Ugolini ARCTIC Compact 12L, ARCTIC Compact 20L Operator's Manual

Page 1
ARCTIC
Compact 12L - 20L
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 2
2
Arctic Compact 12-20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: ARCTIC COMPACT 1/12 - 2/12 - 3/12 - 4/12 - 1/20 - 2/20 ­3/20 - 4/20 sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER ­Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: ARCTIC COMPACT 1/12 - 2/12 - 3/12 - 4/12 - 1/20 - 2/20 - 3/20 - 4/20 are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI­DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: ARCTIC COMPACT 1/12 - 2/12 - 3/12 - 4/12 - 1/20
- 2/20 - 3/20 - 4/20 sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER ­Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : ARCTIC COMPACT 1/12 - 2/12 - 3/12 - 4/12 - 1/20 - 2/20 - 3/20 - 4/20 mit den fol-
genden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: ARCTIC COMPACT 1/12 - 2/12 - 3/12 - 4/12 - 1/20 - 2/20 ­3/20 - 4/20 responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
Page 3
3
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at­testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con­dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal­la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do­vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet­to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi­zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun­que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al­lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa­recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen­to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra­sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri­spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter­vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver­rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano­messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica­zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le­gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
4
8
12
16
20
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se­parate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate­rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi­nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/ 108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi­ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk­ung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an­gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver­träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric-
os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depo-
sitarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica­ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
Page 4
4
Arctic Compact 12-20
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
2 INTRODUZIONE
E necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie­de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran­te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra­sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet­tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste­nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece­dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda­mento. 5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual­mente i piedini in altezza. 6 Nel caso di apparecchio dotato di rubinetto a gravità mon­tare il rubinetto facendo riferimento a quanto illustrato al para­grafo 5.3.4 RIMONTAGGIO. 7 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col­legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Non usare prolunghe per colle-
gare elettricamente l'apparecchio.
8 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab­brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani­tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
9 L'apparecchio deve essere installato dove possa essere controllato da operatori qualificati ad usarlo.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distri- butore.
1/12 1/20
2/12 2/20
3/12 3/20
4/12 4/20
Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 3 4 Capacità singolo contenitore, circa l 12201220122012
20
Dimensioni:
larghezza cm 18 36 54 72 profondità cm 47 47 47 47 altezza 12 lt
20 lt
cm 61716171617161
71
Peso netto, circa 12 lt
20 lt
kg 17182326374250
52
Peso lordo, circa 12 lt
20 lt
kg 19202629404555
56 Termostati regolabili n 1 2 3 4 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa­recchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati dietro il rubinetto di destra. I dati riportati sulla targa sono sem­pre quelli a cui fare riferimento.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu­tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra­sparenti. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle­gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni di età e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze, purché abbiano ricevuto assistenza e for­mazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e compren­dano i pericoli da esso derivanti.
Page 5
5
4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti. 5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare
uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore. 6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto. 7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-
nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri­butore sia scollegato elettricamente.
8 L’apparecchio deve essere posizionato verticalmente ad una altezza minima di 80cm e massima di 110cm da terra.
9 Non pulire l'apparecchio con getti di acqua. 10 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C. 11 Utilizzare sempre guanti idonei per la manipolazione degli
alimenti. 12 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio sostanze esplo-
sive come bombolette spray contenenti un propellente infiam­mabile .
13 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni domestiche e simili.
14 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio. 15 La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite
dai bambini senza la supervisione di un adulto.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
5.3 PULIZIA. 2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato fino e non
oltre il livello massimo indicato sulle vasche. La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in gal­loni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti concentrati da dilu­irsi con acqua potabile, versare nei contenitori l'acqua aggiun­gendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istruzioni del fabbricante. Volendo utilizzare spremute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Montare i coperchi sopra i contenitori accertandosi che que­sti siano posizionati correttamente
5 Agire sugli interruttori (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
6 Il distributore deve sempre funzionare con i coperchi mon­tati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del pro­dotto.
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il gruppo frigorifero si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione. I dispositivi di agitazione continue­ranno a funzionare.
8 Per la buona conservazione del prodotto il distributore deve funzionare anche di notte.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto del solo interruttore generale. Metten­do questo in posizione I funzionano tanto i dispositivi di agitazio­ne quanto il gruppo frigorifero.
5. 2 SUGGERIMENTI
1 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro-
dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem­peratura ambiente e la temperatura iniziale del prodotto.
2 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen­tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà.
4 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta­colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è fredda si ha la certezza che tutto funziona regolarmente e che il calore emesso non è dannoso.
5 Regolazione della temperatura: per eseguire tale opera­zione, rivolgersi esclusivamente ad un tecnico. La temperatura ottimale della bevanda è stata stabilita e rego­lata in fabbrica.
6 Per evitare rischi di cadute le parti intorno alla macchina deve essere mantenute asciutte.
5. 3 PULIZIA
Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la perfetta conservazione del gusto della bevanda e la massima efficienza
del vostro distributore.
Le procedure descritte nel seguito devo-
no essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente.
Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve esse­re svuotato del prodotto.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi­stenza tecnica o , comunque, da una persona con quali­fica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE
L’accesso alla zona di servizio è limitata alle persone che hanno la conoscenza e l’esperienza pratica dell’apparec­chio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen­tari. Utilizzare il distributore solamente con acqua potabile.
ATTENZIONE
L'accesso alla zona di servizio è limitato alle persone che hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica sull'apparecchio.
Page 6
6
Arctic Compact 12-20
5. 3. 1 SMONTAGGIO
1 Togliere il coperchio del contenitore.
2 Togliere il contenitore vuoto sollevandolo dal lato rubinetto
e sfilandolo dalla guarnizione (vedere figura 1).
figura 1
3 Togliere la guarnizione del contenitore.
4 Estrarre la girante pompa dalla sua sede.
5 Rubinetto a gommino: premere (1) la leva comando rubi-
netto e sfilare (2) il gommino dal foro d’uscita del contenitore (vedere figura 2).
figura 2
6 Rubinetto a gravità: sfilare il pistone e quindi smontare la
leva comando rubinetto (vedere figura 3).
figura 3
7 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
5. 3. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di acqua calda (45-
60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le pre­scrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Non immergere nella soluzione di lavaggio i coperchi con luce ma lavarli separatamente. Prestare attenzione al loro lavaggio nella parte inferiore.
4 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que­sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt­tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa­rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi.
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo­nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto­viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici.
