Ugolini A12 User Manual [ru]

Page 1
A
12 -
A
19
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: A12 - A19 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: A12 - A19 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle:
A12 - A19 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALT­GETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : A12 - A19 230V 50Hz mit den
folgenden Normen übereinstimmen:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: A12 - A19 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu e t an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
Ugolini S.p.A.
L’Amministratore Delegato
Page 3
ELENCO RICAMBI SPARE PARTS LIST LISTE DES PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe­zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto se-
paratamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e ge­stita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al ri­ciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evi­tare possibili effetti nega tivi sull’ambiente e sulla salute e favo risce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that
the product should be collected separately from other types of waste at the end of
its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admini­strative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à
la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et
conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra con-
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparec chio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratui ta delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'o rigine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento d ell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acq uirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insi ndacabile discrezione- alla so­stituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovesser o risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazi one errata o, comunque, difforme ri­spetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da per­sonale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, e ffettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal p roduttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differen ti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttor e per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioram ento di una cosa diversa dall'ap­parecchio stesso; è, inoltre, esclusa la respons abilità del produttore per eventuali
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
- Available on the Internet at :
-
Auf der Internet-Seite :
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
http://www.ugolinispa.com/download
13
18
23
http://www.ugolinispa.com/download
http://www.ugolinispa.com/download
tacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environ­nement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk­ung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfäll­en entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an­gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver­träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, re-
lativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos
y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depo-
sitarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la ge­stionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para per­mitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos ne­gativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o i nesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni all egato all'apparecchio; nelle ipo­tesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve es sere effettuato presso Ugo-
lini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'ac quiren­te; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà te­nuto a corrispondere il diritto fisso di chiam ata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodo pera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchi o ed il prolungamento della garan­zia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identifi cazione risulti ma­nomessa, asportata o comunque in condizio ni tali da non rendere possibile l'iden­tificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel te rritorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'appa recchio.
3
4
9
Page 4
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
A 12 A 19
Contenitori trasparenti smonta­bili
Capacità singolo contenitore, circa
Dimensioni:
larghezza cm 32 32 profondità cm 40 40
altezza cm 64 70 Peso netto, circa kg 19 20 Peso lordo, circa kg 21 22 Termostati regolabili n 1 1 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distribu­tore; questa è situata sotto il distributore stesso. I numeri di matricola degli apparec­chi sono preceduti dal simbolo #. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
n 1 1
l 12 19
3 INSTALLAZIONE
1
Estrarre il distributore dall’imballo, che è con-
sigliabile conservare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia
subito danni da trasporto. In caso contrario, prov­vedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso lo spedizioniere.
3 Appoggiare il distributore su un banco in
grado di sostenerne il peso, anche a carico com­pleto.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm
attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio rego-
lando eventualmente i piedini in altezza.
6 Prima di collegare elettricamente il distribu-
tore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabi­lito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnes­sione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale inter­ruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione com­pleta nelle condizioni della categoria di sovraten­sione III. Non usare prolunghe per collegare
elettricamente l'apparecchio.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia corretta­mente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle per­sone o danneggiare il distributore.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitiz-
zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capi-
tolo 5.3 PULIZIA.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libret­to di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le ca­ratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo di­stributore richiede pulizia e cura. Il suo buon fun­zionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, la­vaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo
operazioni giornaliere, possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
siano conosciute senza
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
4 PER UN FUNZIONAMENTO
SICURO E CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il
presente libretto d’istruzioni.
4
Page 5
2 Non usare il distributore se non corretta-
mente collegato a terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se i
pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure
dei pannelli e nell’apertura del rubinetto.
6 Non smontare la vasca, non rimuovere
mescolatori o pannelli per pulizia o manuten­zione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
7 Il distributore deve funzionare ininterrotta-
mente: il gruppo frigorifero si arresterà automati­camente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione. Il dispositivo di agitazione conti­nuerà a funzionare.
8 Per la buona conservazione del prodotto il
distributore deve funzionare anche di notte.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con pro­dotti alimentari.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o , comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Lavare e sanitizzare il distributore prima di
1
utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle pre­senti istruzioni al capitolo 5.3 PULIZIA.
2 Riempire il contenitore con il prodotto desi-
derato.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti con-
centrati da diluirsi con acqua, H2O potabile, ver­sare nel contenitore l'acqua aggiungendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istruzioni del fabbricante. Volendo uti­lizzare spremute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Montare il coperchio sopra il contenitore
accertandosi che questo sia posizionato corretta­mente
5 Agire sull’interruttore (vedere capitolo
5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
6 Il distributore deve sempre funzionare con il
coperchio montato al fine di prevenire un’even­tuale contaminazione del prodotto.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
VERSIONE MECCANICA:
Il distributore è provvisto di un interruttore gene­rale le cui funzioni sono le seguenti:
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : funzionano l’agitatore, il venti-
Regolazione della temperatura: ruotare la ma­nopola collocata nella parte frontale destra (lato rubinetti) del distributore verso destra se si desi­dera la bevanda più fredda o viceversa.
VERSIONE ELETTRONICA:
Per entrare nel menu “Programmazione” premere per oltre 5 secondi il tasto “set”. Per scorrere i vari parametri agire sui tasti “UP” e “DOWN”, una volta raggiunto quello che si vuole modificare premere il tasto “set” e agire su “UP” e “DOWN” per impostare il valore desiderato. Per memorizzare il nuovo valore del parametro pre­mere il tasto “set”. NOTA: E’ consigliato spegnere e riaccendere lo strumento ogniqualvolta si modifichi la configura­zione dei parametri per prevenire malfunziona­menti sulla configurazione e/o temporizzazioni in
latore e il gruppo frigorifero.
5
Page 6
corso (obbligatorio per selezione tipo sonda e pa­rametri relativi a conteggi).
Impostazione del Set-point
Premendo e rilasciando istantaneamente il tasto ‘set’ è possibile impostare il valore del set-point mediante l’utilizzo dei tasti ‘UP’ e ‘DOWN’. Pre-
5. 2 SUGGERIMENTI
1
Il tempo necessario per ottenere la refrigera­zione del prodotto varia a seconda di diversi fat­tori quali ad esempio la temperatura ambiente e la temperatura iniziale del prodotto.
2 Rabboccando i contenitori con prodotto già
preraffreddato si aumenta ulteriormente l’effi­cienza del distributore.
3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripri-
stino ed aumentare quindi l’autonomia del distri­butore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà.
