WARNING! EYE PROTECTION which conforms to
ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the FRONT
and SIDE should ALWAYS be worn by the
operator and others in the work area when
connecting to air supply, loading, operating
or servicing this tool. Eye protection is required
to guard against flying fasteners and debris
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that
proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements
of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1, and provide both frontal and side
protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and
face shields alone do not provide adequate
protection.
CAUTION: Additional safety protection will be
required in some environments. For example,
the working area may include exposure to
noise level which can lead to hearing damage.
The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and
used by the operator and others in the work
area. Some environments will require the use
of head protection equipment. When required,
the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1 is used.
1-800 -295- 5510
uline.com
BOSTITCH
INSTRUCTIONS
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
WARNING! Do not use oxygen, combustible
gases or bottled gases as a power source for
this tool, as tool may explode, possibly causing
injury.
WARNING! Do not use supply sources which
can potentially exceed 200 psig as tool may
burst, possibly causing injury.
WARNING! The connector on the tool must not
hold pressure when air supply is disconnected.
If a wrong fitting is used, the tool can remain
charged with air after disconnecting and thus
will be able to drive a fastener even after the
air line is disconnected, possibly causing injury.
WARNING! Do not pull trigger or depress
contact arm while connected to the air supply
as the tool may cycle, possibly causing injury.
WARNING! Always disconnect air supply:
1) Before making adjustments; 2) When
servicing the tool; 3) When clearing a jam;
4) When tool is not in use; 5) When moving to
a different work area, as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
LOADING TOOL
WARNING! When loading tool: 1) Never place a
hand or any part of body in fastener discharge
area of tool; 2) Never point tool at anyone;
3) Do not pull the trigger or depress the trip
as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
PAGE 1 OF 29 0421 IH-3071
INSTRUCTIONS CONTINUED
OPERATION
WARNING! Always handle the tool with care:
1) Never engage in horseplay; 2) Never pull
the trigger unless nose is directed toward the
work; 3) Keep others a safe distance from the
tool while tool is in operation as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING! The operator must not hold the
trigger pulled on contact arm tools except
during fastening operation as serious injury could
result if the trip accidentally contacted someone
or something, causing the tool to cycle.
WARNING! Keep hands and body away from
the discharge area of the tool. A contact arm
tool may bounce from the recoil of driving a
fastener and an unwanted second fastener
may be driven, possibly causing injury.
WARNING! Check operation of the contact arm
mechanism frequently. Do not use the tool if
the arm is not working correctly as accidental
driving of a fastener may result. Do not interfere
with the proper operation of the contact arm
mechanism.
WARNING! Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at an overly
steep angle as this may cause deflection of
fasteners which could cause injury.
WARNING! Do not drive fasteners close to the
edge of the work piece as the wood may split,
allowing the fastener to be deflected, possibly
causing injury.
WARNING! This nailer produces SPARKS
during operation. NEVER use the nailer near
flammable substances, gases or vapors
including lacquer, paint, benzene, thinner,
gasoline, adhesives, mastics, glues or any
other material that is -- or the vapors, fumes
or by products of which are -- flammable,
combustible or explosive. Using the nailer
in any such environment could cause an
EXPLOSION resulting in personal injury or death
to user and bystanders.
WARNING! Never use rafter hook to hang tool
from body, clothing or belt.
MAINTAINING THE TOOL
WARNING! When working on air tools note the
warnings in this manual and use extra care
when evaluating problem tools.
TOOL SPECIFICATIONS
ALL SCREWS AND NUTS ARE METRIC.
MODELTOOL ACTUATIONLENGTH.HEIGHTWIDTHWEIGHT
N89C-1Contact Trip
(with sequential trip option)
FASTENER SPECIFICATIONS
The N89C tools uses wire collated coil nails in lengths
of 2" to 3½" (50 - 90mm) with shank diameters of .099" -
.131" (2.5 - 3.3mm)
TOOL AIR FITTING
This tool uses a free-flow connector plug, 1/4" N.P.T. The
minimum inside diameter should be .275" (7mm). The
fitting must be capable of discharging tool air pressure
when disconnected from the air supply.
70 to 120 psig (4.8 to 8.3 kg/cm2). Select the operating
pressure within this range for best fastener performance.
WARNING! Do not exceed the recommended
operating pressure.
AIR CONSUMPTION
The N89C requires 8.23 cubic feet per minute (233 liters
per minute) of free air to operate at the rate of 100 nails
per minute, at 80 p.s.i. (5.6 kg/cm2). Take the actual rate at
which the tool will be run to determine the amount of air
required. For instance, if your fastener usage averages 50
nails per minute, you need 50% of the 8.23 c.f.m. (233 liters
per
minute) which is required to operate the tool at 100
nails per minute.
PAGE 2 OF 29 0421 IH-3071
INSTRUCTIONS CONTINUED
MODES OF OPERATION
BOSTITCH OFFERS TWO MODES OF OPERATION FOR
THIS SERIES TOOL.
SEQUENTIAL TRIP (GRAY TRIGGER)
The Sequential Trip requires the operator
to hold the tool against the work surface
before pulling the trigger. This makes
accurate fastener placement easier on framing, toe
nailing and crating applications. The Sequential
Trip allows exact fastener placement without the
possibility of driving a second fastener on recoil, as
described under "Contact Trip". The Sequential Trip
Tool has a positive safety advantage because it will
not accidentally drive a second fastener if the tool is
contacted against the work – or anything else – while
the operator is holding the trigger pulled.
CONTACT TRIP (BLACK TRIGGER)
The common operating procedure on
Contact Trip tools is for the operator to
contact the work surface to actuate the trip
mechanism while keeping the trigger pulled, thus
driving a fastener each time the work is contacted.
This will allow rapid fastener placement on many jobs
such as sheathing, decking and pallet assembly. All
pneumatic tools are subject to recoil when driving
fasteners. The tool may bounce releasing the trip and,
if unintentionally allowed to, re-contact the work surface
with the trigger still actuated (finger still holding trigger
pulled). An unwanted second fastener will be driven.
MODEL IDENTIFICATION
Refer to Operation Instructions on page 5 before
proceeding to use this tool.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
WARNING! Do not use oxygen,
gases or bottled gases as a power source for this
tool as tool may explode, possibly causing injury.
FITTINGS
Install a male plug on the tool which is free flowing
and which will release air pressure from the tool when
disconnected from the supply source.
HOSES
Air hoses should have a minimum of 150 psi (10.6 kg/
cm2) working pressure rating or 150 percent of the maximum pressure that could be produced in the air system.
The supply hose should contain a fitting that will provide
"quick disconnecting" from the male plug on the tool.
combustible
SUPPLY SOURCE
Use only clean regulated compressed air as a power
source for this tool. NEVER USE OXYGEN, COMBUSTIBLE
GASES OR BOTTLED GASES AS A POWER SOURCE FOR THIS
TOOL AS TOOL MAY EXPLODE.
REGULATOR
A pressure regulator with an operating pressure of
0 - 125 psi (0 - 8.79 kg/cm2) is required to control the
operating pressure for safe operation of this tool. Do not
connect this tool to air pressure which can potentially
exceed 200 psi (14 kg/cm2) as tool may fracture or burst,
possibly causing injury.
OPERATING PRESSURE
Do not exceed recommended maximum operating
pressure as tool wear will be greatly increased. The air
supply must be capable of maintaining the operating
pressure at the tool. Pressure drops in the air supply
can reduce the tool's driving power. Refer to "TOOL
SPECIFICATIONS" for setting the correct operating
pressure for the tool.
FILTER
Dirt and water in the air supply are major causes of
wear in pneumatic tools. A filter will help to get the
best performance and minimum wear from the tool.
The filter must have adequate flow capacity for the
specific installation. The filter has to be kept clean to
be effective in providing clean compressed air to the
tool. Consult the manufacturer's instructions on proper
maintenance of your filter. A dirty and clogged filter
will cause a pressure drop which will reduce the tool's
performance.
LUBRICATION
Frequent, but not excessive, lubrication is required
for best performance. Oil added through the air line
connection will lubricate the internal parts. Use BOSTITCH
air tool lubricant (included), Mobil Velocite #10 or
equivalent. Do not use detergent oil or additives as
these lubricants will cause accelerated wear to the
seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent tool maintenance.
If no air line lubricator is used, add oil during use into
the air fitting on the tool once or twice a day. Only a
few drops of oil at a time is necessary. Too much oil will
only collect inside the tool and will be noticeable in the
exhaust cycle.
PAGE 3 OF 29 0421 IH-3071
INSTRUCTIONS CONTINUED
LUBRICATION CONTINUED
COLD WEATHER OPERATION
For cold weather operation near and below freezing,
the moisture in the air line may freeze and prevent tool
operation. We recommend the use of BOSTITCH winter
formula air tool lubricant (included) or permanent
antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
CAUTION: Do not store tools in a cold weather
environment in order to prevent frost or ice
formation on the tool's operating valves and
mechanisms that could cause tool failure.
NOTE: Some commercial air line drying liquids
are harmful to O-rings and seals – do not
use these low temperature air dryers without
checking compatibility.
LOADING
CAUTION: EYE PROTECTION which conforms to
ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the FRONT
and SIDE should ALWAYS be worn by the
operator and others in the work area when
connecting to air supply, loading, operating
or servicing this tool. Eye protection is required
to guard against flying fasteners and debris
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that
proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements
of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side
protection.
1. Open the canister: Pull down
door latch and swing door/
canister cover outward.
(See Figure 1)
2. Check Adjustment: The nailer
must be set for the length of
nail to be used. Nails will not
feed smoothly if the canister
is not correctly adjusted. The
canister contains an adjustable
nail platform on which the nail
coil rests. The nail platform can
be moved up and down to four
nail settings. To change setting
pull up on the post and twist to
the correct step. (See Figure 2)
PLATFORM SETTINGS
• 1st Step: 2" – 2½" (50 - 65mm) nails
• 2nd Step: 2¾" – 3" (70 - 75mm) nails
• 3rd Step: 3¼" – 3½" (80 - 90mm) nails
3. Load the coil of nails: Place
the coil of nails over the post
in the canister. Uncoil enough
nails to reach the feed pawl.
Place the first nail in front of the
front tooth on the feed pawl
in the driver channel. The nail
heads must be in the slot in the
nose. (See Figure 3)
NOTE: Use only nails recommended by
BOSTITCH for N89C series nailers or nails which
meet BOSTITCH specifications.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
NOTE: Non-side shielded spectacles and
face shields alone do not provide adequate
protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES
• Never place a hand or any other part of the
body in nail discharge area of tool while the
air supply is connected.
• Never point the tool at anyone else.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed
at the work.
• Always handle the tool with care.
• Do not pull the trigger or depress the trip
mechanism while loading the tool.
PAGE 4 OF 29 0421 IH-3071
4. Swing cover closed.
5. Close the door: Check that latch engages.
(If it does not engage, check that the nail heads
are in the slot on the nose.)
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT
The Fastener Depth Control Adjustment feature on this
tool provides control of the nail drive depth from flush
with or just above the work surface to shallow or deep
countersink.
INSTRUCTIONS CONTINUED
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT
CONTINUED
TO ADJUST THE FASTENER DEPTH CONTROL
WARNING! Disconnect tool from air supply
before attempting any parts disassembly and
before changing the work contacting element
adjustment.
