uebe VISOMAT COMFORT FORM, VISOMAT COMFORT 2-, VISOMAT COMFORT 40 Instructions For Use Manual

comfort form
Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d‘emploi Istruzioni per l’uso
DE-2 - DE-33 EN-34 - EN-65 FR-66 - FR-97 IT-98 - IT-129
deutsch
deutsch
DE-2 DE-3
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Bedienung des Gerätes
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Technische Informationen
Bestimmungsgemäße Verwendung Pege des Gerätes
Garantie
Wichtige Patientenhinweise
Gerätebeschreibung
Der systolische und diastolische Blutdruckwert
Fehlermeldungen
Wichtige technische Hinweise
Displayanzeige
Warum Sie unterschiedliche Werte messen Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Technische Daten Original-Ersatzteile und Zubehör Messtechnische Kontrolle Zeichenerklärung Entsorgung
Inbetriebnahme des Gerätes Batterien einlegen/wechseln Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen Anlegen der Manschette Körperhaltung bei der Messung Auswahl des Benutzers Blutdruck messen Einstufung der Messwerte (WHO) Pulsdruck Unregelmäßige Pulse und Herzrhythmusstörungen Bewegungskontrolle Verwendung des Speichers
Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarmblutdruckmessgerät visomat® comfort form (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden haben.
Diese Gebrauchsanweisung soll dem Benutzer helfen, das Gerät
sicher und ezient anzuwenden. Das Gerät muss entsprechend
den in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Verfahren verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke benutzt werden.
Es ist wichtig, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung lesen und verstehen, bevor Sie das Gerät verwenden. Beachten Sie insbesondere das Kapitel „Wichtige Anwendungshinweise“ auf Seite 11.
B
C
D
E
A
F
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4
5 6
9 10 11 12 12 13 14 15 16 17 18 19 20 20 21
23 23 23
25 27 28 29 29 30 31
32
33
Wichtige Anwendungshinweise
Kundenservice
deutsch
deutsch
DE-4 DE-5
Sicherheitshinweise
B
Bestimmungsgemäße Verwendung
A
Das Gerät ist zur nichtinvasiven Messung des systolischen und diastolischen Blutdruckes, der Bestimmung der Pulsrate und der Berechnung des Pulsdruckes bei Personen ab 12 Jahren bestimmt.
• Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer Kenntnisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blut­druck eines Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem Säugling angewendet werden.
• Während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie darf das Gerät nur nach Konsultation eines Arztes verwendet werden.
• Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen Stelle, z.B. Wunde, Aneurysma etc. oder an einem Arm mit arteriovenösem Shunt angelegt werden, Verlet­zungsgefahr! Eine Versorgung durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) oder andere medizinische Überwachungs­geräte könnten unter Umständen unterbrochen werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie unter Dialysebehandlung stehen, Antikoagu­lanzien, Thrombozytenaggregationshemmer oder Steroide einnehmen. Unter diesen Bedingungen können innere Blutungen verursacht werden.
• Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blutdruckmessgerät haben in ihrer Wirkungsweise
keinen Einuss aufeinander.
• Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung mit HF-Chirur­giegeräten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosiven Umgebungen
wie z. B. in der Nähe entammbarer Narkosemittel oder in einer Sauerstokammer.
Das Gerät wendet die oszillometrische Methode zur Blutdruck­und Pulsmessung an. Die Manschette wird am Gerät ange­schlossen und am Arm angelegt. Ein Sensor misst die kleinen Druckoszillationen, die durch das Ausdehnen und Zusammen­ziehen der Arterien bei jedem Herzschlag erzeugt werden. Die Amplitude der Druckwellen wird gemessen, in Millimeter Quecksilbersäule (mmHg) umgerechnet und auf dem Display als digitaler Wert angezeigt.
1. Wichtige Patientenhinweise
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Ein geknickter Luftschlauch kann das Entlüften der Man-
deutsch
deutsch
DE-6 DE-7
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
BB
Das Gerät enthält empndliche Teile und muss vor starken Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Erschütterungen, Staub und direktem Sonnenlicht geschützt werden.
• Üben Sie keinen Druck auf das Display aus. Gerät nicht mit dem Display nach unten abstellen.
• Das Gerät darf nur mit der dafür vorgesehenen Manschette und Zubehörteilen betrieben werden (siehe Original-Er­satzteile und Zubehör Seite 29). Bei Verwendung anderer Manschetten und Zubehörteile kann es zu falschen Messer­gebnissen kommen. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie!
• Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für störungsfreies Blutdruckmessen notwendig.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien. Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
• Nehmen Sie keine Batterien aus dem Gerät und trennen Sie das Gerät nicht vom Netzteil, solange es eingeschaltet ist.
• Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefonen, Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken elektromagnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen füh­ren.
- Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR6).
- Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien
gleichzeitig aus. Verwenden Sie nicht gleichzeitig neue und alte Batterien oder Batterien verschiedenen Typs.
- Sie benötigen 4 x 1,5 Volt Batterien. Wieder auadbare
Batterien haben nur 1,2 Volt Spannung und sind deshalb ungeeignet.
• Drücken Sie bei Verwendung des Netzteils während der Messung nicht auf den Ausgangsstecker des Netzteils.
- Bei Anwendung mit Netzteil verwenden Sie bitte nur das
speziell für Medizinprodukte geprüfte visomat® Netzteil.
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
• Das Gerät ist nicht wasserfest.
2. Wichtige technische Hinweise
• Warten Sie zwischen aufeinander folgenden Messungen einige Minuten, da sonst der Blutuss im Arm zu lange un­terbrochen wird und Verletzungen entstehen können.
schette verhindern und damit den Blutuss im Arm zu lange
unterbrechen.
• Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Durch den Luftschlauch besteht die Gefahr des Strangulierens. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kin­dern überlassen.
• Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Entfernung der Lymphknoten der Achselhöhle darf keine Blutdruckmessung erfolgen.
• Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Beurteilen Sie die Messergebnisse nicht selbst. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel.
• Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wich­tige Anwendungshinweise“ Seite 11.
Önen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Manschette (ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Ge-
rät geönet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle
durch eine legitimierte Institution unterzogen werden.
deutsch
deutsch
DE-8 DE-9
Bedienung des Gerätes
C
Sicherheitshinweise
B
Displayanzeige
Manschette
Messpfeil für den Armum­fang
Arterienmarkierung
Markierung für den Armumfang
Anschlussbuchse für Netzteil
Speicher-Taste Benutzer 1 (Speicher-Abruf-Taste)
Speicher-Taste Benutzer 2 (Speicher-Abruf-Taste)
Start/Stop-Taste
Batteriefach
Manschettenanschluss
1. Gerätebeschreibung
1 7
2
8
3
9
4
5
6
10
11
1 2
6
91011
7
3 54
8
• Zur Vermeidung ungenauer Messwerte halten Sie bitte die vorgesehenen Betriebs- und Lagerbedingungen ein. Siehe Technische Daten Seite 28.
• Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette abgebrochen werden. Das Gerät beendet dann das Aufpum­pen und entlüftet die Manschette.
• Die Manschette darf nur am Arm aufgepumpt werden.
deutsch
deutsch
DE-10 DE-11
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
2. Displayanzeige 3. Wichtige Anwendungshinweise
1
6
2
7
3
4
11
8
9
10
5
SYS = Systole
Manschettensitzkontrolle
Bewegungskontrolle
Benutzer
WHO Einstufung (Seite 18)
Speicherplatz oder Datum/ Uhrzeit
DIA = Diastole
PUL 1/min = Puls errechnete Pulsfrequenz pro Minute
Pulsdruck
Batteriekontrollanzeige
Pulssignalanzeige bzw. unregelmäßige Pulse
1 2 3
5
6
4
7
89
10
11
Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruck­messgeräten können durch Messort, Körperhaltung, voran­gegangene Anstrengungen und die körperliche Verfassung
beeinusst werden. Beachten Sie die Anwendungshinweise, um
korrekte Messwerte zu erhalten.
Alkohol-, Nikotin- oder Koeingenuss mindestens eine Stun­de vor dem Messen einstellen.
• Halten Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhe ein. Je nach Schwere der vorangegangenen Anstrengung kann dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
• Oberarm frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung
den Blutuss in oder aus dem Arm behindern, da dies den
Blutdruck an der Messstelle beeinträchtigt und zu falschen Messwerten führen kann.
• Atmen Sie ruhig und tief. Atem nicht anhalten.
• Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssignale, gegebenenfalls Messung unter besseren Bedingungen wiederholen.
Um Seitendierenzen auszuschließen und vergleichbare Messergebnisse zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmes­sungen immer am gleichen Arm durchzuführen. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt, welche Seite er Ihnen für Ihre Messungen
empehlt.
• Führen Sie Ihre täglichen Blutdruckmessungen immer unge­fähr zur selben Uhrzeit durch.
• Während der Messung nicht bewegen oder sprechen.
deutsch
deutsch
DE-12 DE-13
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
• Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Pati­enten innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten verändern.
Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein.
Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabel­stecker des Netzteiles (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Anschlussbuchse auf der rechten Seite des Gerätes eingesteckt werden. Die Batterien werden automatisch abgeschaltet.
Das Gerät verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei Bedarf zuschalten können. Im Auslieferungszustand ist diese Funktion deaktiviert.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden die Messergeb­nisse mit Datum und Uhrzeit abgespeichert, was den späteren Überblick über die Messwerte erleichtern kann.
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die Start/Stop-Taste und gleich danach, während die Display-Kom­plettanzeige sichtbar ist, eine der beiden Speicher-Tasten. Die Funktion kann auf die gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert werden.
Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige Jahreszahl (Bild 1). Drücken Sie die Speicherta­ste 1, um die Jahreszahl zu verringern oder die Speichertaste 2, um die Jahreszahl zu erhöhen. Bestätigen Sie die Eingabe durch Drücken der Start/Stop-Taste.
Sie gelangen nun zur Einstellung des Monats (Bild 2). Durch Drücken der Speichertaste 1 wird der Wert verringert, durch Drücken der Speichertaste 2 wird der Wert erhöht. Stellen Sie den korrekten Monat ein und bestätigen Sie die Eingabe durch Drücken der Start/Stop-Taste
Bild 1
Bild 2
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei abgeschaltetem Gerät im Display angezeigt. Der Stromver­brauch dafür ist äußerst gering.
Aktivieren/Deaktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Datum/Uhrzeit einstellen
Bitte verwenden Sie nur das visomat® Netzteil. Siehe Original-Er­satzteile und Zubehör Seite 29.
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Unter­seite des Gerätes.
• Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen Sie die neuen Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polung (Markierung im Batteriefach).
• Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel wieder in das Gerät einklipsen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie “ er­scheint, können Sie noch ca. 30 Messungen durchführen. Bitte wechseln Sie in diesem Zeitraum die Batterien.
4. Inbetriebnahme des Gerätes
6. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
5. Batterien einlegen/wechseln
deutsch
deutsch
DE-14 DE-15
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
Wiederholen Sie diese Schritte zur Eingabe des Tages (Bild 2), der Stunden und der Minuten (Bild 3).
Nach einem Batteriewechsel müssen Sie Datum und Uhrzeit neu einstellen.
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie heraus und warten Sie, bis das Display erloschen ist. Danach können Sie Datum und Uhrzeit wieder neu einstellen.
Die Messung sollte möglichst im Sitzen durchgeführt werden. In Ausnahmefällen ist auch eine Messung im Liegen zulässig. Die Körperhaltung muss entspannt sein.
Bitte prüfen Sie vor dem Anlegen der Manschette, ob Ihr Armumfang innerhalb des auf der Manschette angegebenen Bereiches liegt. Eine falsche Manschettengröße kann zu un­genauen Messwerten führen.
• Oberarm freimachen.
• Schieben Sie die Manschette über den Oberarm, bis die Unterkante der Man­schette 2-3 cm oberhalb der Armbeuge liegt (Bild 1, Bild 2).
• Bei Anwendung am linken Arm läuft der Luftschlauch in der Mitte der Armbeuge zum Gerät, damit ist die 4 cm lange Arterienmarkierung automa­tisch mittig über der Pulsstelle platziert (Bild 3).
• Die Manschette soll so fest anliegen, dass noch 2 Finger zwischen Arm und Manschette passen. Tipp:
• Ziehen Sie jetzt das freie Manschet-
tenende stra und schließen Sie den
Klettverschluss (Bild 5).
• Prüfen Sie, ob der Messpfeil auf der Manschette innerhalb der „Markierung für Armumfang“ am Manschettenrand liegt (Bild 6).
• Verbinden Sie den Stecker der Man­schette mit dem Manschettenanschluss an der linken Seite des Gerätes. Stellen Sie sicher, dass der Stecker ganz in das Gerät eingesteckt ist.
• Legen Sie den Arm mit der Manschette locker ausgestreckt auf einen Esstisch und halten Sie ihn während der Messung
unbedingt ruhig, sprechen Sie nicht. Die Handinnenäche
weist nach oben.
- winkeln Sie den Arm leicht an
- der Oberarmmuskel wird leicht
angespannt
- dadurch nimmt der Umfang des
Armes leicht zu
• Bei Anwendung am rechten Arm muss die Manschette so weit nach links verdreht werden, bis die Arterienmarkierung auf der Pulsstelle liegt. Der Luftschlauch
Bild 3
Bild 1
Datum/Uhrzeit ändern
7. Anlegen der Manschette
8. Körperhaltung bei der Messung
Bild 2
Bild 5
Bild 6
Bild 3 Bild 4
verläuft dann an der Innenseite des Oberarms (Bild 4).
deutsch
deutsch
DE-16 DE-17
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
• Setzen Sie sich dazu ganz an den Tisch (mög­lichst Höhe eines Esstisches, kein Couch­tisch!) heran.
• Legen Sie Ihren kompletten Unterarm auf, die Handinnen-
äche weist nach oben.
• Legen Sie sich auf den Rücken. Blicken Sie während der Messung zur Decke. Bleiben Sie ruhig und bewegen Sie sich nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Messstelle am Oberarm etwa auf Höhe Ihres Herzens liegt. Wenn die Messstelle niedriger als das Herz liegt, können die Messwerte höher ausfallen. Liegt die Messstelle höher als das Herz, können die Messwerte niedriger ausfallen.
Die Messergebnisse im Sitzen und im Liegen können sich leicht unterscheiden.
Das Gerät ist für zwei Benutzer ausgelegt. Die Werte der beiden Benutzer werden getrennt gespeichert und können auch sepa­rat ausgewertet werden.
Auch nach Durchführung der Messung haben Sie nochmals die Möglichkeit, die Messung dem korrekten Benutzer zuzuweisen (siehe Seite 18).
• Prüfen Sie vor der Messung, ob der korrekte Benutzer im Display angezeigt wird.
• Zum Wechseln des Benutzers drücken Sie die Taste des Be­nutzers, zu dessen Speicherbank Sie wechseln möchten.
• Das Gerät durch Drücken auf die Start/ Stop-Taste einschalten. Folgendes Display wird sichtbar (Bild 1):
• Nachdem das Gerät seinen Abgleich gegen den Umgebungsluftdruck vorgenommen hat (Bild 2), beginnt der automatisch gesteuerte Aufpumpvorgang. Die Manschette wird auf den zur Messung notwendigen Druck aufgepumpt.
• Kurz nach dem Beginn des Aufpumpvor­gangs wird eine Manschettensitzkontrolle durchgeführt, um sicher zu stellen, dass die Manschette nicht zu locker angelegt wurde. Ist die Manschette korrekt angelegt, erscheint das Symbol
im Display. Erscheint das Symbol bis zum Einsetzen des
Pulssignals nicht, ist die Manschette zu locker angelegt. In
• Führen Sie nun die Messung durch.
Sie können die beiden Benutzerspeicher auch dafür benutzen, die Messungen am Morgen und am Abend getrennt auszu­werten. Verwenden Sie dazu zur Messung morgens Benutzer 1 und abends Benutzer 2.
• Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
• Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an.
Messung im Sitzen
Messung im Liegen
9. Auswahl des Benutzers
10. Blutdruck messen
Bild 1
Bild 2
deutsch
deutsch
DE-18 DE-19
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
• Danach beginnt durch Entlüften der eigent­liche Messvorgang. Das Symbol in der Anzeige blinkt (Bild 3). Zusätzlich ertönen Pieptöne für den Puls.
• Das Ende der Messung wird durch einen langen Piepton signalisiert. Die Manschette wird automatisch entlüftet.
• Die ermittelten Werte von Systole, Diastole und Puls sowie der Pulsdruck (PP = Puls Pres­sure) werden im Display angezeigt (Bild 4).
• Nach Ende der Messung haben Sie nochmals die Möglichkeit, den Speicher zu ändern, in dem der Messwert abgespeichert wird. Drücken Sie dazu die Speichertaste des Benutzers, bei dem der Messwert abge­speichert werden soll.
• Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus. Sie können das Gerät auch bereits vorher durch Drücken der Start/Stop-Taste ausschalten.
Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte nach den Richtlinien der Weltgesundheitsorgani­sation (WHO) von 1999 ein. Anhand des Drei­ecks im Display und der Farbfelder neben dem Display können Sie die Einstufung nach jeder Messung ablesen.