4 Ogni distributore di questo genere deve
emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vici­nanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è fredda si ha la certezza che tutto funziona regolarmente e che il calore emesso non è dannoso.
mere e rilasciare di nuovo ‘set’ oppure ‘Fnc’ per ri­tornare al livello principale del menu. L’uscita dalla cartella di impostazione del set-point avvie­ne anche allo scadere del time-out.
e possono variare per effetto della regolamenta­zione sanitaria vigente. Prima dello smontaggio per il lavaggio il distribu­tore deve essere svuotato del prodotto.
5. 3. 1 SMONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sem­pre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
1
Togliere il coperchio del contenitore.
2 Togliere l’agitatore sfilandolo verso l’alto.
5. 3 PULIZIA
Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garanti­re la perfetta conservazione del gusto della be­vanda e la massima efficienza del vostro
distributore. devono essere considerate di carattere generale
Le procedure descritte nel seguito
6
Page 7
3 Premere (1) il tasto di comando rubinetto e
sfilare (2) il gommino rubinetto dalla sua sede tirandolo verso il basso (vedere figura 1).
5. 3. 2 LAVAGGIO
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della mac­china in lavastoviglie.
figura 1
Togliere il contenitore ruotandolo (1) in
4
senso antiorario (vedere figura 2).
figura 2
Togliere la guarnizione del contenitore.
5 6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di
acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fab­bricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a suffi-
cienza. Non usare detersivi abrasivi.
IMPORTANTE
Al fine di evitare danni al distributore utiliz­zare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accura-
tamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vici­nanza dei componenti elettrici; in caso con­trario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore.
3 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua
corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DI­STRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita imme­diatamente prima di mettere in funzione il di­stributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
7
Page 8
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel
seguito lavarsi le mani con un sapone antibatte­rico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di
soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da
sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie
pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore
senza usare panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
Inserire il cassetto raccogligocce nella sua
1
sede.
2 Rimontare la guarnizione di tenuta sul conte-
niore nella sua sede. Rimontare il contenitore ruotandolo in senso (2) orario. Per facilitare l’oprerazione bagnare con acqua la guarnizione (vedere figura 2).
3 Premere (1) il tasto di comando rubinetto e
inserire (2) il gommino nella sua sede sul fondo dell’evaporatore. Tirare (3) lievemente verso il basso l’estremità del gommino rubinetto fino ad assestarlo com­pletamente (vedere figura 3).
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRI­BUTORE MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può es­sere eseguita, se necessaria, solo come ulte­riore precauzione in aggiunta alla
sanitizzazione dell'apparecchio scritta in precedenza ma mai in sostituzione
di essa.
smontato de-
1 Preparare in una bacinella una soluzione di
acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifi­che del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in pro­porzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la
soluzione su tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coper­chio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il
distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitiz-
zante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
togliere ogni possibile residuo di soluzione sani­tizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di
risciacquo.
6 MANUTENZIONE
Ogni giorno: controllare il distributore e verifica­re che non ci siano perdite di prodotto dalle guar­nizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessiti­no di lubrificazione e infine che non siano difetto­se o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbricante.
figura 3
4 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
eliminare ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSI­STENZA)
Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul condensatore. Prima di eseguire tale opera­zione scollegare elettricamente il distributore sfi­lando la spina dalla presa, quindi smontare il pannello anteriore (lato rubinetto). Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
8
Page 9
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
A 12 A 19
Transparent removable bowls n 1 1 Capacity of each bowl, approx. l 12 19
Dimensions:
width cm 32 32
depth cm 40 40
height cm 64 70 Net weight, approx. kg 19 20 Gross weight, approx. kg 21 22 Adjustable thermostats n 1 1 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate under the individual units. The serial number of the unit is preceded by the symbol #. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.
2 Inspect the uncrated unit for any possible
damage. If damage is found, call the delivering carrier immediately to file a claim.
3 Install the unit on a counter top that will
support the combined weight of dispenser and product.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all
around the unit should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into
the base of the machine.
6 Before plugging the unit in, check if the
voltage is the same as that indicated on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over voltage category III conditions. Do not use extension
cords.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.
7 The unit doesn’t come presanitized from the
factory. Before serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized according to this handbook instructions (chapter
5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
Please read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel responsible for the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION 1
Remove the corrugate container and packing
materials and keep them for possible future use.
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessible.
4 TO OPERATE SAFELY
Do not operate the dispenser without
1
reading this operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is
properly grounded.
3 Do not use extension cords to connect the
dispenser.
4 Do not operate the dispenser unless all
panels are restrained with screws.
5 Do not put objects or fingers in panels
louvers and faucet outlet.
6 Do not remove bowls, augers and mixers for
cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source.
9
Page 10
5 OPERATING PROCEDURES
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
1 Clean and sanitize the unit according to the
instructions in this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowl with product. Do not overfill.
The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be diluted with water,
pour water into bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 Install the cover and check that they are
correctly placed over the bowls.
5 Set the control switch as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6 The dispenser must always run with the
cover installed to prevent a possible contamination of the product.
7 Always leave the dispenser on, as the
refrigeration stops automatically when the beverage reaches the dispensing temperature. The mixing device will continue to turn.
8 To maintain a high standard of flavour, keep
refrigeration and mixing devices on during the night when beverage is in the bowl.
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
or vicevarsa.
ELECTRONIC VERSION:
PROGRAMMING MENU
To access the Programming menu, hold the “set” button for more than 5 seconds. Use the “UP” and “DOWN” buttons to scroll through the parameters. When you reach the one you want to change, press the “set” button and set the required value using the “UP” and “DOWN” buttons. To store the new parameter value, press the “set” button. NOTE: We strongly recommend that you switch the instrument off and on again each time parameter configuration is changed in order to prevent malfunctioning of the configuration and/or ongoing timings (compulsory for selection of probe type and count parameters).
Setting the set point
If you press the ‘set’ button and release it immediately, the set point value can be selected using the UP’ and ‘DOWN’ buttons. Press and release the ‘set’ button again or press the ‘Fnc’ button to go back to the main menu level. The set point setting folder is also closed when the time-out elapses.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
MECHANICAL VERSION: The dispenser is equipped with a power switch
whose functions are as follows:
0 position : power is turned OFF to all
I position : this position operates the fan
Beverage temperature adjustment: turn the knob, located on the right of the faucet side of the dispenser, toward right to decrease temperature
functions.
motor, the mixing device and the refrigeration.
10
Page 11
5. 2 HELPFUL HINTS
The length of time for cooling down the
1
product is governed by many variables, such as ambient temperature and beverage initial temperature.
2 To shorten product cooling down time and
increase productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser.
3 To shorten product cooling down time and
increase productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half and at the start of each day.
