Tyrex TY5300 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC 8485 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
TY5300
Questions? Comments? Contact: 1.800.396.3318 or visit our website: www.rextool.com
© 2008 by Rex Commercial To ols and Fasteners, LLC
OMU102 June 26, 2008
Page 2
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 3 Tool Operation 9 Maintenance 12 Troubleshooting 13 Accessories 14 Specifications 15
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 3 Uso de la Herramienta 9 Mantenimiento 12 Identificación de Fallas 13 Accesorios 14 Especificaciones 15
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 3 Utilisation de l’outil 9 Entretien 12 Dépannage 14 Accessoires 14 Spécifications 15
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
Page 3
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las
advertencias e instrucciones puede ocurrir un choque eléctrico, incendio y/o graves lesiones.
Guarde todas las advertencias e instruc­ciones para consultar en el futuro.
El término ‘herramienta eléctrica’ de las adver­tencias se reere a su herramienta eléctrica conectada a la línea (con cable de aliment­ación) o a su herramienta eléctrica alimentada a batería (sin cable de alimentación).
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les mises en garde et instructions. Ne pas le faire peut entraîner
commotion électrique, départ d'incendie et/ ou blessures sérieuses.
Garder toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme "outil électrique" dans les aver­tissements se rapporte à votre outil actionné sur secteur (avec cordon) ou sur batterie (sans l).
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac­tions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Seguridad del área de trabajo
Conserve el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas atestadas u
oscuras atraen los accidentes.
No utilice herramientas motori-
zadas en ambientes explosivos, tal como ambientes con presencia de líquidos, gases o polvo inflamable.
Las herramientas motorizadas produ­cen chispas que podrían encender el polvo o los gases.
Mantenga alejados los niños y las
personas que se encuentran en el lu­gar mientras se opera una herramienta motorizada. Las distracciones pueden
causar que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas motorizadas deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador en herramientas motorizadas con conexión a tierra. Los enchufes sin
modicar y los tomacorrientes coinci­dentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Sécurité dans la zone de travail
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées
ou sombres invitent aux accidents.
N’utilisez pas d’outil électrique
dans un air ambiant explosif, notam­ment en présence de liquide, de gaz ou de poussière inflammable. Les
outils électriques produisent des étincel­les pouvant enammer des poussières et des émanations gazeuses.
Lorsque vous utilisez un outil
électrique, assurez-vous que les enfants et les passants demeurent à bonne distance. Une distraction peut
causer une perte de contrôle.
Sécurité électrique
La fiche de connexion des outils électriques doit être compatible avec la prise utilisée. Vous ne devez jamais modifier une fiche de connexion. Les outils électriques avec mise à la terre ne doivent jamais être utilisés avec un adap­tateur de connexion. L’utilisation de
ches de connexion non modiées dans des prises compatibles permet de réduire les risques d’électrocution.
Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrig­erators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como, tubos, radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo se conecta a tierra eléctrica.
3
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, ce qui comprend notamment les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Si votre
corps est mis à la terre, vous courrez de plus grands risques d’électrocu­tion.
Page 4
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) pro­tected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock. NOTE the term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operat­ing power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• No exponga las herramien­tas motorizadas a la lluvia o condiciones de humedad. El agua
que ingresa a una herramienta motorizada aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable de sumi­nistro eléctrico. Nunca utilice el cable de suministro eléctrico para transportar, halar o desenchu­far la herramienta motorizada. Mantenga el cable de suminis­tro eléctrico alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
• Al operar una herramienta moto­rizada en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. El uso de un cable apropiado
para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
• Si es inevitable manejar una herra­mienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación pro­tegida por un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce
el riesgo de choque eléctrico.
NOTA el término ‘dispositivo de corriente resi­dual (RCD)’ puede reemplazarse por el término ‘interruptor de falla a tierra (GFCI)’ o ‘interruptor de fuga a tierra (ELCB)’.
Seguridad personal
• Permanezca alerta, observe lo
que usted está haciendo y haga uso del sentido común mientras se utiliza una herramienta moto­rizada. No utilice una herramienta motorizada mientras usted está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se operan herramientas motorizadas podría causar lesiones personales graves.
• Use equipos de protección personal.
Use siempre protección ocular. El uso en condiciones apropiadas de equipos de protección como máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco y protección auditiva reducirá las lesiones personales.