Die Einstufung des Messwertes nach WHO wird mit den Mess­werten abgespeichert und ist zusammen mit diesen wieder aus dem Speicher abrufbar.
diesem Fall sollten Sie die Messung wiederholen, nachdem Sie die Manschette korrekt angelegt haben (siehe Seite 14).
Abhängig von Alter, Gewicht und allgemeinem Zustand können die Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Nur ein Arzt kann den für Sie richtigen Blutdruckbereich bestimmen und einschätzen, ob Ihr Blutdruck ein für Sie gefährliches Niveau erreicht hat. Besprechen Sie Ihre Blutdruckwerte mit Ihrem Arzt.
Der Pulsdruck – nicht zu verwechseln mit dem Pulsschlag – kann Auskunft über die Dehnbarkeit der Blutgefäße geben. Ein steifes Gefäßsystem kann sich negativ auf das Herz-Kreislaufsystem auswirken. Studien belegen, dass das kardiovaskuläre Risiko an­steigt, wenn der Pulsdruckwert dauerhaft größer als 65 mmHg liegt.
Das Herz arbeitet in zwei Phasen, der Kontraktionsphase (Aus-
wurfphase, Systole) und der Erschlaungsphase (Füllungs- oder
11. Einstufung der Messwerte (WHO) 12. Pulsdruck
Bild 3
Bild 4
Einstufung
Systolischer Druck
= Oberer Wert
mmHg
Diastolischer Druck
= Unterer Wert
mmHg
Hypertonie Grad 3 ≥ 180 ≥ 110
Hypertonie Grad 2 160-179 100-109
Hypertonie Grad 1 140-159 90-99
Hochnormal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
Optimal < 120 < 80
deutsch
deutsch
DE-20 DE-21
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
Ruhephase, Diastole). Der Druckunterschied zwischen Systole und Diastole wird als Pulsdruck oder Pulsamplitude bezeichnet. Je höher der Pulsdruck ist, desto starrer können die Gefäße sein.
hoher Pulsdruck über 65 mmHg
erhöhter Pulsdruck 55 bis 65 mmHg
normaler Pulsdruck unter 55 mmHg
Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 55 mmHg liegen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Sollte das Gerät während der Messung ungleich­mäßige Pulse feststellen, erscheint nach der Messung das Symbol
im Display.
die Messung und vermeiden Sie Bewegungen.
Dies kann durch Herzrhythmusstörungen, Bewe­gungsstörungen, Sprechen oder auch durch Tiefenatmung ausgelöst werden. Das Symbol wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert.
Häugeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhythmus­störungen hervorgerufen werden und muss mit dem behan­delnden Arzt abgeklärt werden! Deshalb sollten Messergebnisse mit unregelmäßigen Pulsen kritisch angesehen und unter günstigeren Bedingungen wiederholt werden.
Das Gerät verfügt über zwei Messwertspeicher (einen pro Benutzer) mit jeweils 120 Speicherplätzen und Durchschnittsan­zeige (A). Der Durchschnittswert wird aus den letzten 3 durchge­führten Messungen berechnet.
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abge­legt. Wenn mehr als 120 Messwerte gespeichert sind, wird der älteste Messwert (Nr. 120) gelöscht, um den neuesten Wert (Nr.
1) aufzuzeichnen.
Um Daten abzurufen, drücken Sie bei aus­geschaltetem Gerät die Speicher-Taste des Benutzers, dessen Speicherwerte Sie abrufen möchten. Der Durchschnittswert wird mit „A“ angezeigt (Bild 1).
Stellen Sie den Benutzer ein, dessen Daten Sie abrufen möchten.
Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erscheinen die zuletzt gemessenen Werte (Bild 2). Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden abwechselnd die Speicher-
Das Symbol wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert.
Abruf von Daten
Bewegungen während der Messung können zu falschen Messwerten führen. Die Bewegungs­kontrolle registriert stärkere Bewegungen und zeigt diese durch das Symbol
im Display an.
Erscheint dieses Symbol, wiederholen Sie bitte
13. Unregelmäßige Pulse und Herzrhythmusstörungen
15. Verwendung des Speichers
14. Bewegungskontrolle
Bild 1
Bild 2 Bild 3 Bild 4
deutsch
deutsch
DE-22 DE-23
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D
Bedienung des Gerätes
C
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren Messwerte aufgerufen.
Durch Drücken der Speichertasten 1 oder 2 können Sie zwischen den beiden Speichern wechseln.
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und Gewebe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und
Stowechselprodukte abzutransportieren. Das Herz zieht sich
dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zu­sammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterienwände entsteht, wird als Systole bezeichnet. Der
Druck in der darauf folgenden Erschlaungsphase, wenn sich
das Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
Unser Blutdruck reagiert wie ein empndliches Messinstrument auf äußere und innere Einüsse. Er variiert ständig, beeinusst von geistigen, körperlichen und Umgebungs-Einüssen und ist
niemals konstant.
Ursachen für schwankende Blutdruckwerte können sein: Be­wegung, Sprechen, Essen, Alkohol- und Nikotingenuss, Nervo­sität, innere Anspannung, Gefühlsregungen, Raumtemperatur,
kürzliches Urinieren oder Stuhlgang, Umgebungseinüsse wie
Bewegungen und Geräusche, etc. Auch Wetterumschwünge und Klimawechsel können sich auswirken.
Dies macht auch verständlich, dass häug beim Arzt gemessene
Werte höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umge­bung erhalten.
Auch die Tageszeit hat einen Einuss auf die Höhe des Blut­druckes. Tagsüber sind die Werte am höchsten, im Laufe des Nachmittags und des Abends sinken sie leicht. Während des
Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem Dis­play sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät aus.
Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie den gewünschten Messwert auf, den Sie löschen möchten.
Drücken Sie die Speicher-Taste erneut und hal­ten Sie sie gedrückt, bis die Anzeige zuerst blinkt und dann durch Striche ersetzt wird.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie die jeweilige Durchschnittswertanzeige (A) auf, drücken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis der Mittelwert zuerst blinkt und dann durch Striche ersetzt wird.
Löschen von Daten
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
nummer (Bild 2), das Datum (Bild 3) und die Uhrzeit (Bild 4) angezeigt.
deutsch
deutsch
DE-24 DE-25
Technische Informationen
E
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D
Schlafens sind sie niedrig und steigen nach dem Aufstehen relativ schnell an.
Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt.
1. Fehlermeldungen
Aufgetretener Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Anzeige Err ­300
Manschetten-Über­druck. Durch Bewegen des Arms bzw. des Körpers wurde die Manschette bis zum Maximum aufge­pumpt.
Evtl. ist der Schlauch geknickt oder der Luft­stecker verstopft.
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
Schlauchleitung mit Luftste­cker auf Durchgängigkeit überprüfen
Anzeige Err - 1 Messfehler, Messung
konnte wegen Bewe­gens bzw. Sprechens nicht durchgeführt werden.
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
Die ermittelten Werte liegen außerhalb des Messbereiches des Gerätes (siehe technische Daten Seite 28).
Wiederholen Sie die Messung
Anzeige Err - 2 Aufpumpfehler, Druck
wird zu schnell oder zu langsam aufgebaut.
Sitz des Luftsteckers überprü­fen, Messung wiederholen.
Störung wurde er­kannt. Manschette ist nicht korrekt angelegt
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
Anzeige Err - 3 Ablassrate zu hoch
oder zu niedrig.
Bei mehrmaligem Auftreten Service-Telefon anrufen.
Anzeige 0 0
Start/Stop-Taste wurde versehentlich gedrückt während die Batterien gewechselt wurden oder das Netzteil eingesteckt wurde.
Gerät mit der Start/Stop-Taste aus- und wieder einschalten.
deutsch
deutsch
DE-26 DE-27
Technische InformationenTechnische Informationen
EE
Aufgetretener Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Herzrhythmusstö­rungen, Bewegungs­störungen, Zittern, Wackeln (Artefakte), Tiefenatmung etc.
Messung nach 3-5 Minuten Ruhe wiederholen. Achten Sie auf die Puls-Piepsignale des
Gerätes. Eventuelle Einüsse
auf die Messergebnisse (je nach Schwere der Arrhyth­mien) müssen mit dem Arzt besprochen werden!
Die Bewegungskon­trolle hat Bewegungen während der Messung erkannt.
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
Messwerte/ Pulswerte sind extrem hoch bzw. niedrig.
Zu wenig Ruhe vor der Messung. Bewegen bzw. Sprechen wäh­rend der Messung.
Wiederholen Sie die Messung nach ca. 3-5 min Pause. Anwendungshinweise Seite 11 beachten.
Falsche Mess-Position Wiederholen Sie die Messung
und achten Sie auf die kor­rekte Körperhaltung. (Seite
15)
Aufeinander folgende Mes­sungen ergeben unterschiedliche Messwerte.
Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder nach unten verändern.
Führen Sie die Messungen immer unter gleichen Bedin­gungen durch, um vergleich­bare Ergebnisse zu erhalten.
Messung wurde unterbrochen, die Manschette bis 0 entlüf­tet und die Messung wieder neu begonnen.
Gerät erkennt eine Störung oder einen zu niedrigen diasto­lischen Wert.
Das Gerät weist keine Störung auf. Messung wiederholen
Bewegung während der Messung
Gegebenenfalls Messung abbrechen, nach 5 Minuten Ruhepause neu messen.
Nach Einschal­ten erscheint keine Anzeige
Batterien falsch eingelegt
Position Batterien überprü-
fen. Batterien leer Batterien austauschen. Batteriekontakte
verschmutzt.
Batteriekontakte mit einem
trockenen Tuch reinigen.
2. Kundenservice
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine ausdrücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen. Bitte wenden Sie sich an:
Aufgetretener Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Nach Drücken der Memory-Ta­ste Striche im Display
Keine Messwerte gespeichert.
Neue Messung durchführen
Messung wird abgebrochen
Batterien leer Batterien austauschen.
Im Display wird die Uhrzeit angezeigt, die Messung wird jedoch abgebrochen und das Symbol
erscheint.
Batterien leer Batterien austauschen.
Keine Anzeige von Datum/Uhr­zeit im Display
- Funktion unabsicht­lich deaktiviert
Aktivieren Sie Datum und Uhrzeit wie auf Seite 13 beschrieben.
UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Deutschland Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040 Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080 E-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com
deutsch
deutsch
DE-28 DE-29
Technische InformationenTechnische Informationen
EE
Betriebsart: Dauerbetrieb Klassikation: Interne Stromversorgung durch Batterie.
4. Original-Ersatzteile und Zubehör
5. Messtechnische Kontrolle
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fachhandel erhalten:
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß „Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ dazu
verpichtet.
Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre natio-
Technische Änderungen vorbehalten.
• Schalenmanschette UPW für Armumfang von 23-43 cm Art. Nr. 2403001 PZN 00044977
• Bügelmanschette Typ 2040 für Armumfang von 23-43 cm Art.Nr. 2404001 PZN 01021375
• Bügelmanschette US für Armumfang 17-25 cm Art. Nr. 2403005 PZN 00044960
• visomat® Netzteil Art. Nr. 2400020 PZN 11870684
3. Technische Daten
Modell: visomat® comfort form Größe: L = 127,3 mm x B = 162,3 mm x H = 96 mm Gewicht: ca. 332 g ohne Batterien und Manschette Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für Mess-
werte und Kontrollanzeigen Speicher: 2 Speicher mit jeweils 120 Messwerten Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Diastole und Puls Referenzverfahren der
klinischen Prüfung:
Auskultatorische Messung
Druckanzeigebereich: 3-300 mmHg Messbereich: Systolisch: 50-250 mmHg
Diastolisch: 40-150 mmHg
Pulsmessung: 40-160 Puls/min Messgenauigkeit: Blutdruckmessung (Manschettendruck): ± 3
mmHg
Pulsrate: ± 5% Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Alkali-Mangan Batterien LR6
Optional: visomat
®
Netzteil, Ausgang 6 V DC,
500 mA Leistungsaufnahme: max. 4 W Manschette: Manschette Typ UPW für Armumfang von 23-43
cm, Anwendungsteil BF Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C, rel. Luft-
feuchtigkeit 15 bis 85 % nicht kondensierend,
Luftdruck 700 bis 1060 hPa Lager- und Transport-
bedingungen:
Umgebungstemperatur -20 bis 60 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95 % nicht konden-
sierend Aufpumpen und
Ablassen:
Automatisch geregelt
Schutzklasse IP: IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit
Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz gegen
Wasser. Schutz gegen elektri-
schen Schlag:
Interne Stromversorgung, Anwendungsteil Typ
BF (Manschette)
deutsch
deutsch
DE-30 DE-31
Technische InformationenTechnische Informationen
EE
Seriennummer des Gerätes
Referenznummer = Artikelnummer
Hersteller
Netzteilangaben
Bei Verwendung des optional erhältlichen Netzteils:
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw. Entsorgungsstellen abgegeben werden.
Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
Innenliegende Sicherung
Nur im Haus verwenden
Polarität innen Plus
IP20
7. Entsorgung
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Gebrauchsanweisung beachten
Lager- und Transportbedingungen Umgebungstemperatur -20 bis +60 °C Rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95 % nicht kondensierend
Trocken halten
95 %
10 %
60 °C
-20 °C
6. Zeichenerklärung
Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 5. September 2007 über Medizinprodukte und trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
0123
Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät
keine Veränderungen, z.B. Önen des Gerätes (ausgenommen
Batterieaustausch) vorgenommen werden.
nalen Vorgaben.
Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhal­ten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ vom Hersteller.
deutsch
deutsch
DE-32 DE-33
Garantie
G
Pege des Gerätes
F
• Halten Sie das Gerät sauber. Kontrollieren Sie die Sauberkeit nach dem Gebrauch. Verwenden Sie ein weiches trockenes Tuch zur Reinigung. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere starke Lösungsmittel.
• Die Manschette kann Schweiß und andere Flüssigkeiten ab­sorbieren. Prüfen Sie sie nach jedem Gebrauch auf Flecken und Verfärbungen. Verwenden Sie zur Reinigung ein synthe-
tisches Spülmittel und wischen Sie die Oberäche vorsichtig
ab. Nicht bürsten oder in der Maschine waschen. Gründlich an der Luft trocknen lassen.
• Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf, dass keine schwe­ren Gegenstände auf dem Gerät oder auf der Manschette liegen und dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Wi­ckeln Sie den Luftschlauch nicht zu fest auf.
• Zum Abtrennen der Manschette vom Hauptgerät ziehen Sie bitte nicht am Luftschlauch, sondern greifen Sie den Luftste­cker und ziehen Sie diesen vorsichtig ab.
• Falten oder biegen Sie die Manschette nicht gewaltsam.
• Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C aufbewahrt wurde, lassen Sie es mindestens 1 Stunde bei Raumtempe­ratur stehen, bevor Sie es benutzen.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien. Bewahren Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in den Luft­schlauch gelangt.
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditi­onen:
Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes.
Nicht unter die Garantie fallen die normale Abnutzung von Verschleißteilen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Handhabung (z.B. unge­eignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet.
Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantie­fall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und Beschrei­bung der Reklamation zu senden an
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte des Käufers gegen den Verkäufer (beispielsweise Mangelansprüche, Produzenten­haftung) werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
UEBE Medical GmbH Service-Center Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Deutschland
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall bitte unbedingt den Kauf­beleg beilegen.
English
English
EN-34 EN-35
Table of contentsTable of contents
Safety instructions
Operating the device
What you should know about blood pressure
Technical information
Intended use Maintaining the device
Warranty
Important patient information
Device description
The systolic and diastolic blood pressure value
Error messages
Important technical information
Display
Why you measure dierent values
Why should you measure blood pressure regularly?
Technical data Original spare parts and accessories Metrological inspection Explanation of symbols Disposal
Initial operation of the device Inserting/replacing batteries Activating and setting the date/time
Attaching the cu
Body position during the measurement Selecting the user Measuring blood pressure
Classication of the measured values (WHO)
Pulse pressure Irregular pulses and cardiac arrhythmia Motion control Using the memory
Thank you for choosing the visomat® comfort form upper arm blood pressure monitor (hereinafter also referred to as the device).
These instructions for use are intended to help the user oper-
ate the device safely and eciently. The unit must be used in
accordance with the procedures contained in these instructions for use and must not be used for any other purposes.
It is important that you read all the instructions carefully before using the device. Please pay particular attention to the chapter “Important usage information“ on page 43.
B
C
D
E
A
F
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
36
37 38
41 42 43 44 44 44 46 47 48 48 50 51 51 52 52
54 54 54
56 58 58 59 60 61 62
63
64
Important usage information
Customer service
English
English
EN-36 EN-37
Safety instructions
B
Intended use
A
The device is designed for the non-invasive measurement of systolic and diastolic blood pressure, the determination of pulse rate and the calculation of pulse pressure for persons aged 12 or over.
• Taking blood pressure measurements on children requires specialist knowledge. Consult your doctor if you want to measure a child’s blood pressure. Under no circumstances must the device be used on an infant.
• During pregnancy and in cases of pre-eclampsia, the device may only be used after consulting your doctor.
Do not under any circumstances place the cu over a critical area, e.g. a wound, aneurysm, etc. or on an arm with an arteriovenous shunt. Risk of injury! Any supply via an intra­vascular access point (infusion) or other medical monitoring devices could possibly be interrupted.