4 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser. In any case if the product in the bowls is cold the unit is running properly.
5. 3. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it or switching off the 2-pole wall breaker.
1 Remove cover from the bowl. 2 Remove stirrer by lifting up. 3 Push (1) the dispensing button and remove
(2) the pinch tube from its seat by taking it out downward (see figure 1).
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities.
Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be emptied of product.
figure 1
4
Remove the empty bowl by rotating it
11
Page 12
counterclockwise (see figure 2).
figure 2
Remove the bowl gasket.
5 6 Slide drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it or switching off the 2-pole wall breaker.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine com­ponents in a dish washer.
1 Prepare at least two gallons of a mild
cleaning solution of warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent. Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a solution will not provide
adequate cleaning.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastics parts
2 Using a brush, suitable for the purpose,
thoroughly clean all disassembled parts in the
cleaning solution.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive amounts of water around the electrically operated components of the unit. Electrical shock or damage to the machine may result.
3 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to starting the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of time after sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial
soap.
2 Prepare at least two gallons of a warm (45-
60 °C 120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with two litres of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution
following manifacture ‘s specifications (about five minutes).
4 Place the sanitized parts on a clean dry
surface to air dry.
5 Wipe clean all exterior surfaces of the unit.
Do not use abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1
Slide the drip tray into place.
2 Fit bowl gasket to the bowl around its seat.
Place the bowl on the unit and then push it down all the way. Fix the bowl by rotating (2) it clockwise. Wet the gasket for ease of insertion (see figure
2).
3 Push (1) the dispensing button and insert (2)
the pinch tube into its seat in the evaporator bottom. Lightly pull (3) the pinch tube end downwards till
12
Page 13
it is well arranged (see figure 3).
figure 3
4
Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may be performed, if needed, only as further precaution, in addition to the Disassembled Parts Sanitization described before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C,
120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with two litres of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s). 3 Using a brush suitable for the purpose, wipe
the solution on all surfaces protruding above the solution-level and on the underside of the top cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit.
Allow the solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining
sanitizer from the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
To clean these internal parts, unplug the unit or switch off the 2-pole wall breaker, then remove front panel (dispensing side).
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when cleaning.
6 ROUTINE MAINTENANCE
Daily: inspect the machine for signs of product leaks past seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn or damaged parts. Replace parts as needed with original spare parts from the supplier.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE
CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
Montly: clean all internal components, primarily the condenser, using compressed air.
13
Page 14
1 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
A 12 A 19
Conteneurs transparents dém­ontables
Capacité approximative d'un conteneur
Dimensions :
Largeur cm 32 32 Profondeur cm 40 40 Hauteur cm 64 70 Poids net approximatif kg 19 20 Poids brut approximatif kg 21 22 Thermostats réglables n 1 1 Motocompresseur hermétique Condensateur à ventilation forcée Disjoncteur Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données qui figurent sur la plaquette de chaque distribu­teur. Cette plaquette se trouve sous le distribu­teur. Les numéros d'immatriculation des appareils sont précédés du symbole #. Les données figurant sur la plaquette sont toujours celles auxquelles vous devez faire référence.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avertissement préalable.
n 1 1
l 12 19
responsable du distributeur sans courir le risque de commettre des erreurs.
3 INSTALLATION
1 Retirez le distributeur de l'emballage.
Nous vous conseillons de conserver l'emballage, vous pourriez en avoir besoin plus tard.
2 Assurez-vous que le distributeur n'a pas subi de dommages au cours du transport. Si c'est le cas, présentez immédiatement une réclamation auprès du transporteur.
3 Posez le distributeur sur un comptoir qui supporte son poids lorsqu'il est plein.
4 Laissez un espace libre d'au moins 15 cm derrière le distributeur pour ne pas gêner la circulation d'air de refroidissement.
5 Assurez-vous que l'appareil est bien stable. Le cas échéant, réglez la hauteur des pieds.
6 Avant d'effectuer les branchements électriques, vérifiez que la tension du réseau est la même que celle indiquée sur la plaquette. Branchez le distributeur à un réseau monophasé à l'aide d'une prise comprenant la mise à la terre, conformément aux normes en vigueur. En cas d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des contacts permettant un débranchement intégral dans des conditions de surtension de catégorie III. N'utilisez pas de rallonge pour
brancher l'appareil au réseau électrique.
2 INTRODUCTION
Nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d'emploi, de façon à connaître toutes les caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite hygiène et soin. Son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs de l'opérateur au cours des phases de montage et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que les procédures quotidiennes de démontage et remontage soient connues par tout le personnel
ATTENTION
Vérifiez que l'appareil est correctement relié à la terre. S'il ne l'est pas, les personnes pourra­ient subir des chocs électriques et le distribu­teur pourrait être endommagé.
7 Le distributeur n'est ni lavé ni désinfecté avant de sortir de la fabrique. Avant de l'utiliser, il vous faut le démonter, le laver et le désinfecter suivant les indications du chapitre 5.3 NETTOYAGE.
14
Page 15
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
SANS DANGER
1 N'utilisez pas le distributeur avant
d'avoir lu ce mode d'emploi. 2 N'utilisez pas le distributeur s'il n'est pas correctement relié à la terre. 3 N'utilisez pas de rallonge pour le branchement électrique du distributeur. 4 Ne mettez pas le distributeur en fonction si les panneaux ne sont pas en place et fixés par des vis. 5 N'introduisez pas les doigts ou des objets dans les fentes des panneaux ou dans l'ouverture du robinet. 6 Ne démontez pas la cuve, ne retirez ni les mélangeurs ni les panneaux pour les nettoyer ou pour l'entretien sans vous être assuré que le distributeur est débranché.
5 MODE D'EMPLOI
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être rem­placé par le fabricant ou par son service tech­nique ou de toute façon par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
1 Avant d'utiliser le distributeur, lavez-le et désinfectez-le suivant les indications du chapitre 5.3 NETTOYAGE. 2 Remplissez le conteneur du produit voulu. 3 Si vous voulez utiliser des produits concentrés à diluer dans l'eau, versez l'eau dans la cuve puis ajoutez la quantité de concentré, selon les doses indiquées par le fabricant. Si vous voulez utiliser des fruits pressés naturels, il est recommandé de les filtrer pour éviter que les éléments solides qu'ils contiennent ne bouchent le passage dans le robinet. 4 Montez le couvercle sur le conteneur en veillant à le positionner correctement. 5 Agissez sur l'interrupteur (voir chapitre
5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES). 6 Le distributeur doit toujours fonctionner à couvercle fermé, afin d'éviter une éventuelle contamination du produit. 7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption. Le groupe frigorifique
s'arrêtera automatiquement lorsque le produit sera prêt à la distribution. Le dispositif d'agitation continuera à fonctionner.