1. Push in on locking button.
2. Adjust contact arm up to increase depth
of drive or down to decrease it.
3. Release locking button. (See Figure 1)
LOCKING BUTTON
CONTACT ARM
1. PUSH IN
connecting to air supply, loading, operating
or servicing this tool. Eye protection is required
to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that
proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements
of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side
protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and
face shields alone do not provide adequate
protection.
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS
CONTAINED IN THIS MANUAL.
II. REFER TO "TOOL SPECIFICATIONS" IN THIS
MANUAL TO IDENTIFY THE OPERATING SYSTEM
ON YOUR TOOL.
There are two available operation modes on these
BOSTITCH pneumatic tools. They are:
3. RELEASE
Figure 1
2. ADJUST
DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR
The adjustable exhaust deflector can be rotated into
any desired position by hand without the use of any
tools. (See Figure 2)
Figure 2
EXHAUST DEFLECTOR
TOOL OPERATION
WARNING! EYE PROTECTION which conforms to
ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the FRONT
and SIDE should ALWAYS be worn by the
operator and others in the work area when
1. SEQUENTIAL TRIP OPERATION
2. CONTACT TRIP OPERATION
OPERATION
BOSTITCH offers two types of triggers for pneumatic tools:
Sequential Trip (gray trigger) and Contact Trip (black
trigger). Each trigger has specific advantages. You
should evaluate your particular construction project to
determine which trigger is best.
Tool only comes with the black 'Contact Trip' trigger.
The gray 'Sequential Trip' trigger needs to be ordered
separately.
1. SEQUENTIAL TRIP OPERATION (GRAY TRIGGER)
The Sequential Trip (gray trigger) gets its name from
the "sequence" required to drive a fastener. To drive a
fastener, the operator must first depress the "trip" FULLY
against the work surface and then pull the trigger. To
drive a second nail, the operator must lift the tool from
the work surface, release the trigger and then repeat
the above sequence.
a. The Sequential Trip (gray trigger) offers a positive
safety advantage since it will not accidentally
drive a fastener if the tool is bumped against any
surface or anybody while the operator is holding
the tool with the trigger pulled. Sequential Trip
needs to be ordered separately.
PAGE 5 OF 29 0421 IH-3071
INSTRUCTIONS CONTINUED
TOOL OPERATION CONTINUED
b. The Sequential Trip (gray trigger) allows "place
nailing" without the possibility of driving a
second, unwanted fastener on recoil as
described below under "Contact Trip". Sequential
Trip needs to be ordered separately
2. CONTACT TRIP (CONVENTIONAL) OPERATION
(BLACK TRIGGER)
Your new BOSTITCH tool can be configured for use in
Contact Trip mode. To drive a nail, the "trip" and the
trigger must both be depressed. In Contact Trip tools,
the trigger may be depressed and held, and each
"contact" between the trip and the work surface will drive
a nail.
a. SINGLE FASTENER PLACEMENT (Place Nailing) –
First position the "trip" FULLY on the work surface
WITHOUT PULLING THE TRIGGER. Depress the "trip"
FULLY until the nose of the tool touches the work
surface and then pull the trigger to drive a nail.
Do not press the tool against the work surface
with extra force. Instead, allow the tool to recoil
off the work surface to avoid a second unwanted
fastener.
NOTE: Remove your finger from the trigger after
each operation.
b. RAPID FIRE OPERATION ("Bump" Nailing) –
hold the tool with the "trip" pointing towards but
not
touching the work surface. Pull the trigger
and then tap or "bump" the trip against the work
surface using a bouncing motion. Each depression
of the "trip" will cause a nail to be driven.
WARNING! The Contact Trip (black) will not
prevent a nail from being accidently driven
if the trigger is depressed and the "trip" is
bumped against any object or person. Never
hold or carry the tool with your finger on the
trigger. Only depress and hold trigger when
you intend to rapidly drive multiple nails and
the tool is pointed at the work surface.
WARNING! Never use contact trigger (black
trigger) with metal connector attachment.
Only use sequential trigger (grey trigger) with
metal connector attachment. Refer to trigger
conversion instruction included in the kit.
WARNING! When using conventional Contact
Trip for Place Nailing, the tool may bounce due
to recoil and if the tool is allowed to re-contact
the work surface while you are holding the
trigger pulled, a second unwanted nail will be
First,
driven. You should allow the tool to recoil far
enough to release the trip and avoid a second
cycle. Don't push the tool down extra hard; let
the tool do the work.
WARNING! The operator must not hold the
trigger pulled on contact trip tools, except
during fastening operation, as serious injury
could result if the trip accidentally contacted
someone or something, causing the tool to
cycle.
WARNING! Keep hands and body away from
the discharge area of the tool. A contact trip
tool may bounce from the recoil of driving a
fastener and an unwanted second fastener
may be driven, possibly causing injury.
WARNING! Never use rafter hook to hang tool
from body, clothing or belt.
TOOL OPERATION CHECK
CAUTION: Remove all fasteners from tool before
performing tool operation check.
1. SEQUENTIAL TRIP OPERATION
a. Press the contact trip against the work surface
without touching the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
b. Hold the tool off the work surface and pull the
trigger. THE TOOL MUST NOT CYCLE. Release the
trigger. The trigger must return to the trigger stop
on the frame.
c. Pull the trigger and press the contact trip against
the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
d. With finger off the trigger, press the contact trip
against the work surface. Pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
2. CONTACT TRIP OPERATION
a. With finger off the trigger, press the contact trip
against the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
b. Hold the tool off the work surface and pull the
trigger. THE TOOL MUST NOT CYCLE.
c. With the tool off the work surface, pull the trigger.
Press the contact trip against the work surface.
THE TOOL MUST CYCLE.
d. Without touching the trigger, press the contact
trip against the work surface, then pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
PAGE 6 OF 29 0421 IH-3071
INSTRUCTIONS CONTINUED
TOOL OPERATION CHECK CONTINUED
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS
CONTAINED IN THIS MANUAL OBSERVE THE
FOLLOWING FOR SAFE OPERATION
• Use the BOSTITCH pneumatic tool only for the
purpose for which it was designed.
• Never use this tool in a manner that could cause a
fastener to be directed toward the user or others in
the work area.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle. Never carry the
tool by the air hose.
• Do not alter or modify this tool from the original
design or function without approval from BOSTITCH.
• Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
• Never clamp or tape the trigger or contact trip in an
actuated position.
• Never leave a tool unattended with the air hose
attached.
• Do not operate this tool if it does not contain a
legible WARNING LABEL.
• Do not continue to use a tool that leaks air or does
not function properly. Contact ULINE Customer
Service at 1-800-295-5510 if your tool continues to
experience functional problems.
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL
WARNING! When working on air tools, note the
warnings in this manual and use extra care
evaluating problem tools.
REPLACEMENT PARTS
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do
not use modified parts or parts which will not give
equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, make sure the internal parts are
clean and lubricated. Use Parker O-LUBE or equivalent
on all O-rings. Coat each O-ring with O-LUBE before
assembling. Use a small amount of oil on all moving
surfaces and pivots. After reassembly add a few drops
of BOSTITCH Air Tool Lubricant through the air line fitting
before testing.
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME
Air volume is as important as air pressure. The air volume
supplied to the tool may be inadequate because of
undersize fittings and hoses or from the effects of dirt
and water in the system. Restricted air flow will prevent
the tool from receiving an adequate volume of air even
though the pressure reading is high. The results will be
slow operation, misfeeds or reduced driving power.
Before evaluating tool problems for these symptoms,
trace the air supply from the tool to the supply source
for restrictive connectors, swivel fittings, low points
containing water and anything else that would prevent
full volume flow of air to the tool.
TROUBLESHOOTING
OPERATING ISSUECAUSECORRECTION
Trigger valve stem leaks air
Frame/nose leaks air
Frame/cap leaks air
PAGE 7 OF 29 0421 IH-3071
O-ring cut or cracked
O-ring/seals cut or cracked
Loose nose screws
O-ring or gasket is cut or cracked
Bumper cracked/worn
Damaged gasket or seal
Cracked/worn head valve bumper
Loose cap screws
Replace O-ring
Replace trigger valve assembly
Tighten and recheck
Replace O-ring or gasket
Replace bumper
Replace gasket or seal
Replace bumper
Tighten and recheck
TROUBLESHOOTING CONTINUED
OPERATING ISSUECAUSECORRECTION
Failure to cycle
Lack of power; slow to cycle
Skipping fasteners;
intermittent feed
Air supply restriction
Tool dry, lack of lubrication
Worn head valve O-rings
Broken cylinder cap spring
Tool dry, lacks lubrication
Broken cylinder cap spring
O-rings/seals cut or cracked
Exhaust blocked
Trigger assembly worn/leaks
Dirt/tar buildup on driver
Cylinder sleeve not seated correctly
on bottom bumper
Head valve dry
Air pressure too low
Worn bumper
Tar/dirt in driver channel
Air restriction/inadequate air flow through
quick disconnect socket and plug
Worn piston O-ring
Tool dry, lacks lubrication
Damaged feed piston spring
Low air pressure
Loose canister nose screws
Fasteners too short for tool
Bent fasteners
Wrong size fasteners
Leaking head cap gasket
Trigger valve O-ring cut/worn
Broken/chipped driver
Dry/dirty magazine
Check air supply equipment
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Replace O-rings
Replace cylinder cap spring
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Replace cap spring
Replace O-rings/seals
Check bumper, head valve spring, muffler
Replace trigger assembly
Disassemble nose/driver to clean
Disassemble to correct
Disassemble/lubricate
Check air supply equipment
Replace bumper
Disassemble and clean nose and driver
Replace quick disconnect fittings
Replace O-ring, check driver
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Replace spring
Check air supply system to tool
Tighten all screws
Use only recommended fasteners
Discontinue using these fasteners
Use only recommended fasteners
Tighten screws/replace gasket
Replace O-ring
Replace driver (check piston O-ring)
Clean/lubricate use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Driver channel worn
Wrong size fasteners
Fasteners jam in tool
PAGE 8 OF 29 0421 IH-3071
Bent fasteners
Loose canister/nose screws
Broken/chipped driver
Replace nose/check door
Use only recommended fasteners
Discontinue using these fasteners
Tighten all screws
Replace driver
COIL NAILERS
1
0
uline.com
OPERATING ISSUECAUSECORRECTION
TROUBLESHOOTING CONTINUED
Skipping fasteners;
intermittent feed
Fasteners jam in tool/canister
Feed piston dry
Feed piston O-rings cracked/worn
Check pawl binding
Canister bottom not set correctly
Broken weld wires in nail coil
Wrong size fasteners for tool
Broken welded wires in nail coil
Wrong slide plate adjustment for
wire collated nail coil
Add BOSTITCH Air Tool Lubricant in hole in
feed piston cover
Replace O-rings/check bumper and spring.