Do not use the device without rst consulting your doctor if you are having dialysis treatment or are taking anticoag­ulants, platelet aggregation inhibitors or steroids. These circumstances may cause internal bleeding.
• The display of the pulse frequency is not suitable for check­ing the frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pace-
makers and blood pressure monitors do not inuence each
other in terms of their mode of operation.
• The device is not suitable for use with electrosurgical devices.
• Do not use the device in explosive environments such as
in the vicinity of ammable anaesthetics or in an oxygen
chamber.
The device uses the oscillometric method for blood pressure
and pulse measurement. The cu is connected to the device and
then placed on the arm. A sensor measures the small pressure oscillations generated by the expansion and retraction of the ar­teries with each heartbeat. The amplitude of the pressure waves is measured in millimetres of mercury (mmHg) and shown in the display as a digital value.
1. Important patient information
• Ensure that the air hose is not kinked. A kinked air hose may
prevent the cu from deating, thus interrupting the blood ow in the arm for too long.
• Please wait a few minutes between successive measure-
ments, otherwise the blood ow in the arm is interrupted for
English
English
EN-38 EN-39
Safety instructionsSafety instructions
BB
• The unit contains sensitive parts and must be protected
from extreme temperature uctuations, humidity, shocks,
dust and direct sunlight.
• Do not apply pressure to the display. Do not place the device with the display facing downwards.
The unit must only be operated with the cu and accessories provided (see “Original spare parts and accessories” on page
59). Using dierent cus or accessories can lead to incorrect
measurement results. The warranty will be invalidated if the unit is damaged by third-party accessories!
• A consistently good power supply to the device is necessary for fault-free blood pressure measurements.
• If the device is not to be operated for an extended period of time, please remove the batteries. In principle, all batteries can leak.
• Do not remove batteries from the device or separate it from the mains adapter when the device is switched on.
• The use of this device in the vicinity of mobile phones, mi-
crowaves or other devices with strong electromagnetic elds
can cause malfunctions.
- Only use long-life alkaline batteries (LR6).
- Always replace all batteries simultaneously during battery
replacement. Do not mix new and old batteries or batteries
of dierent types.
- You will require 4 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries
only have a voltage of 1.2 V and are therefore not suitable.
• When using the mains adapter, do not press on the output connector of the mains adapter while taking a measure­ment.
- When using the device with a mains adapter, please only
use the visomat® mains adapter, which has been specially tested for medical devices.
• Do not knock or drop the device.
• The device is not waterproof.
2. Important technical information
• The device contains small parts that could be swallowed by children. The air hose poses a strangulation hazard. Do not leave the device unattended with children.
too long and injuries could occur.
• Do not take a blood pressure measurement on the same side as a mastectomy with simultaneous removal of the axilla lymph nodes.
• Discuss the measured values with your doctor. Do not assess the measurement results yourself. Never change the dose of medicines prescribed by your doctor.
• Before carrying out your self-measurement, please pay attention to the chapter “Important usage information“ on page 43.
Never open or modify the device or the cu (except for replacing the batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to a metrological inspection by an authorised institution.
• To avoid inaccurate readings, please adhere to the intended operating and storage conditions. See “Technical data” on page 58.
The cu may be inated on the arm only.
English
English
EN-40 EN-41
Operating the device
C
Safety instructions
B
Display
Cu
Measurement arrow for arm circumference
Artery marking
Marking for arm cir­cumference
Connecting socket for mains adapter
Memory button user 1 (memory recall button)
Memory button user 2 (memory recall button)
Start/Stop button
Battery compartment
Cu connection
1. Device description
1 7
2
8
3
9
4
5
6
10
11
1 2
6
91011
7
3 54
8
The inating and measuring procedure can be interrupted by pressing the Start/Stop button or by removing the cu. The device then stops the ination procedure and deates the cu.
English
English
EN-42 EN-43
Operating the deviceOperating the device
CC
2. Display 3. Important usage information
1
6
2
7
3
4
11
8
9
10
5
SYS = systole
Cu position check
Motion control
User
WHO classication (page 50)
Memory space or date/ time
DIA = diastole
PUL 1/min = pulse Calculated pulse frequency per minute
Pulse pressure
Battery indicator
Pulse signal display or irregular pulses
1 2 3
5
6
4
7
89
10
11
The measurement results of automated blood pressure mon-
itors can be inuenced by the measuring location, posture,
previous exertion and general physical condition. Please pay attention to the usage information in order to obtain accurate readings.
Do not consume alcohol, caeine or smoke for at least one hour before measuring.
• Rest for at least 5 minutes before taking the measurement. Depending on the previous degree of exertion, you may even need to rest for up to an hour.
• Expose the upper arm. Under no circumstances may clothes
hinder the blood ow to or from the arm, as this aects
the blood pressure at the measuring point and can lead to incorrect readings.
• Breath slowly and deeply. Do not hold your breath.
• Check the display for irregular pulse signals. If required, repeat the measurement when conditions have improved.
In order to exclude side dierences and to obtain compara­ble measurement results, it is important to always take the measurement on the same arm. Ask your doctor which side it is advisable for you to measure.
• Always take your daily blood pressure measurements at around the same time.
• Do not move or talk during measuring.
Blood pressure is not a xed value. It can go up or down by
more than 20mmHg in patients within a few minutes.
English
English
EN-44 EN-45
Operating the deviceOperating the device
CC
Insert the batteries provided into the device.
If the device is to be operated using mains power, the cable con­nector of the mains adapter (not supplied) must be plugged into the socket on the right-hand side of the device. The batteries are
automatically switched o.
The device has a date/time function that can be activated as required. This function is deactivated on delivery.
When the date/time function is activated, the measurement results are saved along with their date and time. This can make it easier to view the readings at a later point.
Press the Start/Stop button to activate the date/time function. Then immediately press one of the two Memory buttons while the full display is still visible. The function can be deactivated at any time using the same procedure.
Initially, the display will show the four-digit year number (Figure 1). Press Memory button 1 to reduce the year number or Memory button 2 to
increase the year number. Conrm the entry by
pressing the Start/Stop button.
You are now able to set the month. (Figure 2). Press Memory button 1 to reduce the value or Memory button 2 to increase the value. Set the
correct month and conrm the entry by pressing
the Start/Stop button.
When the date/time function is activated, the device continues to display the time even when it is switched o. The power con­sumption for this is extremely low.
Activating and deactivating the date/time function
Setting the date/time
Please only use the visomat® mains adapter. See “Original spare parts and accessories” on page 59.
• Remove the battery compartment cover on the underside of the device.
• Remove the old batteries from the device and insert the new ones. Please ensure correct polarity (marking in battery compartment).
• Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the device.
When the “empty battery “ symbol rst appears in the display, you are still able to take around 30 measurements. Please re­place the batteries within this time frame.
4. Initial operation of the device
6. Activating and setting the date/time
5. Inserting/replacing batteries
Figure 1
Figure 2
Repeat these steps to enter the day (Figure 2) and the hours and the minutes (Figure 3).
After replacing the batteries, you will have to reset the date and time.
To change the date and time, take the batteries
out and wait until the display goes o. Then you
can reset the date and time.
Figure 3
Changing the date/time
English
English
EN-46 EN-47
Operating the deviceOperating the device
CC
The measurement should preferably be performed in a sitting position. Measurements in a lying position are also permitted in exceptional cases. The body must be in a relaxed position.
Before applying the cu, please check that the circumference of your upper arm is within the range specied on the cu. An incorrect cu size could result in inaccurate readings.
• Expose your upper arm.
Push the cu onto the arm until the
lower edge of the cu is 2-3 cm above
the crook of the arm (Figure 1, Figure 2).
• When placed on the left arm, the air hose runs down the middle of the crook of the arm to the device. This automatically positions the 4 cm long artery marking centrally above the pulse position (Figure 3).
The cu should not be too tight. You
should be able to insert two ngers between the arm and the cu. Tip:
Now pull the free end of the cu tight and close the Velcro fastener (Figure 5).
• Check that the measurement arrow
on the cu is within the “Marking for
Connect the plug of the cu to the cu connection on the left-hand side of the device. Ensure that the plug is fully inserted into the device.
arm circumference“ on the cu edge
(Figure 6).
Place the arm with the cu on a table so that it is loosely stretched out and hold it very still during the measure­ment, do not talk. The palm of your hand should be facing upwards.
- Angle the arm slightly
- Slightly tense the upper arm muscle
- This increases the circumference of the arm slightly
When placed on the right arm, the cu must be rotated to the left until the artery marking is on the pulse position. The air hose then runs along the inner side of the upper arm (Figure 4).
7. Attaching the cu
8. Body position during the measurement
Figure 2
Figure 1
Figure 5
Figure 6
Figure 3 Figure 4
• Sit at a table (preferably at the height of a
dining table, not a coee table).
• Rest your entire lower arm on the table with the palm facing upwards.
Put your feet on the oor and do not cross your legs.
• Sit with your back against the backrest of the chair.
Measurement in a sitting position
• Lie on your back. Look up at the ceiling during the measurement. Keep still and do not move.
Measurement in a lying position
English
English
EN-48 EN-49
Operating the deviceOperating the device
CC
The results for measurements taken in a sitting and lying posi-
tion may dier slightly.
The device is designed for two users. The values for the two us­ers are stored separately and can also be evaluated separately.
Also, you will be given another opportunity to assign the meas­urement to the correct user after the measurement has been taken (see page 49).
• Before taking the measurement, check that the correct user is displayed.
• To change the user, press the user button for whose memo­ry bank you want to switch over to.
• Switch the device on using the Start/Stop button. The following display appears (Fig­ure 1):
• After the device has completed its calibra­tion against the ambient air pressure (Fig-
ure2), the automatically controlled ination process starts. The cu is inated to the
pressure required for measurement.
Shortly after the ination procedure begins, a check is carried out to ensure that the
cu has not been applied too loosely. If the cu is applied
correctly, the
symbol is displayed. If the symbol is not
displayed by the time the pulse signal starts, the cu is too
loose. In this case, you should repeat the measurement after
you have applied the cu correctly (see page 46).
• Now carry out the measurement.
You may also use the two user memories to evaluate measure­ments taken in morning and those taken in the evening sepa­rately. To do this, carry out the measurement in the morning using user 1 and in the evening using user 2.
9. Selecting the user
10. Measuring blood pressure
Figure 1
Figure 2
• The actual measurement process then
begins as the cu deates. The symbol ashes in the display (Figure 3). In addition,
beeps denote the pulse.
Figure 3
• A long beep denotes the end of measure-
ment. The cu is automatically deated.
• The determined systole, diastole and pulse values, as well as the pulse pressure (PP) are shown in the display (Figure 4).
Figure 4
When the measurement is nished, you will be given another opportunity to change the memory to which the measured value is to be saved. To do this, press the Memory button of the user for whom the measured value is to be saved.
The device switches itself o after approximately 3 minutes.
You can also switch the device o before this by pressing the
Start/Stop button.
• Ensure that the measuring point on the upper arm is ap­proximately level with your heart. If the measuring point is lower than the heart, the measured values may be higher. If the measuring point is higher than the heart, the measured values may be lower.
English
English
EN-50 EN-51
Operating the deviceOperating the device
CC
The device categorises the blood pressure readings according to the 1999 guidelines of the World Health Organisation (WHO). You can deter-
mine the classication after each measurement
using the triangle in the display and the colour
elds next to the display.
The WHO classication is stored along with the measured values
and both can be recalled from the memory.
Depending on age, weight and general health, the blood pres-
sure values can be dierent. Only a doctor can determine the
right blood pressure range for you and assess whether your blood pressure has reached a dangerous level for you. Discuss your blood pressure values with your doctor.
The pulse pressure – not to be confused with the pulse beat – provides an indication of the elasticity of the blood vessels. A sti system of vessels can have a negative eect on the car­diovascular system. Studies show that the cardiovascular risk increases if the pulse pressure value is permanently higher than 65 mmHg.
The heart works in two phases, the contraction phase (expulsion
phase, systole) and the relaxation phase (lling or resting phase, diastole). The pressure dierence between systole and diastole
is called the pulse pressure or pulse amplitude. The higher the
pulse pressure, the stier your vessels are thought to be.
11. Classication of the measured values (WHO) 12. Pulse pressure
Classication
Systolic pressure
= top value
mmHg
Diastolic pressure
= bottom value
mmHg
Stage 3 hypertension ≥ 180 ≥ 110
Stage 2 hypertension 160-179 100-109
Stage 1 hypertension 140-159 90-99
High-normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
Optimal < 120 < 80
High pulse pressure Above 65 mmHg
Increased pulse pressure 55 to 65 mmHg
Normal pulse pressure Below 55 mmHg
If your pulse pressure is permanently above 55 mmHg, consult your doctor.
If the device detects irregular pulses during the measurement, the symbol is displayed once the measurement is complete.
This can be triggered by cardiac arrhythmias, movement, talking or even by deep breathing. The symbol is stored with the respective meas­urement.
13. Irregular pulses and cardiac arrhythmia
A more frequent appearance of the symbol may indicate cardiac arrhythmia and must be discussed with your doctor! Measure­ment results accompanied by irregular pulses should therefore
English
English
EN-52 EN-53
Operating the deviceOperating the device
CC
The device stores the measured values in two memories (one per user). Each memory can store up to 120 readings and the average value (A). The average value is calculated from the last three measurements taken.
The measured results are automatically saved in the memory. If more than 120 measured values are saved, the oldest measured value (no. 120) is deleted so that the latest value (no. 1) can be recorded.
To retrieve data, press the Memory button of the user you wish to retrieve the data for while
the device is switched o. The average value is
displayed with “A“ (Figure 1).
Set the user whose data you wish to retrieve.
Press the Memory button again to display the most recently measured values (Figure 2). If the date/time function is activated, the memory number (Figure 2), the date (Figure 3) and the time (Figure 4) are displayed alternately.
The symbol is stored with the respective measurement.
be viewed as critical and repeated under more favourable conditions.
Data retrieval
Movements during the measurement may result in incorrect measurement readings. The motion control registers stronger movements and these are indicated by the symbol in the display. If this symbol appears, please rpeat the measure­ment and avoid moving.
15. Using the memory
14. Motion control
Figure 1
Figure 2 Figure 3 Figure 4
Press the Memory button repeatedly to recall further measured values.
You can switch between the two memories by pressing Memory button 1 or 2.
The stored data remain visible in the display for around 30 sec-
onds. The device then switches itself o.
To delete individual measured values, recall the measured value you wish to delete.
Press the Memory button again and hold down until the display rstly ashes and is then re­placed with dashes.
To delete the entire memory, retrieve the respective average value (A), press the Memory button again and hold down until the average
value rstly ashes and is then replaced with
dashes.
Deleting data
English
English
EN-54 EN-55
What you should know about blood pressureWhat you should know about blood pressure
DD
The circulatory system has the important task of supplying all organs and tissues in the body with sucient blood, and of re­moving metabolites. The heart does this by contracting and ex­panding at a regular rhythm of around 60-80 times per minute.
The pressure created by the blood ow on the artery walls when
your heart contracts is referred to as systole. The pressure in
the subsequent relaxation phase when the heart lls with blood
again is referred to as diastole. In your daily measurement, you will measure both values.
Our blood pressure responds to internal and external inuenc­es like a sensitive measuring instrument. Aected by mental, physical and environmental inuences, it varies all the time and
never remains constant.
Reasons for uctuating blood pressure values can be: moving,
speaking, eating, consuming alcohol or nicotine, nervousness, inner tension, emotions, room temperature, recent urination or bowel movements, environmental inuences such as move­ments and sounds, etc. Even changes in the weather and climate
can have an eect on your blood pressure.
This explains why values measured at the doctor are often high­er than those you obtain at home in your usual environment.
Even the time of day has an eect on your blood pressure. The
values are at their highest during the day. In the course of the afternoon and in the evening, they drop slightly. They are low while you are sleeping, but rise again relatively quickly once you get up.
1. The systolic and diastolic blood pressure value
2. Why you measure dierent values
3. Why should you measure blood pressure regularly?
One-o and irregular measurements therefore say little about
your actual blood pressure. A reliable assessment is only possible when measurements are taken regularly. Discuss the measured values with your doctor.
English
English
EN-56 EN-57
Technical informationTechnical information
EE
1. Error messages
Error Possible cause Remedy
Display Err - 300 Excessive cu
pressure. The cu was inated to its
maximum due to the movement of the arm or body.
The air hose may be kinked or the air plug blocked.
- Repeat the measurement
- Do not move your arm
- Do not speak
Inspect the hose line and air plug for blockages
Display Err - 1 Measurement error;
measurement could not be carried out due to movement or speaking.
- Repeat the measurement
- Do not move your arm
- Do not speak
The acquired values lie outside the mea­suring range of the device (see „Technical data“ on page 58).
Repeat the measurement
Display Err - 2 Ination error;
pressure built up too quickly or too slowly.
Check that the air connector
is tted properly, repeat
measurement.
Fault has been iden-
tied. The cu is not
correctly attached
- Repeat the measurement
- Do not move your arm
- Do not speak
Display Err - 3 Deation rate too
high or too low.
Call the Service hotline if this occurs repeatedly.