8 Pour une bonne conservation du produit, le distributeur doit également
fonctionner la nuit.
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentaires.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
VERSION MECANIQUE: Le distributeur est doté d'un interrupteur général
dont les fonctions sont :
Position 0 : le distributeur est éteint. Position I : l'agitateur, le ventilateur et le
Réglage de la température : tournez la poignée qui se trouve à droite de la partie (côté robinets) du distributeur si vous voulez que la boisson soit plus froide, dans l'autre sens pour une boisson plus chaude.
VERSION ÉLECTRONIQUE:
MENU DE PROGRAMMATION
Pour entrer dans le menu “Programmation”, appuyer pendant plus de 5 secondes sur la touche “set”.
Pour faire défiler les différents paramètres, agir sur les touches “UP” et “DOWN”, une fois atteint celui que l’on veut modifier, appuyer sur la touche “set” et agir sur “UP” et “DOWN” pour programmer la valeur désirée. Pour mémoriser la nouvelle valeur du paramètre, appuyer sur la touche “set”.
groupe frigorifique sont en fon­ction.
15
Page 16
REMARQUE : Il est recommandé d’éteindre et de rallumer le dispositif lors de chaque modification de la configuration des paramètres afin de prévenir tout dysfonctionnement au niveau de la configuration et/ou des temporisations en cours (obligatoire pour la sélection de type sonde et les paramètres relatifs à des comptages).
Réglage du point de consigne
En appuyant et en relâchant aussitôt après la touche ‘set’, il est possible de régler la valeur du point de consigne en utilisant les touches ‘UP’ et ‘DOWN’. Appuyer et relâcher de nouveau la touche ‘set’ ou la ‘Fnc’ pour revenir au niveau principal du menu. La sortie du répertoire de réglage du point de consigne se fait également à la fin du temps imparti.
5. 2 SUGGESTIONS
1 La durée de réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs : la température ambiante, la température initiale du produit, etc.
2 Si vous remplissez les conteneurs de produit pré-refroidi, vous augmenterez l'efficacité du distributeur.
3 Pour diminuer encore le temps de refroidissement et donc augmenter l'autonomie du distributeur, remplissez les cuves lorsque le niveau du produit a baissé de moitié.
4 Chaque distributeur de ce type doit émettre de la chaleur. Si cette émission vous semble trop élevée, vérifiez qu'aucune source de chaleur ne se trouve à proximité du distributeur, en particulier près des grilles. Vérifiez que la circulation d'air n'est pas gênée par la présence des murs, de boîtes ou autre. Laissez au moins 15 cm d'espace libre autour du distributeur. Si le produit à l'intérieur des conteneurs est froid, cela indique que tout fonctionne normalement et que la chaleur émise n'est pas dangereuse.
5. 3 NETTOYAGE
Laver et nettoyer le distributeur sont des opérations fondamentales pour une parfaite conservation du goût de la boisson et la meilleure efficacité de votre distributeur. Les procédures décrites ci-après doivent être considérées comme opérations de caractère général et peuvent varier selon les normes sanitaires en vigueur.
5. 3. 1 DEMONTAGE
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de démontage, débranchez toujours le distribu­teur en sortant la fiche de la prise électrique ou en arrêtant le dispositif bipolaire de coupure fixé au mur.
1 Retirez le couvercle du conteneur. 2 Retirez l'agitateur en le faisant glisser
vers le haut.
16
Page 17
3 Appuyez (1) sur la touche de
commande du robinet et faites glisser (2) le bouchon de caoutchouc du robinet vers le bas (voir figure 1).
5. 3. 2 LAVAGE
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de net­toyage, débranchez toujours le distributeur en sortant la fiche de la prise électrique ou en arrêtant le dispositif de coupure fixé au mur.
IMPORTANT
Aucun composant de l'appareil ne peut être lavé dans la lave vaisselle.
figure 1
4 Retirez le conteneur en le faisant
tourner (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (voir figure 2).
figure 2
5 Retirez le joint du conteneur. 6 Faites glisser vers l'extérieur le tiroir qui
recueille les gouttes et videz-le.
1 Dans une bassine, préparez environ huit litres d'eau chaude (45-60°C) et du produit lavant spécial en vous conformant aux prescriptions du fabricant. Une solution trop concentrée peut endommager les pièces à laver et une solution trop diluée peut ne pas nettoyer correctement.
N'utilisez pas de produits abrasifs.
IMPORTANT
Pour ne pas endommager le distributeur, utili­sez uniquement des produits lavant adaptés aux pièces en plastique.
2 Utilisez une brosse adaptée et lavez soigneusement à l'aide de la solution nettoyante toutes les pièces qui sont en
contact avec la boisson.
ATTENTION
Durant le lavage du distributeur, veillez à ne pas utiliser trop d'eau à proximité des compo­sants électriques : vous pourriez provoquer des chocs électriques ou endommager le distributeur.
3 Durant le lavage du distributeur, veillez à ne pas utiliser trop d'eau à proximité des composants électriques : vous pourriez provoquer des chocs électriques ou endommager le distributeur.
17
Page 18
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être effectuée avant de mettre en marche le distributeur. Evitez que celui­ci reste trop longtemps inactif après avoir été désinfecté.
1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, lavez-vous les mains avec du savon antibactérien. 2 Dans une bassine, préparez environ huit litres d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant approuvé par les autorités de votre pays en respectant les doses indiquées par le fabricant. En l'absence de produit désinfectant spécifique, préparez une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) dans les proportions suivantes : 1 cuiller pour deux litres d'eau. 3 Immergez toutes les pièces à désinfecter dans la solution pendant la durée indiquée par le fabricant. 4 Laissez sécher les pièces désinfectées à l'air, sur une surface propre. 5 Séchez les parties extérieures du distributeur sans utiliser de linges abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Mettez le tiroir qui recueille les gouttes
en place. 2 Remontez le joint du conteneur. Remontez le conteneur en le tournant dans le sens (2) des aiguilles d'une montre. Pour faciliter l'opération, mouillez le joint à l'eau (voir figure 2). 3 Appuyez sur (1) la touche de commande du robinet et insérez (2) le petit bouchon de caoutchouc au fond de l'évaporateur. Tirez (3) légèrement vers le
bas l'extrémité du bouchon du robinet jusqu'à ce qu'il soit en place. (voir figure 3).
figure 3
4 Rincez avec de la boisson fraîche de
façon à éliminer tout résidu éventuel de solution de désinfection. Séchez l'intérieur des conteneurs à l'aide d'une serviette de papier jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR MONTE
La désinfection de l'appareil monté avant sa mise en route peut être effectuée, si nécessaire, comme une précaution supplémentaire à la désinfection de l'appareil démonté décrite ci­dessous. Elle ne doit jamais la remplacer.