Page 7
7
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede. 2 Rubinetto a gommino: premere (1) la leva comando rubi-
netto e inserire (2) il gommino rubinetto nel contenitore. Tirare (3) verso il basso l’estremità del gommino fino ad assestarlo completamente (vedere figura 4).
figura 4
3 Rubinetto a gravità: montare la leva di comando rubinetto
e quindi infilare il pistone dotato della propria guarnizione (vedere figura 5).
figura 5
4 Rimontare la guarnizione di tenuta del contenitore sull’eva-
poratore, in modo che la corona di maggior larghezza risulti a contatto con il piano gocciolatoio (vedere figura 6).
figura 6
5 Montare il contenitore sul distributore. Per facilitare l’opera-
zione bagnare con acqua la guarnizione. Assicurarsi che il fermo posteriore della vasca risulti inserito nella apposita sede del piano sgocciolatoio. (vedere 5)
figura 7
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessaria, solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizzazione
dell'apparecchio
smontato descritta in precedenza ma mai in
sostituzione di essa. 1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro-
dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro­dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra­verso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
6 MANUTENZIONE
Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non ci si­ano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal
caso sostituirle con ricambi originali del fabbricante.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL
SERVIZIO DI ASSISTENZA)
Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul condensato­re. Prima di eseguire tale operazione scollegare elettricamente il distributore sfilando la spina dalla presa.
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
IMPORTANTE
Per la manutenzione del prodotto il personale tecnico deve utilizzare guanti che abbiano almeno un grado di classificazione PL 0-4 (EN388).
ATTENZIONE
L'operatore autorizzato a fare manutenzione deve verifi­care la corretta posizione dei cavi prima di dare tensione alla macchina dopo aver riposizionato il carter di prote­zione. (per manutenzione del prodotto).
Page 8
8
Arctic Compact 12-20
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
It is necessary read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If damage is found, call the delivering carrier immediately to file a claim. 3 Install the unit on a counter top that will support the combi­ned weight of dispenser and product bearing in mind what is
stated in the preceding point 1 IMPORTANT warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit should be allowed to guarantee adequate ventilation. 5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the machine. Replace the standard legs originally installed with the 100 mm (4”) legs whenever they are provided with the unit. 6 Before plugging the unit in, check if the voltage is the same as that indicated on the data plate. Plug the unit into a groun­ded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over
voltage category III conditions. Do not use extension cords.
7 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before serving products, the dispenser must be disassembled, clea­ned and sanitized according to this handbook instructions
(chapter 5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
8 The appliances shall be installed only in places where qualified people could control them.
4 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this opera-
tor’s manual. 2 Do not operate the dispenser unless it is properly groun- ded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser. 4 Do not operate the dispenser unless all panels are restrai-
ned with screws. 5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm (6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
1/12 1/20
2/12 2/20
3/12 3/20
4/12 4/20
Transparent removable bowls n 1 2 3 4 Capacity of each bowl, approx. l 12201220122012
20
Dimensions:
width cm 18 36 54 72
depth cm 47 47 47 47 height 12 lt
20 lt
cm 61716171617161
71
Net weight, approx. 12 lt
20 lt
kg 17182326374250
52
Gross weight, approx. 12 lt
20 lt
kg 19202629404555
56 Adjustable thermostats n 1 2 3 4 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispen­sing side panel of the unit, just behind the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl models). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered just below the right bowl. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling.
ATT ENTION
Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessi­ble.
IMPORTANT
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Page 9
9
outlet. 7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
8 The device must be positioned vertically at a height of min. 80cm / max . of 110cm from the floor.
9 Do not clean with sprinkling water. 10 This unit can work at a room temperature range between
+5° and +32°C. 11 Remind to use appropriate gloves during handling and pre­paration of food. 12 Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance. 13 This appliance is intended to be used in household and similar applications.
14 Children shall not play with the appliance. 15 Cleaning and user maintenance shall not be made by chil-
dren without supervision.
5 OPERATING PROCEDURES
1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES. 2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do not overfill. The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl. 3 In case of products to be diluted with water, potable water, pour water into bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet. 4 Install the covers and check that they are correctly placed over the bowls. 5 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS. 6 The dispenser must always run with the covers installed to prevent a possible contamination of the product. 7 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops automatically when the beverage reaches the dispensing tem­perature. The mixing devices will continue to turn. 8 To maintain a high standard of flavour, keep refrigeration and mixing devices on during the night when beverage is in the
bowl.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with the power switch only. When it is set to position I, the power is turned on both to mixing devices
and to refregeration.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 The length of time for cooling down the product is governed
by many variables, such as ambient temperature and beverage initial temperature.
2 To shorten product cooling down time and increase pro­ductivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser.
3 To shorten product cooling down time and increase pro­ductivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half and at the start of each day.
4 The dispenser must be able to emit heat. In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser. In any case if the product in the bowls is cold the unit is running properly.
5 How to reset beverage temperature:to reset beverage tem­perature please apply to a technician. The proper temperature is preset at the factory.
6 To avoid the risk of falling, the area around the machine should remain dry.
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities.
Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be emptied of product.
5. 3. 1 DISASSEMBLY
1 Remove cover from the bowl.
2 Remove the empty bowl by lifting pulling lever (1) and its
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
ATTENTION
The use of the machine is reserved to operators who are familiar and have practice with the appliance, especially as regards to hygiene and safety.
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only. Fill with potable water.
ATTENTION
The access to the service area is restricted to persons having safety/hygiene knowledge and practical expe­rience on the appliance.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it.
Page 10
10
Arctic Compact 12-20
front side (faucet side) up and off bowl gasket (see figure 1).
figure 1
3 Remove the bowl gasket.
4 Remove the pump impeller from its location.
5 Pinch tube faucet: push the dispensing handle (1) and
take the pinch tube off from its seat (2) (see figure 2).
figure 2
6 Gravity faucet: extract the piston and then remove the dispensing handle (see figure 3).
figure 3
7 Slide drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent. Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a solution will
not provide adequate cleaning.
2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all disassembled parts in the cleaning solution.
3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them apart with the cleaning solution. Carefully clean their undersi­des.
4 In the same manner clean the evaporator plates using a soft bristle brush.
5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to starting the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of time after sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial soap. 2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120-
140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concen­tration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with two litres of water) according to your local Health Codes and manufactu­rer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes. 4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry. 6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use abra-
sive cleaner.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a dishwasher.
ATT ENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastic parts.
ATT ENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive amounts of water around the electrically operated com­ponents of the unit. Electrical shock or damage to the machine may result.