Display 0 0
Start/Stop button was accidentally pressed while the batteries were being replaced or while the mains adapter was being plugged in.
Switch unit o and then on
again using the Start/Stop button.
Error Possible cause Remedy
Arrhythmia, mo­vement disorders, trembling, wobbling (objects), deep bre­athing etc.
Repeat measurement after resting for 3-5 minutes. Listen out for the device‘s pulse beep signals. Possible inuences on the measure­ment results (depending on the severity of the arrhyth­mia) must be discussed with your doctor!
The motion control detected movement during the measure­ment.
- Repeat the measurement
- Do not move your arm
- Do not speak
Measured values/ pulse values are extremely high or low.
Too little rest before taking the measure­ment. Movement or talking during the measurement.
Repeat the measurement after a break of 3-5 minutes. Pay attention to the usage information on page 43.
Incorrect measure­ment posture
Repeat the measurement and maintain the correct posture. (Page 47)
Measurements taken in direct succession
produce dierent
measured values.
Blood pressure is not
a xed value. It can
go up or down by
more than 20mmHg
within a few minutes.
In order to obtain compara­ble results, always carry out the measurements under the same conditions.
Measurement was interrupted, the
cu deated to 0
and the measure­ment restarted.
Device detects a fault or that the diastolic value is too low.
Device shows no fault. Repeat measurement
Movement during measurement
If necessary, interrupt mea­surement and repeat after 5 minutes‘ rest.
No display after device is switched on
Batteries inserted incorrectly
Check position of batteries.
Batteries at Replace batteries. Battery contacts
dirty.
Clean battery contacts with a dry cloth.
Dashes in display after pressing Memory button
No measured values have been stored.
Repeat measurement
English
English
EN-58 EN-59
Technical informationTechnical information
EE
2. Customer service
Device repairs may only be performed by the manufacturer or an expressly authorised body. Please contact:
Error Possible cause Remedy
Measurement is interrupted
Batteries at Replace batteries.
The time is visible in the display, but the measurement is interrupted and the
symbol
appears.
Batteries at Replace batteries.
Date and time are not visible in the display
- Function was unintentionally deactivated
Activate the date and time function as described on page 44.
UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germany Tel.: +49 (0) 9342/924040 Fax.: +49 (0) 9342/924080 Email: info@uebe.com Website: www.uebe.com
3. Technical data
Model: visomat® comfort 20/40 Size: L = 127.3 mm x W = 162.3 mm x H = 96 mm Weight: approx. 332 g without batteries and cu Display: LCD display (liquid crystal display) for measured
values and check displays
Memory: 2 memories each capable of storing 120
readings
Measurement me­thod:
Oscillometric determination of systole, diastole and pulse
Reference method of the clinical test:
Auscultatory measurement
Pressure display range:
3-300 mmHg
Measurement range: Systolic: 50-250 mmHg
Diastolic: 40-150 mmHg Pulse measurement: 40-160 pulses/minute
Measurement pre­cision:
Blood pressure measurement (cu pressure):
± 3 mmHg Pulse rate: ± 5%
Power supply: 4 x 1.5 V AA LR6 alkaline manganese batteries
Optional: visomat
®
mains adapter, output 6 V
DC, 500 mA
Power consumption: max. 4 W
Cu: Cu type UPW for an arm circumference of 23-
43 cm, applied part type BF
Operating conditions: Ambient temperature 10°C to 40°C, relative
humidity 15% to 85% non-condensing, air pres­sure 700 to 1060 hPa
Conditions for storage and transport:
Ambient temperature -20°C to +60°C Relative humidity 10% to 95%, non-condensing
Ination and dea­tion:
Regulated automatically
IP rating: IP 20: Protected against solid foreign bodies
with a diameter from 12.5mm, no protection
against water.
Protection against electric shock:
Internal power supply, applied part type BF
(cu)
Operating mode: Continuous operation Classication: Internal power supply using batteries.
4. Original spare parts and accessories
The following original spare parts or accessories are available through specialist retailers:
English
English
EN-60 EN-61
Technical informationTechnical information
EE
5. Metrological inspection
Generally, it is recommended that a metrological inspection is performed every two years. However, professional users in Germany are obligated to do so in accordance with the “Medical Products Operator Ordinance” (Medizinprodukte-Betreiberver­ordnung).
This can be performed either by UEBE Medical GmbH, an au­thority responsible for metrology or an authorised maintenance service. Please refer to your national regulations.
Subject to technical modications.
Universal cu 23-43 cm, type 2040 Part no. 2404001 PZN 01021375
Cu type US for an arm circumference of 17-25 cm Part no. 2403005 PZN 00044960
• visomat® mains adapter Part no. 2400020 PZN 11870684
Device serial number
Reference number = item number
Manufacturer
Protected against solid foreign bodies with a diameter
from 12.5mm, no protection against water.
IP20
Degree of protection against electric shock TYPE BF
Consult the instructions for use
Conditions for storage and transport: Ambient temperature -20°C to +60°C Relative humidity 10% to 95%, non-condensing
Keep dry
95 %
10 %
60 °C
-20 °C
6. Explanation of symbols
This product complies with Council Directive 93/42/ EEC of 5 September 2007 concerning medical devices and bears the mark CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
0123
Important: No modications, e.g. opening the device (except to
replace the batteries), may be made to this device without the manufacturer’s permission.
Upon request, responsible authorities or authorised main­tenance services receive a „Test instruction for metrological inspection“ from the manufacturer.
Mains adapter information
When using the optionally available mains adapter:
Protection class II (double insulation)
Internal fuse
For indoor use only
Polarity inside plus
Cu type UPW for an arm circumference of 23-43 cm Part no. 2403001 PZN 00044977
English
English
EN-62 EN-63
Maintaining the device
F
Technical information
E
Technical equipment and batteries do not belong in household waste. They must be disposed of at appro­priate collection and disposal points.
7. Disposal • Keep the device clean. Check for cleanliness after use. Please
use a soft, dry cloth for cleaning. Do not use benzene, thin­ners or other strong solvents.
The cu may absorb sweat and other uids. Inspect the cu for marks or discolourations after each use. Please use a synthetic detergent for cleaning and carefully wipe the sur­face. Do not scrub or machine-wash. Air-dry thoroughly.
• Take care when storing the device. Ensure that no heavy
objects are resting on the device or the cu and that the air
hose is not kinked. Do not wind the air hose too tightly.
To separate the cu from the main device, please do not pull
the air hose, but grip the air connector and gently pull it o.
Do not apply force when folding or bending the cu.
• If the device was stored at temperatures below 0°C, allow it to stand at room temperature for at least 1 hour before using it.
• If the device is not to be operated for an extended period of time, please remove the batteries. Store the batteries out of the reach of children.
• Make sure that liquid cannot get into the air hose.
English
English
EN-64 EN-65
Warranty
G
The device has been manufactured and tested with all due care. Nevertheless, in the event of defects upon delivery, we provide a warranty under the following conditions:
During the warranty period of 3 years from the date of pur­chase, we remedy such defects at our discretion and at our ex­pense in our plant through repair work or replacement delivery of a defect-free device.
The warranty does not cover normal wear and tear of wearing parts or damage caused by failure to observe the instructions for use, improper handling (e.g. unsuitable power sources, breakage, leaking batteries) and/or disassembly of the device by the buyer. Furthermore, the warranty does not constitute grounds for asserting claims for damages against us.
Warranty claims can only be asserted during the warranty peri­od and upon presentation of the proof of purchase. In the case of a warranty claim, the device along with the proof of purchase and a description of the complaint must be sent to:
The cost of returning the device to our factory shall be borne by the sender. Complaints that are sent back without prepayment will not be accepted by UEBE.
The statutory claims and rights of the buyer against the seller (for example, defect claims, producer liability) are not restricted by this warranty.
UEBE Medical GmbH Service-Center Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germany
Please note: In the case of a warranty claim, please make sure to enclose the proof of purchase.
français
français
FR-66 FR-67
SommaireSommaire
Consignes de sécurité
Commande de l’appareil
Tout ce que vous devez savoir sur la tension artérielle
Informations techniques
Utilisation conforme à l’usage prévu Entretien de l’appareil
Garantie
Consignes importantes pour le patient
Description de l’appareil
La valeur de la pression artérielle systolique et diastolique
Messages d’erreur
Consignes techniques importantes
Acheur
Pourquoi mesurez-vous des valeurs diérentes? Pourquoi mesurer régulièrement la tension artérielle?
Caractéristiques techniques Pièces de rechange et accessoires d’origine Contrôle métrologique Explication des symboles Élimination
Mise en marche de l’appareil Mise en place et remplacement des piles Activation et réglage de la date et de l’heure Mise en place du brassard Posture à adopter lors de la mesure Sélection de l’utilisateur Mesurer la tension artérielle
Classication des valeurs de mesure (OMS) Tension diérentielle
Pouls irréguliers et arythmies cardiaques Contrôle des mouvements Utilisation de la mémoire
Nous vous remercions d’avoir opté pour le tensiomètre à brassard huméral visomat® comfort form (également appelé
«appareil» ci-après).
Ce mode d’emploi est destiné à aider l’utilisateur à utiliser l’ap-
pareil en toute sécurité et de manière ecace. Cet appareil doit
être utilisé conformément aux procédures indiquées dans le
présent mode d’emploi et ne peut pas être utilisé à d’autres ns.
Il est important de lire et de comprendre l’ensemble de ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Veuillez notamment prendre
en compte le chapitre «Consignes d’utilisation importantes» à la page75.
B
C
D
E
A
F
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
68
69 70
73 74 75 76 76 77 78 79 80 81 82 83 84 84 85
87 87 87
89 91 92 93 93 94 95
96
97
Consignes d’utilisation importantes
Service Clientèle
français
français
FR-68 FR-69
Consignes de sécurité
B
Utilisation conforme à l’usage prévu
A
L’appareil est conçu pour mesurer de façon non invasive la pres­sion artérielle systolique et diastolique, le pouls et la pression
diérentielle chez les personnes de plus de 12 ans. • Les mesures de tension artérielle sur les enfants requièrent
des connaissances particulières! Consultez votre médecin si
vous voulez mesurer la tension artérielle d’un enfant. L’appa­reil ne peut en aucun cas être utilisé sur un nourrisson.
• Pendant la grossesse et en cas de pré-éclampsie, cet appa­reil ne peut être utilisé que sur avis médical.
• Le brassard ne doit en aucun cas être placé sur ou au niveau d’une zone critique, telle qu’une plaie ou un anévrisme, ni sur un bras présentant un shunt artérioveineux – risques
de lésions! Les soins administrés par voie intraveineuse
(perfusion) ou les autres appareils de surveillance médicale peuvent être interrompus à certaines conditions.
• N’utilisez pas cet appareil sans en parler à votre médecin si vous suivez un traitement par dialyse, ou si vous prenez un anticoagulant, un antiagrégant plaquettaire ou un composé stéroïdien. Des hémorragies internes peuvent en eet surve­nir dans ces conditions.
L’achage de la fréquence du pouls n’est pas adapté au contrôle de la fréquence des stimulateurs cardiaques. Le fonctionnement du stimulateur cardiaque et du tensiomètre
n’ont aucune inuence l’un sur l’autre.
• L’appareil ne convient pas pour une utilisation avec des instruments de chirurgie à haute fréquence.
• N’utilisez pas cet appareil dans un environnement pré­sentant des risques d’explosion, par exemple à proximité
d’anesthésiques inammables ou dans une chambre à
oxygène.
L’appareil utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la
pression artérielle et le pouls. Le brassard est xé à l’appareil
et placé sur le bras. Un capteur mesure les légères oscillations de pression produites par la dilatation et la contraction des artères à chaque battement de cœur. L’amplitude des ondes de compression est mesurée, convertie en millimètres de mercure
(mmHg) et achée sur l’écran sous forme de valeur numérique.
1. Consignes importantes pour le patient
• Assurez-vous que la conduite d’air n’est pas pliée. Une
conduite d’air pliée risque d’empêcher le dégonement du
français
français
FR-70 FR-71
Consignes de sécuritéConsignes de sécurité
BB
• Cet appareil contient des composants fragiles et doit être protégé des fortes variations de température, de l’humidité, des secousses, de la poussière et d’une exposition directe aux rayons du soleil.
• N’exercez aucune pression sur l’écran. Ne posez pas l’appa­reil avec l’écran vers le bas.
• L’appareil doit être utilisé exclusivement avec le brassard et
les accessoires prévus à cet eet (voir Pièces de rechange et accessoires d’origine, page93). L’utilisation d’un autre bras-
sard ou d’autres accessoires peut entraîner des résultats de mesure erronés. En cas de dommages dus à l’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine, la garantie est annulée.
• Une alimentation correcte et constante est indispensable pour assurer une mesure correcte de la tension artérielle par l’appareil.
• En cas d’inactivité prolongée de l’appareil, veuillez retirer les piles. Il existe un risque de fuite pour toutes les piles.
• Ne retirez pas les piles de l’appareil et ne déconnectez pas la source d’alimentation de l’appareil tant que celui-ci est allumé.
• L’utilisation de cet appareil à proximité de téléphones portables, de micro-ondes ou d’autres appareils avec des champs électromagnétiques puissants peut provoquer des dysfonctionnements.
- Utilisez uniquement des piles alcalines longue durée (LR6).
- Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’uti-
lisez pas simultanément des piles neuves et usagées, ou
des piles de diérentes sortes.
- Vous avez besoin de quatre piles de 1,5Volt. La tension des
piles rechargeables n’est que de 1,2Volt. Celles-ci ne sont
donc pas adaptées.
• Lorsque vous utilisez la source d’alimentation, n’appuyez pas
sur la che de sortie de la source d’alimentation pendant la
mesure.
- En cas d’utilisation avec une source d’alimentation, veuillez
utiliser exclusivement la source d’alimentation visomat®, spécialement destinée aux dispositifs médicaux.
• Protégez l’appareil contre les coups et ne le laissez pas tomber.
• Cet appareil n’est pas étanche à l’eau.
2. Consignes techniques importantes
• Patientez quelques minutes entre deux mesures, sans quoi la circulation sanguine du bras risque d’être interrompue pendant une trop longue période, ce qui peut entraîner des lésions.
brassard et d’interrompre la circulation sanguine dans le bras pendant une trop longue période.
• L’appareil contient des petites pièces qui pourraient être avalées par les enfants. La conduite d’air présente un risque de strangulation. Ne laissez jamais l’appareil sans surveil­lance.
N’eectuez aucune mesure de votre tension artérielle du côté où a eu lieu une mastectomie avec ablation simultanée des ganglions lymphatiques du creux axillaire.
• Parlez des valeurs mesurées avec votre médecin. N’évaluez
pas vous-même les résultats de mesure. Ne modiez en
aucun cas le dosage du médicament prescrit par le médecin.
Veuillez prendre en compte le chapitre «Consignes d’uti-
lisation importantes» à la page75 avant de procéder à la
mesure de votre tension.
français
français
FR-72 FR-73
Commande de l’appareil
C
Consignes de sécurité
B
Acheur
Brassard
Indicateur de mesure pour la circonférence du bras
Marquage des artères
Marquage de circonfé­rence du bras
Prise pour la source d’ali­mentation
Touche de mémoire, utili-
sateur1 (touche de lecture
de la mémoire)
Touche de mémoire, utili-
sateur2 (touche de lecture
de la mémoire)
Touche Start/Stop
Compartiment des piles
Prise pour brassard
1. Description de l’appareil
1 7
2
8
3
9
4
5
6
10
11
1 2
6
91011
7
3 54
8
• Pour éviter d’obtenir des valeurs de mesure imprécises, veuillez respecter les conditions d’utilisation et de stockage
indiquées. Voir Caractéristiques techniques à la page92.
Vous pouvez annuler le processus de gonage et de mesure en appuyant sur la touche Start/Stop ou en retirant le
brassard. L’appareil arrête alors le gonage et dégone le
brassard.
Le brassard doit être goné sur le bras uniquement.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou modier l’appareil (excepté pour changer les piles). Si l’appareil a été ouvert, un
contrôle métrologique doit être eectué par une institution
compétente.
français
français
FR-74 FR-75
Commande de l’appareilCommande de l’appareil
CC
2. Acheur 3. Consignes d’utilisation importantes
1
6
2
7
3
4
11
8
9
10
5
SYS = systole Contrôle de raccordement du brassard
Contrôle des mouvements
Utilisateur
Classication OMS (page82)
Capacité de mémoire ou date/heure
DIA = diastole
PUL1/min= pouls
calcul des pulsations par
minute
Tension diérentielle
Achage de la charge des
piles
Achage du signal du
pouls ou pouls irrégulier
1 2 3
5
6
4
7
89
10
11
Les résultats de mesure des tensiomètres automatiques
peuvent être inuencés par le point de mesure, la posture, un eort important et l’état physique. Veuillez respecter les consignes d’utilisation an d’obtenir des valeurs de mesure
correctes.
• Attendez au moins une heure après la prise d’alcool, de nico-
tine ou de caféine avant d’eectuer les mesures.
• Observez un temps de repos d’au moins cinq minutes avant
d’eectuer des mesures. En cas d’eorts importants, ceci
peut nécessiter jusqu’à une heure de repos.