1 Dans une bassine, préparez l'eau et le produit désinfectant approuvé par les autorités de votre pays en respectant les doses indiquées par le fabricant. En l'absence de produit désinfectant spécifique, préparez une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) dans les proportions suivantes : 1 cuiller pour deux litres d'eau.
2 Versez la solution dans les conteneurs. 3 A l'aide d'une brosse appropriée, frottez
la solution sur toutes les pièces au-dessus du niveau de la solution et sur la partie inférieure du couvercle. 4 Installez le couvercle et mettez en marche le distributeur de façon à agiter la solution pendant 2 minutes. 5 Videz la solution désinfectante des conteneurs par les robinets. 6 Rincez avec de la boisson fraîche de façon à éliminer tout résidu éventuel de solution de désinfection au fond des conteneurs. Séchez l'intérieur des
18
Page 19
conteneurs à l'aide d'une serviette de papier jetable. 7 Ne procédez à aucune autre opération de rinçage.
6 ENTRETIEN
Quotidien : vérifiez le distributeur et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de produit par les joints. Si vous remarquez des fuites, contrôlez avant tout le montage du distributeur. Assurez-vous ensuite que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'aucune pièce n'est défectueuse ou abîmée. Dans ce cas, remplacez-la avec une pièce de rechange originale du fabricant.
6. 1 ENTRETIEN (À EFFECTUER UNIQUEMENT PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE)
Mensuel : enlevez la poussière accumulée dans le condensateur. Avant de procéder à cette opération, débranchez le distributeur en retirant la fiche de la prise électrique ou en arrêtant le dispositif de coupure fixé au mur. Démontez ensuite le panneau antérieur (côté robinet). Faites attention aux ailettes du condensateur car elles sont coupantes.
19
Page 20
1 TECHNISCHE DATEN
A 12 A 19
Abnehmbare Klarsicht-Behälter n 1 1 Fassungsvermögen eines
Behälters circa
Abmessungen:
Breite cm 32 32 Tiefe cm 40 40 Höhe cm 64 70 Nettogewicht ca. kg 19 20 Bruttogewicht ca. kg 21 22 Regulierbare Thermostaten n 1 1 Hermetischer Kompressor Kondensator mit Zwangsbelüftung Motoschutzschalter Geräuschpegel unter 70 dB (A)
WICHTIG
Elektrische Eigenschaften: Lesen sie die Daten auf dem Typenschild der einzelnen Dispenser, das sich unter dem Gerät befindet. Den Gerätenummern geht das Zeichen # voraus. Bezugsdaten sind stets die Angaben auf dem Typenschild.
Vorbehalt der Änderung ohne Vorankündigung.
l 12 19
2 EINFÜHRUNG
3 INSTALLATION
1 Entfernen Sie die Verpackung des
Dispensers, die für eine eventuelle Wiederverwendung aufgehoben werden sollte.
2 Kontrollieren Sie, dass der Dispenser keine Transportschäden erlitten hat. Ist das der Fall, melden Sie den Fall unverzüglich dem Speditionsunternehmen.
3 Stellen Sie den Dispenser auf eine Theke, die das Gerät auch bei kompletter Füllung sicher trägt.
4 Lassen Sie einen Raum von mindestens 15 cm um den Dispenser herum frei, um die Kühlluftzirkulation nicht zu behindern.
5 Kontrollieren Sie die Stabilität des Geräts und regulieren Sie ggf. die Höhe der Füße.
6 Vor dem elektrischen Anschluss des Dispensers, kontrollieren Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Schließen Sie den Dispenser an ein einphasiges Netz an, und verwenden Sie hierfür eine Buche mit Erdschutzleiter, wie von den gültigen Normen gefordert. Sollte das Trennen des Geräts von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel,
um das Gerät anzuschließen.
Es wird empfohlen, dieses Bedienungshandbuch aufmerksam zu lesen, um alle Eigenschaften des Dispensers zu kennen.
Wie alle mechanischen Produkte, so erfordert auch dieser Dispenser Reinigung und Pflege. Sein ordnungsmäßiger Betrieb kann durch eventuell vom Bediener bei der Wartung und Reinigung begangenen Fehler beeinträchtigt werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass tägliche Maßnahmen wie Demontage, Reinigung, Desinfektion und Montage durch das für den Dispenser verantwortliche Personal ohne Fehlermöglichkeiten vorgenommen werden.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät einen ord­nungsgemäßen Erdschutz besitzt; ist das nicht der Fall, besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen und der Beschädigung des Dispen­sers.
7 Der Dispenser wird werkseitig nicht vorgewaschen und desinfiziert. Vor seinem Gebrauch muss er gemäß den Anweisungen in Kapitel 5.3 REINIGUNG
20
Page 21
demontiert, gewaschen und desinfiziert werden.
WICHTIG
Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der Stecker leicht zugänglich ist.
4 SICHERHEITSMAßNAHMEN
1 Verwenden Sie diesen Dispenser nicht,
bevor Sie dieses Gebrauchshandbuch nicht gelesen haben. 2 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß geerdet ist. 3 Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, um den Dispenser anzuschließen. 4 Schalten Sie den Dispenser nicht ein, wenn die Paneele nicht korrekt positioniert und mit Schrauben befestigt sind. 5 Stecken Sie nicht die Finger oder Gegenstände in die Schlitze der Paneele und die Öffnung des Hahns. 6 Entfernen Sie nicht die Wanne oder Paneele zum Zweck der Reinigung oder Wartung ohne sich zuvor versichert zu haben, dass der Dispenser vom Stromnetz getrennt ist.
angegebene Menge an Konzentrat hinzu. Bei der Verwendung von Natursäften, empfiehlt es sich, diese zu filtern, um eine Verstopfung des Hahns durch Fruchtpartikel zu vermeiden.
4 Montieren Sie den Deckel über dem Behälter und versichern Sie sich, dass er korrekt sitzt.
5 Bedienen Sie den Schalter (siehe Kapitel 5.1 BESCHREIBUNG DER TASTEN).
6 Der Dispenser muss stets bei geschlossenem Deckel betrieben werden, um die Verschmutzung des Produkts zu vermeiden.
7 Der Dispenser muss ohne Unterbrechung betrieben werden: Das Kühlaggregat setzt automatisch aus, wenn das Produkt ausschankbereit ist. Die Funktion der Rührwerke bleibt aktiv.
