uebe visocor HM50 Instructions For Use Manual

Gebrauchsanleitung
www.visocor.de Besser Messen.
(DE-2 - DE-31)
(EN-32 - EN-61)
Instructions for Use
DE-2 DE-3
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Was sind normale Blutdruckwerte?
Batterien einlegen/wechseln
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Bedienung des Gerätes
Sicherheitshinweise
B
Wichtige Patientenhinweise Wichtige technische Hinweise
D
Der systolische und diastolische Blutdruckwert
Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Warum Sie unterschiedliche Werte messen
C
Körperhaltung bei der Messung
Anlegen des Gerätes
Blutdruck messen
Gerätebeschreibung
Wichtige Anwendungshinweise
Verwendung des Speichers
Displayanzeige
Unregelmäßige Pulswellen und Herzrhythmusstörungen
Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Bestimmungsgemäße Verwendung
A
4
5
5 6
8
8
9 10 11 12 14 15 16 18 18
20
20 20 20 21
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
4.
Original-Ersatzteile und Zubehör
Pege des Gerätes
Garantie
Allgemeine Bestimmungen
Technische Informationen
G
H
F
Zeichenerklärung Entsorgung
E
Fehler- und Errormeldungen Kundendienst Technische Daten
Messtechnische Kontrolle
22
22 25 26 28 28
29
29 29
30
31
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
DE-5
Sicherheitshinweise
B
DE-4
Bestimmungsgemäße Verwendung
A
visocor® HM50 wendet die oszillometrische Methode zur Messung von Blutdruck und Pulsrate an.
Aus den Druckschwankungen durch den anschlagenden Puls bei fallendem Manschettendruck errechnet der Mikrocomputer die Werte Systole, Diastole und Puls, danach wird die Manschette komplett entlüftet.
Ein Messwertspeicher speichert die jeweils letzten 60 Messergebnisse.
Diese Anleitung soll helfen, das Gerät sicher und efzient anzuwenden. Sie
muss mit dem Produkt aufbewahrt und ggf. weitergegeben werden. Das Gerät muss entsprechend den in dieser Anleitung enthaltenen Verfahren verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt/benutzt werden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Die doppelt vorgeformte Schalenmanschette ermöglicht leichtes Anlegen und sorgt für perfekten Sitz während der Messung.
1. Wichtige Patientenhinweise
Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer Kenntnisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem Säugling angewendet werden.
Die spezielle doppelt vorgeformte Schalenmanschette ist auf einen Handgelenkumfang von 12,5–21,5 cm ausgelegt.
Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmess- geräten können durch Schwangerschaft, Herzrhythmusstörungen oder Arteriosklerose verfälscht werden. Führen sie eine Blutdruck-Selbst­kontrolle in Absprache mit Ihrem Arzt durch.
Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen Stelle, z.B. Wunde, Aneurysma etc. angelegt werden, Verletzungsgefahr! Eine Versorgung durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) oder andere medizinische Überwachungsgeräte könnten unter Umständen unterbrochen werden.
Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Entfernung der Lymphknoten der Achselhöhle darf keine Blutdruckmessung erfolgen.
Vielen Dank, dass Sie sich für das Handgelenk-Blutdruckmessgerät visocor
®
HM50 (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden haben.
Das Gerät ist bestimmt für die Messung von Blutdruck und Puls am Hand­gelenk bei Menschen ab 15 Jahren. Es wird Patienten mit labilem Blutdruck zur Eigenanwendung der häuslichen Blutdruckkontrolle und der Therapie­unterstützung empfohlen.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie unter Dialysebehandlung stehen, Antikoagulanzien, Thrombo­zytenaggregationshemmer oder Steroide einnehmen. Unter diesen Bedingungen können innere Blutungen verursacht werden.
DE-6 DE-7
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
B B
2. Wichtige technische Hinweise
Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für stö­rungsfreies Blutdruckmessen notwendig.
- Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR03).
- Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien gleichzeitig aus.
- Sie benötigen 2 x 1,5 Volt AAA/LR03 Batterien. Wieder auadbare Batterien haben nur 1,2 Volt Spannung und sind deshalb ungeeignet.
- Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien. Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
Selbstmessung bedeutet noch keine Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel.
Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wichtige Anwen­dungshinweise“ Seite DE-10.
Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefonen, Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken elektromagnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen führen. Halten Sie bei der Benutzung einen Mindestabstand von 3 m zu solchen Geräten ein.
Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der Fre­quenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blutdruckmess-
gerät haben in ihrer Wirkungsweise keinen Einuss aufeinander.
Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Man-
schette, dies ist ein Medizinprodukt und darf nur durch autorisierte Fachkräfte geöffnet werden. (Ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine legitimierte Institution unterzogen werden.
Die Manschette darf nur am Handgelenk aufgepumpt werden.
Bitte halten Sie die vorgesehenen Betriebsbedingungen zur Messung
ein. Siehe Technische Daten Seite DE-26.
Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/ Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette abgebrochen werden. Das Gerät beendet dann das Aufpumpen und entlüftet die Manschette.
Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könn­ten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen.
Das Gerät darf nur mit Originalteilen betrieben werden. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie!
Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C aufbewahrt wurde, lassen Sie es mindestens 1 Stunde bei Raumtemperatur stehen, bevor Sie es benutzen.
DE-8 DE-9
Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
C C
1. Gerätebeschreibung
Start/Stop-Taste Speicher-Abruf-Taste
Displayanzeige
Batteriefach (Batteriefachdeckel abnehmbar)
Manschette
1 2 3 4 5
3
4
2
5
1
2. Displayanzeige
Speicherplatz oder Datum/Uhrzeit SYS = Systole (oberer
Blutdruckwert) DIA = Diastole (unterer Blutdruckwert)
PUL 1/min = Puls errechnete Pulsfrequenz pro Minute Pulssignalanzeige bzw. unregelmäßi­ge Pulswellen (Seite DE-18)
Batteriekontrollanzeige Manschette wird entlüftet Gerät pumpt Speicherkennung
Fehler- und Errormeldungen (Seite DE-22)
1 2
3
4
5
6 7 8 9
1
2
3
4
56
7
8
9
DE-10 DE-11
Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
C C
3. Wichtige Anwendungshinweise
Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor dem Messen einstellen.
Vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhepause. Je nach Schwere der vorangegangenen Anstrengung kann dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
Handgelenk frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung oder Uhr/ Schmuck den Blutuss in oder aus dem Arm behindern, da dies den
Blutdruck an der Messstelle beeinträchtigt.
- Setzen Sie sich dazu an einen Tisch (möglichst Höhe eines Esstisches, kein Couchtisch!).
Die Körperhaltung muss entspannt sein:
- Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an.
- Stützen Sie Ihren Unterarm so ab, dass sich die Manschette in
Herzhöhe bendet.
- Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
Ruhe während der Messung ist ein absolutes Muss. Störbewegungen, Erschütterungen, Sprechen und starke Atmung beeinträchtigen das Messergebnis und können es verfälschen. Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssignale, gegebenenfalls Messung unter besse­ren Bedingungen wiederholen.
Unübliche Messergebnisse sind gelegentlich mit allen automatisch mes­senden Blutdruckmesssystemen möglich. Überprüfen Sie sich selbst: Haben Sie die oben erwähnten Anwendungshinweise eingehalten? Wie­derholen Sie gegebenenfalls die Messung nach einer kurzen Erholung des Blutkreislaufs im Arm, ruhen Sie dazu ca. 3-5 Minuten.
Tipp: Bleiben Sie sitzen, Ihr Messgerät schaltet sich ca. 3 Minuten nach einer Messung selbständig ab. Danach empfehlen wir eine Wiederholungsmessung.
Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Hypertonikern in­nerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten verändern.
Batteriefach öffnen: Deckel des Batteriefaches an der Seite des Gerätes entfernen.
4. Batterien einlegen/wechseln
Batterie einlegen: Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen die neuen Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polung (Markie­rung im Batteriefach).
Um Seitendifferenzen auszuschließen und vergleichbare Messergebnis­se zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmessungen immer am gleichen Arm durchzuführen. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt, welche Seite er
Ihnen für Ihre Messungen empehlt.
Um aussagekräftige Blutdruckwerte zu erhalten, achten Sie bitte vor und während der Messung auf nachfolgende Punkte:
DE-12 DE-13
Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
C C
Batteriefach schließen: Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel wieder in das Gerät einklipsen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie“ er­scheint, können Sie noch ca. 30 Messungen durchführen. Bitte wechseln Sie in diesem Zeitraum die Batterien.
5. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Das Gerät verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei Bedarf zuschalten können. Im Auslieferungszustand ist diese Funktion deaktiviert.
Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die Start/Stop-Tas­te und gleich danach, während die Display-Komplettanzeige sichtbar ist, die Speicher-Taste. Die Funktion kann auf die gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert werden.
Datum/Uhrzeit einstellen
Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige Jahreszahl. Durch Drücken der Speicher-Taste stellen Sie die Jahreszahl ein. Mit dem Drücken der Start/Stop Taste bestätigen Sie das gewählte Jahr und wechseln zur Einstellung des Datums.
Stellen Sie mit der Speicher-Taste den Monat ein und bestätigen Sie diesen mit der Start/Stop-Taste. Verfahren Sie ent­sprechend bei der Einstellung des Tages, der Stunden und der Minuten.
Datum/Uhrzeit ändern
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie heraus und warten bis das Display erloschen ist. Danach können Sie die Datum/Uhr­zeit-Funktion wieder aktivieren und die Werte neu einstellen.
DE-14 DE-15
Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
C C
Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die Start/Stop Taste und gleich danach die Speicher-Taste.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei ausgeschaltetem Gerät im Display angezeigt.
6. Anlegen des Gerätes
Die spezielle doppelt vorgeformte Schalenmanschette ermöglicht leichtes Anlegen und sorgt für perfekten Sitz während der Messung. Die verwende­ten Materialien sind nach ISO 10993 auf Hautverträglichkeit getestet.
• Handgelenk freimachen, die Handinnenäche zeigt nach oben.
Gerät über das Handgelenk schieben. Der
Abstand zwischen Gelenk und Oberkante der Manschette muss ca. 1 cm betragen.
Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenende straff und schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss.
Durch die optimierte Form sitzt die Manschette sehr straff, um evtl. Mess­fehler zu vermeiden.
7. Körperhaltung bei der Messung
Messung im Sitzen
Die Messung sollte möglichst im Sitzen durchgeführt werden. In Ausnahme­fällen ist auch eine Messung im Liegen zulässig.
Setzen Sie sich dazu an einen Esstisch, lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an und stützen Sie Ihren Unterarm so ab, dass sich die Manschette
genau auf Herzhöhe bendet. Füße auf den Boden
aufstellen und Beine nicht überkreuzen.
DE-16 DE-17
Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
C C
Messung im Liegen
Legen Sie sich auf den Rücken. Das Gerät am Hand­gelenk anlegen und z. B. durch ein Kissen gestützt in Herzhöhe halten. Um sich vor der Messung zu entspannen, atmen Sie 5- oder 6-mal tief durch. Arm während der Messung unbedingt ruhig halten und nicht sprechen.
Bitte beachten Sie:
Handgelenk auf keinen Fall abknicken.
Hand locker halten, nicht verkrampfen, keine Faust bilden.
Falls sich die Manschette in einer niedrigeren bzw. höheren Position als Herzhöhe bendet kann der gemessene Wert höher bzw. niedriger
ausfallen.
8. Blutdruck messen
Das Gerät durch Drücken auf die Start/Stop-Taste einschalten. Folgendes Display wird sichtbar:
Nachdem das Gerät seinen Abgleich gegen den Umge­bungsluftdruck vorgenommen hat, wird die Manschette automatisch bis ca. 190 mmHg aufgepumpt. Falls dieser
Für einen Aufpumpdruck über 190 mmHg kann der Aufpumpvorgang auch manuell gesteuert werden: Halten Sie dazu sofort nach Beginn des Aufpumpens die Start/Stop-Taste gedrückt und lassen Sie sie wieder los, sobald der Manschettendruck eine Höhe von ca. 40 mmHg über dem zu erwartenden systolischen Maximaldruck erreicht. Das Auf­pumpen wird gestoppt, sobald Sie die Taste loslassen.