Lubricate assembly
Inspect pawl and spring on door
Must work freely
Set canister bottom for length of nails
being used
Remove coil of nails and use another coil
Use only recommended fasteners/check
canister bottom adjustment
Remove coil of nails and use another coil
Adjust switch pins for wire collated nail coil
-800-295-551
PAGE 9 OF 29 0421 IH-3071
H-3071
CLAVADORA
800-295-5510
uline.mx
BOSTITCH
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! El operador y las demás
personas en el área de trabajo SIEMPRE deben
utilizar PROTECCIÓN OCULAR que se ajuste a las
especificaciones ANSI y proporcione protección
contra las partículas despedidas desde la parte
FRONTAL y LATERAL al conectar el suministro de
aire, cargar, operar o reparar esta herramienta.
Se requiere protección ocular para proteger
contra residuos y fijadores que salten, los
cuales podrían causar graves lesiones oculares.
El empleador y/o usuario deben asegurarse de
que se use la protección ocular adecuada. El
equipo de protección ocular debe ajustarse
a los requisitos del Instituto Americano de
Normas Nacionales (American National
Standards Institute), ANSI Z87.1 y proveer
protección frontal y lateral.
NOTA: Los lentes o caretas sin protección
lateral no proporcionan una protección
adecuada por sí solos.
PRECAUCIÓN: Se requerirá protección de
seguridad adicional en algunos entornos. Por
ejemplo, el área de trabajo podría incluir la
exposición a niveles de ruido que pueden
dañar la audición.
El empleador y el usuario deben asegurarse
de que se cuente con la protección auditiva
necesaria y sea utilizada por el operador y
las demás personas en el área de trabajo.
Algunos entornos requieren el uso de equipo
de protección para la cabeza. Cuando sea
necesario, el empleador y el usuario deben
asegurarse de que se utilice la protección para
la cabeza conforme a la norma ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
¡ADVERTENCIA! No use oxígeno, gases
combustibles ni gases envasados en cilindros
como fuente de energía para operar esta
herramienta ya que puede explotar, lo cual
podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! No utilice fuentes de suministro
que potencialmente excedan los 200 psig ya
que la herramienta puede estallar y podría
causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! El conector de la herramienta
no debe retener presión al desconectar el
suministro de aire. Si se utiliza el conector
incorrecto, la herramienta puede permanecer
cargada con aire después de haberla
desconectado y, por tanto, puede impulsar un
fijador aún después de que se desconecte la
línea de aire, lo cual podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! No jale el gatillo ni oprima el
brazo de contacto mientras está conectada
al suministro de aire, ya que la herramienta
puede activarse y esto podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Siempre desconecte el
suministro de aire: 1) Antes de hacer ajustes;
2) Al dar mantenimiento a la herramienta;
3) Al eliminar un atasco; 4) Cuando la
herramienta no esté en uso; 5) Al trasladarse
a un área de trabajo distinta ya que se puede
accionar accidentalmente y esto podría
causar lesiones.
PAGE 10 OF 29 0421 IH-3071
CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES
CARGUE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA! Al cargar la herramienta:
1) Nunca coloque la mano o cualquier
parte del cuerpo en el área de descarga de
fijadores de la herramienta; 2) Nunca apunte
la herramienta a nadie; 3) No jale el gatillo ni
oprima el disparador ya que se puede activar
accidentalmente y podría causar lesiones.
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Siempre manipule la
herramienta con cuidado: 1) Nunca participe
en juegos violentos; 2) Nunca jale el gatillo
a menos que la punta esté apuntada hacia
la superficie de trabajo; 3) Mantenga a las
demás personas a una distancia segura de la
herramienta mientras esta esté en operación,
ya que se puede activar accidentalmente y
esto podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! El operador no debe mantener
el gatillo accionado sobre las herramientas
con brazo de contacto, salvo
operación de clavado, ya que podría causar
lesiones graves si el disparador accidentalmente
entra en contacto con alguien
causando que la herramienta se active.
¡ADVERTENCIA! Mantenga las manos y el
cuerpo alejados del área de descarga de
la herramienta. El brazo de contacto puede
rebotar debido al retroimpacto de impulsar
un fijador y por tanto se podría impulsar un
segundo fijador no deseado, lo cual podría
causar lesiones.
durante la
o algo,
¡ADVERTENCIA! No coloque fijadores sobre
otros fijadores ni con la herramienta
demasiado inclinada, ya que esto puede
causar que se desvíen y provocar lesiones.
¡ADVERTENCIA! No coloque fijadores cerca
del borde de la pieza de trabajo porque
la madera puede partirse y hacer que el
sujetador se desvíe, lo cual podría causar
lesiones.
¡ADVERTENCIA! Esta clavadora produce
CHISPAS durante la operación. NUNCA utilice
la clavadora cerca de sustancias, gases o
vapores inflamables, incluyendo laca, pintura,
bencina, diluyente, gasolina, adhesivos,
masillas, colas o cualquier otro material que
sea – o vapores, humos o subproductos que
sean – inflamables, combustibles o explosivos.
Usar la clavadora en un entorno como este
podría provocar una EXPLOSIÓN causando
lesiones personales o la muerte del usuario y
espectadores.
¡ADVERTENCIA! Nunca use un mosquetón para
colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o
el cinturón.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA! Tome nota de las advertencias
en este manual al trabajar con herramientas
neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar
herramientas problemáticas.
¡ADVERTENCIA! Revise la operación del
mecanismo del brazo de contacto
frecuentemente. No utilice la herramienta si
el brazo no está funcionando correctamente
ya que se podría impulsar un fijador
accidentalmente. No interfiriera con el
funcionamiento adecuado del mecanismo del
brazo de contacto.
PAGE 11 OF 29 0421 IH-3071
CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
TODOS LOS TORNILLOS Y TUERCAS SON EN SISTEMA MÉTRICO.
MODELOACCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA
N89C-1Disparo de contacto
(con opción de disparo
secuencial)
LONGIT.ALTUR AANCHOPESO
311 mm (12¼") 355 mm (14") 133.4 mm (5¼")3.7 kg (8.2 lbs.)
ESPECIFICACIONES DE LOS FIJADORES
La herramienta N89C usa una barra de alambre
secuencial de clavos, en longitudes de 50 a 90 mm
(2" a 3½") y diámetros de espiga de 2.5 mm a 3.3 mm
(0.099" a 0.131")
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA
Esta herramienta usa un enchufe macho N.P.T. de 6.4
mm (1/4"). El diámetro interior mínimo debe ser de 7 mm
(0.275"). El conector debe ser capaz de descargar la
presión de aire de la herramienta al desconectarse del
suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA
4.8 a 8.3 kg/cm2 (70 a 120 psig). Seleccione la presión
operativa dentro de esta gama para lograr el
rendimiento óptimo.
¡ADVERTENCIA! No supere esta presión
operativa recomendada.
CONSUMO DE AIRE
La N89C necesita 233 litros por minuto (8.23 pies3 por
minuto) de aire libre para funcionar a razón de 100 clavos
por minuto, a 5.6 kg/cm2 (80 psi). Tome la velocidad real
con la cual operará la herramienta para determinar
la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso
promedia 50 clavos por minuto, necesita el 50% de
los 233 litros por minuto (8.23 pies3 por
necesitan para usar la herramienta a razón de 100
clavos por minuto.
minuto) que se
PAGE 12 OF 29 0421 IH-3071
CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES
MODOS DE OPERACIÓN
BOSTITCH OFRECE DOS MODOS DE OPERACIÓN PARA
LAS HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE.
DISPARO SECUENCIAL (GATILLO GRIS)
El Disparo Secuencial exige que el operador
sostenga la herramienta contra la superficie de
trabajo antes de accionar el gatillo. Esto facilita
la colocación precisa de los fijadores en aplicaciones
de enmarcado, clavado de bordes y embalajes. El
Disparo Secuencial permite la ubicación exacta de
la fijador sin la posibilidad de impulsar un segundo al
rebotar, como se describe en "Disparo de contacto". La
herramienta de Disparo Secuencial tiene una ventaja
positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente
un segundo fijador si la herramienta entra en contacto
con la superficie de trabajo, o con otra cosa, mientras el
operador mantiene el gatillo apretado.
DISPARO DE CONTACTO (GATILLO
NEGRO)
El procedimiento operativo común en las
herramientas con Disparo de Contacto es
que el operador haga contacto con la superficie
de trabajo para activar el mecanismo de disparo
manteniendo el gatillo accionado, aplicando así cada
fijador cuando entra en contacto con la superficie.
Esto permitirá colocar fijadores más rápidamente en
muchos trabajos, como en el caso de enfundados,
entablados y ensamble de tarimas. Todas las
herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar
fijadores. La herramienta puede rebotar, liberando
el disparo, y si se le permite involuntariamente hacer
contacto con la superficie nuevamente con el gatillo
todavía apretado (el dedo continúa sujetando el
gatillo). Saldrá un segundo fijador indeseado.
IDENTIFICACIÓN DEL MODELO
de la herramienta al desconectarse de la fuente de
alimentación.
MANGUERAS
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6
kg/cm2 (150 psi) de capacidad nominal de presión de
trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que
podría producirse en el sistema de aire. La manguera
de suministro debe contar con un conector de "desco-
nexión rápida" en el enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO
Use solamente aire comprimido regulado limpio como
fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE
OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES NI GASES ENVASADOS
EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA OPERAR
ESTA HERRAMIENTA YA QUE PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR
Se necesita un regulador de presión con una
presión operativa de 0 a 8.79 kg/cm2 (0 a 125 psi)
para controlar la presión operativa con el fin de
que la herramienta funcione en forma segura. No
conecte esta herramienta a la presión de aire que
potencialmente pueda superar 14 kg/cm2 (200 psi)
pues la herramienta puede fracturarse o explotar, lo
cual podría causar lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA
No supere la presión operativa máxima recomendada
porque aumentará considerablemente el desgaste de
la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz
de mantener la presión operativa de la herramienta.
Las caídas de presión en el suministro de aire pueden
reducir la energía impulsora de la herramienta.
Consulte "ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA"
para configurar la presión operativa correcta de la
herramienta.
Consulte la sección de Funcionamiento en la página
15 antes de proceder a usar esta herramienta.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
¡ADVERTENCIA! No use oxígeno,
combustibles ni gases envasados en cilindros
como fuente de energía para operar esta
herramienta ya que puede explotar, lo cual
podría causar lesiones.
CONECTORES
Instale un enchufe macho en la herramienta que está
fluyendo libremente y que liberará presión de aire
PAGE 13 OF 29 0421 IH-3071
gases
FILTRO
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las
causas principales de desgaste en las herramientas
neumáticas. Un filtro le ayudará a obtener el mejor
rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta.
El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada
para la instalación específica. El filtro debe mantenerse
limpio para ser eficaz en el suministro de aire
comprimido limpio a la herramienta. Consulte las
instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento
adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido
ocasionará una caída de presión que a su vez reduce
el rendimiento de la herramienta.
CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES
LUBRICACIÓN
Se necesita una lubricación frecuente, pero no
excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Agregar
aceite a través de la conexión de la línea de aire
lubricará las partes internas. Use el Lubricante para
herramientas neumáticas BOSTITCH (incluido), Mobil
Velocite No. 10 u otro equivalente. No use aceite ni
aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán
un desgaste acelerado a los sellos y topes de la
herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y
mantenimiento frecuente de la herramienta.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, ponga
aceite en el conector de aire de la herramienta
durante su uso, una o dos veces al día. Solamente
se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez.
