Instruction Manual
Guide d'Utilisation
Manual de Instrucciones
SG2500
SG4000
Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC
754 Cincinnati Batavia Pike
Cincinnati, Ohio 45245
Warnings for the safe use of this tool are included
in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta
están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de
cet outil se trouvent dans ce manuel.
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail
purchaser. During this period, Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC, will repair or replace
at Rex’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done
free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon
examination by a TyRex Authorized Warranty Service Center (exception: power cords and bits).
Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty
applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modifi-
cation of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns
the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest TyRex Authorized
Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is
within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
REX COMMERCIAL TOOLS AND FASTERNERS, LLC SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT
OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE,
SHALL DURASPIN’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE
CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Rex will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane
or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided
that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration
card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act
of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental
source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-396-3318.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC
CINCINNATI, OHIO 45245-1213 USA
Page 2
English
EspanolFrancais
English
EspanolFrancais
IF YOU HAVE ANY
QUESTIONS OR
COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY OTHER TyRex
PRODUCT, CALL US TOLL
FREE AT: 1-800-396-3318.
General
Safety Rules
WARNING! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or
serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Work Area
• Keep your work area clean
and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases, or
dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or
fumes.
• Keep bystanders, children,
and visitors away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
EN CASO DE TENER
ALGUNA PREGUNTA O
COMENTARIO ACERCA
DE ESTE O CUALQUIER
OTRO PRODUCTO TyRex,
LLAMENOS SIN CARGO
PARA UD. AL:
1-800-396-3318..
Reglas generales
de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y
comprenda todas estas
instrucciones.
Si no se siguen todas las
instrucciones presentadas a
continuación puede dar por
resultado un electrochoque,
incendio y/o lesiones personales graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Lugar de Trabajo
• Mantenga su lugar de tra-
bajo limpio y bien iluminado.
Los bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros
pueden causar accidentes.
• No maneje las herramientas
eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en
presencia de líquidos, gases
o polvos explosivos. Las
herramientas eléctricas crean
chispas que pueden inamar el
polvo o los vapores.
• No permita que se acerquen
personas, niños o visitas al
lugar mientras está trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
hacerlo perder el control.
POUR QUESTIONS OU
COMMENTAIRES SUR
CE PRODUIT TyRex OU
UN AUTRE, APPELEZNOUS SANS FRAIS AU :
1-800-396-3318..
Règles générales
de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lisez
et assimilez toutes les
consignes ci-dessous, si
vous ne les respectez pas
vous risquez électrocution,
incendie et/ou blessures
individuelles sérieuses.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de Travail
• Gardez votre zone de
travail nette et bien éclairée.
Des plans encombrés et des
zones obscures favorisent les
accidents.
• N’utilisez pas d’outils
électriques en atmosphères
explosives, comme en
présence de liquides, gaz ou
poussières inammables.
Ils créent des étincelles qui
peuvent allumer la poussière ou
les vapeurs.
• Gardez spectateurs, enfants
et visiteurs à l’écart en utili-
sant un outil électrique. Vous
pouvez en perdre le contrôle si
vous êtes distrait.
Electrical
Safety
• Double insulated tools are
equipped with a polarized
plug (one blade is wider than
the other.) This plug will t
in a polarized outlet only one
way. If the plug does not t
fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not t,
contact a qualied electrician
to install a polarized outlet.
Do not change the plug in
any way. Double insulation
eliminates the need for the three
wire grounded power cord and
grounded power supply system.
Seguridad Elec-
trica
• Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que
la otra.) Este enchufe se
puede insertar en un tomacorriente polarizado de una
sola manera. Si el enchufe
no se introduce totalmente
en el tomacorriente, dé
vuelta el enchufe. Si todavía
no entra, solicite a un perito
electricista que instale un
tomacorriente polarizado.
No le haga ningún tipo de
modicación al enchufe. El
aislante doble elimina la
necesidad de un cordón de
alimentación trilar conectado
a tierra y de un sistema de
suministro eléctrico conectado a tierra.
Sécurité Électri-
que
• Les outils à isolation dou-
ble ont une che polarisée
(une borne est plus large
que l’autre). Elle ne peut
s’encher dans une prise
polarisée que d’une façon.
Si elle ne s’enche pas,
inversez-la. Si le problème
persiste, contactez un
électricien qualié pour
installer une prise polarisée.