Danach startet durch Entlüften der eigentliche Messvor- gang. Das „♥“ Symbol in der Anzeige blinkt zur Anzeige
der Pulsfrequenz.
Das Ende der Messung wird durch einen langen Piepton signalisiert. Die ermittelten Werte von Systole, Diastole und Puls werden im Display angezeigt.
Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Manschettendruck für die Messung der Blutdruckwerte nicht ausreicht, erhöht das Gerät selbständig in Schritten von 40 mmHg, bis ein ausrei­chender Druck erreicht ist.
DE-18 DE-19
Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
C C
9. Unregelmäßige Pulswellen und Herzrhythmusstörungen
Sollte nach einer Messung das Zeichen für unregelmäßige Pulswellen blinken, hat das Gerät während der Messung un­gleichmäßige Pulse registriert. Dies kann durch Herzrhyth­musstörungen, Bewegungsstörungen, Sprechen oder auch durch Tiefenatmung ausgelöst werden. Das Symbol wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert.
10. Verwendung des Speichers
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abgelegt. Der Speicher kann bis zu 60 Ergebnisse und den Durchschnittswert speichern. Wenn mehr als 60 Messwerte gespeichert sind, wird der älteste Messwert (No. 60) ge­löscht, um den neuesten Wert (No. 1) aufzuzeichnen.
Abruf von Daten
Um Daten abzurufen, drücken Sie die Speicher-Taste. Der Durchschnittswert der gespeicherten Ergebnisse wird mit „A“ angezeigt.
Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erscheinen die zuletzt gemessenen Werte (No. 1).
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren Messwerte aufgerufen.
Löschen von Daten
Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie mit der Speicherabruftaste durch mehrmaliges Drücken den gewünschten Messwert auf.
Drücken Sie dann die Speicher-Taste erneut und halten Sie die Taste 8-10 Sekunden lang gedrückt, bis der Messwert zuerst blinkt und dann erlischt.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie die jeweilige Druchschnitts­wertanzeige (A) auf, drücken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis der Mittelwert zuerst blinkt und dann erlischt.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion, werden die Messwerte abwechselnd mit Speichernummer, Datum und Uhrzeit angezeigt.
30 Sekunden nach Speicheraufruf schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Häugeres Erscheinen des Symbol muss mit dem behan­delnden Arzt abgeklärt werden! Deshalb sollten Messergeb­nisse mit unregelmäßigen Pulswellen kritisch angesehen und unter günstigeren Bedingungen wiederholt werden.
DE-20 DE-21
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D D
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und Gewe­be des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoffwechselproduk­te abzutransportieren. Das Herz zieht sich dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zusammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterienwände entsteht, wird als Systole bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden Erschlaffungsphase, wenn sich das Herz wie­der mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
Unser Blutdruck reagiert wie ein empndliches Messinstrument auf äußere und innere Einüsse. Schon geringfügige Änderungen können auf ihn einwirken. Das macht verständlich, dass häug beim Arzt oder Apotheker
gemessene Werte höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Um­gebung erhalten. Aber auch Wetterumschwung, Klimawechsel, körperliche und seelische Belastungen können sich auswirken.
4. Was sind normale Blutdruckwerte?
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte in mmHg (Millimeter Hydrargyrum / Quecksilber) für die Einordnung der Blutdruckwer­te zusammengestellt.
WHO 2003 Systolischer Druck
= Oberer Wert
mmHg**
Diastolischer Druck
= Unterer Wert
mmHg**
Hochdruck ab 140* ab 90* Grenzwert 120 bis 139 80 bis 89 Normalwert unter 120 unter 80
*Es genügt, wenn bereits einer der Werte erhöht ist. **Millimeter Hydrargyrum/Quecksilber
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Auch die Tageszeit hat einen Einuss auf die Höhe des Blutdruckes. Tags­über sind die Werte meist höher als während der Ruhephasen in der Nacht. Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur mög-
lich, wenn regelmäßig Einzelmessungen durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt.
DE-22 DE-23
Technische Informationen
Technische Informationen
E E
1. Fehler- und Errormeldungen
Aufgetretener Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Anzeige Err - 300 Manschetten-Überdruck.
Durch Bewegen des Arms bzw. des Körpers wurde die Manschette bis zum Maximum aufgepumpt.
Wiederholen Sie die Mes
­sung. Bewegen Sie den Arm nicht. Sprechen Sie nicht.
Anzeige Err - 1 Messfehler. Messung
konnte wegen Bewegen des Arms bzw. des Kör
­pers nicht durchgeführt werden.
Wiederholen Sie die Mes
­sung. Bewegen Sie den Arm nicht. Sprechen Sie nicht.
Anzeige Err - 2 Aufpumpfehler, Druck
wird zu schnell oder zu langsam aufgebaut.
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
- Handgelenkumfang prüfen Bei mehrmaligem Auftreten Service-Telefon anrufen.
Manschette ist nicht korrekt angelegt
Anzeige Err - 3 Ablassrate zu hoch oder
zu niedrig.
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht Bei mehrmaligem Auftreten Service-Telefon anrufen.
Bewegen bzw. Sprechen während der Messung.
Aufgetretener Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstörungen, Zittern, Wackeln (Artefak
-
te), Tiefenatmung etc.
Messung nach 3-5 Minuten Ruhe wiederholen. Eventuel
-
le Einüsse (je nach Schwere
der Arrhythmien) auf die Mes
­sergebnisse müssen mit dem Arzt besprochen werden!
Messwerte sind zu hoch oder zu niedrig
Zu wenig Ruhe vor der Messung. Bewegen bzw. Sprechen während der Messung.
Wiederholen Sie die Messung nach ca. 3-5 min Pause. Anwendungshinweise S. DE-10 beachten.