Le bras doit être dégagé: les vêtements ne doivent en aucun cas couper la circulation sanguine dans le bras, car cela
inuence la tension mesurée au niveau du point de mesure
et peut entraîner des valeurs de mesure incorrectes.
• Respirez calmement et profondément. Ne retenez pas votre respiration.
Faites attention à l’achage d’un signal de pouls irrégulier, et recommencez, si nécessaire, les mesures dans de meil­leures conditions.
Pour éviter les diérences entre les deux bras et obtenir des résultats de mesure comparables, il est important de toujours procéder aux mesures de la tension artérielle sur le même bras. Pour savoir quel côté est recommandé pour vos mesures, parlez-en à votre médecin.
Eectuez toujours votre mesure quotidienne de la tension artérielle à peu près à la même heure.
• Ne parlez pas et ne bougez pas pendant les mesures.
français
français
FR-76 FR-77
Commande de l’appareilCommande de l’appareil
CC
La pression artérielle n’est pas une valeur xe. Chez les patients, elle peut varier de plus de 20mmHg de plus ou de
moins en quelques minutes.
Placez les piles fournies dans l’appareil.
Si vous souhaitez utiliser l’appareil sur secteur, la che de la
source d’alimentation (non incluse) doit être branchée dans la prise située du côté droit de l’appareil. L’alimentation par pile est automatiquement coupée.
L’appareil est équipé d’une fonction date/heure, que vous pouvez couper si nécessaire. À la livraison, cette fonction est désactivée.
Lorsque la fonction date/heure est activée, les résultats de me­sure sont enregistrés avec la date et l’heure, ce qui peut faciliter la consultation ultérieure des résultats.
Pour activer la fonction date/heure, appuyez sur la touche Start/
Stop puis, lorsque l’achage plein écran apparaît, appuyez sur
l’une des deux touches de mémoire. La fonction peut être désac­tivée de la même façon à tout moment.
Les quatre premiers chires qui apparaissent à l’écran correspondent l’année (Figure1). Ap­puyez sur la touche de mémoire1 pour reculer d’une année, ou sur la touche de mémoire2 pour avancer. Conrmez votre sélection en
appuyant sur la touche Start/Stop.
Vous devez maintenant indiquer le mois (Fi-
gure2). Appuyez sur la touche de mémoire1
pour diminuer la valeur, ou sur la touche de mé-
moire2 pour augmenter la valeur. Indiquez le mois qui convient puis conrmez votre sélection
en appuyant sur la touche Start/Stop.
Figure 1
Figure 2
Lorsque la fonction date/heure est activée, l’heure est égale-
ment achée sur l’écran lorsque l’appareil est éteint. La quantité d’énergie consommée à cet eet est très faible.
Activer/désactiver la fonction date/heure
Régler la date/l’heure
Veuillez utiliser exclusivement la source d’alimentation visomat®.
Voir Pièces de rechange et accessoires d’origine à la page93.
• Retirez le couvercle du compartiment des piles, situé au-des­sous de l’appareil.
• Retirez les piles usagées de l’appareil et placez les piles neuves dans le compartiment. Faites attention à la polarité lors de la mise en place des piles (marquage dans le compar­timent).
• Fermez le compartiment des piles en replaçant le couvercle sur l’appareil.
À partir du moment où le symbole «piles déchargées » appa­raît pour la première fois à l’écran, vous pouvez encore eectuer 30mesures environ. Veillez à remplacer les piles pendant cette
période.
4. Mise en marche de l’appareil
6. Activation et réglage de la date et de l’heure
5. Mise en place et remplacement des piles
français
français
FR-78 FR-79
Commande de l’appareilCommande de l’appareil
CC
Répétez ces étapes pour indiquer le jour (Fi-
gure2), l’heure et les minutes (Figure3).
Après le remplacement des piles, la date et l’heure doivent être à nouveau réglées.
Pour modier la date et l’heure, retirez l’une des piles et atten­dez que l’écran s’éteigne. Vous pouvez ensuite régler à nouveau la date et l’heure.
Si possible, la mesure doit être eectuée en position assise.
Dans des cas exceptionnels, une mesure en position couchée est envisageable. La posture doit rester détendue.
Avant de positionner le brassard, veuillez vérier que la circonfé­rence de votre bras se situe dans les limites indiquées sur le brassard. Une taille de brassard inadaptée peut entraîner des mesures inexactes.
• Le bras doit être dégagé.
Enlez le brassard sur le haut du bras, jusqu’à ce que le bord inférieur du
brassard se trouve à 2–3cm du coude (Figure1, Figure2).
• Dans le cas d’une utilisation sur le bras gauche, la conduite d’air reliée à l’appareil passe au milieu du coude. Le marquage des artères d’une longueur de 4cm se trouve donc automatique­ment au milieu du point de prise du
pouls (Figure3).
• Le brassard doit être serré de façon à ce que deux doigts puissent passer entre le bras et le
brassard. Astuce:
• Resserrez le brassard par l’extrémité et
refermez la fermeture velcro (Figure5).
Vériez que l’indicateur de mesure gurant sur le brassard se trouve bien dans le «marquage de circonférence du bras» gurant sur le bord du bras­sard (Figure6).
Raccordez la che du brassard à la prise pour brassard située sur le côté gauche de l’appareil. Assurez-vous que la
che est bien branchée à l’appareil.
• Pendant la mesure, positionnez le bras équipé du brassard sur une table et gardez-le légèrement tendu et totalement immobile. Ne parlez pas. La paume de la main est placée vers le haut.
- Pliez légèrement le bras.
- Votre muscle est alors légèrement
tendu.
- La circonférence de votre bras aug-
mente donc un peu.
• Dans le cas d’une utilisation sur le bras droit, le brassard doit être tourné vers la gauche de façon à ce que le mar­quage des artères se trouve sur le point de prise du pouls.
Figure 3
Figure 1
Modier la date/l’heure
7. Mise en place du brassard
8. Posture à adopter lors de la mesure
Figure 2
Figure 5
Figure 6
Figure 3 Figure 4
La conduite d’air passe alors du côté
interne du bras (Figure4).
français
français
FR-80 FR-81
Commande de l’appareilCommande de l’appareil
CC
• Asseyez-vous correctement à la table (d’une hauteur de table de salle à manger si pos­sible, pas de table basse).
• Posez tout votre avant-bras sur la table, la paume de la main vers le haut.
• Allongez-vous sur le dos. Pendant la me­sure, regardez le plafond. Restez calme et ne bougez pas.
• Veillez à ce que le point de mesure sur votre bras se trouve à peu près à la hauteur de votre cœur. Si le point de mesure se trouve plus bas que le cœur, les valeurs de mesure peuvent être supérieures. Si le point de mesure se trouve plus haut que le cœur, les valeurs de mesure peuvent être inférieures.
Les résultats de mesure obtenus lorsque vous êtes assis ou
couché peuvent diérer légèrement.
L’appareil est conçu pour deux utilisateurs. Les valeurs des deux utilisateurs sont enregistrées séparément et peuvent être analysées séparément.
Après avoir eectué la mesure, vous avez encore la possibilité d’attribuer le résultat à l’utilisateur qui convient (voir page82).
sures prises le soir. À cet eet, choisissez l’utilisateur1 le matin et l’utilisateur2 le soir.
Avant d’eectuer la mesure, vériez que l’utilisateur qui convient est aché à l’écran.
• Pour changer d’utilisateur, appuyez sur la touche de l’utilisa­teur dont vous souhaitez utiliser la mémoire.
• Mettez l’appareil sous tension en appuyant
sur la touche Start/Stop. L’achage suivant apparaît (Figure1):
• Une fois que l’appareil a égalisé la pression
de l’air (Figure 2), le gonage automatique
démarre automatiquement. Le brassard
se gone à la pression nécessaire pour la
mesure.
• Peu de temps après le début du processus
de gonage, un contrôle du positionnement du brassard est eectué an de s’assurer
que celui-ci est assez serré. Si le brassard est correctement positionné, le symbole
s’ache sur l’écran. Si ce symbole n’apparaît pas avant
les signaux de pouls, cela signie que le brassard n’est pas
assez serré. Dans ce cas, il est nécessaire de recommencer la mesure après avoir correctement installé le brassard (voir
page78).
Eectuez ensuite la mesure.
Vous pouvez également utiliser les deux mémoires d’utilisateurs an d’évaluer séparément les mesures prises le matin et les me-
• Posez vos pieds sur le sol, ne croisez pas les jambes.
• Asseyez-vous le dos contre la chaise.
Mesure en position assise
Mesure en position allongée
9. Sélection de l’utilisateur
10. Mesurer la tension artérielle
Figure 1
Figure 2
français
français
FR-82 FR-83
Commande de l’appareilCommande de l’appareil
CC
• La phase de mesure véritable débute en-
suite, lors du dégonement. Le symbole clignote sur l’écran (Figure3) et est accom-
pagné de bips sonores indiquant le rythme du pouls.
• Un long bip sonore retentit pour signaler la
n de la mesure. Le brassard se dégone
automatiquement.
• Les valeurs déterminées de pression systo­lique et diastolique et du pouls ainsi que la
pression diérentielle (PP= Puls Pressure) s’achent sur l’écran (Figure4).
À la n de la mesure, vous avez encore la possibilité de modier la mémoire dans laquelle la valeur de mesure est
enregistrée. Appuyez sur la touche de mémoire de l’utilisa­teur pour lequel la mesure doit être enregistrée.
L’appareil s’éteint automatiquement après 3minutes en­viron. Vous pouvez également éteindre l’appareil avant ce délai, en appuyant sur la touche Start/Stop.
L’appareil classe les valeurs de pression artérielle mesurées en fonction des directives de l’Organi­sation mondiale de la Santé (OMS) de 1999. Le
triangle qui s’ache sur l’écran et les plages de
couleurs situées à côté de l’écran vous indiquent
la classication correspondant à chaque mesure.
La classication des valeurs de mesure de l’OMS est enregistrée
avec les valeurs de mesure et est donc disponible au même titre que celles-ci dans la mémoire.
Les valeurs de tension artérielle peuvent varier en fonction de l’âge, du poids et de l’état général. Seul un médecin peut déter­miner la tension correcte pour vous et évaluer si celle-ci a atteint des niveaux dangereux pour votre santé. Parlez de votre tension artérielle avec votre médecin.
La pression diérentielle – à ne pas confondre avec les pulsa­tions cardiaques – peut renseigner sur les propriétés visco-élas­tiques des vaisseaux sanguins. Un système vasculaire rigide
peut avoir des eets négatifs sur le système cardiovasculaire.
Des études prouvent que le risque cardiovasculaire augmente
si la valeur de la pression diérentielle dépasse en permanence 65mmHg.
11. Classication des valeurs de mesure (OMS)
12. Tension diérentielle
Figure 3
Figure 4
Classication
Pression systolique = valeur supérieure
mmHg
Pression diastolique
= valeur inférieure
mmHg
Hypertension, grade3 ≥180 ≥110
Hypertension, grade2 160-179 100-109
Hypertension, grade1 140-159 90-99
Normale - haute 130-139 85-89
Normale 120-129 80-84
Optimale < 120 < 80
français
français
FR-84 FR-85
Commande de l’appareilCommande de l’appareil
CC
Pression diérentielle élevée Supérieure à 65mmHg
Pression diérentielle supérieure Comprise entre 55 et 65mmHg
Pression diérentielle normale Inférieure à 55mmHg
Si votre pression diérentielle dépasse en permanence 55mmHg, parlez-en à votre médecin.
Si l’appareil enregistre un pouls irrégulier pendant la mesure, le symbole
s’ache sur
l’écran après la mesure.
mouvements permet de détecter les grands mouvements et de les indiquer sur l’écran grâce au symbole
. Si ce symbole
s’ache, recommencez la mesure et évitez tout mouvement.
Cela peut être dû à une arythmie ou à l’action de bouger, de parler ou même de respirer pro­fondément lors de la mesure. Ce symbole est enregistré avec la mesure correspondante.
L’achage fréquent du symbole peut être entraîné par des
arythmies cardiaques et doit être étudié par le médecin traitant. Il est ainsi nécessaire d’étudier plus en détail les résultats des mesures associés à un pouls irrégulier et de renouveler ces mesures dans des conditions plus favorables.
L’appareil dispose de deux mémoires de valeurs de mesure (une
par utilisateur) comportant chacune 120emplacements de mé­moire et achages de valeurs moyennes (A). La valeur moyenne est calculée à partir des 3dernières mesures eectuées.
Les résultats mesurés sont automatiquement enregistrés dans
la mémoire. Si plus de 120mesures sont enregistrées, la valeur mesurée la plus ancienne (n°120) est supprimée pour pouvoir enregistrer la valeur la plus récente (n°1).
Pour lire les données stockées en mémoire, éteignez l’appareil puis appuyez sur la touche de mémoire de l’utilisateur duquel vous souhaitez lire les données enregistrées. La
valeur moyenne est désignée par la lettre «A» (Figure1).
Dénissez l’utilisateur dont vous souhaitez consulter les don-
nées.
En appuyant de nouveau sur la touche de mémoire, les valeurs
mesurées le plus récemment apparaissent (Figure2). En activant la fonction Date/Heure, le numéro d’enregistrement (Figure2), la date (Figure3) et l’heure (Image4) s’achent en alternance.
Ce symbole est enregistré avec la mesure correspondante.
Lecture des données
Les mouvements pendant la mesure peuvent aboutir à des résultats erronés. Le contrôle des
13. Pouls irréguliers et arythmies cardiaques
15. Utilisation de la mémoire
14. Contrôle des mouvements
Figure 1
Le cœur travaille en deux phases: une phase de contraction
(phase d’éjection, systole) et une phase de relâchement (phase
de remplissage ou de repos, diastole). La diérence de pression entre la systole et la diastole est appelée pression diérentielle ou amplitude de pouls. Plus la pression diérentielle est élevée,
plus les vaisseaux peuvent être rigides.
français
français
FR-86 FR-87
Tout ce que vous devez savoir sur la tension artérielle
D
Commande de l’appareil
C
En appuyant de nouveau sur la touche de mémoire, d’autres valeurs de mesures sont rappelées.
En appuyant sur les touches de mémoire1 ou 2, vous pouvez
alterner entre les deux mémoires.
Le cœur et la circulation sanguine ont pour fonction importante
d’irriguer de manière susante tous les organes et tissus de
notre corps et d’acheminer les métabolites. Le cœur se contracte à un rythme régulier (environ 60-80 fois par minute) avant de se dilater à nouveau. La pression sanguine sur les parois des artères lors de la contraction du cœur est appelée systole. La pression lors la phase de relaxation qui suit, lorsque le cœur se remplit à nouveau de sang, est appelée diastole. Vos mesures quotidiennes vous permettent de déterminer les deux valeurs.
Comme un instrument de mesure sensible, notre tension
artérielle répond à des inuences externes et internes. Elle varie en permanence en fonction des inuences de l’environnement,
psychologiques et corporelles et ne reste jamais constante.
Les causes de la variabilité des valeurs de tension artérielle sont: les mouvements, la parole, l’alimentation, la consomma­tion d’alcool ou de nicotine, la nervosité, la tension interne, les émotions, la température ambiante, une miction ou défécation récente, les inuences de l’environnement comme les mouve­ments et les bruits, etc. Les variations météorologiques et les changements de température peuvent également avoir des répercussions.
Ceci explique également que la tension mesurée par votre médecin soit plus élevée que les valeurs enregistrées chez vous, dans un environnement familier.
Le moment de la journée a également une inuence sur le ni­veau de la tension artérielle. Pendant la journée, les valeurs sont
Les données enregistrées s’achent pendant 30secondes envi­ron, puis l’appareil s’éteint.
Pour eacer une valeur de mesure unique,
rappelez la valeur de mesure que vous souhai-
tez eacer.
Appuyez de nouveau sur la touche de mémoire
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce l’achage
clignote puis soit remplacé par des traits.
Pour eacer toute la mémoire, rappelez les a­chages des valeurs moyennes correspondantes (A), appuyez de nouveau sur la touche de mé­moire et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que la valeur moyenne clignote puis soit remplacée par des traits.
Eacement des données
1. La valeur de la pression artérielle systolique et diastolique
2. Pourquoi mesurez-vous des valeurs diérentes?
3. Pourquoi mesurer régulièrement la tension artérielle?
Figure 2 Figure 3 Figure 4
français
français
FR-88 FR-89
Informations techniques
E
Tout ce que vous devez savoir sur la tension artérielle
D
les plus élevées. Au cours de l’après-midi et de la soirée, elles diminuent légèrement. Elles sont faibles pendant le sommeil et augmentent relativement vite après le lever.
Des mesures irrégulières exceptionnelles signient donc assez
peu de choses concernant la véritable tension artérielle. Une ap-
préciation able est uniquement possible lorsque des mesures uniques sont eectuées régulièrement. Parlez des valeurs de
votre tension artérielle avec votre médecin.
1. Messages d’erreur
Nature de l’er­reur
Cause possible Solution
Message Err - 300 Surgonage du
brassard. Suite à un mouvement du bras ou du corps, le
brassard s‘est goné
au maximum.
Il se peut que le tuyau
soit plié ou la che
d‘air bouchée.