Page 11
11
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place. 2 Pinch tube faucet: push the dispensing handle (1) and
insert the pinch tube into its vertical seat in the bowl bottom(2). Lightly pull the pinch tube end downwards til itl is well arranged (3) (see figure 4).
figure 4
3 Gravity faucet: install the faucet handle and the piston with its gasket (see figure 5).
figure 5
4 Fit the bowl gasket to the evaporator. Note: the largest brim of the gasket must face against the drip plate (see figure 6).
figure 6
5 Place bowl on the unit. Wet the gasket for ease of insertion. Please take care that the hook on the backside of the bowl be inserted properly in its seat on the upper drip plate. (see figure
7).
figure 7
6 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may be performed, if needed, only as further precaution, in addition to the Disassembled Parts Sanitization described before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F) sani­tizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with two litres of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s speci­fications.
2 Pour the solution into the bowl(s).
3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on
all surfaces protruding above the solution-level and on the underside of the top cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the solu­tion to agitate for about two minutes. Drain the solution out of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
6 ROUTINE MAINTENANCE
Daily: inspect the machine for signs of product leaks past seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn or damaged parts. Replace parts as needed with original spare
parts from the supplier.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
Montly: clean all internal components, primarily the condenser, using compressed air, in order to remove dust.
To clean these internal parts, unplug the unit.
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when cle­aning.
IMPORTANT
Use gloves of a minimum PL 0-4 class (EN388).
ATT ENTION
Verify the correct position of the cable before closing the cabinet and before supplying electricity.
Page 12
12
Arctic Compact 12-20
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis.
2 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur. Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc important que les procédures de démontage, lavage, désinfection et remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le personnel chargé du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
pour toute nécessité future.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé pen­dant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une réclamation au transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en sup­porter le poids, y compris à pleine charge, en tenant compte
de ce qui a été dit dans l'avertissement IMPORTANT du point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distri­buteur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de refroi­dissement.
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement les pieds en hauteur.
6 Robinet en inox à gravité. Monter le robinet en suivant les avertissements du paragraphe 5.3.4. REMONTAGE.
7 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en utilisant une prise avec mise à la terre conformément aux nor­mes en vigueur. En cas d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des contacts per­mettant un débranchement intégral dans des conditions de sur­tension de catégorie III. Ne pas utiliser de rallonges pour
brancher électriquement l'appareil.
8 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
9 l’appareil là où il peut être contrôlé et utilisé exclusivement par un personnel qualifié.
4 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT
SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions. 2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché correcte-
ment à la terre. 3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement
le distributeur. 4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis. 5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement; lais-
ser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur. 6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
1/12 1/20
2/12 2/20
3/12 3/20
4/12 4/20
Réservoirs transparents démontables
n 1 2 3 4
Capacité chaque réservoir, environ l 12201220122012
20
Dimensions:
largeur cm 18 36 54 72
profondeur cm 47 47 47 47 hauteur 12 lt
20 lt
cm 61716171617161
71
Poids net, environ 12 lt
20 lt
kg 17182326374250
52
Poids brut, environ 12 lt
20 lt
kg 19202629404555
56 Thermostats réglables n 1 2 3 4 Motocompresseur hermétique Condenseur à ventilation mécanique Protège-moteur Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est située dans la partie inférieure du panneau frontal, der­rière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matri­cule des appareils (précédés du symbole #) sont placés derière le robinet de droit. Les données reportées sur la plaque sont toujours celles auxquelles il faut se référer.
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de soulèvement, le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs transparents. Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués par ce genre de manoeuvre erronée.
ATT ENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution pour les personnes et d'endommagement pour le distri­buteur.
IMPORTANT
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans, les personnes inexpérimentées ou présentant des capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites, à condition d'avoir été surveillés et instruits sur l'utilisa­tion sécurisée de l'appareil et après avoir compris les risques encourus.
Page 13
13
7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
8 L’appareil doit être positionné verticalement à une hauteur de 80 cm minimum et 110 cm maximum au dessus du sol.
9 Ne pas nettoyer l’appareil en l’aspergeant d’eau. 10 Pour un bon fonctionnement de l’appareil, la température
ambiante doit être comprise entre +5°C et +32°C.
11 Toujours mettre des gants pour manipules les aliments. 12 Ne pas entreposer dans cet appareil de substances
explosives, comme des aérosols contenant du gaz propulseur inflammable.
13 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le cadre d’applications domestiques et similaires.
14 Les enfants ne sont pas censés jouer avec l'appareil. 15 Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas
être effectuées par les enfants sans la surveillance d'un adulte.
5 MODE D'EMPLOI
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en sui-
vant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils contiennent puissent boucher le passage du robinet.
4 Monter les couvercles sur les réservoirs en s'assurant que ceux-ci sont positionnés correctement.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: le groupe frigorifique s'arrête automatiquement quand le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner.
8 Pour garantir une bonne conservation de la boisson, le distributeur doit fonctionner également pendant la nuit.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un seul interrupteur général. Placer l’interrupteur en position I; en cette position soit les dispositifs de mélange soit le groupe frigorifique sont en marche.
5. 2 SUGGESTIONS
1 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la température ambiante et la température initiale du produit.
2 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
3 Pour diminuer encore les temps de rafroidissement et aug­menter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
4 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur. Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15 cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas, quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid, on peut être certains que tout fonctionne normalement et que la chaleur émise ne crée pas de dommages.
5 Réglage de la température: pour cette opération s’adresser à un technicien. La température optimale de la boisson a été établie en usine.
6 Pour éviter tout risque de chute, la zone autour de la machine doit rester sèche.
5. 3 NETTOYAGE
Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci­après doivent être considérées comme étant de caractère général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation sanitaire en vigueur. Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être vidé du produit.
5. 3. 1 DEMONTAGE
1 Enlever le couvercle du réservoir.
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service technique ou de toute façon par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
ATTENTION
L’utilisation de la machine est réservée aux opérateurs experts qui connaissent l’appareil, surtout en matière d’hygiène et sécurité.
IMPORTANT
Utiliser l’appareil seulement avec des produits alimentai­res. N’utiliser l’appareil qu’avec de l’eau potable.
ATT ENTION
L’accès à la zone de service est exclusivement réservé aux personnes formées aux règles de sécurité/d’hygiène et à l’utilisation de l’appareil.
ATT ENTION
Avant toute intervention de demontage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise.