Falsche Manschettengröße.
Handgelenkumfang prüfen.
Falsche Mess-Position. Wiederholen Sie die
Messung und achten Sie auf die korrekte Körperhaltung. (Seite DE-15)
Aufeinander folgende Mes
­sungen ergeben unterschiedliche Messwerte.
Blutdruck ist keine feste Größe. Diese kann sich innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder nach unten verändern.
----------
DE-24 DE-25
Technische Informationen
Technische Informationen
E E
Aufgetretener Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Ungewöhnliche Messwerte
Bewegen bzw. Sprechen während der Messung, Ruhezeit nicht eingehalten. Füße evtl. überkreuzt, Rau
-
chen oder Kaffeegenuss.
Bedingungen prüfen und Messung wiederholen. Anwendungshinweise Seite DE-10 beachten.
Anzeige 0 0
Start/Stop-Taste wurde versehentlich während des Batteriewechsels gedrückt.
Gerät mit der Start/ Stop-Taste aus- und wieder einschalten.
Messung wurde unterbrochen und Manschette erst entlüftet und wie
-
der aufgepumpt
Gerät erkennt eine Stö
­rung oder einen zu nied­rigen diastolischen Wert.
Das Gerät weist keine Störung auf. Messung wiederholen
Bewegung während der Messung.
Gegebenenfalls Messung abbrechen, nach 5 Minuten
Ruhepause neu messen. Nach Einschalten erscheint keine Anzeige
Batterien falsch eingelegt. Position Batterien überprüfen. Batterien leer. Batterien austauschen. Batteriekontakte verschmutzt.
Batteriekontakte reinigen.
Nach Drücken der Speicher-Taste keine Anzeige im Display
Keine Messwerte gespeichert.
Neue Messung durchführen.
Aufgetretener Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Messung wird abgebrochen
Batterien leer. Batterien austauschen.
Messwerte sind extrem hoch bzw. niedrig
Falsche Mess-Position. Wiederholen Sie die Messung
und achten Sie auf die korrekte Körperhaltung. Bewegen Sie den Arm nicht und sprechen
Sie nicht. Keine Anzeige von Datum/Uhrzeit im Display
Funktion unabsichtlich deaktiviert. Nach Batterie
­wechsel wurde Funktion nicht wieder aktiviert.
Aktivieren Sie Datum und Uhrzeit wie auf Seite DE-12 beschrieben
2. Kundendienst
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine aus­drücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen. Bitte wenden Sie sich an:
UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germany Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040 Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080 E-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com
DE-26 DE-27
Technische Informationen
Technische Informationen
E E
3. Technische Daten
Gerätetyp: Digitales Automatikgerät mit Elektropumpe zur
Blutdruckmessung am Handgelenk
Gerätemaße: ca.: B = 70 mm x H = 70 mm x T = 80 mm mit
Manschette Gewicht: 121 g mit Manschette, ohne Batterien Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für Messwer-
te und Kontrollanzeigen Speicher: 60 Messwerte (automatische Speicherung) und
Mittelwert (A) Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Diastole und Puls Referenzverfahren
der klinischen Prüfung:
Auskultatorische Messung
Aufpumpdruck: Zunächst bis ca. 190 mmHg, danach in Schritten
von 40 mmHg Druckanzeigebereich: 0-300 mmHg Messbereich: Systolisch: 50-250 mmHg
Diastolisch: 40-150 mmHg
Pulsmessung: 40-160 Puls/min
Fehlergrenzen: Blutdruckmessung: entspricht EN 1060 Teil 3
Druckmessung: ± 3 mmHg Pulsmessung: ± 5 %
Seriennummer: Im Batteriefach bendet sich eine Seriennummer
SN, welche das Gerät eindeutig identiziert.
Stromversorgung: Batterietyp: 2 x 1,5 V, AAA, LR 03, Lebensdauer:
Mehr als 700 Messungen in 2 Jahren
Manschette: Manschette Type H5, Handgelenkumfang 12,5-
21,5 cm
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 % nicht kondensierend Luftdruck 700 bis 1040 hPa
Lager- und Transport­bedingungen:
Umgebungstemperatur -20 bis +50 °C, Rel. Luft­feuchtigkeit bis 85 % nicht kondensierend
Luftablassventil: Elektronisch geregelt Automatische
Abschaltung:
ca. 3 Minuten nach Messende
Schutzklasse IP: IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit
Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
Zu erwartende Betriebslebensdauer:
5 Jahre
Klassikation: Interne Stromversorgung durch Batterie.
DE-29
Zeichenerklärung
F
DE-28
Technische Informationen
E
4. Original-Ersatzteile und Zubehör
Technische Änderungen vorbehalten.
Manschette Type H5 (für Handgelenkumfang 12,5-21,5 cm) Art.Nr. 2205001, PZN 09101582
Hersteller: UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Deutschland
5. Messtechnische Kontrolle
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß „Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ dazu verpichtet. Diese kann ent­weder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre nationalen Vorgaben. Zuständige Behörden oder autorisier­te Wartungsdienste erhalten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ vom Hersteller. Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine Veränderungen, z.B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaustausch) vorgenommen werden.
1. Zeichenerklärung
0123
50 °C
-20 °C
85%
0%
Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 5. September 2007 über Medizinprodukte und trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Gebrauchsanleitung beachten
Lager- und Transportbedingungen Umgebungstemperatur -20 bis +50 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 % nicht kondensierend
Hersteller
2. Entsorgung
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw. Entsor­gungsstellen abgegeben werden.
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fachhan­del erhalten:
Trocken halten Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab
12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
IP20
DE-31
Garantie
H
DE-30
Pege des Gerätes
G
• Das Gerät enthält empndliche Teile und muss vor starken Tempera­turschwankungen, Luftfeuchtigkeit, Staub und direktem Sonnenlicht geschützt werden.
Das Gerät ist nicht stoß- oder schlagfest. Wir empfehlen nach größeren Stürzen oder Schlägen die Unversehrtheit und Genauigkeit der Display­anzeige überprüfen zu lassen.