- Recommencez la mesure
- Ne bougez pas le bras
- Ne parlez pas
Vériez constamment le tuyau et la che d‘air
Message Err - 1 Erreur de mesure. La
mesure n‘a pas pu
être eectuée à cause
d‘un mouvement ou d‘une parole.
- Recommencez la mesure
- Ne bougez pas le bras
- Ne parlez pas
Les valeurs établies se situent en dehors de la plage de mesure de l‘appareil (voir les données techniques
page92).
Recommencez la mesure
Message Err - 2 Erreur de gonage. La
pression augmente trop vite ou trop lentement.
Vériez que la che d‘air
est bien enfoncée dans l‘appareil. Recommencez la mesure.
Une anomalie s‘est produite. Le brassard n‘est pas bien posi­tionné
- Recommencez la mesure
- Ne bougez pas le bras
- Ne parlez pas
Message Err - 3 Taux de dégonage
trop haut ou trop bas.
Appelez le service en cas de répétition de l‘erreur.
Achage 0 0
La touche Start/Stop a été enfoncée par inadvertance pendant le changement des piles ou la source d‘alimentation a été branchée.
Éteignez puis rallumez l‘appareil en appuyant sur la touche Start/Stop.
français
français
FR-90 FR-91
Informations techniquesInformations techniques
EE
Nature de l’er­reur
Cause possible Solution
Arythmies cardiaques, troubles dus à un mouvement, tremble­ments, vacillements (accidentels), respirati­on profonde, etc.
Recommencez la mesure après un repos de 3 à
5minutes. Faites attention
aux bips sonores relatifs au pouls émis par l‘appareil. Consultez votre médecin traitant pour discuter des in-
uences éventuelles (selon
le degré d‘arythmie) sur les résultats de mesure.
Le contrôle des mou­vements a détecté des mouvements pendant la mesure.
- Recommencez la mesure
- Ne bougez pas le bras
- Ne parlez pas
Les valeurs de mesure/pouls sont extrême­ment élevées ou basses.
Pas assez de repos avant la mesure. Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
Recommencez la mesure
après 3 à 5minutes de
pause environ. Respectez les consignes d‘utilisation
indiquées en page75.
Mauvaise position de mesure
Recommencez la mesure en veillant à avoir une posture
correcte. (page79)
Les mesures
eectuées à la
suite les unes des
autres achent
des valeurs dif­férentes.
La pression artérielle n‘est pas une valeur
xe. Elle peut varier de plus de 20mmHg
de plus ou de moins en quelques minutes.
Eectuez toujours les
mesures dans les mêmes conditions pour obtenir des résultats comparables.
La mesure a été interrompue, le brassard se
dégone jusqu‘à
0 et la mesure recommence à zéro.
L‘appareil signale une anomalie ou une valeur diastolique trop basse.
L‘appareil ne présente au­cune anomalie. Recommen­cez la mesure
Mouvement pendant la mesure
Si nécessaire, annulez la me-
sure puis eectuez-en une nouvelle après 5minutes
de repos.
2. Service Clientèle
Seul le fabricant ou un service agréé est habilité à réparer l’appa-
reil. Veuillez vous adresser à:
Nature de l’er­reur
Cause possible Solution
Aucun achage
n‘apparaît lors de la mise en marche
Les piles n‘ont pas été insérées correctement
Vériez la position des piles.
Les piles sont déchar­gées
Remplacez les piles.
Les contacts des piles sont sales.
Essuyez les contacts des
piles à l‘aide d‘un chion
sec.
Des traits appa­raissent après avoir appuyé sur la touche de mémoire
Aucune valeur de mesure enregistrée.
Eectuez une nouvelle
mesure
La mesure a été interrompue
Les piles sont déchar­gées
Remplacez les piles.
L‘heure s‘ache
sur l‘écran, mais la mesure a été interrompue et le symbole apparaît.
Les piles sont déchar­gées
Remplacez les piles.
Ni la date, ni l‘heure n‘ap­paraissent sur l‘écran
- La fonction a été désactivée involon­tairement
Activez la fonction de date et heure en suivant les instructions indiquées à la
page77.
UEBEMedicalGmbH ZumOttersberg9 97877Wertheim, Allemagne Tél.: +49(0)9342/924040 Fax: +49(0)9342/924080 E-Mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com
français
français
FR-92 FR-93
Informations techniquesInformations techniques
EE
Protection con­tre les décharges
électriques:
Alimentation électrique interne, partie appli­quée de type BF (brassard)
Mode de fonctionne-
ment:
Fonctionnement continu
Classication: Alimentation électrique interne par piles.
4. Pièces de rechange et accessoires d’origine
5. Contrôle métrologique
Les pièces de rechange et accessoires d’origine suivants sont
disponibles auprès des distributeurs spécialisés:
Il est généralement recommandé de procéder à un contrôle métrologique tous les 2ans. En Allemagne, les utilisateurs pro­fessionnels sont obligatoirement tenus à ce contrôle conformé-
ment au «décret d’exploitation des dispositifs médicaux».
Sous réserve de modications techniques.
• Brassard de type UPW, circonférence du bras: 23-43cm, Numéro d’article2403001 PZN00044977
• Brassard universel 23-43cm de type 2040 Numéro d’article2404001 PZN01021375
• Brassard de type US, circonférence du bras: 17-25cm, Numéro d’article2403005 PZN00044960
• Source d’alimentation visomat®
Numéro d’article2400020 PZN11870684
3. Caractéristiques techniques
Modèle: visomat® comfort 20/40 Taille: L= 127,3mmxl= 162,3mmxH= 96mm Poids: Environ 332g sans pile ni brassard Achage: Écran LCD (achage à cristaux liquides) des
valeurs et symboles de contrôle
Mémoire: 2mémoires équipées de 120valeurs de mes-
ure chacune
Technique de mes-
ure:
Détermination de la systole, de la diastole et du pouls par méthode oscillométrique
Méthode de référence
de l‘essai clinique:
Mesure auscultatoire
Plage d‘achage de la pression:
3-300mmHg
Plage de mesure: Systolique: 50-250mmHg
Diastolique: 40-150mmHg Mesure du pouls: 40-160pulsations/min
Précision: Mesure de la tension artérielle (pression du
brassard): ±3mmHg Fréquence du pouls: ±5%
Alimentation
électrique:
4piles 1,5V LR6, type AA alcali-manganèse En option: source d‘alimentation visomat
®,
sortie 6V CC, 500mA Puissance absorbée: max. 4W Brassard: Brassard de type UPW, circonférence du bras:
23-43cm, partie appliquée de type BF
Conditions de foncti-
onnement:
Température ambiante: 10 à 40°C, humidité
relative entre 15% et 85% sans condensation,
pression de l‘air de 700 à 1060 hPa Conditions d‘entrepo-
sage et de transport:
Température ambiante: -20 à 60°C
Humidité relative entre 10% et 95% sans
condensation
Gonage et dégon­age:
Réglage automatique
Classe de protection
IP:
IP20: protection contre les corps étrangers
solides d‘un diamètre supérieur ou égal à
12,5mm, sans protection contre l‘eau.
français
français
FR-94 FR-95
Informations techniquesInformations techniques
EE
Numéro de série de l’appareil
Numéro de référence = numéro d’article
Fabricant
Indications sur la source d’alimentation
Lors de l’utilisation de la source d’alimentation disponible en
option:
Protection contre les corps étrangers solides d’un
diamètre supérieur ou égal à 12,5mm, sans protection
contre l’eau.
Les piles et les équipements techniques usagés ne font pas partie des ordures ménagères et doivent être déposés dans les centres de collecte ou d’élimination
prévus à cet eet.
Classe de protectionII (double isolation)
Fusible interne
Réservé à un usage à domicile uniquement
Polarité interne positive
IP20
7. Élimination
Degré de protection contre les décharges électriques: TYPEBF
Respecter les consignes
Conditions d’entreposage et de transport
Température ambiante entre -20 et +60°C Humidité relative entre 10% et 95% sans condensation
Conserver dans un endroit sec
95 %
10 %
60 °C
-20 °C
6. Explication des symboles
Ce produit est conforme à la Directive93/42/EWG du Conseil du 5septembre2007 relative aux dispositifs médicaux et porte le marquageCE0123 (TÜVSÜDPro­ductServiceGmbH).
0123
Attention: aucune modication, comme l’ouverture de l’appareil
(excepté pour le changement des piles), ne doit être apportée sans l’autorisation du fabricant.
Les autorités compétentes ou les services de maintenance
agréés reçoivent, sur demande, une «instruction de contrôle métrologique» de la part du fabricant.
Celui-ci peut être réalisé par UEBEMedicalGmbH, une autorité
compétente en métrologie ou par des services de maintenance agréés. Veuillez respecter vos directives nationales.
français
français
FR-96 FR-97
Garantie
G
Entretien de l’appareil
F
• L’appareil doit rester propre. Contrôlez sa propreté après usage. Utilisez un chion doux sec pour le nettoyage. N’utili­sez pas d’essence, de diluant ni d’autre solvant puissant.
• Le brassard peut absorber la transpiration et d’autres
liquides. Vériez après chaque utilisation tout changement
de couleur et toute présence de tâches. Utilisez un produit vaisselle synthétique pour le nettoyage et essuyez les sur­faces avec précaution. Ne brossez pas et ne nettoyez pas le brassard en machine. Laissez sécher complètement à l’air.
• Lors du stockage, veillez à ce qu’aucun objet lourd ne se trouve sur l’appareil ou sur le brassard et que la conduite d’air ne soit pas pliée. N’enroulez pas la conduite d’air de façon trop serrée.
• Lors du détachement du brassard de l’appareil principal, ne
tirez pas sur la conduite d’air. Saisissez plutôt la che d’air et
tirez-la prudemment.
• Ne pliez pas et ne tordez pas le brassard trop fermement.
• Lorsque l’appareil est stocké à une température inférieure
à 0°C, laissez-le au moins 1heure à température ambiante
avant de l’utiliser.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, veuillez retirer les piles. Conservez les piles hors de la portée des enfants.
• Assurez-vous qu’aucun liquide ne se trouve dans la conduite d’air.
L’appareil a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle rigoureux. Si toutefois il devait présenter des défauts à
la livraison, nous orons une garantie aux conditions suivantes:
Pendant la durée de la garantie de 3ans à compter de la date
d’achat, nous nous engageons à remédier, selon notre choix et à nos frais, aux défauts décelés, soit par une réparation dans notre usine, soit par le remplacement de l’appareil défectueux.
La garantie ne couvre pas les défauts résultant de l’usure nor­male des pièces, les dégâts causés par la non observation des consignes, la manipulation inappropriée (tension inadaptée, bris, piles usagées, etc.) et/ou le démontage de l’appareil par l’acquéreur. Sont en outre exclus de la garantie les demandes d’indemnisation à notre encontre.
Le droit à garantie ne peut s’appliquer que pendant la durée de la garantie et sur présentation d’une preuve d’achat. En cas de prise en charge au titre de la garantie, l’appareil doit être envoyé avec la preuve d’achat et une description de la réclamation à
Les frais de retour de l’appareil en usine sont pris en charge par
l’expéditeur. Les réclamations non aranchies ne seront pas
acceptées par UEBE.
Les droits et prétentions légaux de l’acquéreur à l’encontre du vendeur, (réclamations pour défaut, responsabilité du produc­teur, etc.) ne sont pas limités par cette garantie.
UEBEMedicalGmbH Service-Center
ZumOttersberg9 97877Wertheim
Allemagne
En cas de prise en charge au titre de la garantie, vous devez impérativement joindre la preuve d’achat.
italiano
italiano
IT-98 IT-99
IndiceIndice
Indicazioni di sicurezza
Utilizzo del dispositivo
Informazioni importanti sulla pressione arteriosa
Informazioni tecniche
Uso conforme alla destinazione Cura del dispositivo
Garanzia
Indicazioni importanti per il paziente
Descrizione del dispositivo
Valore sistolico e diastolico della pressione arteriosa
Messaggi di errore
Indicazioni tecniche importanti
Indicazioni sul display
Perché diversi valori di misurazione Perché misurare regolarmente la pressione arteriosa
Dati tecnici Parti di ricambio e accessori originali Controlli metrologici Legenda Smaltimento
Messa in funzione del dispositivo Inserimento/sostituzione delle batterie Attivazione e impostazione di data/ora Posizionamento del bracciale Postura durante la misurazione Selezione dell‘utente Misura della pressione arteriosa
Classicazione dei valori misurati (OMS)
Pressione del polso Frequenza del polso irregolare e disturbi del ritmo cardiaco Controllo del movimento Utilizzo della memoria
Grazie per aver scelto lo sgmomanometro visomat® comfort
form, di seguito detto anche dispositivo.
Queste istruzioni per l’uso spiegano all’utente come utilizzare
il dispositivo in modo sicuro ed eciente. Il dispositivo deve
essere utilizzato conformemente alla procedura descritta nelle presenti istruzioni per l‘uso e non deve essere impiegato per scopi diversi.
Prima di utilizzare il dispositivo, è importante leggere e com­prendere l‘intero manuale di istruzioni per l‘uso. Attenersi in par­ticolare al capitolo „Istruzioni importanti per l’uso“, a pag. 107.
B
C
D
E
A
F
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
100
101 102
105 106 107 108 108 109 110 112 113 113 114 115 116 117 117
119 119 119
121 123 124 125 125 126 127
128
129
Istruzioni importanti per l’uso
Assistenza clienti
italiano
italiano
IT-100 IT-101
Indicazioni di sicurezza
B
Uso conforme alla destinazione
A
L’apparecchio è stato concepito per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna sistolica e diastolica, per la denizio­ne della frequenza del polso e per il calcolo della pressione del polso nel caso di persone a partire da un’età di 12 anni.
• La misurazione della pressione arteriosa nei bambini richiede competenze particolari. Per misurare la pressione arteriosa di un bambino rivolgersi al medico. Non utilizzare mai nei neonati.
• Durante la gravidanza e in caso di gestosi, il dispositivo deve essere utilizzato solo previo consulto medico.
• Non indossare mai il bracciale su o a contatto con punti critici, come ad es. ferite, aneurismi, ecc. o su un braccio con shunt arterovenoso. Pericolo di lesioni! L‘alimentazione me­diante un accesso intravascolare (infusione) o tramite altri dispositivi medici di monitoraggio potrebbe eventualmente risultare interrotta.
• Se si è sottoposti a dialisi o se stanno assumendo anticoa­gulanti, inibitori dell‘aggregazione piastrinica o steroidi, non utilizzare il dispositivo senza aver prima consultato il proprio medico curante Queste condizioni possono provocare emor­ragie interne.
• L‘indicazione della frequenza del polso non è adatta a con­trollare la frequenza di pacemaker cardiaci. Il funzionamento
dei pacemaker cardiaci e quello dello sgmomanometro non inuiscono l‘uno sull‘altro.
• Il dispositivo non è adatto a essere utilizzato con apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti esplosivi, come ad esempio nei pressi di anestetici inammabili o in una came­ra dell‘ossigeno.
Il dispositivo utilizza il metodo oscillometrico per misurare la pressione arteriosa e le pulsazioni. Il bracciale va collegato all‘apparecchio e indossato sul braccio. Un sensore misura le piccole oscillazioni di pressione generate dalla dilatazione e dal restringimento delle arterie a ogni battito cardiaco. L‘ampiezza delle onde di pressione viene misurata, convertita in millimetri di colonna di mercurio (mmHg) e visualizzata sul display sotto forma di valore digitale.
1. Indicazioni importanti per il paziente
Accertarsi che il tubo essibile dell‘aria non sia piegato. Se il tubo essibile dell‘aria è piegato, il bracciale non riesce a sgon­arsi e interrompe troppo a lungo il usso ematico del braccio.
italiano
italiano
IT-102 IT-103
Indicazioni di sicurezzaIndicazioni di sicurezza
BB
• Il dispositivo contiene componenti dedicati e deve essere protetto dalle forti escursioni termiche, dall‘umidità, dalle scosse, dalla polvere e dall‘esposizione diretta alla luce solare.
• Non esercitare pressione sul display. Non appoggiare il dispositivo con il display rivolto verso il basso.
• Il dispositivo va utilizzato soltanto con il bracciale e gli accessori appositamente previsti (ved. Parti di ricambio e
• Per una perfetta misurazione della pressione arteriosa, è fondamentale che il dispositivo riceva un‘alimentazione di corrente buona e costante.
accessori originali a pag. 125). L‘utilizzo di bracciali e accesso­ri diversi può condurre a risultati falsati della misurazione. In caso di danni causati da accessori di terzi, la garanzia è nulla!
• Se il dispositivo non viene utilizzato per un tempo prolunga­to, rimuovere le batterie. In linea di principio ogni batteria può comportare una fuoriuscita di liquido.
• Non rimuovere le batterie dal dispositivo e non scollegare l‘alimentatore dal dispositivo mentre questo è acceso.
• L’utilizzo di questo dispositivo in prossimità di telefoni porta­tili, apparecchiature a microonde o che generano forti campi elettromagnetici può dare origine a malfunzionamenti.
- Utilizzare soltanto batterie alcaline a lunga durata (LR6).