• N’exposez jamais un outil
électrique à de la pluie ou à des conditions humides. Toute in ltra-Toute inltra-
tion d’eau dans un outil électrique augmente les risques d’électrocution.
• Faites attention au cordon élec­trique. N’utilisez jamais le cordon d’un outil électrique pour le transporter, pour le tirer vers vous ou pour le débrancher. Maintenez le cordon électrique à l’abri des sources de chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent les risques d’électrocution.
• Si vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge électrique conçue pour un usage à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge ou
d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
Si l'utilisation d'un outil électrique dans une zone humide ne peut pas être évitée, utiliser une alimentation protégée à courant résiduel (RCD).
L'utilisation d'un circuit RCD réduit les risques de commotion électrique.
REMARQUE : Ce terme de "dispositif à cou­rant résiduel" (RCD) peut se remplacer par le terme "disjoncteur de fuite de terre" (GFCI) ou "disjoncteur différentiel" (ELCB).
Sécurité personnelle
• Lorsque vous utilisez un outil
électrique, demeurez vigilant, fai­tes attention à ce que vous faites et utilisez votre bon sens. Vous ne devez pas utiliser un outil électri­que lorsque vous êtes fatigué, de même que lorsque vous êtes sous l’influence d’une drogue, d’alcool ou d’un médicament. Lorsque
vous utilisez un outil électrique, le moindre petit moment d’inattention peut causer une blessure grave.
Utiliser une tenue de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. Un équipement
de protection tel que masque contre les poussières, chaussures de sécurité antiglisse, casque dur ou protection auditive, utilisé en fonction des condi­tions de la tâche, réduira le risque de blessures corporelles.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
• Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición Apagado (Off) antes de conectar a la fuente de alimentación o unidad de batería, tomar o transportar la herramienta. Transportar herramien-
tas eléctricas con su dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas que tienen su interruptor en la posición Encen­dido (On), atrae los accidentes.
4
• Éviter un démarrage intempestif.
S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil sur le secteur ou d'y mettre une batterie, ou de le ramasser ou de le transporter. Le transport d'outils
électrique en gardant un doigt sur la gâchette d'interrupteur, ou alimenter des outils qui sont en position de marche, invite aux accidents.
Page 5
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
• Antes de encender la
herramienta motorizada, quite cualquier llave de ajuste. Una
llave que se deja sujetada a una pieza giratoria de la herramienta motorizada podría causar lesiones personales.
• No se extienda usted más allá
de su alcance. Mantenga a todo momento el equilibrio y un po­sicionamiento apropiado de los pies. Esto hace posible un mejor
control de la herramienta motoriza­da en situaciones inesperadas.
• Vístase de manera apropia­da. No utilice ropa suelta ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes, alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o
el pelo largo, podrían ser atrapados por las piezas móviles.
• Si se proveen dispositivos
para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen de manera correcta. La recolección
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
• Avant de mettre un outil
électrique en marche, enlevez les clés de réglage se trouvant sur l’outil. Si une clé est laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique, elle peut causer des blessures.
• Ne vous étirez pas pour at­teindre un site de travail éloigné. Conservez toujours vos pieds au sol et votre équilibre. Vous aurez
ainsi un meilleur contrôle de l’outil en cas de situation imprévue.
• Habillez-vous correctement. Ne portez pas de bijou ou de vêtement ample. Gardez vos che- Gardez vos che-Gardez vos che­veux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour le branchement d'une ex­traction et collecte de poussière, s'assurer qu'ils sont branchés et correctement utilisés. L'utilisation
d'une collecte des poussières peut réduire les risques en relation avec la poussière.
Power tool use and care
• Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Uso y cuidado de las
herramientas motorizadas
• No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramien­ta motorizada correcta para su aplicación. La herramienta motori-
zada correcta hará mejor el trabajo y de una manera más segura, a la velocidad para la cual fue diseñada.
• No utilice la herramienta moto­rizada si el interruptor no puede encenderla y apagarla. Cualquier
herramienta motorizada que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o la unidad de batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardarla. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica arranque en forma accidental.
Utilisation et entretien des
outils électriques
Ne forcez jamais sur un outil électrique. Utilisez toujours un outil adapté au travail devant être exécuté. Lorsque vous utilisez un outil
approprié à la vitesse prévue par son fabricant, votre travail sera mieux fait et avec une sécurité optimale.