Das Gerät ist nicht wasserdicht.
Falls das Gerät bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie ein
weiches, trockenes Tuch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere starke Lösungsmittel.
Manschette nicht schrubben oder in der Maschine waschen. Falls die Manschette bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie zur Reini-
gung ein synthetisches Reinigungsmittel und reiben Sie die Oberäche
sanft.
Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte Institution unterzogen werden.
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen:
Während der Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch Reparatur oder Ersatzlie­ferung eines mangelfreien Gerätes. Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
Nicht unter die Garantie fällt die normale Abnutzung von Verschleißteilen sowie Schä­den, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, unsachgemäße Handhabung (z.B. ungeeignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet.
Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantiefall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der Reklamation zu senden an
UEBE Medical GmbH, Service-Center Zum Ottersberg 9, 97877 Wertheim, Deutschland
Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen den Verkäufer gemäß § 437 BGB werden durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall unbedingt den Kaufbeleg beilegen.
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf, dass keine schweren Gegen­stände auf dem Gerät liegen.
EN-32 EN-33
english
english
Table of contentsTable of contents
What are normal values for blood pressure?
Inserting/replacing batteries
What you should know about blood pressure
Operating the unit
Safety instructions
B
Important instructions for patients Important technical details
D
Systolic and diastolic blood pressure values
Why you should measure blood pressure regularly
Why you measure different values
C
Body posture when taking measurements
Attaching the unit
Measuring blood pressure
Unit description
Important instructions for use
Using the memory
Displays
Irregular pulse waves and cardiac arrhythmia
Activating and setting the date/time
Intended use
A
34
35
35 36
38
38 39 40 41 42 44 45 46 48 48
50
50 50 50 51
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
4.
Original spare parts and accessories
Maintaining the unit
Warranty
General provisions
Technical information
G
H
F
Explanation of symbols Disposal
E
Failure and error messages Customer service Technical data
Technical inspection / calibration check
52
52 55 56 58 58
59
59 59
60
61
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
EN-35
english
Safety instructions
B
EN-34
english
Intended use
A
visocor® HM50 uses the oscillometric method for measuring blood pressure and pulse rate.
Using the pressure variations caused by the pulse at falling cuff pressure, the micro-computer calculates the values systole, diastole, and pulse.
Afterwards, the cuff is deated completely.
A measurement value memory stores the most recent 60 measurement results in each case.
These instructions are intended to help you use the unit reliably and effectively. Keep the instructions together with the unit at all times. The unit must be used in accordance with the methods detailed in these instructions and may not be used for other purposes. Read these instructions carefully before using the unit.
The double-preformed comfort cuff can be easily attached and provides for
a perfect t during measurement.
1. Important instructions for patients
Blood pressure measurements on children require specialist knowledge! Please consult your doctor if you wish to measure the blood pressure of a child. Do not under any circumstances use the unit on a baby/infant.
The special double-preformed comfort cuff is designed for a wrist circumference of 12.5-21.5 cm..
The measurement results of automatically measuring blood pressure monitors may be falsied by pregnancy, irregular heartbeat or arterio-
sclerosis. Measure your own blood pressure in consultation with your doctor.
Do not under any circumstances place the cuff on or over any critical point, e.g. wound, aneurysm, etc. Risk of injuries! The supply via an in­travascular access (infusion) or other medical monitoring devices might be interrupted.
If you have had a mastectomy, do not measure blood pressure on the side of the body where the breast has been removed together with the lymph nodes from the armpit.
Thank you for choosing the visocor
®
HM50 wrist blood pressure monitor
(also referred to in the following as the unit).
It’s determined for measuring blood pressure and pulse at the wirst, those of people 15 years of age and over. This unit is recommended for patients with unstable blood pressure for domestic self administration blood pressure control and treatment support.
• Do not use the unit without rst consulting your doctor if you are under­going dialysis treatment or taking anticoagulants, platelet aggregation inhibitors or steroids. Internal bleeding may be caused under these conditions.
EN-36 EN-37
english
english
Safety instructions
Safety instructions
B B
2. Important technical details
A consistently good power supply to the unit is essential for trouble-free blood pressure measurements.
- Please use long-life alkaline batteries only (LR03).
- When replacing batteries, always replace all the batteries at the same time.
- You will need 2 x 1.5 V AAA/LR03 batteries. Rechargeable batteries have a voltage of only 1.2 V and are thus not suitable.
- If the unit is not used for an extended period of time, please remove the batteries. Essentially, all batteries can leak.
Measuring your own blood pressure does not constitute treatment. On no account modify of your own accord the dosage of drugs/medication prescribed by your doctor.
Please refer to the chapter “Important instructions for use” (Page EN-
40) before conducting any measurements yourself.
Using the unit in the immediate vicinity of mobile phones, microwave appliances or other devices with strong electromagnetic elds may
result in impaired functioning. Maintain a minimum distance of 3 m from such devices when using this unit.
The display of the pulse frequency is not suitable for checking the frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers and blood pres-
sure monitors do not inuence each other in their mode of operation.
Never open or modify the unit or the cuff - this is a medical device and
may only be opened by authorised specialists. (Exception: replacing batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to a metro­logical inspection by an authorised institution.
• The cuff may be inated on the wrist only.
• Please comply with the specied operating conditions for measurement.
See Technical data, Page EN-56.
• The inating and measuring procedure can be stopped by pressing the Start/Stop button. In this case, the unit stops the ination procedure and deates the cuff.
The unit contains small parts which could be swallowed by children. It
should therefore be kept out of the reach of children at all times.
The unit must only be operated with original parts. The warranty will be invalidated if the unit is damaged by non-approved accessories!
If the unit has been stored at temperatures below 0 °C, let it stand at room temperature for at least 1 hour before use.