Page 14
14
Arctic Compact 12-20
2 Enlever le réservoir vide en le levant du côte antérieur et en le défilant de son joint (voir figure 1).
figure 1
3 Enlever le joint du réservoir. 4 Enlever la turbine de la pompe de son siège. 5 Robinet avec tube en cautchou: pousser (1) le levier de
débit robinet et défiler (2) le tuyau robinet de son siège sur le fond du réservoir (voir figure 2).
figure 2
6 Robinet en inox à gravité: défiler le piston et démonter le levier de débit robinet (voir figure 3).
figure 3
7 Faire glisser le tiroir égouttoir et le vider.
5. 3. 2 LAVAGE
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (45-
60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement
les indications fournies par le fabricant; une solution trop con­centrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement avec la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au lavage de leur partie inférieure.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci ne fonctionne pas, pour une longue période après avoir été désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces désinfectées.
5 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place. 2 Robinet avec tube en cautchouc: Pousser (1) le levier de
débit robinet et enfiler (2) le tuyau du robinet dans son siège
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la lave-vaisselle.
ATT ENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise.
IMPORTANT
Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uni­quement un détergent compatible avec les piéces en pla­stique.
ATT ENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser une quantité excessive d'eau en proximité des compo­sants électriques; cela pourrait en effet entraîner des risques d'électrocution et d'endommagement du distri­buteur.
Page 15
15
sur le fond du réservoir. Tirer (3) doucement le tuyau vers le bas jusqu’à le bien placer (voir figure 4).
figure 4
3 Robinet en inox à gravité: monter le levier de débit robinet et enfiler le piston avec son joint (voir figure 5).
figure 5
4 Replacer le joint du réservoir sur l’évaporateur, en laissant la couronne plus épaisse en contact avec le plan égouttoir (voir figure 6).
figure 6
5 Placer le réservoir sur l’appareil. Pour faciliter cette opérat­ion, mouiller avec de l’eau le joint du réservoir. Veuillez contrôler que le crochet sur le coté postérieur de la cuve est bien placé dans son siège sur l'égouttoir supérieur. (voir figure 7).
figure 7
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout rés­idu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement comme précaution supplémentaire, en plus de la désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment. Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un pro­duit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs. 3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ 2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les robi­nets, et apres, la jetes.
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à enlever tout rés­idu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
6 ENTRETIEN
Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est le cas, les
remplacer par des pièces de rechange originales du fabricant.
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE)
Mensuellement: éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur. Avant de procéder à cette opération, débrancher électriquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise.
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affilées.
IMPORTANT
Pour l’entretien du produit, le personnel technique doit utiliser des gants ayant un degré de classification au moins égal à PL 0-4 (EN388).
ATT ENTION
Vérifier que les câbles sont correctement installés avant de mettre la machine sous tension et après avoir reposi­tionné le carter de sécurité (pour l’entretien du produit).
Page 16
16
Arctic Compact 12-20
1 TECHNISCHE DATEN
Alle Änderungsrechte sind ohne vorherige Benachrichtigung vorbehalten.
2 EINFÜHRUNG
Es ist nötif, diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, um sich mit allen Eigenschaften des Dispensers vertraut zu machen. Wie alle mechanischen Produkte, benötigt auch dieser Dispenser Reinigung und Pflege. Seine einwandfreie Arbeitsweise kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners bei der Demontage und Reinigung beeinträchtigt werden. Es ist daher wichtig, daß die Demontage-und Waschvorgänge, sowie die Hygienemaßnahmen und die erneute Montage, die täglich vorzunehmen sind, dem gesamten, für den Dispenser Personal ohne Fehlermöglichkeiten bekannt sind.
3 INSTALLATION
1 Den Dispenser aus seiner Verpackung nehmen. Die
Verpackung für eventuellen späteren Bedarf aufbewahren.
2 Das Gerät auf eventuelle Transportschäden überprüfen.
Alle Schäden unverzüglich beim Speditionsunternehmen reklamieren. 3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die das Gewicht auch bei kompletter Füllung sicher trägt. Dabei die unter
WICHTIG im vorangegangenen Abschnitt 1 gegebenen Hinweise beachten.
4 Auf allen Seiten des Dispensers einen Raum von mindestens 15 cm freilassen, um den Kühlluftstrom nicht zu behindern.
5 Die Stabilität des Geräts überpüfen. 6 Bei einem mit einem Fallhahn versehenen Dispenser den
Hahn unter Bezugnahme der Abbildungen in Abschnitt 5. 3. 4 MONTAGE befestigen. 7 Vor dem Anschluß des Dispensers an die Stromversorgung sicherstellen, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Das Gerät unter Verwendung einer nach den örtlichen Sicherheitsnormen geerdeten Steckdose an ein Einphasennetz anschließen.Sollte das Trennen des Geräts von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet. Für den elektrischen Anschluß des Geräts keine
Verlängerungskabel verwenden
.
8 Das Gerät wird im Werk nicht gewaschen und desinfiziert, bevor es geliefert wird. Es muß daher vor der Inbetriebnahme gemäß den Anleitungen im Kapitel 5. 3 REINIGUNG
auseinander genommen, gewaschen und desinfiziert werden.
9 Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht nutzen sollten: Reinigen / desinfizieren Sie das Gerät und entfernen sie den Netzstecker.
4 SICHERHEITSMAßNAHMEN
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde. 2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt geerdet ist. 3 Für den elektrischen Anschluß des Dispensers keine Verlängerungskabel verwenden. 4 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die Wände nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind.
1/12 1/20
2/12 2/20
3/12 3/20
4/12 4/20
Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück 1 2 3 4 Fassungsvermögen Einzelbehälter,
ungefähr
l 12201220122012
20
Abmessungen:
Breite cm 18 36 54 72 Tiefe cm 47 47 47 47 Höhe 12 lt
20 lt
cm 61716171617161
71
Nettogewicht, ca 12 lt
20 lt
kg 20222432364244
55
Bruttogewicht, ca 12 lt
20 lt
kg 22252836404649
59 Einstellbare Thermostaten stück 1 2 3 4 Hermetisches Kompressoraggregat Kondensator mit Zwangsbelüftung Motorschutzschalter Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Merkmale: Die Angaben auf dem Typenschild jedes einzelnen Dispensers lesen; das Typenschild ist im unteren Teil der Vorderwand, hinter der rechten Tropf­schale angebracht. Die Seriennummern der Geräte (denen das Symbol # vorangeht) befinden sich auf der Hinterseite des rechten Hahns. Es muß immer auf die Angaben auf dem Typenschild Bezug genommen wer­den.
WICHTIG
Beim Transport oder Heben, darf der Dispenser in kei­nem Fall an den Klarsicht-Behältern. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die o.a. unsachgemäße Han­dhabung entstehen.
ACHTUNG
Sicherstellen, daß das Gerät korrekt geerdet ist; anderen­falls könnten Personen elektrische Schläge erleiden oder der Dispenser Schaden nehmen.
WICHTIG
Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der Stecker leicht zugänglich ist.