• N’utilisez pas un outil électri­que dont l’interrupteur est dé­fectueux. Tout appareil ne pouvant
être arrêté avec son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche d'alimentation de la prise secteur et/ou sortir la batterie de l'outil électrique avant de procéder à tout réglage, changement d'accessoires ou entreposage. De
telles mesures préventives réduisent le risque d'un démarrage accidentel de l'outil électrique.
5
Page 6
Authorized Service Center
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
• Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Guarde las herramientas
motorizadas inactivas fuera del alcance los niños y no permita que las personas que no están fami­liarizadas con las herramientas motorizadas o estas instrucciones operen la herramienta motorizada.
Las herramientas motorizadas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
• Suministre servicio de man­tenimiento a las herramientas motorizadas. Revise en cuanto a desalineamiento o atascamiento de las piezas movibles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el funcio­namiento de las herramientas motorizadas. Si está dañada, haga reparar la herramienta motorizada antes de utilizarla. Muchos acciden-
tes son causados por herramientas motorizadas con servicio de manteni­miento deciente.
• Mantenga aladas y limpias
las herramientas de corte. Las herramientas de corte con servicio de mantenimiento apropiado, y con bordes cortantes alados, tienen menos posibilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
• Entre les utilisations d’un outil
électrique, gardez-le hors de portée des enfants et de toute personne ne sachant le manipuler, afin d’évi­ter toute utilisation non autorisée.
Un outil électrique laissé entre les mains d’un utilisateur sans formation peut être très dangereux.
• Les outils électriques doivent
être bien entretenus. Vérifiez si des pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des composants sont endommagés et si d’autres problèmes peuvent nuire au fonctionnement de l’outil. Si vous découvrez une anomalie, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
Plusieurs accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
• Les outils coupants doivent être
tenus affilés et propres. Les outils coupants bien entretenus, avec des tranchants régulièrement aflés, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
• Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into ac­count the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
• Have your power tool serviced
by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
• Utilice la herramienta motoriza­da, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y según la manera pretendida para el tipo particular de herramienta mo­torizada, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar. El uso de la
herramienta motorizada para opera­ciones diferentes a las operaciones para las cuales fue diseñada podría resultar en una situación peligrosa.
Servicio
• Solicite que su herramienta
motorizada reciba servicio de mantenimiento por parte de una persona de reparación calificada que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se
mantiene la seguridad de la herra­mienta motorizada.
• L’outil électrique et ses accessoi­res (mèches, etc.) doivent toujours être utilisés conformément à ces instructions et de la manière appropriée pour le type d’outil, ainsi qu’en tenant compte des conditions de travail et de la tâche devant être exécutée. L’utilisation
d’un outil électrique dans un autre cadre que celui prévu par le fabricant peut être dangereuse.
Réparations
• Faites réparer votre outil électri-Faites réparer votre outil électri­que uniquement par un réparateur qualifié utilisant seulement des pièces de rechange identiques.
Vous préserverez ainsi la sécurité d’origine de l’outil électrique.
6
Page 7
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Specific Safety Rules and/or Symbols
English Espanol Francais
Symbol Definitions
V............volts
A............amperes
Hz..........hertz
W...........watts
min........minutes
........alternating current
.....direct current
n
o...........no load speed
..........Class II Construction
…/min.....revolutions per minute
.........earthing terminal
..........safety alert symbol
Symbol Definitions Symbol Definitions
V............voltios
A............amperios
Hz..........hertzios
W............vatios
min.........minutos
..........corriente alterna
.....corriente continua
n
o...........velocidad sin carga
..........Construcción de Clase II
…/min.....revoluciones o vaivén por minuto
..........erminal de puesta a tierra
..........símbolo de alerta de seguridad
V.............volts
A.............ampères
Hz...........hertz
W............watts
min.........minutes
.........courant alternatif
.......courant continu
n
o...........vitesse sans charge
..........construction Classe II
…/min.....tours/minute dans un sens ou l’autre
..........borne de mise à la terre
..........symbole d’alerte de sécurité
7
Page 8
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Hold tool by insulated gripping surfaces when preforming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
• Do not use tool without Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your TyRex representative to obtain a new label at no cost.
• Cuando taladre en paredes, pisos o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados (“vivos”), NO TOQUE
NINGUNA DE LAS PARTES ME­TÁLICAS DE LA HERRAMIENTA,
Sostenga la herramienta sólo por las supercies aisladas a n de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale “vivo”.