- In caso di sostituzione delle batterie, sostituire sempre
tutte le batterie contemporaneamente. Non utilizzare nello stesso tempo batterie vecchie e nuove o batterie di tipo diverso.
- Sono richieste 4 batterie da 1,5 Volt. Le batterie ricaricabili
hanno una tensione di soli 1,2 Volt e sono dunque inadatte.
• Se si utilizza un alimentatore, durante la misurazione non premere sul connettore di uscita di quest‘ultimo.
- In caso di utilizzo con alimentatore, utilizzare soltanto lo
speciale alimentatore visomat® omologato per dispositivi medici.
• Non esporre il dispositivo a colpi e non farlo cadere.
• Il dispositivo non è impermeabile all‘acqua.
2. Indicazioni tecniche importanti
• Attendere qualche minuto tra misurazioni consecutive, per
evitare un‘interruzione troppo prolungata del usso ematico
del braccio e le conseguenti lesioni.
• Il dispositivo contiene componenti di piccole dimensioni che
possono essere ingeriti dai bambini. Il tubo essibile dell‘aria
comporta il pericolo di strangolamento. Non lasciare incu­stodito il dispositivo in presenza di bambini.
Non eettuare la misurazione della pressione arteriosa sul lato di un‘amputazione della mammella con contemporanea asportazione dei linfonodi dell‘ascella.
• Discutere dei valori misurati con un medico. Non valutare
da soli i risultati della misurazione. È vietato modicare di
propria iniziativa il dosaggio dei medicinali prescritto dal medico.
• Prima delle misurazioni autonome attenersi in particolare al capitolo „Istruzioni importanti per l’uso“, a pag. 107.
Non aprire né modicare mai il dispositivo o il bracciale (ad eccezione della sostituzione delle batterie). Se il dispositivo è stato aperto, è necessario sottoporlo a un controllo tecnico da parte di un istituto legittimato.
italiano
italiano
IT-104 IT-105
Utilizzo del dispositivo
C
Indicazioni di sicurezza
B
Display
Bracciale
Indicatore di misurazione per la circonferenza del braccio
Marcatura per l‘arteria
Marcatura per la circon­ferenza del braccio
Presa di collegamento per l‘alimentatore
Tasto di memoria utente 1 (tasto di accesso alla memoria)
Tasto di memoria utente 2 (tasto di accesso alla memoria)
Tasto Start/Stop
Vano batterie
Collegamento del bracciale
1. Descrizione del dispositivo
1 7
2
8
3
9
4
5
6
10
11
1 2
6
91011
7
3 54
8
• Per non ottenere valori imprecisi di misurazione, rispettare le condizioni di esercizio e di immagazzinamento previste. Ved. Dati tecnici a pag. 124.
Per interrompere l‘operazione di gonaggio e misurazione, premere il tasto Start/Stop oppure rimuovere il bracciale. Il
dispositivo arresta il gonaggio del bracciale e lo sgona.
Gonare il bracciale solo una volta che è stato applicato al braccio.
italiano
italiano
IT-106 IT-107
Utilizzo del dispositivoUtilizzo del dispositivo
CC
2. Indicazioni sul display 3. Istruzioni importanti per l’uso
1
6
2
7
3
4
11
8
9
10
5
SYS = Sistole Controllo del posiziona­mento del bracciale
Controllo del movimento
Utente
Classicazione OMS (pag. 114)
Spazio di memoria o data/ ora
DIA = Diastole
PUL 1/min = polso
Calcola la frequenza del
polso al minuto
Pressione del polso
Indicazione dello stato
delle batterie
Indicatore del polso o delle pulsazioni irregolari
1 2 3
5
6
4
7
89
10
11
I risultati di misurazione forniti dagli sgmomanometri automa­tici possono essere inuenzati da fattori quali punto di misu­razione, postura, sforzi pregressi e condizioni siche. Attenersi alle istruzioni per l‘uso al ne di ottenere valori di misurazione
corretti.
Astenersi dal consumo di alcolici, nicotina o caeina per almeno un‘ora prima della misurazione.
• Prima della misurazione, restare a riposo per almeno 5 minuti. A seconda dell‘intensità dello sforzo precedente, può
essere necessaria no a un’ora di pausa.
Liberare la parte superiore del braccio; il usso ematico da e verso il braccio non deve mai essere ostacolato dall‘ab­bigliamento, in quanto questo compromette la pressione arteriosa nel punto di misurazione e può condurre a valori di misurazione falsati.
• Respirare tranquillamente e a fondo. Non trattenere il respiro.
• Fare attenzione al segnale che indica l‘irregolarità delle pulsazioni ed eventualmente ripetere la misurazione in condizioni migliori.
Al ne di evitare eventuali dierenze fra destra e sinistra e di garantire risultati equiparabili, è importante misurare la pressione arteriosa sempre sullo stesso braccio. Chiedere consiglio al proprio medico in merito al braccio da utilizzare per le misurazioni.
• Eseguire le misurazioni quotidiane della pressione arteriosa sempre all‘incirca allo stesso orario.
• Non muoversi né parlare durante la misurazione.
italiano
italiano
IT-108 IT-109
Utilizzo del dispositivoUtilizzo del dispositivo
CC
La pressione arteriosa non è un valore sso. Può alzarsi o abbassarsi di oltre 20 mmHg nel giro di pochi minuti.
Inserire le batterie in dotazione nell’apparecchio.
Per utilizzare il dispositivo con la corrente elettrica di rete, inse­rire il cavo dell‘alimentatore (non compreso nella fornitura) nella presa di collegamento presente sul lato destro del dispositivo. Le batterie sono automaticamente disattivate.
L’apparecchio dispone di una funzione data/ora, che può essere attivata all’occorrenza. Nelle condizioni in cui si trova il dispositi­vo alla consegna questa funzione è disattivata.
Quando la funzione data/ora è attivata, i risultati delle misura­zioni vengono salvati con data e ora, agevolando il successivo controllo dei valori stessi.
Per attivare la funzione data/ora tenere premuto il tasto Start/
Stop no a quando non verrà visualizzato il display completo,
quindi premere anche uno dei due tasti di memoria. La funzione può essere disattivata in qualsiasi momento con la medesima procedura.
Sul display compare dapprima il numero dell’an­no a quattro cifre (Figura 1). Premere il tasto di memoria 1 per diminuire il numero dell’anno o il tasto di memoria 2 per aumentarlo. Premen­do il pulsante Start/Stop, l’anno inserito viene confermato.
Si passa così all’impostazione del mese (Figura
2). Premere il tasto di memoria 1 per diminuire il valore o il tasto di memoria 2 per aumentarlo. Impostare il mese corretto e confermarlo pre­mendo il tasto Start/Stop.
Figura 1
Figura 2
Con la funzione data/ora attivata, l’ora viene visualizzata sul di­splay anche a dispositivo spento. Il consumo di correte richiesto è ridottissimo.
Attivazione e disattivazione della funzione data/ora
Impostazione di data/ora
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore visomat®. Ved. Parti di ricambio e accessori originali a pag. 125.
• Togliere il coperchio del vano batterie sul lato inferiore dell’apparecchio.
• Togliere le batterie vecchie dal dispositivo e inserire quelle nuove. Prestare attenzione alla polarità delle batterie (con­trassegno nel vano) durante l’inserimento.
• Chiudere il vano batterie riposizionando il coperchio sul dispositivo.
Dal momento in cui compare per la prima volta il simbolo „bat­teria scarica
“ sul display, l’apparecchio ha autonomia ancora per circa 30 misurazioni. Si consiglia nel frattempo di provvedere a sostituire le batterie.
4. Messa in funzione del dispositivo
6. Attivazione e impostazione di data/ora
5. Inserimento/sostituzione delle batterie
italiano
italiano
IT-110 IT-111
Utilizzo del dispositivoUtilizzo del dispositivo
CC
Procedere allo stesso modo per l’impostazio­ne del giorno (Figura 2), delle ore e dei minuti (Figura 3).
Dopo ogni sostituzione delle batterie è necessa­rio reimpostare data e ora.
Per modicare data e ora, togliere una batteria e attendere no
a quando il display non si spegnerà. Sarà quindi possibile reim­postare la data e l’ora.
Prima di indossare il bracciale, vericare se la circonferenza del
proprio braccio rientra nell‘intervallo indicato sul bracciale stes­so. L‘uso di un bracciale della misura scorretta può fornire valori di misurazione imprecisi.
• Liberare la parte superiore del braccio.
Inlare il bracciale sul braccio no a
quando il bordo inferiore del bracciale si trova a 2-3 cm al di sopra dell‘incavo del braccio (Figura 1, Figura 2).
• Se si applica il bracciale sul braccio
sinistro, il tubo dell’aria deve essere posizionato al centro dell‘incavo del braccio, in direzione del dispositivo, in modo che la marcatura per l’arteria lunga 4 cm venga a trovarsi automa­ticamente in posizione centrale al di sopra del punto di misurazione del polso (Figura 3).
Stringere il bracciale in modo che sia ancora possibile inlare 2 dita tra il braccio e il bracciale. Suggerimento:
• Tirare quindi l‘estremità libera del bracciale in modo che si tenda comple­tamente e chiudere il velcro (Figura 5).
Vericare che la freccia indicata sul bracciale si trovi all‘interno della „mar­catura per la circonferenza del braccio“ che si trova sul bordo del bracciale (Figura 6).
• Inserire il connettore del bracciale nella corrispondente presa posta sul lato sinistro dell‘apparecchio. Accertarsi che il connettore sia
inserito no in fondo nella presa.
• Stendere sul tavolo il braccio, senza tenderlo troppo, con il bracciale allacciato e tenerlo assolutamente fermo durante la misurazione; non parlare. Il palmo della mano deve essere rivolto verso l’alto.
- piegare leggermente il braccio
- il muscolo brachiale si tende leggermente
- in questo modo, la circonferenza del braccio aumenta
leggermente
• Se lo si applica sul braccio destro, il bracciale deve essere ruotato a
sinistra no a far arrivare la marcatura
per l‘arteria sul punto di misurazione del polso. Il tubo dell‘aria si troverà così sul lato interno della parte supe­riore del braccio (Figura 4).
Figura 3
Figura 1
Modica di data/ora
7. Posizionamento del bracciale
Figura 2
Figura 5
Figura 6
Figura 3 Figura 4
italiano
italiano
IT-112 IT-113
Utilizzo del dispositivoUtilizzo del dispositivo
CC
• Sedersi bene a un tavolo (possibilmente alto come un tavolo da pranzo, non come un tavolino da salotto).
• Appoggiare bene l‘intera parte inferiore del braccio con il palmo della mano rivolto verso l‘alto.
• Distendersi in posizione prona. Durante la misurazione guardare il sotto. Resta­re tranquilli e non muoversi.
• Accertarsi che il punto di misurazione sulla parte superiore del braccio sia all‘incirca all‘altezza del cuore. Se il punto di misurazione si trova più in basso rispetto all‘altezza del cuore, i valori possono risultare più elevati. Se il punto di misurazione si trova più in alto rispetto all‘altezza del cuore, i valori possono risultare più bassi.
I risultati della misurazione in posizione seduta e in posizione distesa possono variare leggermente.
Il dispositivo è concepito per due utenti. I valori di entrambi gli utenti vengono salvati separatamente e possono essere valutati anche in modo autonomo.
Anche dopo aver eseguito la misurazione si ha ancora la possibi­lità di attribuire la misurazione all‘utente corretto (ved. pag. 114).
Prima della misurazione vericare che sul display sia visualiz­zato l‘utente corretto.
• Per cambiare l‘utente, premere il tasto dell‘utente alla cui memoria si desidera accedere.
• Accendere il dispositivo premendo il tasto Start/Stop. Sul display compare quanto segue (Figura 1):
• Una volta eseguito il bilanciamento rispetto alla pressione barometrica (Figura 2), inizia
il procedimento automatico di gonaggio. Il bracciale viene gonato no alla pressione
necessaria per la misurazione.
Poco prima dell‘inizio del gonaggio viene svolto un controllo del posizionamento del bracciale per accertarsi che quest‘ultimo
• Eseguire quindi la misurazione.
Le due memorie utente possono essere utilizzate anche per
valutare separatamente le misurazioni eettuate la mattina e quelle eettuate la sera. A tal ne utilizzare l‘utente 1 per la
misurazione mattutina e l‘utente 2 per la misurazione serale.
• Appoggiare i piedi sul pavimento senza incrociare le gambe.
• Appoggiare la schiena allo schienale della sedia.
Misurazione in posizione seduta
Misurazione in posizione distesa
9. Selezione dell‘utente
10. Misura della pressione arteriosa
Figura 1
Figura 2
La misurazione deve avvenire possibilmente in posizione sedu­ta. La misurazione in posizione distesa è consentita solo in casi eccezionali. La postura deve essere rilassata.
8. Postura durante la misurazione
italiano
italiano
IT-114 IT-115
Utilizzo del dispositivoUtilizzo del dispositivo
CC
Poi con lo sato inizia la vera e propria procedura di misurazione. Il simbolo lam­peggia sul display (Figura 3). Inoltre, entra in funzione un segnale acustico per la frequen­za del polso.
La ne della misurazione è indicata da un segnale acustico prolungato. Il bracciale si
sgona automaticamente.
• I valori rilevati di sistole, diastole e polso nonché la pressione del polso (PP = Puls Pressure) vengono visualizzati sul display (Figura 4).
• Al termine della misurazione vi è nuovamente la possibilità
di modicare la memoria in cui salvare il valore misurato. A tal ne premere il tasto di memoria dell‘utente per il quale si
vuole memorizzare il valore misurato.
• Dopo circa 3 minuti il dispositivo si spegne automaticamen­te. Il dispositivo si può spegnere anche prima premendo il tasto Start/Stop.
Il dispositivo classica i valori della pressione
arteriosa misurati in base alle direttive emanate dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) nel 1999. In base al triangolo sul display e al
La classicazione secondo l’OMS viene memorizzata con i valori
della misurazione e insieme a questi può essere richiamata dalla memoria.
campo a colori accanto al display è possibile leggere la classica­zione dopo ciascuna misurazione.
non sia stato indossato troppo lento. Se il bracciale è stato indossato correttamente, sul display compare il simbolo
.
Se il simbolo non compare prima dell‘attivarsi del segnale del
polso, signica che il bracciale è stato indossato troppo lento.
In questo caso occorre ripetere la misurazione dopo aver indossato correttamente il bracciale (ved. pag. 110.
I valori della pressione arteriosa possono variare in funzione dell‘età, del peso e delle condizioni siche generali. Solo un me­dico è in grado di determinare l’intervallo di pressione arteriosa idoneo per ciascun paziente e valutare se questa ha raggiunto un livello pericoloso. Discutere dei valori della pressione arterio­sa con un medico.
La pressione del polso, da non confondere con il battito del polso, fornisce informazioni sull’elasticità dei vasi sanguigni.
Una pressione del polso elevata può inuire negativamente
sul sistema cardiocircolatorio. Studi dimostrano che il rischio cardiovascolare aumenta se il valore della pressione del polso è costantemente maggiore di 65 mmHg.
11. Classicazione dei valori misurati (OMS)
12. Pressione del polso
Figura 3
Figura 4
Classicazione
Pressione sistolica
= Valore massimo
mmHg
Pressione diastolica
= Valore minimo
mmHg
Ipertensione di grado 3 ≥ 180 ≥ 110
Ipertensione di grado 2 160-179 100-109
Ipertensione di grado 1 140-159 90-99
Alta-normale 130-139 85-89
Normale 120-129 80-84
Ottimale < 120 < 80
italiano
italiano
IT-116 IT-117
Utilizzo del dispositivoUtilizzo del dispositivo
CC
Pressione del polso elevata oltre 65 mmHg
Pressione del polso alta da 55 a 65 mmHg
Pressione del polso normale inferiore a 55 mmHg
Se la pressione del polso dovesse rimanere a lungo oltre 55 mmHg, si consiglia di consultare il proprio medico curante.
Se, dopo una misurazione, sul display compare il simbolo
, signica che il dispositivo ha re­gistrato un polso irregolare durante la misura­zione.
Questa irregolarità può essere provocata da disturbi del ritmo cardiaco, disturbi del movi­mento, dal parlare o da una respirazione profonda. Il simbolo viene memorizzato con la relativa misurazione.
La visualizzazione frequente di tale simbolo può essere dovuta a disturbi del ritmo cardiaco e deve essere comunicata al proprio medico curante! Per questo, i risultati della misurazione che in­dicano un polso irregolare devono essere considerati con occhio critico e ripetuti in condizioni più favorevoli.
Il dispositivo dispone di due memorie dei valori misurati (una per utente), ognuna comprendente 120 spazi di memoria e un‘indicazione del valore medio (A). Il valore medio viene calcola­to a partire dalle ultime 3 misurazioni svolte.
I risultati delle misurazioni vengono salvati automaticamente in memoria. Se vengono salvati più di 120 valori, il valore meno recente (n. 120) viene cancellato per fare posto a quello più recente (n. 1).
Per accedere ai dati, con il dispositivo spento premere il tasto di memoria dell‘utente ai cui va­lori salvati si desidera accedere. Il valore medio è indicato con una “A” (Figura 1).
Indicare l’utente per il quale si desidera richiamare i dati.