8 Zur Gewährleistung der Konservierung des Produkts muss der Dispenser auch
über Nacht eingeschaltet sein.
5 GEBRAUCHSANLEITUNGEN
ACHTUNG
Sollte dieser beschädigt sein, muß das Stromkabel ausgetauscht werden, umder Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen. Dieser Austausch darf nur vonqualifizierten Fachleuten ausgeführt werden.
1 Waschen und desinfizieren Sie den Dispenser, bevor Sie ihn einschalten, und befolgen Sie hierbei die in Kapitel 5.3 REINIGUNG enthaltenen Anweisungen. 2 Füllen Sie das gewünschte Produkt in den Behälter. 3 Falls konzentrierte, mit Wasser zu verdünnende Produkte eingefüllt werden sollen, füllen Sie den Behälter erst mit Wasser und fügen dann die entsprechende, vom Hersteller
WICHTIG
Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich mit Lebensmitteln.
5. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER
VERSION MECHANISCHE: Der Dispenser besitzt einen Hauptschalter mit
den folgenden Funktionen:
Stellung 0 : Der Dispenser ist ausgeschaltet. Stellung I : Die Rührwerke, der Ventilator
Temperatureinstellung: Drehen Sie den Knopf rechts auf der Frontseite (Seite des Hahns) des Geräts nach rechts, wenn Sie ein kühleres Getränk wünschen oder umgekehrt.
bleiben und Das Kühlaggregat in Funktion.
21
Page 22
VERSION ELECTRONIC:
MENÜ PROGRAMMIERUNG
Zum Aufrufen des Menüs “Programmierung” die Taste “Set” für mehr als 5 Sekunden gedrückt halten. Die Anzeigen mit den Tasten “UP” und “DOWN” durchgehen. Wenn der zu ändernde Parameter erreicht wurde, “Set” drücken und mit Hilfe der
Tasten “UP” und “DOWN” den gewünschten Wert einstellen. Zum Speichern des neuen Wertes erneut die Taste “Set” drücken.
ANMERKUNG: Es wird empfohlen, das Instrument immer aus- und wieder einzuschalten,
wenn die Konfigurierung der Parameter geändert worden ist, um Funktionsstörungen der Konfigurierung und/oder der laufenden Zeitsteuerung zu vermeiden(obligatorisch für
die Wahl des Fühlertyps und die Parameter der Zählung).
Einstellung des Sollwertes
Nach kurzem Drücken der Taste “Set” kann der Sollwert mit Hilfe der Tasten “UP” und “DOWN” eingestellt werden. Die Taste “Set” oder “Fnc” kurz drücken, um zur Hauptebene des Menüs zurückzukehren. Das Verlassen der Registerkarte zur Einstellung des Sollwertes erfolgt außerdem nach Ablauf des Timeout.
5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WAHREND DES GEBRAUCHS
1 Die für die Kühlung des Getränks
erforderliche Zeit hängt von verschiedenen Faktoren, wie bspw. der Raumtemperatur und der Temperatur des Produkts zu Beginn ab.
2 Bei Auffüllen der Behälter mit bereits vorgekühlten Produkten, steigert sich die Effizienz des Dispensers.
3 Zur weiteren Verminderung von Anlaufzeiten und zur Erhöhung Funktionsdauer des Dispensers sollten die Behälter aufgefüllt werden, wenn der Flüssigkeitsspiegel um die Hälfte gesunken ist.
4 Jeder Dispenser muss notwendigerweise Wärme abgeben. Falls Ihnen die abgegebene Wärme jedoch exzessiv erscheinen sollte, stellen Sie sicher, dass sich keine Wärmequelle in der Nähe des Dispensers und insbesondere in der Nähe der Schlitzpaneele befindet. Versichern sie sich außerdem, dass die Luftzirkulation nicht durch die Nähe von Wänden, Schachteln o.ä. beeinträchtigt wird. Lassen sie einen Raum von mindestens 15 cm um den Dispenser herum frei. Falls das Produkt im Innern der Behälter kalt ist, können sie davon ausgehen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert und dass die abgestrahlte Wärme unschädlich ist.
22
Page 23
5. 3 REINIGUNG
Die Reinigung und das Waschen des Geräts sind wesentlich, um die perfekte Wahrung des Geschmacks des Getränks sowie die maximale Funktionstauglichkeit Ihres Dispensers zu gewährleisten. Die nachstehend beschriebenen Vorgehensweisen sind allgemein gültig und könne sich entsprechend den gültigen sanitären Vorschriften ändern. Vor der Demontage zum Zweck der Reinigung des Dispensers, muss das Produkt entfernt werden.
5. 3. 1 DEMONTAGE
ACHTUNG
Vor Beginn der Demontage von Komponen­ten muss das Gerät stets vom Stromnetz getrennt werden, indem der Netzstecker abgezogen wird.
1 Entfernen Sie den Deckel des Behälters. 2 Ziehen Sie die Rührwerke von oben heraus. 3 Betätigen Sie (1) die Taste des Hahns und entfernen Sie (2) das Gummiteil des Hahns aus seinem Sitz, indem Sie es nach unten ziehen (siehe Abbildung 1).
4 Entfernen Sie den Behälter, indem Sie ihn (1) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung 2).
Bild 2
5 Entfernen Sie die Dichtung des
Behälters. 6 Ziehen Sie die Tropfschale heraus und
entleeren Sie sie.
5. 3. 2 WASCHEN
Bild 1
ACHTUNG
Vor allen Reinigungsmaßnahmen, muss der Dispenser abgeschaltet werden, indem der Stecker herausgezogen wird oder der Wandschalter betätigt wird.
WICHTIG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirr­spülmachine waschen.
1 Füllen Sie circa acht Liter heißes Wasser (45-60°C) und ein spezielles Reinigungsmittel in eine Wanne und beachten Sie hierbei die Anweisungen des Herstellers; eine zu konzentrierte Lösung kann die zu reinigenden Teile beschädigen, während eine zu stark verdünnte Lösung
23
Page 24
nicht ausreichend reinigt. Verwenden Sie keine Scheuermittel.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, verwenden Sie ausschließlich mit Kunst­stoff kompatible Teile.
2 Verwenden Sie eine geeignete Bürste und reinigen Sie sorgfältig alle Teile, die
mit dem Getränk in Kontakt kommen.
ACHTUNG
Verwenden Sie während der Reinigung keine übermäßigen Mengen an Wasser in der Nähe der elektrischen Komponenten; es besteht die Gefahr von Stromschlägen und u. U. der Beschädigung des Dispen­sers.