EN-38 EN-39
english
english
Operating the unit
Operating the unit
C C
1. Unit description
Start/Stop button Memory recall button
Displays
Battery compartment (Removable battery compartment cover)
Cuff
1 2 3 4 5
3
4
2
5
1
2. Displays
Storage location or date/time SYS = Systole (upper blood pressure value) DIA = Diastole (lower blood pressure value) PUL 1/min = Pulse calculated pulse frequency per minute Pulse signal display or irregular pulse waves (Page EN-48)
Battery check display
Deating cuff Inating cuff
Memory code
Failure and error messages (Page EN-52)
1 2
3
4
5
6 7 8 9
1
2
3
4
56
7
8
9
EN-40 EN-41
english
english
Operating the unit
Operating the unit
C C
3. Important instructions for use
Refrain from drinking alcoholic or caffeinated beverages and smoking at least one hour before measuring.
Please rest at least 5 minutes before measuring. Depending on the pre­vious degree of stress/exertion, this can even require up to one hour.
Expose the wrist, clothing or a watch/jewellery must not impair the blood ow in or from the arm as this inuences the blood pressure at the
measurement point.
- For this purpose, sit at a table (if possible the height of a dining table, not a coffee table!).
Body posture must be relaxed:
- Rest your back against the backrest of the chair.
- Support your forearm so that the cuff is at the same height as your heart.
- Place your feet on the oor and do not cross your legs.
It is absolutely essential to sit still and remain quiet. Irregular move­ments, vibrations (shaking), talking and breathing heavily will affect and may even falsify the measurement. Look out for irregular pulse signals in the display; if necessary, repeat the measurement under more favourable conditions.
Unusual measurement results are possible with all automatically meas­uring blood pressure measurement systems from time to time. Check yourself: did you comply with the instructions for use above? If neces­sary, repeat the measurement after allowing the blood circulation in the
arm to recuperate briey; rest for about 3-5 minutes for this purpose.
Tip: Remain seated, your monitor will switch off automatically about 3 minutes after a measurement. Afterwards, we recommend that you repeat the measurement.
• Blood pressure is not a xed value. It may uctuate upwards or downwards
by more than 20 mmHg on patients within a few minutes.
Opening the battery compartment: Remove the cover of the battery compartment on the side of the unit.
4. Inserting/replacing batteries
Inserting batteries: Remove the old batteries from the unit and insert the new ones. Please observe proper polarity (marking in battery compartment).
In order to rule out differences between left and right and to obtain com­parable measurement results, it is important always to take blood-pres­sure measurements on the same arm. Ask your doctor which arm he/ she recommends you take your measurements on.
For a representative blood pressure value, please observe the following points both before and while taking the measurement:
EN-42 EN-43
english
english
Operating the unit
Operating the unit
C C
Closing the battery compartment: Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the unit.
When the display shows the “Flat battery” symbol for the
rst time, the unit will still have enough charge for about
30 measurements. Please change the batteries during this period.
5. Activating and setting the date/time
The unit has a date/time function which you can activate where necessary. This function is deactivated when the unit is delivered.
Activating the date/time function
To activate the date/time function, press the Start/Stop button and then im­mediately, while the full display is visible, the Memory button. This function can be deactivated at any time in the same way.
Setting the date/time
The four-digit number representing the year appears in
the display rst. Press the Memory button to set the year. Press the Start/Stop button to conrm the selected year
and proceed to setting the date.
Set the month with the Memory button
and conrm this with the Start/Stop
button. Set the day, hours and minutes in the same way.
Changing the date/time
To change date and time, take out a battery and wait until the display goes blank. Now you can reactivate the date/time function and reset the values.
EN-44 EN-45
english
english
Operating the unit
Operating the unit
C C
Deactivating the date/time function
To deactivate the date/time function, press the Start/Stop button and then immediately the Memory button.
When the date/time function is activated, the time is also shown in the display when the unit is switched off.
6. Attaching the unit
The special double-preformed comfort cuff is easy to attach and provides
for a perfect t during measurement. The materials used have been tested
for skin compatibility in accordance with ISO 10993.
Expose your wrist, with the palm of your hand facing upwards.
Slide the unit over your wrist. Make sure the
gap between your wrist and the top edge of the cuff is approx. 1 cm.
Now pull the free end of the cuff tight and close the cuff with the Velcro-type fastener.
Thanks to its optimised shape, the cuff ts very tightly to prevent measure­ment errors.
7. Body posture when taking measurements
Measurement while sitting
Whenever possible, measurements should be taken while sitting. In excep­tional cases it is also permitted to take measurements while lying down.
Sit at a dining table, resting your back against the backrest of the chair, and support your forearm so that the cuff is at exactly the same height as your
heart. Place your feet on the oor and do not cross
your legs.
EN-46 EN-47
english
english
Operating the unit
Operating the unit
C C
Measurement while lying down
Lie on your back. Attach the unit to your wrist and hold the unit at the same height as your heart (e.g. by resting your arm on a pillow or cushion). Breathe deeply 5 or 6 times to relax before measurement. While measuring keep your arm still and do not talk.
Please note:
Do not under any circumstances bend your wrist.
• Keep your hand relaxed, do not clench your hand or form a st.
If the cuff is lower or higher than heart height, the reading may in turn be
higher or lower.
8. Measuring blood pressure
Switch on the unit by pressing the Start/Stop button. The following display is visible.
After the unit has completed its calibration against the ambient air pressure, the cuff is automatically inated to approx. 190 mmHg. If that cuff pressure is not sufcient
• For an ination pressure exceeding 190 mmHg the ination process
can also be controlled manually: Keep the Start/Stop button pressed
immediately after the ination has started and release it when the cuff
pressure has reached 40 mmHg above the expected maximum systolic
blood pressure. The ination stops with releasing the button.
The actual measurement takes place with the start of deation. The “♥” symbol in the display ashes until the
pulse frequency is displayed.
The measurement being completed is indicated by a long beep. The determined values for systole, diastole, and pulse are shown on the display.
The unit switches off automatically after about 3 minutes.
for measuring the blood pressure level, the device automatically
increases the cuff pressure in steps of 40 mmHg until a sufcient cuff
pressure has been reached.