WICHTIG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Perso­nen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie entsprechend in die sichere Verwendung eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Page 17
17
5 Den Kühlluftstrom nicht behindern; rund um den Dispenser
einen Freiraum von mindestens 15 cm lassen. 6 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken. 7 Zur Durchführung von Reinigungs-oder Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren, Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde.
8 Das Gerät muss vertikal in einer Höhe von mindestens positioniert werden. 80cm / max. von 110cm aus dem Boden. 9 Der Bereich um das Gerät muss trocken gehalten werden, um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden. 10 Das Gerät kann bei Raumtemperaturen zwischen +5° und +32°C betrieben werden. 11 Bei der Handhabe und Zubereitung von Lebensmitteln müssen adäquate Handschuhe getragen werden. 12 Keine explosive Substanzen wie Aerosoldosen mit entzündlichem Treibmittel in diesem Gerät verwenden. 13 Diese Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt.
14 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 15 Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
5 GEBRAUCHSANLEITUNGEN
1 Den Dispenser vor Gebrauch gemäß den Anleitungen in
Kapitel 5.3 REINIGUNG waschen und desinfizieren.
2 Den Behälter bis und nicht über den angegebenen maximalen
Stand mit dem gewünschten Produkt füllen. Der genaue Füllstand ist durch Markierungen auf dem Behälter in Litern oder Gallonen angezeigt.
3 Falls die Abgabe von konzentrierten Produkten gewünscht
wird, trink-wasser, die mit Wasser zu verdünnen sind, das Wasser in den Behälter schütten und anschließend die gemäß den Anweisungen des Herstellers erforderliche Menge des konzentrierten Produkts hinzufügen. Natürliche, frisch gepreßte Säfte sollten gefiltert werden, um zu vermeiden, daß die im Saft enthaltenen festen Teile den Abfluß aus dem Hahn behindern.
4 Die Deckel auf den Behälter setzen und die ordnungsgemäße
Stellung der Behälter sicherstellen.
5 Die Schalter betätigen (siehe Kapitel 5. 1 BESCHREIBUNG
DER BETRIEBSSCHALTER).
6 Der Dispenser muß immer mit montierten Deckeln betrieben
werden, um der eventuellen Verschmutzung des Produkts vorzubeugen.
7 Der Dispenser muß ununterbrochen funktionieren: Das
Kühlaggregat schaltet automatisch ab, sobald das Produkt abgabefertig ist. Die Rührwerke bleiben in Betrieb.
8 Zur guten Konservierung des Produkts, muß der Dispenser
auch in der Nacht funktionieren.
5. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser ist nur mit dem Hauptschalter versehen. Indem man ihn auf Position I schaltet, funktionieren sowohl die Rührvorrichtungen als auch das Kühlaggregat.
5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES GEBRAUCHS
1 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche Zeit variiert in
Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der Konsistenz.
2 Die Auffüllung des Behälters mit schon vorgekühltem Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des Dispensers.
3 Zur weiteren Herabsetzung der Nachfüllzeiten, die Behälter auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte den Behälter gesunken ist.
4 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung für die Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters, automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung. Diese Situation ist außer an der Blockierung der Schnecken auch daran erkennbar, daß das Gerät ein zeitweilig aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die Ursache der Blockierung beseitigen.
5 Temperatureinstellung: Wenden Sie sich dazu ausschließlich an einen Fachmann. Die optimale Getränketemperatur wurde werkseitig eingestellt.
6 Das Gerät darf nicht in Bereichen eigesetzt werden, in denen es mit Spritzwasser in Berührung kommen könnte.
5. 3 REINIGUNG
Reinigen und Waschen des Geräts sind grundlegende Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils gültigen Gesundheitsvorschriften ändern.
Bevor der Dispenser zur Reinigung auseinander genommen wird, müssen die Behälter entleert werden.
ACHTUNG
Sollte dieser beschädigt sein, muß das Stromkabel ausgetauscht werden, um der Gefahr eines Stromschla­ges vorzubeugen. Dieser Austausch darf nur vonqualifi­zierten Fachleuten ausgeführt werden.
ACHTUNG
Die Bedienung der Maschine ist beschränkt auf die Per­sonen, die das Wissen und die praktische Erfahrung bezüglich des Geräts haben, insbesondere wenn es die Bereiche der Sicherheit und der Hygiene betrifft .
WICHTIG
Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich mit Leben­smitteln. Füllen Sie den Behälter mit Trinkwasser.
ACHTUNG
Der Zugang zum Servicebereich ist auf Personen beschränkt, die Kenntnisse in Bezug auf Sicherheit und Hygiene besitzen und praktische Erfahrung mit dem Gerät haben.
Page 18
18
Arctic Compact 12-20
5. 3. 1 DEMONTAGE
1 Den Deckel vom Behälter abnehmen.
2 Leeren Behälter lösen durch Anheben an der Rückseite
(gegenüber der Ausgabe) und nach oben abheden (Bild 1).
Bild 1
3 Behälterdichtung abnehmen.
4 Ausschlauchventil: den Betätigungshebel des Hahns
drücken (1) und den Gummischlauch aus der Auslauföffnung des Behälters lösen (2) (Bild 2).
Bild 2
5 Schwerkraftsventil: den Kolben herausziehen und danach den Betätigungshebel des Ventils abmontieren (Bild 3).
Bild 3
6 Die Tropfschale herausziehen und entleeren.
5. 3. 2 WASCHEN
1 Eine Schüssel mit ungefähr acht Liter heißem Wasser (45-
60°C) füllen und unter Beachtung der Vorschriften des Herstellers spezielles Reinigungsmittel hinzufügen; eine zu stark konzentrierte Lösung kann die zu waschenden Teile schädigen, während die Reinigung mit einer zu sehr verdünnten Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine
scheuernden Spülmittel verwenden.
2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle mit dem Getränk in Berührung kommenden Teile sorgfältig mit der Waschlauge
waschen.
3 Alle gewaschenen Teile unter fließendem Wasser abspülen.
5. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion muß unmittelbar vor der Inbetriebnahme des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten, daß zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme des Dispensers kein zu langer Zeitraum verstreicht.
1 Bevor mit den im folgenden beschriebenen Verfahren begonnen wird, sich mit keimtötender Seife die Hände waschen. 2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer Lösung aus heißem Wasser (45-60°C) und einem von den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser. 3 Alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung tauchen. Dabei die vom Hersteller angegebene Zeit einhalten
ACHTUNG
Vor der Demontage jeder beliebigen Komponente, immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen oder den externen Wandschalter ausschalten.