El exceso de aceite se acumulará dentro de la
herramienta y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo
cero grados centígrados, la humedad de la línea de
aire puede congelarse e impedir el funcionamiento de
la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante
invernal para herramientas neumáticas BOSTITCH
(incluido) o anticongelante permanente (etilenglicol)
como lubricante en clima frío.
PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en
un ambiente de clima frío para evitar la
formación de escarcha o hielo en las válvulas
y mecanismos de funcionamiento de las
herramientas que pudieran ocasionarles fallas.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes
de línea de aire son dañinos para los
anillos-o y sellos – no use estos secadores
de aire de baja temperatura sin verificar la
compatibilidad.
CÓMO CARGAR
PRECAUCIÓN: El operador y las demás
personas en el área de trabajo SIEMPRE deben
utilizar PROTECCIÓN OCULAR que se ajuste
a las especificaciones ANSI y proporcione
protección contra las partículas despedidas
desde la parte FRONTAL y LATERAL al conectar
el suministro de aire, cargar, operar o reparar
esta herramienta. Se requiere protección
ocular para proteger contra residuos y
fijadores que salten, los cuales podrían causar
graves lesiones oculares.
El empleador y/o usuario deben asegurarse de
que se use la protección ocular adecuada. El
equipo de protección ocular debe ajustarse
a los requisitos del Instituto Americano de
Normas Nacionales (American National
Standards Institute), ANSI Z87.1 y proveer
protección frontal y lateral.
NOTA: Los lentes o caretas sin protección
lateral no proporcionan una protección
adecuada por sí solos.
PARA EVITAR LESIONES ACCIDENTALES
• Nunca coloque la mano ni ninguna parte del
cuerpo en el área de descarga de clavos de
la herramienta mientras el suministro de aire
esté conectado.
• Nunca apunte la herramienta hacia nadie.
• Nunca juegue con la herramienta.
• Nunca jale el gatillo a menos que la punta
esté apuntada hacia la pieza de trabajo.
• Siempre manipule la herramienta con
cuidado.
• No jale el gatillo ni oprima el mecanismo de
disparo al cargar la herramienta.
1. Abra el depósito: Mueva el
pestillo hacia atrás y jale la
puerta/cubierta del depósito
hacia afuera. (Vea Diagrama 1)
2. Comprobar el ajuste: La
clavadora se debe configurar
para la longitud de los clavos
que se utilizarán. Los clavos no
entrarán parejos si el depósito
no es ajustado correctamente.
El depósito tiene una
plataforma ajustable para
clavos que sirve de soporte
para el rollo de clavos. La plataforma para clavos
se puede mover hacia arriba y abajo para obtener
cuatro configuraciones de clavado. Para cambiar
la configuración, jale el poste hacia arriba y gire
hasta el paso correcto. (Vea Diagrama 2)
AJUSTES DE LA PLATAFORMA
• Paso 1: Clavos de 50 a 65 mm (2" a 2½")
• Paso 2: Clavos de 70 a 75 mm (2¾" a 3")
• Paso 3: Clavos de 80 a 90 mm (3¼" a 3½")
Diagrama 1
Diagrama 2
PAGE 14 OF 29 0421 IH-3071
CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES
3. Cómo cargar el rollo de
clavos: Coloque el rollo
de clavos sobre el poste
del depósito. Desenrolle
suficientes clavos hasta
que llegue al trinquete de
alimentación. Coloque el
Diagrama 3
primer clavo frente al diente
frontal en el trinquete de alimentación del canal
del impulsor. Las cabezas de los clavos deben
quedar en la ranura de la punta. (Vea Diagrama 3)
NOTA: Use solamente clavos recomendados
por BOSTITCH para usarse con las clavadoras
serie N89C o clavos que reúnan las
especificaciones de BOSTITCH.
4. Cierre la cubierta.
5. Cómo cerrar la puerta: Compruebe que el pestillo
enganche. (Si no engancha, compruebe que las
cabezas de los clavos estén en la ranura de la
punta.)
AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD
3. Libere el botón de seguro. (Vea Diagrama 1)
BOTÓN DE SEGURO
BRAZO DE
CONTACTO
Diagrama 1
1. EMPUJE
3. LIBERE
2. AJUSTE
DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL
El deflector de escape puede girarse a cualquier
posición deseada manualmente sin usar herramientas.
(Vea Diagrama 2)
Diagrama 2
DEFLECTOR DE ESCAPE
DEL FIJADOR
La función de ajuste del control de profundidad del
clavo permite regular el impulso del clavo desde un
nivel al ras o justo sobre la superficie de trabajo hasta
avellanado leve o profundo.
PARA AJUSTAR EL CONTROL DE PROFUNDIDAD
DEL FIJADOR
¡ADVERTENCIA! Desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de intentar desarmar
partes y antes de cambiar el ajuste del
elemento de contacto con la superficie de
trabajo.
1. Empuje el botón de seguro hacia adentro.
2. Ajuste el brazo de contacto hacia arriba para
aumentar la profundidad de la aplicación o hacia
abajo para disminuirla.
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA! El operador y las demás
personas en el área de trabajo SIEMPRE deben
utilizar PROTECCIÓN OCULAR que se ajuste
a las especificaciones ANSI y proporcione
protección contra las partículas despedidas
desde la parte FRONTAL y LATERAL al conectar
el suministro de aire, cargar, operar o reparar
esta herramienta. Se requiere protección
ocular para proteger contra residuos y
fijadores que salten, los cuales podrían causar
graves lesiones oculares.
PAGE 15 OF 29 0421 IH-3071
CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES
CONTINUACIÓN DE OPERACIÓN
DE LA HERRAMIENTA
El empleador y/o usuario deben asegurarse de
que se use la protección ocular adecuada. El
equipo de protección ocular debe ajustarse
a los requisitos del Instituto Americano de
Normas Nacionales (American National
Standards Institute), ANSI Z87.1 y proveer
protección frontal y lateral.
NOTA: Los lentes o caretas sin protección
lateral no proporcionan una protección
adecuada por sí solos.
a. El Disparo Secuencial (gatillo gris) ofrece
una ventaja de seguridad positiva dado que
no impulsa accidentalmente un fijador si se
golpea la herramienta contra alguna superficie
o persona mientras el operador la esté
sosteniendo con el gatillo apretado. El Disparo
Secuencial se debe ordenar por separado.
b. El Disparo Secuencial (gatillo gris) permite el
"clavado de colocación" sin la posibilidad de
poner un segundo fijador no deseado por el
retroimpacto como se describe en "Disparo
de contacto". El Disparo Secuencial se debe
ordenar por separado.
2. OPERACIÓN DEL DISPARO DE CONTACTO
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA
HERRAMIENTA
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE LAS "ESPECIFICACIONES DE
LA HERRAMIENTA" EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA
HERRAMIENTA.
Hay dos modos de operación disponibles en estas
herramientas neumáticas BOSTITCH. Estos son:
1. OPERACIÓN CON DISPARO SECUENCIAL
2. OPERACIÓN CON DISPARO DE CONTACTO
OPERACIÓN
BOSTITCH le ofrece dos tipos de disparos para
herramientas neumáticas: Disparo Secuencial (gatillo
gris) y Disparo de Contacto (gatillo negro). Cada gatillo
tiene ventajas específicas. Debe evaluar su proyecto
de construcción en particular para determinar qué
gatillo es el mejor.
La herramienta solo incluye el gatillo negro de 'Disparo de
Contacto'. El gatillo gris de 'Disparo Secuencial' se debe
ordenar por separado.
1. OPERACIÓN CON DISPARO SECUENCIAL
(GATILLO GRIS)
El disparo secuencial (gatillo gris) se llama así por
la "secuencia" que se necesita impulsar un fijador.
Para impulsar un fijador, el operador debe presionar
primero el disparo COMPLETAMENTE contra la superficie
de trabajo y luego accionar el gatillo. Para impulsar
un segundo clavo, el operador debe levantar la
herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego
repetir la secuencia anterior.
PAGE 16 OF 29 0421 IH-3071
(CONVENCIONAL) (GATILLO NEGRO)
Su nueva herramienta Bostitch se puede configurar
fácilmente para usar en el modo Disparo de Contacto.
Para impulsar un clavo, deben presionarse tanto el
"disparo" como el gatillo. En las herramientas de disparo
de contacto, el gatillo debe presionarse y mantenerse
presionado y cada "contacto" entre el disparo y la
superficie de trabajo impulsará un clavo.
a. COLOCACIÓN DE UN SOLO FIJADOR (Clavado
de colocación) – Primero ubique el "disparo"
COMPLETAMENTE sobre la superficie de trabajo,
SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el "disparo"
COMPLETAMENTE hasta que la punta de la
herramienta toque la superficie de trabajo y
luego accione el gatillo para aplicar el fijador.
No presione la herramienta contra la superficie
de trabajo con más fuerza. En cambio, deje que
la herramienta se separe de la superficie de
trabajo para evitar que salga otro fijador
NOTA: quite el dedo del gatillo después de
cada operación.
b. OPERACIÓN DE DISPARO RÁPIDO ("Clavado por
impacto"): – Primero, sostenga la herramienta
con el "disparo
de trabajo pero sin tocarla. Accione el gatillo
luego golpee o "impacte" el disparo de contacto
contra la superficie de trabajo
movimiento de rebote. Cada vez que se presione
el "disparo" saldrá un clavo.
¡ADVERTENCIA! El disparo de contacto (negro)
no evitará que se impulse accidentalmente
un clavo si se mantiene presionado el gatillo
y se toca el disparador contra algún objeto o
alguna persona. Nunca sostenga ni transporte
la herramienta con el dedo en el gatillo.
Solamente oprima y mantenga oprimido el
gatillo cuando tenga la intención de impulsar
varios clavos y la herramienta esté apuntando
a la superficie de trabajo.
" apuntando hacia la superficie
y
usando un
CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES
CONTINUACIÓN DE OPERACIÓN
DE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA! Nunca use el gatillo de
contacto (gatillo negro) con el aditamento
para conector de metal. Solamente use
el disparo secuencial (gatillo gris) con el
aditamento para el conector de metal.
Consulte las instrucciones de conversión de
gatillo que se incluyen en el kit.
¡ADVERTENCIA! Al usar el disparador de contacto
convencional para el clavado de colocación,
la herramienta puede rebotar debido al
retroimpacto, y si se permite que la herramienta
vuelva a tomar contacto con la superficie de
trabajo mientras sostiene accionado el gatillo,
se instalará otro clavo no deseado. Debe
permitir que la herramienta rebote una distancia
suficiente para liberar el disparador y evitar
un segundo ciclo. No empuje la herramienta
hacia abajo con mucha fuerza; deje que la
herramienta haga el trabajo.
¡ADVERTENCIA! El operador no debe mantener
el gatillo accionado en las herramientas con
disparo de contacto, salvo durante la operación
de clavado, ya que podría causar lesiones
graves si el disparador accidentalmente entra
en contacto con alguien o algo, causando que
la herramienta se active.