Ne modiez en aucune façon
la prise existante. Cette
isolation double évite le
besoin d’un cordon secteur 3
ls et de la liaison de terre sur
tout le système d’alimentation
électrique.
2
3
Page 3
English
EspanolFrancais
English
Electrical
Safety
Applicable only to Class II
(double insulated) tools. The
SG2500 and SG4000 are double
insulated.
• Avoid body contact with
grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if
your body is grounded.
• Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord.
Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an
outlet. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged
cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electric
shock.
• When operating a power
tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Seguridad Elec-
trica
Aplicable solamente a las
herramientas de Clase II (con
aislante doble). Los destornilladores SG2500 y SG4000 tienen
aislante doble.
• Evite el contacto del cuerpo
con las supercies conectadas
a tierra, por ejemplo, tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de sufrir
un electrochoque si su cuerpo está
conectado a tierra.
• No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El agua que entra a
una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de electrochoque.
• No maltrate el cordón eléctrico.
No use el cordón para acarrear
las herramientas o para desenchufarlas de un tomacorriente.
Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, borde alados o
piezas en movimiento. Sustituya
inmediatamente los cordones
dañados. Los cordones dañados
aumentan el riesgo de electrochoque.
• Al operar una herramienta
motorizada en exteriores, utilice
un cable de extensión apropiado
para uso en exteriores. El uso de
un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Applicable uniquement aux
outils Classe II
(double isolation). Les
SG2500 et SG4000 ont une
double isolation.
• Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre
comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps
est mis à la terre.
• N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le
risque d’électrocution.
• Ne maltraitez pas le cor-
don, pour porter l’outil ou en
le tirant pour le débrancher.
Gardez-le loin de chaleur,
huile, arêtes tranchantes
ou pièces mobiles. Remplacez-le tout de suite s’il est
abîmé. Un cordon endommagé crée un risque d’électrocution.
• Si vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge électrique
conçue pour un usage à
l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge ou d’un cordon conçu
pour l’extérieur réduit les
risques d’électrocution.
Sécurité Électri-
que
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
• Stay alert, watch what you
are doing and use common
sense when operating a power
tool. Do not use tool while
tired or under the inuence of
drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result
in serious personal injury.
• Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
• Avoid accidental starting. Be
sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your
nger on the switch or plugging
in tools that have the switch on
invites accidents.
• Remove adjusting keys or
switches before turning the
tool on. A wrench that is left
attached to a rotating part of the
tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enables better control of
the tool in unexpected situations.
• Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Seguridad Perso-
nal
• Manténgase alerta, pres-
te atención a lo que está
haciendo y use sentido común
cuando maneje una herramienta eléctrica. No la utilice si
está cansado o se encuentra
en estado de embriaguez,
está drogado o ha tomado
alguna medicina. Un momento
de descuido mientras maneja
una herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones graves.
• Vístase adecuadamente.
No use joyas o vestimentas
sueltas. Cúbrase el cabello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes lejos de las
piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas o el cabello largo
pueden enredarse en las piezas
en movimiento.
• Evite el arranque accidental.
Cerciórese que el interruptor
esté apagado antes de enchufar la herramienta.
El acarrear las herramientas con
el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor activado
puede causar accidentes.
• Retire las llaves de ajustes o
desconecte los interruptores
antes de encender la herramienta. Si se deja una llave
conectada a una pieza giratoria
de la herramienta puede resultar
en lesiones personales.
• No trate de alcanzar más lejos
de lo necesario. Mantenga los
pies bien apoyados y equilibrados en todo momento.
El apoyo y equilibrio adecuados
le permiten tener mejor control
de la herramienta en situaciones
imprevistas.
• Use equipo de seguridad. Use
siempre protección de los ojos.
Se debe usar una mascarilla
contra polvo, calzado antideslizante, casco o protección de los
oídos según convenga para las
condiciones.
Sécurité
Individuelle
• Restez attentif, regardez ce
que vous faites et gardez votre bon sens en utilisant un
outil électrique. Ne travaillez
pas avec en étant fatigué ou
sous l’inuence de drogue,
alcool ou médicaments. Un
moment d’inattention en maniant un outil électrique peut
causer de sévères blessures.
• Habillez-vous de façon
adaptée, sans vêtements
lâches ou bijoux. Gardez
cheveux longs (attachés),
vêtements et gants, à l’écart
des pièces mobiles. Ce sont
tous des éléments qui peuvent
se faire prendre.