3 Spülen Sie alle gereinigten Teile unter fließendem Wasser ab.
5. 3. 3 DESINFEKTION DES
DEMONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion muss unmittelbar vor der Inbetriebnahme des Dispensers erfolgen; vermeiden Sie ein zu langes Betriebspause des Geräts nach der Desinfektion.
1 Vor Beginn der im folgenden beschriebenen Schritte, waschen Sie sich die Hände mit einer bakteriziden Seife. 2 Füllen Sie circa acht Liter heißes Wasser (45-60°C) und ein von den zuständigen Behörden Ihres Landes zugelassenes in eine Wanne und befolgen Sie dabei die Anweisungen des Herstellers. Bei Fehlen eines spezifischen Desinfektionsprodukts, verwenden Sie eine Wasser-Natriumhypochloritlösung, (Chlorbleichlauge) im Verhältnis von 1 Löffel Bleichmittel pro 2 Liter Wasser. 3 Tauchen Sie alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung und beachten Sie dabei die Zeitangaben des Produzenten. 4 Lassen Sie die desinfizierten Teile auf einer sauberen Oberfläche an der Luft trocknen.
5 Trocknen Sie die Außenteile des Dispensers ab ohne hierfür Scheuerlappen zu verwenden.
5. 3. 4 MONTAGE
1 Setzen Sie die Tropfschale wieder ein. 2 Montieren Sie die Dichtung in ihren Sitz
auf dem Behälter. Montieren Sie den Behälter, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn (2) drehen. Feuchten Sie die Dichtung mit Wasser an, um diesen Vorgang zu erleichtern (siehe Abbildung 2).
3 Drücken Sie die Hahntaste (1) und setzen Sie (2) das Gummiteil in seinen Sitz am Boden der Verdampfvorrichtung ein. Ziehen (3) Sie den Gummihahnaufsatz leicht nach untern bis er ordnungsgemäß sitzt (siehe Abbildung 3).
Bild 3
4 Spülen Sie mit frischem Getränk durch,
so dass mögliche Rückstände des Desinfektionsmittels entfernt werden. Trocknen Sie den Innenraum des Behälters mit einem Papiertuch ab.
5. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts kann dessen Einschalten, falls erforderlich, zusätzlich zu der Desinfektion des demontierten Geräts vorgenommen werden, die zuvor beschrieben wurde, aber nie als deren Ersatz..
1 Bereiten Sie eine Lösung aus Wasser und einem von den Behörden Ihres Landes zugelassenen Desinfektionsmittel vor und beachten Sie hierbei die Anweisungen des Herstellers. Bei Fehlen eines spezifischen Desinfektionsmittels, verwenden Sie eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) in
24
Page 25
einem Verhältnis von 1 Esslöffel Bleichmittel pro 2 Litern Wasser.
2 Geben Sie den Inhalt in Behälter. 3 Bürsten Sie alle Teile über dem Spiegel
der Lösung und die Unterseite des Deckels des Behälters ab.
4 Setzen Sie den Deckel auf, und schalten Sie den Dispenser ein, damit die Lösung circa 2 Minuten lang gerührt wird.
5 Leeren Sie die desinfizierende Lösung über die Hähne aus den Behältern aus.
6 Spülen Sie die Behälter mit frischem Getränk durch, so dass eventuell vorhandene Lösungsreste am Boden der Behälter entfernt werden. Trocknen Sie den Innenraum der Behälter mit einem Papiertuch ab.
7 Spülen Sie nicht noch einmal nach.
6 INSTANDHALTUNG
Täglich: kontrollieren Sie den Dispenser und überprüfen Sie, ob aus den Dichtungen Flüssigkeit austritt. Falls dies der Fall sein sollte, überprüfen Sie zuerst, ob der Dispenser korrekt montiert wurde, und kontrollieren Sie dann, ob die Dichtungen nicht eventuell ein Schmiermittel benötigen und zum Schluss, ob sie nicht defekt bzw. verschlissen sind. Ist dies der Fall, müssen Sie mit Originaldichtungen des Herstellers ausgewechselt werden.
6. 1 WARTUNG (NUR VOM KUNDENDIENST VORZUNEHMEN)
Jeden Monat: Entfernen Sie den Staub, der sich auf dem Kondensator abgesetzt hat. Vor dieser Operation, schalten Sie das Gerät elektrisch ab, indem Sie den Netzstecker aus der Buchse ziehen oder indem Sie den Wandschalter betätigen. Nehmen Sie daraufhin das Frontpaneel ab (Seite des Hahns).
Gehen sie vorsichtig mit den Flügeln des Kondensators um, das die Gefahr besteht, sich zu schneiden.
25
Page 26
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A 12 A 19
Contenedores transparentes desmontables
Capacidad de cada contenedor, aproximada
Dimensiones:
ancho cm 32 32 largo cm 40 40
alto cm 64 70 Peso neto, aproximado kg 19 20 Peso bruto, aproximado kg 21 22 Termostatos regulables n 1 1 Motocompresor hermético Condensador a ventilación for-
zada Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detallados en la placa del distribuidor; ésta se encuentra debajo del distribuidor mismo. Los números de matrícula de los aparatos están precedidos por el símbolo #. Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe siempre hacer referencia.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso.
n11
l1219
2 INTRODUCCIÓN
3 INSTALACIÓN
Quitar el distribuidor del embalaje: guardar
1
este último por si hubiera cualquier eventualidad.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido
daños durante el transporte. De haberlos sufridos, reclamar inmediatamente al transportista.
3 Colocar el distribuidor en un mostrador en
grado de sostener su peso incluso con la carga completa.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15
cm alrededor del aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 Controlar la estabilidad del aparato,
regulando la altura de los pies.
6 Antes de enchufar el aparato con la toma de
corriente controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica, sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto por la normativa vigente. Sollte das Trennen des Geräts von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. No utilizar cordones conectores para enchufar el aparato al suministro de
corriente eléctrica.
ATTENCION
Cerciorarse que el aparato esté correcta­mente conectado a tierra; en caso contrario es posible causar shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
Les aconsejamos que lean atentamente este manual de instrucciones para conocer todas las características del distribuidor.
También este distribuidor, como todos los productos mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y limpieza. Por dicho motivo es importante que los procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin posibilidad de error por todo el personal responsable del distribuidor.
7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e
higienizado. Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado siguiendo cuanto previsto en las presentes instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber
leído el presente manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está
correctamente conectado a tierra.
26
Page 27
3 No utilizar cordones conectores para
enchufar el distribuidor al suministro de corriente.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si
los paneles no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 No introducir los dedos u objetos en las
ranuras de los paneles y en la apertura del grifo.