¡ADVERTENCIA! Mantenga las manos y el
cuerpo alejados del área de descarga
de la herramienta. Una herramienta con
disparo de contacto puede rebotar debido
al retroimpacto de impulsar un fijador y por
tanto se podría impulsar un segundo fijador no
deseado, lo cual podría causar lesiones.
b. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie
de trabajo y tire del gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE HACER UN CICLO. Libere el gatillo. El gatillo
debe regresar al tope en el marco.
c. Accione el gatillo y presione el disparo de
contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE HACER UN CICLO.
d. Con el dedo fuera del gatillo, presione el
disparo de contacto contra la superficie de
trabajo. Accione el gatillo. LA HERRAMIENTA
DEBE HACER UN CICLO.
2. OPERACIÓN CON DISPARO DE CONTACTO
a. Con el dedo fuera del gatillo, presione el
disparo de contacto contra la superficie de
trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE HACER UN
CICLO.
b. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie
de trabajo y tire del gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE HACER UN CICLO.
c. Con la herramienta sin tocar la superficie de
trabajo, accione el gatillo. Presione el disparo
de contacto contra la superficie de trabajo. LA
HERRAMIENTA DEBE HACER UN CICLO.
d. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de
contacto contra la superficie de trabajo, luego
accione el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE HACER
UN CICLO.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL, CUMPLA CON LO
SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA
• Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente
para el fin que fue diseñada.
¡ADVERTENCIA! Nunca use un mosquetón para
colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o
el cinturón.
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN
DE LA HERRAMIENTA
PRECAUCIÓN: Retire todos los clavos de la
herramienta antes de realizar una verificación
de la operación de la herramienta.
1. OPERACIÓN CON DISPARO SECUENCIAL
a. Presione el disparo de contacto contra la
superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE HACER UN CICLO.
PAGE 17 OF 29 0421 IH-3071
• Nunca use esta herramienta de tal modo que
pueda causar la salida de un fijador hacia el
usuario u otros presentes en el área de trabajo.
• No use la herramienta como martillo.
• Siempre lleve la herramienta tomándola por
la empuñadura. Nunca lleve la herramienta
tomándola por la manguera de aire.
• No altere ni modifique el diseño o función original
de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH.
• Siempre tenga presente que el uso indebido o
la manipulación incorrecta de esta herramienta
puede causarle lesiones a usted y a los demás.
CONTINUACIÓN DE INSTRUCCIONES
CONTINUACIÓN DE OPERACIÓN
DE LA HERRAMIENTA
• Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear
el gatillo o el disparo de contacto en la posición
activada.
• Nunca deje una herramienta sin supervisión con la
manguera de aire conectada.
• No opere esta herramienta si no cuenta con una
ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
• No use la herramienta si tiene fugas de aire o
no funciona bien. Póngase en contacto con
Servicio a Clientes de Uline si la herramienta sigue
presentando problemas funcionales.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
¡ADVERTENCIA! Recuerde las advertencias en
este manual al trabajar con herramientas
neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar
herramientas problemáticas.
REPUESTOS
Se recomienda usar repuestos Bostitch. No use partes
modificadas ni componentes que no tengan un
rendimiento equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS
Al reparar la herramienta, fíjese en que las partes
internas estén limpias y lubricadas. Use lubricante
Parker O-LUBE u otro equivalente en todos los anillos-o.
Cubra cada anillo-o con lubricante O-LUBE antes de
ensamblar. Use una pequeña cantidad de aceite en
todas las superficies y pivotes móviles. Después del
reensamble, añada unas pocas gotas de lubricante
para herramientas neumáticas BOSTITCH (Air Tool
Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire
antes de hacer pruebas.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la
presión de aire. El volumen de aire suministrado a
la herramienta puede ser inadecuado debido a
conectores y mangueras de tamaño inferior o por
los efectos de suciedad y agua en el sistema. El
flujo de aire restringido impedirá que la herramienta
reciba un volumen de aire adecuado, aún cuando
la lectura de presión sea alta. Los resultados serán
funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor
potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas
de la herramienta según estos síntomas, inspeccione
el suministro de aire desde la herramienta a la fuente
de suministro en busca de conectores restrictivos,
accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua
y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen
completo de aire a la herramienta.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA DE OPERACIÓNCAUSACORRECCIÓN
El vástago de la válvula del gatillo
fuga aire
Armazón/punta fuga aire
Armazón/tapa fuga aire
Anillo-o cortado o agrietado
Anillo-o/sellos cortados o agrietados
Tornillos sueltos en la punta
Anillo-o o junta cortados o agrietados
Tope agrietado o desgastado
Junta o sello dañados
Tope de la válvula cabezal agrietado o
desgastado
Tornillos de casquete sueltos
Reemplace el anillo-o
Reemplace el ensamble de la válvula de
disparo
Apriete y revise
Reemplace el anillo-o o la junta
Reemplace el tope
Reemplace la junta o el sello
Reemplace el tope
Apriete y revise
PAGE 18 OF 29 0421 IH-3071
CONTINUACIÓN DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA DE OPERACIÓNCAUSACORRECCIÓN
No hace ciclos
Falta de potencia; ciclo lento
Se saltan fijaciones;
la alimentación es intermitente
Suministro de aire restringido
Herramienta seca, le falta lubricación
Anillos-o desgastados en la válvula cabezal
Resorte en la tapa del cilindro roto
Herramienta seca, le falta lubricación
Resorte en la tapa del cilindro roto
Anillos-o/sellos cortados o agrietados
Escape bloqueado
El ensamble del gatillo está gastado o tiene
fugas
Suciedad/alquitrán acumulados en el impulsor
La funda del cilindro no está asentada
correctamente en el tope inferior
Válvula de cabezal seca
Presión de aire demasiado baja
Tope desgastado
Alquitrán/suciedad en el canal del impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire por
el enchufe y la toma de desconexión rápida
Anillo-o del pistón desgastado
Herramienta seca, le falta lubricación
El resorte de empuje de alimentación está
dañado
Presión de aire baja
Los tornillos en la punta del depósito están
sueltos
Loas fijadores son demasiado cortos para la
herramienta
Fijadores doblados
Fijadores de tamaño incorrecto
La junta de la tapa cabezal tiene fugas
Anillo-o de la válvula de disparo cortada/
desgastada
Impulsor roto/picado
Cargador seco/sucio
Revise el equipo de suministro de aire
Use lubricante BOSTITCH para herramientas
neumáticas
Reemplace los anillos-o
Reemplace el resorte en la tapa del cilindro
Use lubricante BOSTITCH para herramientas
neumáticas
Reemplace el resorte de la tapa
Reemplace los anillos-o/sellos
Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal,
el silenciador
Reemplace el ensamble del gatillo
Desarme la punta/impulsor para limpiarlos
Desármelo para corregirlo
Desármela/lubríquela
Revise el equipo de suministro de aire
Reemplace el tope
Desarme y limpie la punta y el impulsor
Reemplace los accesorios de desconexión
rápida
Reemplace el anillo-o, revise el impulsor
Use lubricante BOSTITCH para herramientas
neumáticas
Reemplace el resorte
Revise el sistema de suministro de aire a la
herramienta
Apriete todos los tornillos
Use sólo fijadores recomendados
Deje de usar estos fijadores
Use sólo fijadores recomendados
Apriete los tornillos/cambie la junta
Reemplace el anillo-o
Reemplace el impulsor (revise el anillo-o del
pistón)
Límpielo/aplique lubricante BOSTITCH para
herramientas neumáticas
PAGE 19 OF 29 0421 IH-3071
CONTINUACIÓN DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8
0
uline.mx
PROBLEMA DE OPERACIÓNCAUSACORRECCIÓN
Fijadores atascados en la
herramienta
Canal del impulsor desgastado
Fijadores de tamaño incorrecto
Fijadores doblados
Los tornillos en la punta/depósito están sueltos
Impulsor roto/picado
Cambie la punta/revise la puerta
Use sólo fijadores recomendados
Deje de usar estos fijadores
Apriete todos los tornillos
Reemplace el impulsor
CLAVADORAS DE ROLLO
PROBLEMA DE OPERACIÓNCAUSACORRECCIÓN
Se saltan fijaciones;
la alimentación es intermitente
El pistón de alimentación está seco
Los anillos-o del pistón de alimentación están
agrietadas/desgastadas
Revise si el trinquete está atascado
La parte inferior del depósito no está bien
colocada
Cables de soldadura rotos en el rollo de clavos
Ponga lubricante BOSTITCH para herramientas
neumáticas en el orificio de la cobertura del
pistón de alimentación
Reemplace los anillos-o/verifique el tope y el
resorte. Lubrique el ensamble
Inspeccione el trinquete y el resorte de la
puerta Deben funcionar libremente
Ajuste la parte inferior del depósito según la
longitud de los clavos que se utilizan
Retire el rollo de clavos y use otro rollo
Fijadores atascados en la
herramienta/depósito
Fijadores de tamaño incorrecto para la
herramienta
Cables de soldadura rotos en el rollo de clavos
Ajuste incorrecto de la placa de deslizamiento
para la barra de alambre secuencial de
clavos
Use sólo fijadores recomendadas/verifique el
ajuste de la parte inferior del depósito
Retire el rollo de clavos y use otro rollo
Ajuste las clavijas es de cambio para la barra
de alambre secuencial de clavos
00-295-551
PAGE 20 OF 29 0421 IH-3071
H-3071
CLOUEUSE
1-800 -295- 5510
uline.ca
BOSTITCH
INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Une PROTECTION OCULAIRE qui
ARRÊTARRÊT
PAGE 21 OF 29 0421 IH-3071
satisfait la spécification ANSI et qui protège les
yeux contre les particules projetées à la fois de
FACE et de CÔTÉ doit être portée EN TOUT TEMPS
par l'utilisateur et les autres personnes présentes
dans la zone de travail durant la connexion de
l'alimentation d'air, le chargement, l'utilisation ou
l'entretien de cet outil. Une protection oculaire est
nécessaire pour protéger contre les clous et les
débris projetés qui pourraient provoquer de graves
blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un
dispositif de protection oculaire approprié est
porté par tous. L'équipement de protection
oculaire doit être conforme aux exigences de
la norme ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et offrir une protection à la fois
frontale et latérale.
REMARQUE: Les lunettes et les masques
protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à
eux-seuls une protection adéquate.
MISE EN GARDE: Certains environnements
exigeront des dispositifs de protection
supplémentaires. Par exemple, la zone de travail
peut présenter un niveau de bruit assez élevé pour
provoquer des dommages auditifs.
L'utilisateur et l'employeur doivent s'assurer de la
disponibilité de dispositifs de protection de l'ouïe
nécessaires, et veiller à ce que l'utilisateur et les
personnes présentes dans la zone de travail les
portent. Certains environnements nécessiteront
l'emploi d'équipement de protection pour la tête.
Lorsque requis, l'employeur et l'utilisateur doivent
s'assurer qu'un équipement de protection pour la
tête conforme aux exigences de la norme ANSI
Z89.1 est utilisé.