• Évitez un démarrage intem-
pestif, avec l’interrupteur sur
arrêt avant de brancher. Le
transport d’outils avec doigt
sur la détente et leur branchement avec leur interrupteur
sur marche sont sources
d’accidents.
• Enlevez clés de réglage ou
de serrage avant de démarrer l’outil. Elles peuvent vous
blesser en restant attachées à
un outil en mouvement.
• Ne travaillez pas à bout de
bras, gardez toujours des
bons appui et l’équilibre.
C’est important pour garder un
bon contrôle de l’outil même
dans les situations inattendues.
• Utilisez un équipement de
sécurité, portez toujours des
lunettes. Un masque antipoussières, des chaussures de
sécurité anti-glisse, un casque
ou une protection acoustique
doivent être utilisés selon les
conditions.
Tool Use
and Care
• Use clamps or other practical
way to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or
against your body is unstable
and may lead to a loss of control.
• Do not force tool. Use the
correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer and the rate
for which it is designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and
must be repaired.
• Disconnect the plug from the
power source before making
any adjustments, changing ac-
cessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
• Store idle tools out of the
reach of children and other
untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges
are less likely to bind and are
easier to control.
• Check for misalignment
or binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that may effect
the tools operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents
are caused by poorly maintained
tools.
• Use only accessories that
are recommended by the
manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable
for one tool, may become hazardous when used on another
tool.
Uso Y Cuidado de
Utilisation et Soin
las Herramientas
• Utilice pinzas u otra manera
práctica de sujetar y apoyar la pieza
de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza con la mano o contra
su cuerpo es muy inestable y puede
perder el control de la herramienta.
• No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará
un trabajo mejor y más seguro, y a la
velocidad para la cual está diseñada.
• No use la herramienta si el
interruptor no la puede encender
o apagar. Toda herramienta que no
puede controlarse con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
• Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación antes de hacer
ajustes, cambiar los accesorios o
guardar la herramienta. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de
activar la herramienta accidentalmente.
• Guarde las herramientas que no
están en uso lejos del alcance de
los niños y de otras personas sin
experiencia. Las herramientas son
peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
• Cuide sus herramientas. Mantenga
las herramientas de corte aladas
y limpias. Las herramientas bien cuidadas, con los bordes cortantes bien
alados tienen menos probabilidades
de atascarse y son más fáciles de
controlar.
• Inspeccione para ver si hay
desalineación o atascamiento de las
piezas móviles, rotura de piezas o
cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de las
herramientas. Si la herramienta está
dañada, repárela antes de volverla
a usar.
Muchos accidentes son causados por
herramientas mal cuidadas.
• Use solamente los accesorios
recomendados por el fabricante de
su modelo. Los accesorios que son
adecuados para una herramienta,
pueden ser peligrosos cuando se usan
en una de otro tipo.
• Utilisez des serre-joints
ou une autre solution pour
xer la pièce sur un support
stable. Le maintien à la main
ou contre le corps est instable
et peut générer une perte de
contrôle.
• Ne forcez pas sur l’outil,
utilisez-en un approprié pour
l’application. L’outil correct
fera mieux un travail correct et
sûr au rythme pour lequel il a
été conçu.
• N’utilisez pas un outil à l’in-
terrupteur M/A défectueux.
Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est
dangereux et à réparer.
• Débranchez la che secteur
de la prise avant tout réglage, changement d’accessoire
ou stockage. Cette mesure de
sécurité préventive élimine le
risque de démarrage intempestif de l’outil.
• Gardez les outils inactifs
hors de portée des enfants et
personnes sans formation.
Les outils sont dangereux aux
mains des novices.
• Entretenez bien les outils,
gardez-les affûtés et propres.
Des outils entretenus bien
tranchants risquent moins
de plier et sont plus faciles à
manœuvrer.
Vériez alignement ou courbure des pièces mobiles,
cassures, ou tout autre
état pouvant dégrader le
fonctionnement d’outils. En
cas de dommages, faites
les réparer avant usage. Un
mauvais entretien peut etrê la
cause de nombreux incidents.
• N’utilisez que des acces-
soires recommandés par le
fabricant de votre modèle.
Des accessoires bons pour un
outil peuvent devenir dangereux sur un autre.
de L’outil
6
7
Page 5
English
EspanolFrancais
English
EspanolFrancais
Service
• Tool service must be performed only by qualied repair
personnel. Service or mainte-
nance performed by unqualied
personnel could result in a risk
of injury.
• When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions in
the Maintenance section of
this manual. Use of authorized
parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a
risk of electric shock or injury.