EN-48 EN-49
english
english
Operating the unit
Operating the unit
C C
9. Irregular pulse waves and cardiac arrhythmia
If the symbol for irregular pulse waves ashes after a meas­urement, the unit has recorded irregular pulses during the measurement. This can be set off by an irregular heartbeat (arrhythmia), disturbance caused by movement, talking or even breathing in deeply. The symbol is stored with the respective measurement.
10. Using the memory
Measured results are automatically stored in the memory. The memory can store up to 60 results and the average val­ue. When more than 60 measured values have been stored, the oldest value (No. 60) is deleted to allow the latest value (No. 1) to be recorded.
Recalling data
Press the Memory button to call up data. The average value of the stored results is displayed with “A”.
When the Memory button is pressed again, the value meas­ured last (No. 1) appears.
Press the Memory button repeatedly to call up further measured values.
Deleting data
To delete individual values, press the memory recall button several times to obtain the measured value required.
Then press the Memory button again and hold it down for 8-10 seconds
until the value rst ashes and then disappears.
To delete the entiry memory, recall the relevant average value display (A) and press the Memory button again, holding it down until the mean value rst ash­es and then disappears.
When the date/time function is activated, the measured values are displayed alternately with memory number, date and time.
The unit switches itself off automatically 30 seconds after the memory is called up.
If the symbol appears more frequently, this must be dis­cussed with your doctor! Measurement with irregular pulse waves should therefore be viewed as critical and repeated under more favourable conditions.
EN-50 EN-51
english
english
What you should know about blood pressure
What you should know about blood pressure
D D
1. Systolic and diastolic blood pressure values
The cardiovascular system has the important function of supplying all organs and tissues in the body with sufcient amounts of blood and of trans­porting metabolites. To do so, the heart contracts and expands at a regular
rate of about 60 to 80 times per minute. The pressure of the owing blood
on the artery walls caused by the heart contracting is termed systolic. The
pressure in the ensuing relaxation phase, when the heart rells with blood,
is termed diastolic. During daily measurement you determine both values.
2. Why you measure different values
Our blood pressure responds to internal and external inuences like a
sensitive measuring instrument. It can be affected by even slight changes. This explains why values measured by a doctor or pharmacist are higher than those measured at home in the environment you are used to. Changes in the weather, climate changes, or physical or psychological stress can have effects as well.
4. What are normal values for blood pressure?
The World Health Organisation (WHO) established the following limits in mmHg to classify the blood pressure values.
WHO 2003 Systolic pressure
= Upper value mmHg**
Diastolic pressure
= Lower value mmHg**
High pressure from 140* from 90* Limit 120 to 139 80 to 89 Normal value below 120 below 80
* It is sufcient for one of the values to be raised.
** millimetres of mercury
3. Why you should measure blood pressure regularly
Even the time of day has an inuence on your blood pressure. During the
day the values are generally higher than during the periods of rest at night. One-off and irregular measurements therefore say little about your actual blood pressure. A reliable assessment is possible only when measurements are taken regularly. Discuss the measurement values with your doctor.
EN-52 EN-53
english
english
Technical information
Technical information
E E
1. Failure and error messages
Failure encountered
Possible cause Corrective action
Display Err - 300
Excessive cuff pressure. Cuff
inated to maximum due to
movement of the arm or body.
Repeat measurement. Do not move arm. Do not talk.
Display Err - 1
Measurement error. Measure­ment could not be carried out due to movement of the arm or body.
Repeat measurement. Do not move arm. Do not talk.
Display Err - 2
Ination error, pressure built
up too quickly or too slowly.
- Repeat measurement
- Do not move
- Do not talk
- Check wrist circumference Call the Service hotline if this occurs repeatedly.
Cuff is not correctly tted.
Display Err - 3
Deation rate too high or
too low.
- Repeat measurement
- Do not move
- Do not talk Call the Service hotline if this occurs repeatedly.
Movement or talking during measurement.
Irregular heartbeat, disruptive movements, shaking, wob­bling (objects), breathing in deeply, etc.
Repeat measurement after 3-5 minutes rest. Possible factors (depending on the severity of the arrhythmia) affecting the measurement results must be discussed with your doctor.
Failure encountered
Possible cause Corrective action
Measured values are too high or too low
Too little rest before the measurement. Movement or talking during measurement.
Repeat measurement after a break of approx. 3-5 mins. Observe instructions for use
P. EN-40. Has the proper cuff been selected?
Check wrist circumference.
Incorrect measurement position.
Repeat measurement,
ensuring correct body posture.
(Page EN-45)
Consecutive measure­ments pro­duce different measured values (readings).
Blood pressure is not a xed
quantity. It may vary in the upward or downward direction within a few minutes by more than 20 mmHg.
----------
Unusual measured values
Movement or talking during measurement, resting time not observed, feet possibly crossed, smoking or drinking coffee.
Check conditions and repeat
measurement. Observe in-
structions for use Page EN-40.
EN-54 EN-55
english
english
Technical information
Technical information
E E
Failure encountered
Possible cause Corrective action
Display 0 0
Start/Stop button accidentally pressed while battery was being changed.
Switch unit off and then on again with Start/Stop button, if
necessary. Measure­ment was interrupted
and cuff rst deated and then inated
Unit detects a fault or that diastolic value is too low.
Unit shows no fault. Repeat
measurement.
Movement during measurement.
If necessary, interrupt meas-
urement, measure again after
a break of 5 minutes.
No display after unit is switched on
Batteries inserted incorrectly. Check position of batteries. Batteries at. Change batteries. Battery contacts dirty. Clean battery contacts.
No display after Memory button is pressed
No measured values stored. Take a new measurement.
Meas­urement interrupted
Batteries at. Change batteries.
Failure encountered
Possible cause Corrective action
Failure encountered
Possible cause Corrective action
Measured values extremely high or low
Incorrect measurement position.
Repeat measurement, ensuring correct body posture. Do not move your arm and do
not talk. Date/time not shown in display
Function accidentally deactivated. Function was not reactivated after battery replacement.
Activate date and time as
described on Page EN-42.