ALIMENTATION D'AIR ET RACCORDS
A
VERTISSEMENT! N'alimentez pas cet outil avec
de l'oxygène, du gaz combustible ou du gaz
comprimé en bouteille, car l'outil pourrait
exploser, engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! N'utilisez aucune source
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
d'alimentation qui pourrait dépasser 200lb/po²
(13,8bars), car l'outil pourrait éclater, engendrant
le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! Le raccord installé sur l'outil
ne doit retenir aucune pression suivant la
déconnexion de l'alimentation d'air. Si un
raccord inapproprié a été utilisé, l'outil pourrait
demeurer sous pression suivant la déconnexion
et ainsi pouvoir encore décharger un clou après
la déconnexion de la conduite d'air, engendrant
le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! N'appuyez pas sur la détente
ou n'actionnez pas le bras de contact avec la
conduite d'air connectée, car l'outil pourrait
cycler, engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! Déconnectez toujours
l'alimentation d'air: 1) avant d'effectuer des
réglages; 2) lors de l'entretien de l'outil; 3) lors du
dégagement d'une obstruction; 4) lorsque l'outil
ne sert pas; 5) lorsque vous vous déplacez vers
une autre zone de travail, car un actionnement
accidentel pourrait se produire, engendrant le
risque de blessures.
CHARGEMENT DE L'OUTIL
A
VERTISSEMENT! Lorsque vous chargez l'outil: 1)
ARRÊT
ne placez jamais une main ou toute autre partie
de votre corps dans la zone de propulsion des
clous de l'outil; 2) ne pointez jamais l'outil en
direction de quelqu'un; 3) n'appuyez pas sur la
détente et n'enfoncez pas le déclencheur, car
un actionnement accidentel pourrait se produire,
engendrant le risque de blessures.
UTILISATION
A
VERTISSEMENT! Utilisez toujours l'outil avec
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
précaution: 1) Ne vous chamaillez jamais;
2) n'appuyez jamais sur la détente si l'outil
n'est pas orienté vers l'ouvrage; 3) veillez à ce
que les autres se tiennent à l'écart de l'outil
lorsque celui-ci est en cours d'utilisation, car un
actionnement accidentel pourrait se produire,
engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! L'utilisateur d'outils à bras
de contact ne doit pas maintenir la détente
enfoncée autrement
tâches de fixation, car le contact accidentel
de quelqu'un ou
le déclencheur pourrait actionner l'outil et
possiblement causer des blessures.
A
VERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps
à l'écart de la zone de propulsion de l'outil.
Cette cloueuse peut sauter sous l'effet de
recul provoqué par la propulsion d'un clou et
un second clou pourrait alors être propulsé,
engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! Vérifiez souvent le
fonctionnement du mécanisme de bras de
contact. N'utilisez pas cet outil si le bras ne
fonctionne pas correctement, cela pourrait
provoquer la propulsion accidentelle d'un clou.
Ne pas interferer au fonctionnement correct du
méchanisme de bras de contact.
INSTRUCTIONS SUITE
que durant l'exécution de
de quelque chose avec
A
VERTISSEMENT! Ne propulsez pas de clous
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
par-dessus d'autres clous ou en tenant l'outil à un
angle trop aigu, car cela pourrait faire dévier un
clou et possiblement causer une blessure.
A
VERTISSEMENT! N'enfoncez pas des clous trop
près du bord de l'ouvrage, car le bois pourrait se
fendre, engendrant une possible déviation de
l'attache et provoquant un risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! Cette cloueuse produit des
ÉTINCELLES durant son fonctionnement. N'utilisez
JAMAIS cette cloueuse à proximité de substances,
de gaz ou de vapeurs inflammables, notamment
laque, peinture, benzène, diluant, essence,
adhésifs, mastic, colles ou toute autre matière
inflammable, combustible ou explosive, ou dont
les vapeurs ou les sous-produits sont inflammables,
combustibles ou explosifs. L'utilisation de la
cloueuse dans un tel milieu peut provoquer une
EXPLOSION entraînant des blessures ou la mort de
l'utilisateur ou de tout observateur.
A
VERTISSEMENT! Ne suspendez jamais l'outil à
votre corps, vos vêtements ou votre ceinture à
l'aide du crochet de rangement.
ENTRETIEN DE L'OUTIL
A
VERTISSEMENT! Lorsque vous travaillez sur des
ARRÊT
outils pneumatiques, prenez connaissance des
avertissements contenus dans ce manuel et
soyez particulièrement vigilant lors de l'évaluation
d'outils en panne.
SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL
LES VIS ET ÉCROUS SONT TOUS MÉTRIQUES.
MODÈLEACTIONNEMENT DE L'OUTILLONG.HAUT.LARG.POIDS
N89C-1Déclenchement à pression
(avec option de déclenchement
séquentiel)
SPÉCIFICATIONS DES CLOUS
La cloueuse N89C emploie des rouleaux de clous
assemblés par fil de soudage en longueurs de 50 à
90mm (2po à 3½po) avec des diamètres de lame de
2,5 à 3,3mm (0,099po à 0,131po)
RACCORD PNEUMATIQUE DE L'OUTIL
Cet outil utilise une fiche de connexion à débit continu,
à filets 1/4po N.P.T. Le diamètre minimum intérieur doit
être 7mm (0,275po). Le raccord doit pouvoir évacuer
la pression d'air de l'outil lorsque déconnecté de
l'alimentation d'air.
4,8 à 8,3kg/cm2 (70 à 120lb/po²). Pour la meilleure
performance des clous, sélectionnez une pression de
service comprise dans cette plage.
A
VERTISSEMENT! Ne dépassez pas la pression
ARRÊT
de service recommandée.
DÉBIT D'AIR
La N89C exige un débit d'air de 233litres par minute
(8,23pieds cubes par minute) pour opérer à la vitesse de
100 clous par minute à 5,6kg/cm2 (80lb/po²). Utilisez la
vitesse réelle à laquelle l'outil sera utilisé pour déterminer le
débit d'air requis. Par exemple, si vous utilisez en moyenne
50 clous par minute, vous n'avez besoin que de 50%
des 233litres par
propulsion de 100 clous par minute.
minute (
8,23pcm
) nécessaires pour la
PAGE 22 OF 29 0421 IH-3071
INSTRUCTIONS SUITE
MODES D'UTILISATION
BOSTITCH OFFRE DEUX MODES D'UTILISATION POUR CET
OUTIL.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (DÉTENTE GRISE)
Le déclenchement séquentiel exige que
l'utilisateur appuie l'outil sur la surface de travail
avant d'appuyer sur la détente. Ceci facilite
le positionnement précis des clous pour les
travaux de cadrage, de clouage en biais et de
mise en caisse. Le déclenchement séquentiel
permet le positionnement précis des clous sans la
possibilité de propulser un second clou en raison de l'effet
de recul, tel que décrit sous «Déclenchement à pression».
L'outil à déclenchement séquentiel offre un avantage de
sécurité positif, car il ne propulsera pas accidentellement
un second clou si l'outil entre accidentellement en contact
avec l'ouvrage, ou avec tout autre élément, pendant que
l'utilisateur maintient une pression sur la détente.
DÉCLENCHEMENT À PRESSION (DÉTENTE NOIRE)
La procédure d'utilisation commune des outils à
déclenchement à pression indique que l'utilisateur
devra toucher à la surface de travail pour
actionner le mécanisme de déclenchement tout
en maintenant la détente enfoncée, propulsant
ainsi un clou à chaque contact avec l'ouvrage.
Ceci permettra une mise en place rapide des clous dans
le cadre de nombreuses tâches comme l'installation de
revêtement ou de platelage et l'assemblage de palettes.
Les outils pneumatiques sont tous sujets à un recul lors de
la propulsion des clous. L'outil peut sauter au moment du
déclenchement s'il entre de nouveau accidentellement
en contact avec la surface de travail alors que la détente
demeure actionnée (doigt appuyant toujours sur la détente).
Un second clou non désiré sera propulsé.
IDENTIFICATION DU MODÈLE
Reportez-vous aux instructions d'utilisation à la page 5
avant d'utiliser cet outil.
ALIMENTATION D'AIR ET RACCORDS
A
VERTISSEMENT! N'alimentez pas cet outil avec
ARRÊT
RACCORDS
Installez une fiche de connexion à débit continu qui
évacuera la pression d'air de l'outil suivant la déconnexion
de la source d'alimentation d'air.
CONDUITES
Les conduites d'air doivent offrir une pression de service
nominale de 10,6kg/cm² (150lb/po²) ou 150 pour cent de
la pression maximale que pourrait produire le circuit d'air
comprimé. La conduite d'alimentation doit comporter un
raccord qui permettra le «dégagement rapide» de la
fiche de connexion sur l'outil.
de l'oxygène,
comprimé en bouteille, car l'outil pourrait exploser,
engendrant le risque de blessures.
du gaz combustible ou du gaz
SOURCE D'ALIMENTATION
Utilisez uniquement de l'air comprimé propre et régulé
comme source d'alimentation pour cet outil. N'ALIMENTEZ
JAMAIS CET OUTIL AVEC DE L'OXYGÈNE, DU GAZ
COMBUSTIBLE OU DU GAZ COMPRIMÉ EN BOUTEILLE, CAR
L'OUTIL POURRAIT EXPLOSER.
RÉGULATEUR
Un régulateur de pression avec une pression de service
de 0 à 8,79kg/cm2 (0 à 125lb/po²) doit être utilisé pour
assurer la pression d'air nécessaire au fonctionnement
sécuritaire de cet outil. Ne connectez cet outil à aucune
source d'alimentation qui pourrait dépasser 14kg/cm2
(200lb/po²), car l'outil pourrait éclater, engendrant le
risque de blessures.
PRESSION DE SERVICE
Ne dépassez pas la pression de service maximale
recommandée de l'outil, car cela augmentera
grandement l'usure de l'outil. Le système d'alimentation
d'air doit pouvoir maintenir la pression d'air nécessaire
au niveau de l'outil. Les chutes de pression dans le
système d'alimentation d'air peuvent réduire la puissance
de propulsion de l'outil. Reportez-vous à la section
«SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL» pour régler la pression de
service appropriée de l'outil.
FILTRE
La présence de saleté et d'eau dans l'air d'alimentation
est une cause majeure d'usure des outils pneumatiques.
Un filtre contribuera à obtenir la meilleure performance
possible et l'usure minimum de l'outil. Le filtre doit offrir une
capacité de débit adéquate pour l'installation particulière
prévue. Le filtre doit être gardé propre afin d'alimenter
efficacement l'outil en air comprimé propre. Consultez les
directives du fabricant sur l'entretien approprié de votre
filtre. Un filtre sale ou obstrué provoquera une chute de
pression, ce qui réduira la performance de l'outil.
LUBRIFICATION
Une lubrification de l'outil fréquente mais pas excessive
est nécessaire pour lui assurer une performance optimale.
L'huile déposée dans le raccord de la conduite d'air
lubrifiera les pièces internes. Utilisez de l'huile pour outils
pneumatiques BOSTITCH (inclus), Mobil Velocite n° 10 ou un
équivalent. N'utilisez aucun additif ou huile détergente, car
ces lubrifiants accéléreront l'usure des joints d'étanchéité
et des butées de l'outil, entraînant la mauvaise
performance de l'outil et son entretien fréquent.
Si aucun lubrifiant de conduite d'air n'est employé,
ajoutez de l'huile dans le raccord d'air une ou deux fois
par jour, pendant l'utilisation de l'outil. Seules quelques
gouttes à la fois sont nécessaires. Trop d'huile causerait
une accumulation dans l'outil qui sera visible dans
l'échappement.