Premendo nuovamente il tasto di memoria ven­gono visualizzati i valori misurati più di recente (Figura 2). Con la funzione data/ora attivata, vengono visualizzati alternativamente il numero della memoria (Figura 2), la data (Figura 3) e l‘ora (Figura 4).
Il simbolo viene memorizzato con la relativa misurazione.
Accesso ai dati
I movimenti durante la misurazione possono causare dei valori errati. Il controllo del movi­mento registra movimenti più accentuati e li visualizza sul display tramite il simbolo
. Se compare questo simbolo, occorre ripetere la misurazione ed evitare di muoversi.
13. Frequenza del polso irregolare e disturbi del ritmo car­diaco
15. Utilizzo della memoria
14. Controllo del movimento
Figura 1
Il cuore funziona in due fasi, la fase di contrazione (fase di espulsione, sistole) e la fase di dilatazione (fase di riempimento
o fase di riposo, diastole). La dierenza di pressione tra sistole
e diastole viene denominata pressione del polso o ampiezza del polso. Più elevata è la pressione del polso, più rigidi sono i vasi.
italiano
italiano
IT-118 IT-119
Informazioni importanti sulla pressione arteriosa
D
Utilizzo del dispositivo
C
Premendo ripetutamente il tasto di memoria si accede agli ulte­riori valori misurati.
Se si premono i tasti di memoria 1 o 2 è possibile passare da una memoria all‘altra.
La circolazione sanguigna e il cuore hanno l’importante compito
di portare sangue a sucienza a tutti gli organi e i tessuti del
corpo, nonché di trasportare i prodotti del metabolismo. Il cuore si contrae a ritmo regolare circa 60-80 volte al minuto per poi di­stendersi nuovamente. La pressione del usso ematico esercita­ta sulle pareti arteriose determinata dalla contrazione del cuore viene denominata sistole. La pressione della successiva fase di rilassamento, quando il cuore si riempie nuovamente di sangue, viene denominata diastole. Durante la misurazione quotidiana vengono rilevati entrambi i valori.
La nostra pressione arteriosa reagisce a fattori esterni e interni come un sensibile strumento di misurazione. Essa varia costan-
temente inuenzata da fattori psicologici, sici e ambientali, per
cui non risulta mai costante.
Le cause che possono provocare un‘oscillazione dei valori della pressione arteriosa sono le seguenti: compiere movimenti, parlare, mangiare, consumare alcolici e nicotina, nervosismo, tensione interna, agitazione emotiva, temperatura ambientale, aver urinato o defecato poco prima, fattori ambientali come movimenti e rumori, ecc. Anche i cambiamenti meteorologici e i
mutamenti climatici possono inuire.
Questo rende comprensibile il motivo per cui spesso i valori misurati dal medico sono più elevati di quelli che si ottengono a casa nell’ambiente familiare.
Anche il momento della giornata inuisce sul valore della pres­sione arteriosa. Durante il giorno i valori sono generalmente più
I dati salvati restano visibili sul display per circa 30 secondi, poi il dispositivo si spegne.
Per cancellare singoli valori, richiamare il valore desiderato che si vuole cancellare.
Quindi premere di nuovo il tasto di memoria e tenerlo premuto no a quando il valore inizial­mente lampeggia, per poi essere sostituito da dei trattini.
Per cancellare tutta la memoria, richiamare il va­lore medio corrispondente (A), premere di nuo-
vo il tasto di memoria e tenerlo premuto no a
quando il valore medio inizialmente lampeggia, per poi essere sostituito da dei trattini.
Cancellazione dei dati
1. Valore sistolico e diastolico della pressione arteriosa
2. Perché diversi valori di misurazione
3. Perché misurare regolarmente la pressione arteriosa
Figura 2 Figura 3 Figura 4
italiano
italiano
IT-120 IT-121
Informazioni tecniche
E
Informazioni importanti sulla pressione arteriosa
D
elevati, mentre nel corso del pomeriggio e della sera tendono ad abbassarsi. Durante il sonno i valori restano bassi per poi aumentare in modo relativamente rapido dopo il risveglio.
Le misurazioni uniche e irregolari dicono pertanto poco della
pressione arteriosa eettiva. È possibile eettuare una valuta­zione adabile solo eseguendo regolarmente singole misurazio-
ni. Discutete dei valori misurati con il vostro medico.
1. Messaggi di errore
Errore riscon­trato
Possibile causa Soluzione
Visualizzazione Err - 300
Sovrappressione del bracciale. A causa di movimenti del braccio ovvero del corpo il bracciale è
stato gonato no al
massimo.
È possibile che
il tubo essibile
sia piegato o il connettore dell‘aria intasato.
- Ripetere la misurazione.
- Non muovere il braccio.
- Non parlare.
Vericare che il tubo essibile
e il connettore dell‘aria siano pervi.
Visualizzazione Err - 1
Errore di misurazi­one; la misurazione non è stata eseguita perché il paziente ha compiuto un movi­mento o ha parlato.
- Ripetere la misurazione.
- Non muovere il braccio.
- Non parlare.
I valori rilevati non rientrano nel campo di misurazione del dispositivo (ved. Dati tecnici a pag. 124).
Ripetere la misurazione.
Visualizzazione Err - 2
Errore di gonaggio;
la pressione si è formata troppo ra­pidamente o troppo lentamente.
Vericare la sede del con­nettore dell‘aria e ripetere la misurazione.
È stato rilevato un errore. Il bracciale non è stato indossa­to correttamente.
- Ripetere la misurazione.
- Non muovere il braccio.
- Non parlare.
Visualizzazione Err - 3
La percentuale di sgonaggio (perme­abilità) è troppo alta/ bassa.
Se l’errore si ripete più volte, telefonare al servizio assi­stenza clienti.
italiano
italiano
IT-122 IT-123
Informazioni tecnicheInformazioni tecniche
EE
Errore riscon­trato
Possibile causa Soluzione
Visualizzazione 0 0
Durante la sostitu­zione delle batterie o l‘inserimento dell‘alimentatore si è inavvertitamente premuto il tasto Start/Stop.
Spegnere e riaccendere il dispositivo premendo il tasto Start/Stop.
Disturbi del ritmo cardiaco, disturbi del movimento, tre­more, vacillamenti (artefatti), respirazi­one profonda, ecc.
Ripetere la misurazione dopo 3-5 minuti di riposo. Prestare attenzione ai segnali acustici del polso emessi dal dispositi-
vo. Eventuali fattori di inuenza
gravanti sui risultati della misu­razione devono essere discussi con il medico (a seconda della gravità delle aritmie)!
Il controllo del movimento ha rile­vato dei movimenti durante la misura­zione.
- Ripetere la misurazione.
- Non muovere il braccio.
- Non parlare.
I valori misu­rati/i valori del polso sono eccessivamente elevati ovvero eccessivamente bassi.
Il riposo prima della misurazione è
stato insuciente.
Durante la misurazi­one si sono compiuti movimenti o si è parlato.
Ripetere la misurazione dopo circa 3-5 minuti di pausa. Atte­nersi alle istruzioni per l‘uso a pag. 107.
Posizione di misura­zione errata
Ripetere la misurazione e ac­certarsi di assumere la postura corretta (pag. 112).
Misurazioni successive for­niscono come risultato valori diversi.
La pressione arteri­osa non è un valore sso. Esso può alz­arsi o abbassarsi di oltre 20 mmHg nel giro di pochi minuti.
Eseguire le misurazioni sempre nelle medesime condizioni per ottenere risultati comparabili.
2. Assistenza clienti
Qualsiasi riparazione del dispositivo deve essere eettuata dal
produttore o da soggetti espressamente autorizzati. Rivolgersi a:
Errore riscon­trato
Possibile causa Soluzione
La misurazione è stata inter­rotta e quindi riavviata dopo
aver sgonato il bracciale no
a 0.
Il dispositivo rileva un guasto o un valo­re diastolico troppo basso.
Il dispositivo non presenta alcun guasto. Ripetere la misurazione.
Si è compiuto un movimento durante la misurazione.
Eventualmente interrompere la misurazione e iniziarne una nuova dopo 5 minuti di riposo.
All‘accensione non compare al­cuna indicazione
Batterie inserite in modo non corretto
Vericare la posizione delle
batterie. Batterie scariche Sostituire le batterie. Contatti delle batte-
rie sporchi
Pulire i contatti delle batterie
con un panno asciutto.
Quando si preme il tasto di memoria sul dis­play compaiono dei trattini.
Non sono stati salva­ti valori misurati.
Eseguire una nuova misura-
zione.
La misurazione si interrompe.
Batterie scariche Sostituire le batterie.
Sul display è in­dicata l‘ora, ma la misurazione si interrompe e compare il simbolo
.
Batterie scariche Sostituire le batterie.
Sul display non sono indicate data e ora.
- La funzione è stata
inavvertitamente disattivata.
Attivare data e ora come
descritto a pag. 109.
UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germania
Tel.: +49 (0) 9342/924040 Fax: +49 (0) 9342/924080 E-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com
italiano
italiano
IT-124 IT-125
Informazioni tecnicheInformazioni tecniche
EE
Protezione da scosse elettriche:
Alimentazione elettrica interna, componente applicativo di tipo BF (bracciale)
Modalità di funziona­mento:
Continuato
Classicazione: Alimentazione elettrica interna a batteria.
4. Parti di ricambio e accessori originali
5. Controlli metrologici
Le parti di ricambio e gli accessori originali sono reperibili trami­te il canale dei rivenditori specializzati:
In generale, si consiglia di sottoporre il dispositivo a controllo metrologico ogni 2 anni. In Germania gli utenti professionali devono attenersi alla legge tedesca sulla gestione dei dispositivi medici.
Salvo modiche tecniche.
• Bracciale UPW (per circonferenza del braccio compresa tra 23 e 43 cm) Articolo n. 2403001, PZN 00044977
• Bracciale universale di tipo 2040 (per circonferenza del brac­cio compresa tra 23 e 43 cm) Articolo n. 2404001, PZN 01021375
• Bracciale US (per circonferenza del braccio compresa tra 17 e 25 cm) Articolo n. 2403005, PZN 00044960
• Alimentatore visomat® Articolo n. 2400020, PZN 11870684
3. Dati tecnici
Modello: visomat® comfort 20/40 Dimensioni: L = 127,3 mm x P = 162,3 mm x H = 96 mm Peso: circa 332 g senza batterie e bracciale Display: Display a cristalli liquidi (LCD) per i valori misura-
ti e le indicazioni di controllo Memorie: 2 memorie con 120 valori misurati ciascuna Metodo di misura-
zione:
Determinazione oscillometrica di sistole, diastole
e polso Metodo di riferimento
della verica clinica:
Misurazione auscultatoria
Campo di visualizzazi­one della pressione:
3-300 mmHg
Campo di misura­zione:
Pressione sistolica: 50-250 mmHg
Pressione diastolica: 40-150 mmHg
Misurazione del polso: 40-160 pulsazioni al
minuto Precisione di misura-
zione:
Misurazione della pressione arteriosa (pressione
al bracciale): ± 3 mmHg
Frequenza del polso: ± 5% Alimentazione: 4 batterie AA alcaline al manganese da 1,5 V
(LR6)
Optional: alimentatore visomat
®
, uscita 6 V DC,
500 mA Assorbimento di
potenza:
max. 4 W
Bracciale: Bracciale UPW (per circonferenza del braccio
compresa tra 23 e 43 cm), componente applica-
tivo di tipo BF Condizioni di funzio-
namento:
Temperatura ambiente tra i 10 e i 40 °C, umidità
relativa dell’aria tra il 15 e l‘85% senza condensa,
pressione dell‘aria tra i 700 e i 1060 hPa Condizioni di conser-
vazione e trasporto:
Temperatura ambiente tra i -20 e i 60 °C
Umidità relativa dell’aria tra il 10 e l‘95 %, senza
condensa Gonaggio e sato: A regolazione automatica Classe di protezione
IP:
IP 20: protezione da corpi estranei solidi con dia-
metro a partire da 12,5 mm, nessuna protezione
contro l’acqua.
italiano
italiano
IT-126 IT-127
Informazioni tecnicheInformazioni tecniche
EE
Numero di serie del dispositivo
Numero di riferimento = numero articolo
Produttore
Dati dell’alimentatore:
In caso di utilizzo dell’alimentatore, disponibile separatamente:
Protezione da corpi estranei solidi con diametro a par­tire da 12,5 mm, nessuna protezione contro l’acqua.
Le batterie e i dispositivi tecnici non possono esse-
re smaltiti nei riuti domestici, ma devono essere
consegnati presso i centri di raccolta o smaltimento appropriati.
Classe di protezione II (isolamento doppio)
Fusibile all’interno
Da utilizzare solo in casa
Polarità interna positiva
IP20
7. Smaltimento
Grado di protezione da scosse elettriche: TIPO BF
Attenersi alle istruzioni per l’uso
Condizioni di conservazione e trasporto Temperatura ambiente da -20 a +60 °C Umidità relativa dell’aria tra il 10 e il 95%, senza con­densa
Conservare in luogo asciutto
95 %
10 %
60 °C
-20 °C
6. Legenda
Questo prodotto rispetta la Direttiva 93/42/CEE del Consiglio del 5 settembre 2007 sui prodotti medicali ed è dotato di marcatura CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
0123
Attenzione: senza l’autorizzazione del produttore non è con-
sentito apportare alcuna modica al dispositivo, ad es. aprirlo,
eccetto che per la sostituzione delle batterie.
Le autorità competenti o le aziende di servizi di manutenzione
autorizzate ottengono su richiesta una “dichiarazione di verica
dei controlli metrologici” dal produttore.
Il controllo può essere eseguito da UEBE Medical GmbH, da un’autorità competente in materia di metrologia, oppure av­valendosi di servizi di manutenzione autorizzati. Attenersi alle normative vigenti nel proprio Paese.
italiano
italiano
IT-128 IT-129
Garanzia
G
Cura del dispositivo
F
• Mantenere pulito il dispositivo. Controllarne la pulizia dopo l‘uso. Pulirlo con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare benzina, diluenti o altri solventi aggressivi.
• Il bracciale può assorbire sudore e altri liquidi. Dopo ogni utilizzo controllare che non presenti macchie e scolorimenti.
Per pulirlo utilizzare un detergente sintetico stronandone delicatamente la supercie. Non spazzolarlo né lavarlo in
lavatrice. Farlo asciugare bene all‘aria.
• Per la conservazione accertarsi che non vi siano oggetti
pesanti sul dispositivo o sul bracciale e che il tubo essibile
dell‘aria non sia piegato. Non avvolgere troppo stretto il tubo
essibile dell‘aria.
• Per scollegare il bracciale dal dispositivo non tirare il tubo
essibile dell‘aria, bensì aerrare il connettore dell‘aria ed
estrarlo con cautela.
• Non piegare il bracciale utilizzando la forza.
• Se il dispositivo è stato conservato a temperature inferiori a 0 °C, lasciarlo riposare per almeno un‘ora a temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
• Se il dispositivo non viene utilizzato per un tempo prolun­gato, rimuovere le batterie. Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini.
Accertarsi che nel tubo dell’aria non si inltrino liquidi.
Il prodotto è stato realizzato e testato con la massima precisio­ne. Tuttavia, in caso di difetti presenti al momento della conse­gna, forniamo una garanzia alle seguenti condizioni:
Durante il periodo di garanzia di 3 anni dal momento dell‘acqui­sto, l‘azienda provvede a risolvere tali problematiche a propria discrezione e a proprie spese eseguendo le riparazioni neces­sarie oppure consegnando un dispositivo sostitutivo privo di difetti.
Non rientrano nella garanzia la normale usura delle parti logo­rabili o i danni causati dal mancato rispetto delle istruzioni per l’uso, dall’utilizzo improprio (ad es. fonti di energia elettrica non idonee, rottura, batterie esaurite) e/o dallo smontaggio del di­spositivo da parte dell’acquirente. Inoltre con la garanzia fornita non sussiste alcun diritto a richiedere risarcimenti.
Le rivendicazioni in garanzia sono valide esclusivamente nel periodo di garanzia e presentando la ricevuta d’acquisto. In caso di richiesta in garanzia, è necessario inviare il dispositivo insieme alla ricevuta d’acquisto e alla descrizione del reclamo a:
I costi della spedizione del dispositivo al nostro stabilimento sono a carico del mittente. I reclami con spedizione non pagata non saranno accettati da UEBE.
I diritti legittimi dell‘acquirente nei confronti del venditore (ad es. reclami su difetti, responsabilità diretta del produttore) non sono limitati da questa garanzia.
UEBE Medical GmbH Service-Center Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germania
Attenzione: in caso di richiesta in garanzia, è assolutamente necessario accludere la ricevuta d‘acquisto.
comfort form
0123
visomat and UEBE are internationally protected trademarks of:
24036
PZN 01802434
7 24036 001 A
2016-03
Subject to technical modications. Reprinting, including of extracts, is prohibited. © Copyright 2016 UEBE Medical GmbH
UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Germany Phone: + 49 (0) 93 42 / 92 40 40 Fax: + 49 (0) 93 42 / 92 40 80 Email: info@uebe.com Website: www.uebe.com
www.visomat.de/comfort-form
Loading...