6 No desmontar el contenedor, no quitar los
mezcladores o paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualifi­cada con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.
8 Para la buena conservación del producto, el
distribuidor deberá funcionar también durante la noche.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con pro­ductos alimenticios.
5. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
VERSIÓN MECÁNICA: El distribuidor está provisto de un interruptor general con las siguientes functiones.
Posición 0 : el distribuidor está apagado. Posición I : funcionan el dispositivo de
Regulación de la temperatura: para una bebida más fria, girar el pomo colocado en la parte frontal derecha (lado grifo) de el contenedor hacia la derecha y viceversa.
agitación, el ventilador y el grupo frigorifíco.
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de
utilizarlo siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 Llenar los contenedores con el producto
deseado.
3 Si se quiere distribuir productos
concentrados a diluirse con agua, verter en los contenedores el agua agregando a continuación la cantidad necesaria de producto concentrado, según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 Montar las tapas sobre los contenedores
cerciorándose que queden bien colocadas.
5 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS).
6 El distribuidor debe funcionar siempre con
las tapas montadas para prevenir una posible contaminación del producto.
7 El distribuidor debe funcionar
ininterrumpidamente: el grupo frigorífico se parará automáticamente cuando el producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán funcionando.
VERSIÓN ELECTRÓNICA:
MENÚ DE PROGRAMACIÓN
Para entrar en el menú “Programación” hay que pulsar la tecla “set” más de 5 segundos. Para pasar a los otros parámetros utilice las teclas “UP” y “DOWN”; para modificar el parámetro pulse “set”, luego seleccione el valor deseado con las teclas “UP” y “DOWN”. Para memorizar el nuevo valor del parámetro pulse la tecla “set”. NOTA : Aconsejamos apagar y encender nuevamente el aparato cada vez que se modifique la configuración de los parámetros para evitar funcionamientos erróneos en la configuración y/o en las temporizaciones en curso (obligatorio para seleccionar el tipo de sonda y los parámetros correspondientes a los conteos).
27
Page 28
Configuración del Set-point
Pulsando y soltando al instante la tecla ‘set’ es posible configurar el valor del setpoint utilizando las teclas ‘UP’ y ‘DOWN’.
Pulse y suelte de nuevo ‘set’ o bien ‘Fnc’ para volver al nivel principal del menú. La salida de la
5. 2 SUGERENCIAS
1
El tiempo necesario para obtener la refrigeración del producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente y la temperatura inicial del producto.
2 Llenando los contenedores con producto ya
enfriado previamente se incrementa la eficiencia del distribuidor.
3 Para disminuir ulteriormente los tiempos de
restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.
4 Todos los distribuidores de este tipo deben
despedir calor. Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del distribuidor. En todo caso cuando el producto dentro de los contenedores está frio, es señal de que todo funciona bien y que el calor producido no es alarmante.
carpeta de configuración del set-point se produce al finalizar el timeout.
distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente. Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe quitarse todo el producto.
5. 3. 1 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier componente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
1 Quitar la tapa del contenedor. 2 Quitar el agitador retirándolo hacia arriba.
5. 3 LIMPIEZA
La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro
28
Page 29
3 Empujar (1) el botón mando grifo y sacar (2)
el tubo de goma de el grifo desde su posición, retirándolo hacia abajo (ver figura 1).
figura 1
Quitar el contenedor girándolo (1) en sentido
4
antihorario (ver figura 2).
5. 3. 2 LAVADO
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de lim­pieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apa­gar el interruptor externo de pared.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en lavavajillas.
Poner en una palangana aproximadamente
1
ocho litros de agua caliente (45°-60°C) y detergente apropiado respetando con atención las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada del detergente puede provocar daños en las partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida puede no limpiar
bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribudor utilizar solamente un detergente compatible com las partes de plastico.
figura 2
Quitar la junta del contenedor.
5 6 Sacar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar
minuciosamente con la solución detergente todas las partes en contacto con la bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha cantidad de agua cerca de los com­ponentes eléctricos; en caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctricos o también se dañe el distribuidor.
3 Enjuagar todas las partes con agua
corriente.
29
Page 30
5. 3. 3 HIGIENIZACIÓN DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de poner en función el distribuidor; evitar que este permanezca inactivo por mucho tiempo después de haber sido higienizado.
1 Antes de empezar los procedimientos
descritos a continuación, lavarse las manos con un jabón antibactérico.
2 Poner en una palangana aproximadamente
ocho litros de solución de agua caliente (45­60°C) con un producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
3 Colocar en la solución todas las partes a
higienizar dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del producto (5 min. circa).
4 Dejar secar las partes higienizadas, sobre
una superficie limpia al aire libre.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin
usar paños abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su
alojamiento.
2 Volver a montar en su alojamiento la junta
del contenedor. Volver a montar el contenedor girándolo en sentido horario (2). Para facilitar esta operación mojar la junta con un poco de agua (ver figura 2).
3 Empujar (1) el botón mando grifo e insertar
2) el tubo de goma en su posición en el fondo del
evaporador. Tirar (3) ligeramente hacia abajo la extremidad
del tubo de goma hasta ajustarlo completamente (ver figura 3).
figura 3
4 Enjuagar con bebida fresca para eliminar
todo residuo posible de solución para higienizar del fondo de los contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
5. 4 HIGIENIZACIÓN DEL DISTRIBUIDOR MONTADO
La higienización del aparato montado, antes de ser puesto en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a la higienización del aparato desmontado descrito anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada con el aparato desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de
agua u producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores. 3 Usando un cepillo apropiado fregar con la
solución todas las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y poner en función el
distribuidor de modo que permita a la solución agitarse por 2 minutos.
5 Vaciar los contenedores de la solución para
higienizar por medio de los grifos.
6 Enjuagar con bebida fresca para eliminar del
fondo de los contenedores todo residuo posible de solución para higienizar. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
30
Page 31
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCIÓN
1
Cada día: controlar el distribuidor y que no
se verifiquen pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y, por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del fabricante.
6. 1 MANUTENCIÓN (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA)
1
Cada mes: eliminar el polvo que se acumula
sobre el filtro del condensador. Antes de efectuar dicha operación desenchufar el distribuidor de la toma de corriente o bien apagar el interruptor de pared, a continuación desmontar el panel. Prestar atención a las aletas del condensator porque tienen filo.
31
Page 32
• Via dei Pioppi, 33 • 20090 Opera (MI) • Tel. 02.5300591 • www.ugolinispa.com
02446-00099
R7.5 17H01
Ugolini spa
Loading...