PAGE 23 OF 29 0421 IH-3071
INSTRUCTIONS SUITE
LUBRIFICATION, SUITE
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Pour l'utilisation par temps froid près ou au-dessous
du point de congélation, l'humidité dans la conduite
d'air peut geler et rendre l'outil inutilisable. Nous
recommandons l'emploi du lubrifiant d'hiver BOSTITCH pour
outils pneumatiques (inclus) ou d'un antigel permanent
(éthylène glycol) en tant que lubrifiant pour temps froid.
MISE EN GARDE: Ne rangez pas les outils dans un
environnement exposé au froid, afin d'éviter la
formation de frimas ou de glace sur les soupapes
et mécanismes de fonctionnement, entraînant la
défaillance de l'outil.
REMARQUE: Certains liquides d'assèchement de
conduites d'air vendus sur le marché peuvent
endommager les joints toriques et les joints
d'étanchéité. N'employez pas ces dessiccateurs
d'air basse température sans vérifier leur
compatibilité.
CHARGEMENT
MISE EN GARDE: Une PROTECTION OCULAIRE
satisfaisante à la spécification ANSI et qui protège
les yeux contre les particules projetées à la fois de
FACE et de CÔTÉ doit être portée EN TOUT TEMPS
par l'utilisateur et les autres personnes présentes
dans la zone de travail durant la connexion de
l'alimentation d'air, le chargement, l'utilisation ou
l'entretien de cet outil. Une protection oculaire
est nécessaire pour assurer la protection contre
les clous et les débris projetés qui pourraient
provoquer de graves blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un
dispositif de protection oculaire approprié est
porté par tous. L'équipement de protection
oculaire doit être conforme aux exigences de
la norme ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et offrir une protection à la fois
frontale et latérale.
REMARQUE: Les lunettes et les masques
protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à
eux-seuls une protection adéquate.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES
• Ne placez jamais une main ou toute autre
partie du corps dans la zone de propulsion de
clous de l'outil alors que l'alimentation d'air est
connectée.
• Ne pointez jamais l'agrafeuse sur quelqu'un.
• Ne vous chamaillez jamais.
• N'appuyez jamais sur la détente si le nez n'est
pas orienté vers la surface de travail
• Manipulez toujours l'outil avec précaution.
• N'appuyez pas sur la détente ou n'actionnez
pas le mécanisme de déclenchement en
chargeant l'outil.
PAGE 24 OF 29 0421 IH-3071
1. Ouvrir la cartouche: Abaissez le
loquet de la porte et faites pivoter
la porte/cartouche vers l'extérieur.
(Voir Figure1)
2. Vérifier le réglage: La cloueuse
doit être réglée pour la longueur
de clou à utiliser. L'alimentation
en clous ne s'exécutera pas
en douceur si la cartouche
est incorrectement réglée.
La cartouche contient une
plateforme à clous réglable sur
laquelle repose le rouleau de
clous. La plateforme à clous peut
être déplacée vers le haut ou
vers le bas sur quatre réglages
de longueur de clous. Pour
modifier le réglage, soulevez la
tige et tournez-la jusqu'à obtenir
le réglage voulu. (Voir Figure2)
RÉGLAGES DE LA PLATEFORME
• 1e étape: Clous de 50 à 65mm (2po à 2½po)
• 2e étape: Clous de 70 à 75mm (2¾po à 3po)
• 3e étape: Clous de 80 à 90mm (3¼po à 3½po)
3. Charger le rouleau de clous:
Déposez le rouleau de clous sur
la tige de la cartouche. Déroulez
assez de clous pour atteindre
le cliquet d'alimentation.
Placez le premier clou devant
la dent avant sur le cliquet
d'alimentation, dans le guide de
tige de propulsion. Les têtes de
clou doivent être positionnées
dans la fente située dans le nez.
(Voir Figure3)
REMARQUE: Utilisez uniquement des clous
recommandés par BOSTITCH pour les cloueuses
de série N89C ou des clous satisfaisants aux
spécifications BOSTITCH.
4. Refermez le couvercle.
5. Fermer la porte: Confirmez l'enclenchement du
loquet. (S'il ne s'enclenche pas, vérifiez si les têtes de
clou sont bien insérées dans la fente du nez.)
Figure 1
Figure 2
Figure 3
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DE PROFONDEUR
DES CLOUS
La caractéristique de réglage du contrôle de profondeur
des clous de cet outil permet de contrôler la profondeur
des clous propulsés, qu'ils doivent être affleurantes ou
légèrement en saillie par rapport à la surface de travail ou
un peu ou très profondément enfoncées.
INSTRUCTIONS SUITE
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DE PROFONDEUR
DES CLOUS, SUITE
POUR RÉGLER LE CONTRÔLE DE PROFONDEUR DES
CLOUS
A
VERTISSEMENT! Déconnectez l'outil de
ARRÊT
1. Enfoncez le bouton de verrouillage.
2. Soulevez le bras de contact pour augmenter la
3. Dégagez le bouton de verrouillage. (Voir Figure1)
BOUTON DE
VERROUILLAGE
BRAS DE CONTACT
l'alimentation d'air avant de tenter tout
démontage de pièces et avant de modifier le
réglage de l'élément de contact avec la surface
de travail.
profondeur d'insertion ou abaissez-le pour la réduire.
1. VERROUILLER
3. DÉVERROUILLER
Figure 1
2. RÉGLER
personnes
la connexion de l'alimentation d'air, le chargement,
l'utilisation ou l'entretien de cet outil. Une protection
oculaire est nécessaire pour assurer la protection
contre les clous et les débris projetés qui pourraient
provoquer de graves blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un
dispositif de protection oculaire approprié est porté
par tous. L'équipement de protection oculaire doit
être conforme aux exigences de la norme ANSI
(American National Standards Institute) Z87.1 et
offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE: Les lunettes et les masques
protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à
eux-seuls une protection adéquate.
présentes dans la zone de travail durant
AVANT DE MANIPULER OU D'UTILISER CET OUTIL
I. LISEZ ET ASSUREZ-VOUS DE BIEN COMPRENDRE
LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS À LA SECTION
«SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL» DE CE
MANUEL POUR IDENTIFIER LE SYSTÈME DE
FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUTIL.
Ces outils pneumatiques BOSTITCH offrent deux modes de
fonctionnement. Ce sont les suivants:
1. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
2. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT À PRESSION
UTILISATION
DÉFLECTEUR D'ÉCHAPPEMENT ORIENTABLE
Le déflecteur d'échappement réglable peut être pivoté
manuellement à toute position voulue, sans outils.
(Voir Figure2)
Figure 2
DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT
UTILISATION DE L'OUTIL
A
VERTISSEMENT! Une PROTECTION OCULAIRE
ARRÊT
PAGE 25 OF 29 0421 IH-3071
satisfaisante à la spécification ANSI et qui
protège les yeux contre les particules projetées
à la fois de FACE et de CÔTÉ doit être portée
EN TOUT TEMPS par l'utilisateur et les autres
BOSTITCH offre deux types de détente pour les outils
pneumatiques: Déclenchement séquentiel (détente grise)
et déclenchement à pression (détente noire). Chaque
détente présente des avantages particuliers. Vous devriez
évaluer votre projet de construction de façon à pouvoir
déterminer le type de détente qui convient le mieux.
L'outil est fourni uniquement avec la détente noire
de déclenchement à pression. La détente grise de
déclenchement séquentiel doit être commandée
séparément.
1. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL (DÉTENTE GRISE)
Le déclenchement séquentiel (détente grise) tire son nom
de la «séquence» nécessaire pour propulser un clou.
Pour propulser un clou, l'utilisateur doit d'abord appuyer
fermement le «déclencheur» sur la surface de travail et
appuyer ensuite sur la détente. Pour propulser un second
clou, l'utilisateur doit soulever l'outil de la surface de travail,
relâcher la détente et répéter la séquence ci-dessus.
a. Le déclenchement séquentiel (détente grise)
offre un avantage de sécurité positif, car il ne
propulsera pas accidentellement un clou si l'outil
bute contre une surface ou une personne pendant
que l'utilisateur maintient une pression sur la
détente. La détente de déclenchement séquentiel
doit être commandée séparément.
INSTRUCTIONS SUITE
UTILISATION DE L'OUTIL, SUITE
b. Le déclenchement séquentiel (détente grise)
permet le «clouage de précision» sans la
possibilité de propulser un second clou non désiré
en raison du recul, tel que décrit ci-dessous sous
la rubrique «Déclenchement à pression». La
détente de déclenchement séquentiel doit être
commandée séparément.
2. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT À
PRESSION (CONVENTIONNEL) (DÉTENTE NOIRE)
Vous pouvez configurer votre outil BOSTITCH neuf au
mode déclenchement à pression. Pour propulser un clou,
le «déclencheur» et la détente doivent tous deux être
enfoncés. Dans les outils à déclenchement à pression,
l'appui sur la détente peut être maintenu et chaque
«contact» entre le déclencheur et la surface de travail
propulsera un clou.
a. PLACEMENT DE CLOU UNIQUE (clouage de
précision): Appuyez d'abord COMPLÈTEMENT
le «déclencheur» sur la surface de travail SANS
APPUYER SUR LA DÉTENTE. Appuyez COMPLÈTEMENT
sur le «déclencheur» jusqu'à ce que le nez de
l'outil touche à la surface de travail, puis appuyez
ensuite sur la détente pour propulser un clou.
N'appuyez pas trop fermement l'outil sur la surface
de travail. Laissez plutôt le recul dégager l'outil
de la surface de travail afin d'éviter la propulsion
accidentelle d'un second clou.
REMARQUE: Retirez votre doigt de la détente
après chaque propulsion.
b. FONCTIONNEMENT TIR RAPIDE (clouage
par «butée»):
«déclencheur» orienté vers la surface de travail,
mais sans
et tapez ou «butez» ensuite le déclencheur
sur la surface
sautillante. Chaque fois que vous appuyez sur
«déclencheur», un clou est propulsé.
AVERTISSEMENT! Le déclenchement à pression
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
PAGE 26 OF 29 0421 IH-3071
(noir) n'empêchera pas la propulsion accidentelle
d'un clou si la détente est enfoncée et que le
«déclencheur» bute contre un objet ou une
personne. Ne tenez ou ne transportez jamais
l'outil avec le doigt posé sur la détente. Maintenez
la détente enfoncée uniquement lorsque vous
prévoyez rapidement propulser de nombreux clous
et que l'outil est pointé sur la surface de travail.
A
VERTISSEMENT! N'employez jamais la détente
à pression (détente noire) avec un raccord
métallique. Utilisez uniquement la détente
séquentielle (détente grise) avec un raccord
métallique. Reportez-vous aux instructions de
conversion de détente livrées avec l'ensemble.
AVERTISSEMENT! Lors de l'utilisation du mode
déclenchement à pression conventionnel pour le
clouage de précision, le recul peut faire sauter
Tenez d'abord l'outil avec le
la toucher. Appuyez sur la détente
de travail à l'aide d'une motion
le
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL
1. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
2. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT À PRESSION
l'outil, et si l'outil n'est pas posé de nouveau sur la
surface de travail pendant que vous appuyez sur la
détente, un second clou non désiré sera propulsé.