• No use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de TyRex para obtener una etiqueta nueva.
NE TOUCHEZ À AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension.
• N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant TyRex pour en obtenir une autre.
Functional Description • Funcional Descripción • Functional Description
English Espanol Francais
Adjustable Nose Piece
Depth of Drive Control
Trigger
Belt Hook
Trigger Lock
10 ft. Cord
8
Page 9
Tool Operation • Operación de la Herramienta • Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
• Check for proper fastener length setting (see “Adjusting the fastener length” page 11).
• Feed the strip into the strip guide.
• Move the strip forward until the 2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
• To remove the strip, pull it through from the top of the nosepiece.
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja.
• Verique que el largo del tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 11).
• Inserte la faja en la guía para faja.
• Haga avanzar la faja hasta que la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
• Para retirar la faja, tire de la misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
Chargement de l’outil :
Vériez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
• Vériez que la longueur de la xa­tion est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la xation » page 11).
• Alimentez la bande dans le guide.
• Faîtes avancer la bande jusqu’à ce
• Pour enlever la bande,
ème
que la 2 avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez.
tirez-la à travers le dessus du nez.
fente vide soit alignée
• Whenever possible, hold the tool at a right angle to the work surface.
• (1) Pull the trigger to start the motor.
• Siempre que resulte posible, sos­tenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la supercie de trabajo.
• (1) Presione el accionador para arrancar el motor.
9
• Chaque fois que cela est possible, maintenez l’outil perpendiculaire­ment à la surface de travail.
• (1) Appuyez sur la gâchette pour démarrer le moteur.
Page 10
Tool Operation • Operación de la Herramienta • Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
(2) Press the nosepiece, with
constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
(3) Continue to allow the motor
to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.
To lock the switch in the on position
for continuous operation, depress the trigger switch and push in the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking but­ton release mechanism is working freely.
(2) Presione la pieza de la boca,
ejerciendo una fuerza constante, contra la supercie de trabajo. No retire la herramienta de la supercie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(3) Continúe haciendo funcionar
el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la supercie de trabajo.
Para bloquear el interruptor en
la posición de encendido para funcionamiento continuo, oprima el gatillo y pulse el botón de blo- queo. La herramienta continuará funcionando.
Para apagar la herramienta, desde
una condición de encendido continuo, oprima y suelte el gatillo una sola vez. Antes de usar la herramienta (cada vez), cerciórese de que el mecanismo soltador del botón de bloqueo funcione libremente.
(2) Appuyez le nez sur la sur-
face de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant dé­brayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée.
(3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail.
Pour bloquer la détente en position
pour un fonctionnement en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque démarrage de l’outil, véri­ez que le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien.
This tool is equipped with a depth
control adjustment.
Test drive one screw before naliz-
ing the depth to ensure appropriate countersink.
Adjust the countersink by turning
the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
This tool has a depth-sens-
ing clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals comple­tion of the drive.
Esta herramienta está equipada
con un ajuste de control de pro­fundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la profundidad a n de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los grácos ilustrados en la herra­mienta.
Esta herramieenta tiene un em-
brague que determina la profundi­dad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad precongurada, el embrague se desacopla automáti­camente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la nalización del impulso.
Cet outil est équipé d’un système
de réglage de la profondeur.
Faites un essai avec une vis avant
de procéder au réglage nal de la profondeur an de vous assurer que la pénétration est correcte.
Réglez la pénétration en tournant la
molette de réglage de la profon­deur : Référez-vous au graphique gurant sur l’outil pour trouver la bonne direction.
Cet outil posséde un dispositif
de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatique­ment et produit un clic, signiant que le vissage est terminé.
10
Page 11
Tool Operation • Operación de la Herramienta • Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodi­cally or when changing from Phil­lips to Square Drive fasteners.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del des­gaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
Changement de la broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison d’usure ou de dommage ou de change­ment entre vis à tête Phillips ou carrées.
Remove fasteners from the tool. (1)
Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse motor. Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the new
bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.
Adjusting Fastener Length
Unplug tool from electrical supply
before adjusting nosepiece for fastener length.
Remove screw using supplied
allen wrench.
Retire los tornillos de la herramien-
ta. (1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta en
posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
Ajuste del largo del tornillo
Desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentaciûn elèctrica antes de ajustar la pieza de boca al largo del tornillo.
Retire el tornillo usando la llave
allen provista.