2. Customer service
The unit may only be repaired by the manufacturer or by an expressly authorised organisation. Please contact:
UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germany Tel.: +49 (0) 9342/924040 Fax: +49 (0) 9342/924080 E-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com
EN-56 EN-57
english
english
Technical information
Technical information
E E
3. Technical data
Unit type: Digital automatic unit with electric pump for
measuring blood pressure at the wrist
Dimensions: approx. W = 70 mm x H = 70 mm x D = 80
mm with cuff Weight: 121 g with cuff, not including batteries Display: LCD display (liquid crystal display) for meas-
ured values and check displays Memory: 60 measured values (stored automatically)
and average value (A) Measurement procedure: Oscillometric determination of systole,
diastole and pulse Reference procedure of
clinical testing:
Auscultatory measurement
Inating pressure: Initially up to approx. 190 mmHg, then in
stages of 40 mmHg Pressure display range: 0-300 mmHg Measurement range Systolic: 50-250 mmHg
Diastolic: 40-150 mmHg
Pulse: 40-160 pulses/min
Error limits: Blood pressure measurement: corresponds
to EN 1060 Part 3 Pressure measurement: ± 3 mmHg Pulse measurement: ± 5 %
Serial number: In Battery compartment is a serial number
SN which provides clear identication.
Power supply: Battery type: 2 x 1.5 V, AAA, LR 03, durabili-
ty: over 700 measurements in 2 years
Cuff: Cuff type H5, wrist circumference 12.5 cm -
21.5 cm
Operating conditions: Ambient temperature 10 to 40 °C
Relative humidity up to 85%, non-condensing Air pressure 700 to 1040 hPa
Storage and transport conditions:
Ambient temperature -20 to +50 °C, relative humidity up to 85 %, non-condensing
Air deation valve: Electronically controlled Automatic switch-off approx. 3 minutes after end of measurement
Protection class IP: IP 20: Protected against solid foreign parti-
cles with a diameter of more than 12.5 mm,
no protection against water. Expected service life: 5 years Classication: Internally powerd ME Equipment
EN-59
english
Explanation of symbols
F
EN-58
english
Technical information
E
4. Original spare parts and accessories
Subject to technical modications.
Cuff type H5 (for wrist circumference 12.5-21.5 cm)
Part no. 2205001, PZN 09101582
Manufacturer: UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Germany
5. Technical inspection / calibration check
Basically, a metrological inspection is recommended at intervals of 2 years. However, professional users in Germany are obligated to comply with the aforementioned according to “Regulation for Operators of Medical Devices”. This can be implemented either by UEBE Medical GmbH, an authority responsible for metrology, or authorised maintenance services. For this, please observe your national provisions. Upon request, responsible au­thorities or authorised maintenance services receive a “Test instruction for
metrological inspection” from the manufacturer. Important: No modications,
e.g. opening the unit (except to replace the batteries) may be made to this unit without the manufacturer’s prior permission.
1. Explanation of symbols
0123
50 °C
-20 °C
85%
0%
This product complies with the Council Directive 93/42/EC from 5 September 2007 regarding medical devices and bears the mark CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Degree of protection against electric shock: TYPE BF
Please observe instructions for use
Storage and transportation conditions Ambient temperature -20 to +50 °C
Relative humidity up to 85 %, non-condensing
Manufacturer
2. Disposal
Batteries and technical appliances must not be disposed of with do­mestic waste, but should be handed in at the appropriate collection and disposal points.
The following original spare parts and accessories are available from specialist dealers:
Keep dry Protected against solid foreign particles with a diameter of
more than 12.5 mm, no protection against water.
IP20
EN-61
english
Warranty
H
EN-60
english
Maintaining the unit
G
The unit contains sensitive parts and must be protected against strong variations in temperature, air humidity, dust and direct sunlight.
The unit is neither impact-resistant nor shock-proof. We recommend that you have the intactness and accuracy of the display checked after heavier falls or impacts.
The unit is not waterproof.
If the unit becomes dirty during use, use a soft, dry cloth to clean the
unit. Do not use benzene, thinners or other strong solvents.
Do not scrub or machine-wash the cuff. If the cuff gets dirty during use, use a synthetic cleaner and softly rub the surface.
If the unit has been opened, it must be subjected to a metrological inspection conducted by an authorised organisation.
The device has been manufactured and tested with great care. However, in the unlikely event of a defect being detected after delivery, we provide warranty in accordance with the following terms and conditions:
During the warranty period of 2 years from the date of purchase we reserve the right either to repair any such defect at our expense or to supply a perfect replacement unit. The cost of returning the unit to our factory shall be borne by the sender. UEBE shall refuse to accept return deliveries that have not been paid for by the sender.
Excluded from the warranty are parts subject to normal wear and tear as well as damage caused by non-compliance with the instructions for use, improper handling (e.g. unsuitable power sources, breakages, leaking batteries) and/ or disassembly of the unit by the purchaser. Furthermore, no claims for dam­ages against us are substantiated by the warranty.
Warranty claims can only be advanced in the warranty period and by present­ing proof of purchase. In the event of a warranty claim, the unit must be sent to the following address together with the proof of purchase and a description of the complaint:
UEBE Medical GmbH, Service-Center Zum Ottersberg 9, 97877 Wertheim, Germany
In the case of defectiveness of the goods, the contractual rights of the purchaser to claim against the seller in accordance with § 437 German Civil Code are not limited by the warranty.
Please note: In the event of a warranty claim it is essential to attach the proof of purchase.
The cost of returning the unit to our factory shall be borne by the sender. UEBE shall refuse to accept return deliveries that have not been paid for by the sender.
Make sure when storing the unit that no heavy objects are left lying on the unit.
visocor® und UEBE® sind international geschützte Warenzeichen der
7 22050 001 B
2014-02
UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Germany Phone: + 49 (0) 93 42 / 92 40 40 Fax: + 49 (0) 93 42 / 92 40 80 E-Mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com
Technische Änderungen vorbehalten. Nachdruck auch auszugsweise untersagt. © Copyright 2014 UEBE Medical GmbH
www.visocor.de • Besser Messen.
0123
22050
Loading...