WICHTIG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirrspülmachine waschen.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netz­stecker ziehen oder den externen Wandschalter aus­schalten.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, benutzen Sie ausschließlich ein Reinigungsmittel, welches für Pla­stikteile dieser Art geeignet ist.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektri­schen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser verwenden. Anderenfalls können elektrische Schläge oder die Beschädigung des Dispensers verursacht wer­den.
Page 19
19
4 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen Fläche an der
Luft trocknen lassen. 5 Die äußeren Teile des Dispensers trocknen. Dabei dürfen
keine scheuernden Tücher verwendet werden.
5. 3. 4 MONTAGE
1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen. 2 Ausschlauchventil: den Betätigungshebel des Ventils
drücken (1) und den Ausschlauch in den Behälter einfügen (2). Am unteren Ende des Ausschlauchs leicht nach unten ziehen (3) bis er genau sitzt (Bild 4).
Bild 4
3 Schwerkraftsventil: den Betätigungshebel des Hahns befestigen und dann den mit einer eigenen Dichtung versehenen Kolben einfügen (Bild 5).
Bild 5
4 Behälterdichtung auf den Verdampfer aufsetzen. Achtung! die dicke Seite der Dichtung zeigt dabei nach unten zur Tauwasserschale (Bild 6).
Bild 6
5 Der Behälter auf dem Dispenser montieren. Um den Vorgang zu erleichtern, die Dichtung mit Wasser leicht befeuchten. Bitte beachten Sie, dass der Haken an der Rückseite des Behälters in die entsprechende Aufnahme der oberen Tropfschale richtig eingesetzt wird. (Bild 7).
Bild 7
6 Mit frischem Getränk spülen, so daß eventuelle Rückstände der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter entfernt werden. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.
5. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor seiner Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nach der oben beschriebenen Desinfektion des demontierten Geräts durchgeführt werden. Allerdings ist dies kein Ersatz für eine Desinfektion des demontierten Dispensers.
1 In einer Schüssel eine Lösung aus Wasser und einem von den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
2 Die Lösung in die Behälter schütten. 3 Mit einer geeigneten Bürste, die Lösung auf allen Teilen,
die aus der Lösung herausragen, und auf der Unterseite des Deckels verreiben. 4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser laufen lassen, so daß die Lösung sich ungefähr 2 Minuten lang hin-und herbewegen kann. 5 Die Desinfektionslösung über die Hähne aus den Behältern ablassen. 6 Mit frischem Getränk spülen, um eventuelle Rückstände der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.
7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.
6 INSTANDHALTUNG
Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen, daß bei den Dichtungen keine Produktverluste vorliegen. Falls Verluste festgestellt werden, zuerst kontrollieren, ob der Dispenser korrekt montiert ist. Anschließend überprüfen, ob die Dichtungen eine Nachfettung benötigen oder defekt oder abgenutzt sind. In diesem Fall die Dichtungen mit
Originalersatzteilen des Herstellers austauschen.
6. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT WERDEN)
Monatlich: Den auf dem Kondensatorfilter angesammelten Staub entfernen. Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu den Netzstecker ziehen. Anschließend von Hand die plastiküberzogenen Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der Seite der
Hähne) abschrauben und die Wand abnehmen.
WICHTIG
Für die Wartung werden Schutzhandschube benötigt, die mindesten einen Grad von PL Klassen 0-4 (EN 388) besit­zen müssen.
ACHTUNG
Überprüfen Sie die korrekte Position des Kabels, bevor Sie das Gehäuse schließen und bevor das Gerät mit Strom versorgt wird.
Page 20
20
Arctic Compact 12-20
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso.
2 INTRODUCCION
Es necesario que lean atentamente este manual de instrucciones para conocer todas las características del distribuidor. También este distribuidor, como todos los productos mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y limpieza. Por dicho motivo es importante que los procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin posibilidad de error a quieh va a utilizar distribuidor.
3 INSTALACION
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por
si hubiera cualquier eventualidad.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al transportista.
3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de los pies.
6 Grifo en acero inox por gravedad. Montar el grifo, teniendo en cuenta cuanto indicado en 5.3.4. REMONTAJE.
7 Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica, sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto por la normativa vigente. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. No utilizar cordones conectores para enchufar el aparato al suministro de corriente
eléctrica.
8 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado. Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado siguiendo cuanto dicho en las presentes instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
9 El aparato tiene que instalarse donde pueda estar controlado por operadores expertos en su uso.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones. 2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra. 3 No utilizar cordones conectores para enchufar el
distribuidor al suministro de corriente. 4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no
se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos. 5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio
libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. 6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
1/12 1/20
2/12 2/20
3/12 3/20
4/12 4/20
Contenedores transparentes desmontables
n 1 2 3 4
Capacidad de cada contenedor, aproximada
l 12201220122012
20
Dimensiones:
ancho cm 18 36 54 72 largo cm 47 47 47 47 alto 12 lt
20 lt
cm 61716171617161
71
Peso neto, aproximado 12 lt
20 lt
kg 17182326374250
52
Peso bruto, aproximado 12 lt
20 lt
kg 19202629404555
56 Termostatos regulables n 1 2 3 4 Motocompresor hermético Condensador a ventilación forzada Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detallados en la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte infe­rior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos (pre­cedidos por el símbolo#) están colocados dentro del alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe siempre hacer referencia.
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores transparentes. El fabricante no responde de los daños acarreados por estas maniobras equivocadas.
ATT ENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente conectado a tierra; en caso contrario es posible causar shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
IMPORTANTE
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni conocimiento siempre que sean supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y entiendan los peligros que implica.
Page 21
21
7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
8 El aparato tiene que colocarse vertical a una altura mínima de 80 cm y máxima de 110 cm del suelo.
9 No limpiar el aparato con chorros de agua. 10 Para un funcionamiento correcto, la temperatura ambiente
tiene que estar comprendida entre +5° y +32°C. 11 Utilizar siempre guantes adecuados para la manipulación de los alimentos. 12 No conserve sustancias explosivas en el aparato (por
ejemplo, aerosoles con propelentes inflamables). 13 Este aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares.
14 Los niños no deben jugar con el aparato. 15 Los niños no deben efectuar ni la limpieza ni el
mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA. 2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel). La cantidad de producto presente en el contenedor (en litros o en galones) está indicada con señales específicas situadas en el contenedor mismo. 3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con agua, verter en los contenedores el agua agregando a continuación la cantidad necesaria de producto concentrado, según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo. 4 Montar las tapas sobre los contenedores cerciorándose que queden bien colocadas. 5 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS). 6 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas montadas para prevenir una posible contaminación del producto. 7 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el grupo frigorífico se parará automáticamente cuando el producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán funcionando. 8 Para la buena conservación del producto, el distribuidor
deberá funcionar también durante la noche.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general único. Si se pone el interruptor en este posición, funcionarán los dispositivos de agitación y al mismo tiempo el grupo frigorífico.
importante
En el supuesto que el aparato funcione sin utilizar todos los contenedores (debe ser siempre utilizado el contenedor izquierdo observando el aparato desde la cara de los grifos) es necesario sacar (según las indicaciones del párrafo
5.3.1.DESMONTAJE) la turbina bomba de los contenedores vacíos. En efecto si la turbina misma funciona sin líquido, sufre daños irreparables.