Retirez les vis de l’outil. (1) Tirez
le bouton de libération de la broche vers l’arrière. (2) Inclinez l’outil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position.
Réglage de la longueur
de fixation
Avant díajuster líextrèmitè rotative
en fonction de la longueur de la xation, níoubliez pas de dèbran­cher líoutil.
Avec une clè Allen, enlevez la
vis.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing for proper fastener lengths.
Nosepiece has settings;
Drywall Wood
1" 1st hole 11/4" 11/4" 2nd hole 11/2" 11/2" 3rd hole 15/8" 15/8" 4th hole 13/4" 13/4" 5th hole 2" 2" 6th hole 55mm
7th hole 21/2" 8th hole 3"
To tighten screw,depress the
nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
Para ajustar los largos de tornillo
apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimenta-
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement d’alimentation pour un réglage correct des longueurs de xation.
ción.
La boca puede congurarse en
Il y a possibles du nez ;
seis posibles;
Drywall Wood Drywall Wood
1" 25mm 1˚oricio 32mm 11/4" 32mm 2˚oricio 38mm 11/2" 38mm 3˚oricio 41mm 15/8" 41mm 4˚oricio 44mm 13/4" 44mm 5˚oricio 50mm 2" 50mm 6˚oricio 55mm
1" 25mm 1st trou 32mm 11/4" 32mm 2nd trou 38mm 11/2" 38mm 3rd trou 41mm 15/8" 41mm 4th trou 44mm 13/4" 44mm 5th trou 50mm 2" 50mm 6th trou 55mm
7˚oricio 65mm 8˚oricio 75mm
Para apretar el tornillo, presione
la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
Pour serrer la vis, imprimez une
légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante.
11
7th trou 65mm 8th trou 75mm
Page 12
Maintenance Mantenimiento Entretien
R
English Espanol Francais
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
With tool unplugged from electrical
supply, make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nose­piece or trigger sticks or binds.
Routine lubrication of the tool is
not necessary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mante­nimiento a la herramienta.
Desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentaciûn elèctrica, efecte la inspecciûn diaria para asegurar el movimiento libre de la pieza de la boca y el accionador. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Limpié la herramienta frotán-
dola e inspeccione para ver si hay desgaste.
Lisez la section intitulée “Consi-
gnes de Sécurité” avant d’effec­tuer l’entretien de l’outil.
Alors que líoutil est dèbranchè,
faites une inspection quotidienne pour vous assurer que la dètente et líextrèmitè rotative bougent librement.N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
La lubrication de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure.
12
Page 13
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly. Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Probable Cause
Trigger switch is defective. No electrical power.
Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded.
Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged.
Screw length is improperly set. Return spring is weak. Defective collation material. Worn sprocket.
Screw length improperly set. Bit guide has worn.
Bit not properly inserted into drive shaft. Not a TyRex bit.
Tool is slid forward during drive. Tool is misaligned. Bit guide has worn.
Screw length improperly set. “Nosepiece” screw is loose. Bit guide has worn. Screw not seated properly in collation material. Bit severely worn. “Nosepiece” damaged or bent.
Debris build-up in mechanism. Weak return spring.
Tough drive application requires too much torque. Slide body has worn.
Corrective Action
Return to TyRex. Check electrical supply. (fuse)
Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit.
Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized TyRex service representative.
Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Replace slide body assembly.
Drop bit straight into opening. Rotate. Push hard. Use a TyRex bit.
Hold tool rmly while driving. Return to authorized TyRex service repesentative. Replace slide body assembly.
Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Tighten screw. Replace slide body assembly. Try another strip of fasteners. Replace bit. Replace “Nosepiece”.
Clean mechanism. Replace return spring.
Allow tool to cool and discontinue use in this application. Replace slide body. Return to TyRex for service.
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo completa­mente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de intercalación durante el embutido. El botón de liberación de la broca no libera la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está agotadal. No hay alimentaciûn elèctricaLa batería.
Tiene poca carga. La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta.
La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La broca está gastada o atorada.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrecta­mente. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Las placas del embrague no están alineadas. La broca no es TyRex.
La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. La broca no está alienada correctamente. El tornillo de la ìpieza de la bocaî est ojo.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrecta­mente. El tornillo no está bien asentado en el material de intercalación. La broca está muy desgastada.
La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería. Verique la alimentaciûn elèctrica (fusible)
Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicacio­nes apropiadas.
Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste cor­recto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste cor­recto del largo del tornillo.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras ac­ciona el botón de liberación.Use brocas TyRex.
Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras ac­ciona el botón de liberación. Apriete el tornillo
Sostenga la herramienta rmemente durante el embutido. Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste cor­recto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos. Reemplace la broca. Reemplace la pieza de la boca.
Limpie el mecanismo Cambie el resorte de retorno.
Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada. Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación.
13
Page 14
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur pendant l’entraînement.
La libération de la broche est inopérante. La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des xations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou revient lentement.
L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules hors d’usage. Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
La batterie est faible. La broche est usée. L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas cor­rectement ajustée. La broche est usée ou encrassée.
La longueur de vis est mal réglée. Système collecteur défectueux. Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Plateaux d’embrayage non alignés. Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement.
Broche mal alignée.
Vous níavez pas une tige de vissage TyRex. L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée. La vis est incorrectement placée dans le sys­tème collecteur. La vis de líextrÈmitÈ rotative est desserrÈe. La broche est gravement usée. Le nez est endommagé ou tordu.
Débris dans le mécanisme. Ressort de rappel faible.
La batterie est faible. L’application de vissage nécessite trop de force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie Remplacez la gâchetteVÈriez la source díalimen­tation (fusible).
Placez une nouvelle batterie. Remplacez la broche. Reportez-vous au manuel opérateur pour les ap­plications appropriées.
Réglez la profondeur de l’entraînement pour une pénétration plus profonde. Changez le sens et placez líoutil en mode avant.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un
Réglage correct de la longueur de vis. Donnez de légers coups sur l’outil tout en action­nant le bouton de libération.
Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture. Donnez de légers coups sur l’outil tout en action-
nant le bouton de libération. Utilisez une tige TyRex.
Maintenez l’outil fermement pendant l’entraînement. Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Essayez une autre bande de xations. Serrez-la. Remplacez la broche. Remplacez le nez. Nettoyez le mécanisme.
Remplacez le ressort de rappel. Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve. Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation dans le cadre de cette application.
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact TyRex for information at 1-800-396-3318.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrena­do y calificado. Póngase en contacto con TyRex para información 1-800-396-3318.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec TyRex par téléphone en appelant Le Distributeur agréé 1-800-396-3318.
Accessories Accesorios Accessoires
TyRex offers a full line of screws and accessories for your TyRex tools, including:
• Bits
• Case
• Allen Wrenches
• Safety Glasses For more information or a complete illustrated catalogue of TyRex accessories, ask your representative for #BRO001.
TyRex ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas TyRex, incluyendo:
• Brocas
• Estuche
• Llaves Allen
• Gafas de seguridad Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Ac­cesorios TyRex, pregunte pour el numero #BRO001.
TyRex offre une gamme compléte d’accessoires votre outil TyRex incluant:
• Broches
• Valises
• Clés Allen
• Lunettes de sécurité Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires TyRex, demander au détail­lant le catalogue #BRO001.
14
Page 15
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TY5300
Voltage 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz RPM 3300 Weight 5 lbs. Height 8” Length 16 Width 2.6” Fastener 50 screws Capacity (one strip)
Fastener 1-3” Range #6-#12 thd.
1/2
TY5300
Voltaje 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz RPM 3300 Peso (kg) 2.3 Alto (mm) 203 Largo (mm) 420 Profundidad 50mm Capacidad 50 tornillos para tornillos (una faja) Gama de largos de 25 a 75mm tornillos (1a 2 pulg) cuerpo de rosca #6 a#12
TY5300
Voltage 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz TPM 3300 Poids (kg) 2.3 Hauteur(mm) 203 Longueur(mm) 420 Larguer 50mm Capacité 50 vis xarions (une bande) Longueurs 25 - 75mm des de longueur xations corps leté #6 - #12
TyRex TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is two year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period,
Rex Commercial Tools and Fasteners,LLC, will repair or replace at Rex’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a TyRex Authorized Warranty Service Center (exception: power cords and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modication of the tool is present (read
Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the complete tool or part, with
transportation prepaid, to the nearest TyRex Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. REX COMMERCIAL TOOLS AND FASTENERS SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPE­CIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL REX’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WAR­RANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Rex will also replace any tool destroyed by an Act of God such as ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of own­ership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other ofcial governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-396-3318.
Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC
CINCINNATI, OHIO 45244 USA
Loading...