Laissez l'outil reculer suffisamment pour dégager
le déclencheur et éviter un second actionnement.
N'appuyez pas l'outil trop fermement sur l'ouvrage;
laissez l'outil effectuer le travail.
A
VERTISSEMENT! L'utilisateur ne doit pas
maintenir la détente enfoncée sur les outils
à déclenchement à pression autrement que
durant l'exécution de tâches de clouage, car le
contact accidentel de quelqu'un ou de quelque
chose avec le déclencheur pourrait provoquer
l'actionnement de l'outil.
A
VERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps à
l'écart de la zone de propulsion de l'outil. Un
outil à déclenchement à pression peut sauter
sous l'effet de recul provoqué par la propulsion
d'un clou et un second clou pourrait alors être
propulsé, engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! Ne suspendez jamais l'outil à
votre corps, vos vêtements ou votre ceinture à
l'aide du crochet de rangement.
MISE EN GARDE: Retirez toutes les clous de l'outil
avant d'exécuter le contrôle de fonctionnement
de l'outil.
a. Appuyez le déclencheur à pression sur la surface
de travail sans toucher à la détente. L'OUTIL NE
DOIT PAS S'ACTIVER.
b. Soulevez l'outil de la surface de travail et appuyez
sur la détente. L'OUTIL NE DOIT PAS S'ACTIVER.
Relâchez la détente. La détente doit revenir
reposer contre la butée de détente intégrée au
cadre.
c. Appuyez sur la détente et appuyez le déclencheur
à pression sur la surface de travail. L'OUTIL NE DOIT
PAS S'ACTIVER.
d. Relâchez la détente et appuyez le déclencheur à
pression sur la surface de travail. Appuyez sur la
détente. L'OUTIL DOIT S'ACTIVER.
a. Relâchez la détente, appuyez le déclencheur à
pression sur la surface de travail. L'OUTIL NE DOIT
PAS S'ACTIVER.
b. Soulevez l'outil de la surface de travail et appuyez
sur la détente. L'OUTIL NE DOIT PAS S'ACTIVER.
c. Soulevez l'outil de la surface de travail et appuyez
sur la détente. Appuyez le déclencheur à pression
sur la surface de travail. L'OUTIL DOIT S'ACTIVER.
d. Sans toucher à la détente, appuyez le déclencheur
à pression sur la surface de travail et appuyez
ensuite sur la détente. L'OUTIL DOIT S'ACTIVER.
INSTRUCTIONS SUITE
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE
L'OUTIL, SUITE
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS
DANS CE MANUEL, RESPECTEZ CE QUI SUIT POUR
UNE UTILISATION SÉCURITAIRE
• Utilisez l'outil pneumatique BOSTITCH uniquement aux
fins pour lesquelles il a été conçu.
• N'utilisez jamais cet outil d'une façon qui pourrait
propulser un clou en direction de l'utilisateur ou de
toute autre personne présente dans la zone de travail.
• Ne vous servez pas de l'outil comme d'un marteau.
• Transportez toujours l'outil par la poignée. Ne
transportez jamais l'outil à l'aide de la conduite d'air.
• N'altérez ou ne modifiez pas la conception ou la
fonction originale de cet outil sans l'approbation
préalable de BOSTITCH.
• Soyez toujours conscient que l'abus ou la manutention
inappropriée de cet outil peut provoquer des blessures
personnelles à vous-même et à d'autres.
• Ne retenez pas la détente ou le déclencheur en
position d'actionnement au moyen d'une pince ou de
ruban adhésif.
• Ne laissez jamais sans surveillance un outil connecté à
la conduite d'air.
• N'utilisez pas cet outil s'il ne comporte pas d'ÉTIQUETTE
DE SÉCURITÉ lisible.
• Cessez immédiatement d'utiliser un outil qui présente
une fuite d'air ou qui ne fonctionne pas correctement.
Si votre outil continue à présenter des problèmes de
fonctionnement, communiquez avec le service à la
clientèle ULINE au 1800295-5510.
ENTRETIEN DE L'OUTIL PNEUMATIQUE
A
VERTISSEMENT! Lorsque vous travaillez sur des
ARRÊT
PIÈCES DE RECHANGE
Il est recommandé d'utiliser les pièces de rechange
BOSTITCH. N'employez pas des pièces modifiées ou des
pièces qui n'offriront pas une performance équivalente à
celle du matériel d'origine.
PROCÉDURE D'INSTALLATION DE JOINTS D'ÉTANCHÉITÉ
Lorsque vous réparez un outil, assurez-vous que les
pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit
Parker O-LUBE ou un équivalent sur tous les joints toriques.
Enduisez chaque joint torique d'O-LUBE avant de l'installer.
Huilez légèrement toutes les surfaces mobiles et pivots.
Suivant le remontage, déposez quelques gouttes d'huile
pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le raccord de
conduite d'air avant de tester l'outil.
PRESSION ET VOLUME D'ALIMENTATION D'AIR
Le volume d'air est aussi important que la pression d'air.
Le volume d'air fourni à l'outil pourrait être inadéquat en
raison de raccords et de conduites sous-dimensionnés,
ou de la présence de saleté et d'eau dans le système.
Un débit d'air restreint empêchera l'outil de recevoir un
volume d'air adéquat même si la pression d'air affichée est
élevée. Il en résultera une lenteur de fonctionnement, des
défauts d'alimentation ou une réduction de la puissance
de propulsion. Avant d'évaluer les problèmes d'outil liés à
ces symptômes, inspectez l'alimentation d'air de l'outil à la
source pour déceler la présence de raccords restrictifs, de
raccords pivotants, de points bas contenant de l'eau et de
tout autre élément qui pourrait entraver l'acheminement du
volume d'air nécessaire vers l'outil.
outils pneumatiques, prenez connaissance des
avertissements contenus dans ce manuel et
soyez particulièrement vigilant lors de l'évaluation
d'outils en panne.
DÉPANNAGE
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENTCAUSECORRECTIF
Fuite d'air de la tige de soupape de
la détente
Fuite d'air du cadre/nez
Fuite d'air du cadre/couvercle
PAGE 27 OF 29 0421 IH-3071
Joint torique coupé ou fissuré
Joints toriques/joints d'étanchéité coupés ou
fissurés
Vis de nez desserrées
Joint torique ou joint d'étanchéité coupé ou
fissuré
Butée fissurée/usée
Joint ou bague d'étanchéité endommagé
Butée de soupape de tête fissurée/usée
Vis de couvercle desserrées
Remplacez le joint torique
Remplacez la soupape de la détente
Serrez et revérifiez
Remplacez le joint torique ou le joint
d'étanchéité
Remplacez la butée
Remplacez le joint ou la bague d'étanchéité
Remplacez la butée
Serrez et revérifiez
DÉPANNAGE SUITE
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENTCAUSECORRECTIF
Défaillance de l'activation
Absence de puissance; lenteur
d'activation
Saut de clous;
alimentation intermittente
Restriction de l'alimentation d'air
Outil desséché, manque de lubrification
Joints toriques de soupape de tête usés
Ressort de couvercle de cylindre brisé
Outil desséché, manque de lubrification
Ressort de couvercle de cylindre brisé
Joints toriques/joints d'étanchéité coupés ou
fissurés
Échappement obstrué
Usure/fuites de l'ensemble de détente
Accumulation de saleté/goudron sur la tige de
propulsion
Chemise de cylindre incorrectement logée
sur la butée inférieure
Soupape de tête desséchée
Pression d'air trop basse
Butée usée
Goudron/saleté dans le guide de tige de
propulsion
Restriction d'air/débit d'air inadéquat dans
le raccord et la fiche à dégagement rapide
Joint torique usé
Outil desséché, manque de lubrification
Ressort de piston d'alimentation usé
Basse pression d'air
Vis de nez de cartouche desserrées
Clous courts pour l'outil
Clous tordus
Clous de taille incorrecte
Fuite du joint d'étanchéité de couvercle de tête
Joint torique de soupape de détente coupé/usé
Tige de propulsion brisée, ébréchée
Magasin desséché/sale
Vérifiez le matériel d'alimentation d'air
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques BOSTITCH
Remplacez les joints toriques
Remplacez le ressort de couvercle de cylindre
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques BOSTITCH
Remplacez le ressort de couvercle
Remplacez les joints toriques/bagues
d'étanchéité
Vérifiez la butée, le ressort de soupape de tête,
le silencieux
Remplacez l'ensemble de détente
Démontez le nez/la tige de propulsion pour
nettoyage
Démontez pour corriger
Démontez/lubrifiez
Vérifiez le matériel d'alimentation d'air
Remplacez la butée
Démontez et nettoyez le nez et la tige de
propulsion
Remplacez les raccords à dégagement rapide
Remplacez le joint torique, vérifiez la tige de
propulsion
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques BOSTITCH
Remplacez le ressort
Vérifiez le système d'alimentation d'air vers l'outil
Serrez toutes les vis
Utilisez uniquement les clous recommandés
Cessez d'utiliser ces clous
Utilisez uniquement les clous recommandés
Serrez la vis/remplacez le joint d'étanchéité
Remplacez le joint torique
Remplacez la tige de propulsion (vérifiez le
joint torique du piston)
Nettoyez/lubrifiez avec de l'huile pour outils
pneumatiques BOSTITCH
Guide de tige de propulsion usé
Clous de taille incorrecte
Les clous se coincent dans l'outil
PAGE 28 OF 29 0421 IH-3071
Clous tordus
Vis de cartouche/nez desserrées
Tige de propulsion brisée, ébréchée
Remplacez le nez/contrôlez la porte
Utilisez uniquement les clous recommandés
Cessez d'utiliser ces clous
Serrez toutes les vis
Remplacez la tige de propulsion
DÉPANNAGE SUITE
1
0
uline.ca
CLOUEUSES À ROULEAUX
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENTCAUSECORRECTIF
Saut de clous;
alimentation intermittente
Les clous se coincent dans l'outil/la
cartouche
Piston d'alimentation desséché
Joints toriques de piston d'alimentation
desséchés/usés
Vérifiez si le cliquet est coincé
Fond de la cartouche incorrectement réglé
Fil de soudage brisé dans le rouleau de clous
Clous de taille incorrecte pour l'outil
Fil de soudage brisé dans le rouleau de clous
Réglage incorrect du plateau coulissant pour
le rouleau de clous assemblé par fil de
soudage
Déposez de l'huile pour outils pneumatiques
BOSTITCH dans l'orifice du couvercle de piston
d'alimentation
Remplacez les joints toriques/vérifiez la butée et
le ressort. Lubrifiez l'ensemble
Inspectez le cliquet et le ressort de la porte Ils
doivent fonctionner librement
Réglez le fond de la cartouche pour la
longueur de clous utilisés
Retirez le rouleau de clous et utilisez-en un autre
Utilisez uniquement les clous recommandés/
vérifiez le réglage du fond de la cartouche
Retirez le rouleau de clous et utilisez-en un autre
Réglez les axes de commutation pour le
rouleau de clous assemblé par fil de soudage
-800-295-551
PAGE 29 OF 29 0421 IH-3071
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.