5. 2 SUGERENCIAS
1 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente y la temperatura inicial del producto.
2 Llenando los contenedores con producto ya enfriado previamente se incrementa la eficiencia del distribuidor.
3 Para disminuir ulteriormente los tiempos de restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.
4 Todos los distribuidores de este tipo deben despedir calor. Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del distribuidor. En todo caso cuando el producto dentro de los contenedores está frio, es señal de que todo funciona bien y que el calor producido no es alarmante.
5 Regulación de la temperatura: para este tipo de operación, dirigerse exclusivamente al técnico.La temperatura ideal de las bebidas ha sido establecida y regulada en la fábrica.
6 Para evitar riesgos de caídas, las partes alrededor de la máquina tienen que mantenerse secas.
5. 3 LIMPIEZA
La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente.
Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe quitarse todo el producto.
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substi­tuito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualifi­cada con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.
ATTENCION
El uso de la máquina esta reservado solamente a opera­dores especializados con conocimiento y experiencia practica del aparato, especialmente cuando se trata di seguridad e higiene.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con productos alimen­ticios. Utilizar el distribuidor sólo con agua potable.
ATTENCION
El acceso a la zona de servicio está limitado a personas preparadas en materia de seguridad e higiene y que disponen de conocimientos prácticos sobre el aparato.
Page 22
22
Arctic Compact 12-20
5. 3. 1 DESMONTAJE
1 Quitar la tapa del contenedor. 2 Quitar el contenedor vacío levantándolo por la parte
anterior y desprendiendolo de la junta (ver figura 1).
figura 1
3 Quitar la junta del contenedor. 4 Sacar la turbina pompa. 5 Grifo con tubo de goma: empujar la palanca mando grifo
(1) y sacar (2) el tubo goma de salida desde su situación vertical en el fondo del contenedor (ver figura 2).
figura 2
6 Grifo en acero inox por gravedad: Sacar el pisón y desmontar la palanca mando grifo (ver figura 3).
figura 3
7 Sacar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
5. 3. 2 LAVADO
1 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45°-60°C) y detergente apropiado respetando con atención las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada de detergente puede provocar daños en las partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida
puede no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con la solución detergente todas las partes en contacto con la
bebida.
3 Enjuagar todas las partes con agua corriente
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de poner en función el distribuidor; evitar que este permanezca inactivo por mucho tiempo después de haber sido higienizado.
1 Antes de empezar los procedimientos descritos a continuación, lavarse las manos con un jabón antibactérico.
2 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del producto (5 min. circa).
4 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie limpia al aire libre.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños abrasivos.
ATTENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier com­ponente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en lavavajil­las.
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchu­far de la toma de corriente eléctrica el enchufe del apa­rato.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor utilizar solamente un detergente compatible com las partes de plastico.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha canti­dad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctricos o también se dañe el distribuidor.
Page 23
23
5. 3. 4 REMONTAJE
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento. 2 Grifo con tubo de goma: empujar la palanca mando grifo
(1) y insertar el tubo de goma de salida en su situación vertical en el fondo del contenedor (2). Tirar (3) ligeramente hacia abajo la extremidad del tubo de goma hasta ajustarlo completamente (ver figura 4).
figura 4
3 Grifo en acero inox por gravedad: montar la palanca mando grifo y enfilar el pisón unido a la su junta (ver figura 5).
figura 5
4 Poner la junta al evaporador, de modo que el borde de mayor ancho se quede en contacto con el plano recoge-gotas (ver figura 6).
figura 6
5 Poner el contenedor sobre el distribuidor. Por facilitar esta operación, mojar la junta con un poco de agua. Asegurarse que el gancio posterior del contenedor estè insertado en el lugar correcto del piano recoge-gotas. (ver figura 7)
figura 7
6 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo posible de solución para higienizar del fondo de los contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
La higienización del aparato montado, antes de ser puesto en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a la higienización del aparato desmontado descrito anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada con el aparato desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de agua o producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores. 3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo que permita a la solución agitarse 2 minutos.
5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por medio de los grifos y luego eliminarla.
6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del fondo de los contenedores todo residuo posible de solución para higienizar. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen
pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y, por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del
fabricante.
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
Cada mes: eliminar el polvo que se acumula sobre el condensador. Antes de efectuar dicha operación desenchufar el distribuidor de la toma de corriente.
Prestar atención a las aletas del condensador porque tienen filo.
IMPORTANTE
Para el mantenimiento del producto, el personal técnico tiene que utilizar guantes que dispongan por lo menos de un grado de clasificación PL 0-4 (EN388).
ATT ENCION
El operador autorizado para efectuar el mantenimiento tiene que comprobar la posición correcta de los cables antes de dar tensión a la máquina tras haber colocado de nuevo el cárter de protección. (para mantenimiento del producto).
Page 24
24
Arctic Compact 12-20
ELENCO RICAMBI
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
Page 25
25
1 22900-00100 Coperchio contenit. 20 It. 20 It bowl cover Couvercle réservoir 20 It Behälterdeckel 20 It Tapa contenedor 20 It 2 22900-00100 Coperchio contenit. 12 It. 12 It bowl cover Couvercle réservoir 12 It Behälterdeckel 12 It Tapa contenedor 12 It 3 22900-00010 Contenitore 12 It. 12 It bowl Réservoir 12 It Behälter 12 It Contenedor 12 It 4 22900-04810 Contenitore 20 It. 20 It bowl Réservoir 20 It Behälter 20 It Contenedor 20 It 5 22800-02600 Molla rubinetto Faucet spring Ressort du robinet Ventilfeder Muelle grifo 6 22800-17200 Guarnizione contenitore Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Junta contenedor 7 33900-01201 Girante pompa Impeller Turbine de la pompe Pumpenrad Turbina bomba 8 22900-00700 Profilo di giunzione Plastic I-beam for con-
nection
Profil plastique de jonction Fugeband Perfil de union
9 22900-00600 Perno centrale Central pivot Pivot central Mittescharnierstift Pivote central
10 22040-00000 OR per perno centrale Central pivot OR OR du pivot central Mittescharnierstift OR OR del pivote central
11  Condensatore Capacitor Condensateur Kondensator Condensador
12 10554-45000 Clip Clip Clip Clip Clip 13 22800-21900 Pistone rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben für Hahn Pistón del grifo 14 10028-02500 Guarnizione rubinetto Faucet gasket Joint du robinet Dichtung Junta del grifo 15 21703-00000 Gommino rubinetto Pinch tube Tuyau du robinet Ausgabeventilrohr Goma de grifo 16 10029-00020 Fotografia Picture Photo Dia Fotografia 17 22900-00500 Leva comando rubinetto Push handle Levier du robinet Ausgabe Placa de mando grifo 18 22900-00800 Coprirubinetto Faucet cover Couvercle du robinet Ventilkappe Cubre grifo 19 22900-00501 Leva comando rubinetto Push handle Levier de débit Zapfhebel Palanca de mando grifo 20 21087-00000 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato 21 21125-00000 Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 22 22800-05100 Protezione interruttore Switch cap Capuchon interrupteur Schalterabdeckung Protección interruptor 23 33900-01051 Puleggia con cuscinetto,
magnete e distanziale
Pulley, magnet and spacer assembly
Ensemble poulie, aimant et entretoise
Scheibe mit Kugellager, Magnet und Büchse
Polea con magneto y distancial
24 22900-03601 Cinghia Belt Courroie Reimen Correa 25 22800-02201 Puleggia per motore Driving pulley Poulie motrice Scheibe für Motor Polea motora 26 22800-04800 Staffa supporto motore Motor bracket Support du moteur Motorhaltebuegel Placa soporte motor 27  Motore ventilatore/pompa
per 1 vasca
Fan/pump motor for 1 bowl Moteur ventilateur/pompe
pour 1 réservoir
Lüftermotor/pumpe für 1 behälter
Motor ventilador/bomba por 1 contenedor
27A  Motore ventilatore/pompa
per 2, 3, 4 vasche
Fan/pump motor for 2,3, 4 bowls
Moteur ventilateur/pompe pour 2, 3,4 réservoir
Lüftermotor/pumpe für 2, 3, 4 ehälter
Motor ventilador/bomba
por 2, 3, 4 contenedor 28  Ventola Fan Hélice Lüfterflügel Aspas 29  Relé Relay Relais Start-Relais Relé 30  Salvamotore Overload protector Protége moteur Motorsicherung Guardamotor 31 22800-12701 Protezione passablocca-
cavo
Terminal block cover Protection borne Schutzkappe Protección pasacable
32  Passabloccacavo Terminal block with cable
clamp
Borne et fixage du câble Anschlußklemme m. Kabe-
leinfürung
Pasacable
33 33800-00803 Magnete motore per 1, 3
vasche
Motor magnet for 1, 3 bowls
Aimant du moteur pour 1, 3 réservoir
Motorrad für 1, 3 behälter Embrague magnetico por
1, 3 contenedor 34 22800-04800 Staffa supporto motore Motor bracket Support du moteur Motorhaltebuegel Placa soporte motor 35  Motore ventilatore/pompa
per 1, 3 vasche
Fan/pump motor for 1, 3 bowls
Moteur ventilateur/pompe pour 1, 3 réservoir
Lüftermotor/pumpe für 1, 3 ehälter
Motor ventilador/bomba
por 1, 3 contenedor 36  Mobile Cabinet Carrosserie Gehaeuse Caja 37 22800-10000 Piedino Rubber leg Petit pied Justierfüße Pie nivelador 38  Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Front Panel lado grifo 39 22900-03700
Griglia cassetto raccogligocce
Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfgitter Rejilla cajón
40 22900-03800 Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recoge-gotas 41 22900-00200 Tubo mandata 20 lt Spray tube for 20 l bowl Tuyau de la pompe 20 l Gekrumtes Sprudelrohr für
Behälter 20 l
Tubo de flujo para conte-
nedor 20 l 42 22900-04800 Contenitore 20 It. per
pompa
20 l bowl for pump Cuve 20 l pour pompe Behälter 20 l für Pumpe Contenedor 20 l para
bomba 43 22900-00201 Tubo mandata 12 lt Spray tube for 12 l bowl Tuyau de la pompe 12 l Gekrumtes Sprudelrohr für
Behälter 12 l
Tubo de flujo para conte-
nedor 12 l 44 22900-00000 Contenitore 12 It. per
pompa
12 l bowl for pump Cuve 12 l pour pompe Behälter 12 l für Pumpe Contenedor 12 l para
bomba 45 33900-01200 Girante pompa 50Hz Impeller 50Hz Turbine de la pompe 50Hz Pumpenrad 50Hz Turbina bomba 50Hz 45 33900-01204 Girante pompa 60Hz Impeller 60Hz Turbine de la pompe 60Hz Pumpenrad 60Hz Turbina bomba 60Hz 46 22900-06300 Galleggiante livello Float level Le niveau du flotteur Schwimmer- nivel de flotación
 Ordinare con sigla
riportata sul pezzo
Please order what printed on piece
Mentionner indicatif imprimé sur la pièce
Diese Teile bitte anhand der aufgedruckten Nummern bestellen
Pedir com la identificación
marcada en la pieza
/ Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
 
230-240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60Hz 1/.. 2/.. 3/.. 4/..
11 22900-03050 22900-03051 22900-03052 28 - 22900-00402 22900-00402 22900-00402 27 22800-07600 33800-06901 22800-07600 36 22900-03200 22900-03201 22900-03202 22900-03203
27A 22900-03000 22900-03001 22900-03000 38 22900-03100 22900-03101 22900-03102 22900-03103
32 22800-05501 22800-05500 22800-05500 35 22800-04705 22800-04706 22800-04708
2405_99 V 1.9 15F04
Page 26
26
Arctic Compact 12-20
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA
ESQUEMA ELECTRICO
1/12-20 - 2/12-20 - 3/12-20
1 Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 2-3-4 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato 5-7 Pompa/agitatore Pump/mixer Pompe/brasseur Pumpe/Rührwerk Bomba/agitador 6 Compressore Compressor Compresseur Kompressor Motocompresor
4/12-20
1-2 Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 3-4-5-6 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato 7-9 Pompa/agitatore Pump/mixer Pompe/brasseur Pumpe/Rührwerk Bomba/agitador 8-10 Compressore Compressor Compresseur Kompressor Motocompresor
Page 27
27
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
Page 28
Ugolini spa
Via dei Pioppi, 33
20090 Opera (MI)
Tel. 02.5300591
www.ugolinispa.com
02405-00099
R4.0 16A25
Loading...