Servico
• Solamente personal
competente debe reparar
las herramientas. Las tareas
de servicio o de mantenimiento efectuadas por personal
inexperto podrían resultar en
un riesgo de lesiones.
• Cuando repare una herra-
mienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
que se encuentran en la
sección Mantenimiento en
este manual.
El uso de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede crear un
riesgo de electrochoque o de
lesiones.
Dépannage
• La réparation d’outils ne
doit être conée qu’à du
personnel qualié. Répara-
tion ou maintenance faites par
du personnel non qualié sont
un risque potentiel de blessure
ultérieure.
• Pour la réparation, n’uti-
lisez que des pièces de
rechange identiques. Suivez
les instructions de la section
dépannage de ce manuel.
Si vous ne suivez pas ces
conseils ou utilisez de mauvaises pièces, vous pouvez
provoquer électrocution ou
blessures.
Additional Safety
Rules
• Hold tool by insulated grip-
ping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire will
make the exposed metal parts
of the tool “live” and shock the
operator.
• Keep handles dry, clean, free from oil and grease. It is recommended to use rubber gloves.
This will enable better control.
• DO NOT TOUCH ANY OF
THE METAL PARTS OF THE
TOOL when drilling or driving
into walls, oors or wherever
live electrical wires may be
encountered. Hold the tool only
by insulated grasping surfaces to
prevent electric shock if you drill
or drive into a live wire.
WARNING: Some dust created
by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth
defects or other reproductive
harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, and arsenic and chromium
from chemically treated lumber
(CCA)
Reglas de Seguri-
dad Adicionales
• Cuando esté realizando un
trabajo donde la herramienta
de corte puede tocar algún
cable oculto o su propio
cordón, sujete la herramienta
tomándola de las supercies
de agarre aisladas. El contacto
con un alambre «vivo» dejará las
piezas metálicas expuestas de
la herramienta «con corriente» y
electrocutará al operario.
• Mantenga los mangos secos,
limpios, libres de aceite y grasa. Se recomienda usar guantes
de goma. Le permitirá tener
mejor control de la herramienta.
• NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PIEZAS METALICAS DE
LA HERRAMIENTA cuando
esté taladrando o atornillando
en paredes, pisos o donde-
quiera que puedan encontrarse cables eléctricos con
corriente. Sujete la herramienta
tomándola solamente de las su-
percies de agarre aisladas para
evitar un electrochoque en caso
de taladrar o atornillar contra un
cable con corriente.
ADVERTENCIA: Algunos polvos creados al lijar, aserrar,
esmerilar o taladrar con máquina eléctricas, o por otras
actividades de construcción
contienen sustancias químicas causantes de cáncer,
malformaciones congénitas
u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a
base de plomo,
• la sílice cristalina de los
ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la
madera tratada químicamente
(CCA)
Règles de Sécuri-
té Additionnelles
• Tenez l’outil par les surfaces de maintien isolées
en utilisation où l’embout
peut toucher un l caché ou
le propre cordon de l’outil.
Le contact avec un tel l peut
amener une tension sur les
parties métalliques exposées
de l’outil et blesser l’opérateur.
• Gardez les poignées sè-
ches, propres et sans graisse/huile. Le port de gants
caoutchouc est recommandé
pour un meilleur contrôle.
• NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL en perçant et
pénétrant dans murs ou
planchers, là où peuvent se
trouver des ls électriques.
Ne tenez l’outil que par ses
surfaces isolées pour éviter
une commotion électrique au
contact de tension.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par
ponçage, meulage, perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques connus pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autres atteintes à la
reproduction. Par exemple :
• plomb venant de certaines
peintures,
• silice cristallisée de briques
et ciment ou autres matériaux
de maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois
traités chimiquement (CCA)
8
9
Page 6
English
EspanolFrancais
English
Additional Safety
Rules
Your risk from these exposures
varies, depending on how
often you do this type of work.
To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with
approved safety equipment, such
as those dust masks that are
specially designed to lter out
microscopic particles.
The label on your tool may include the following symbols.
Reglas de Seguri-
dad Adicionales
Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias varía,
dependiendo de cuán frecuentemente realiza este tipo
de trabajo. Para reducir su
exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar
que tenga buena ventilación,
y trabaje con un equipo de
seguridad aprobado, por
ejemplo, las mascarillas
contra polvo especialmente
diseñadas para ltrar las
partículas microscópicas.
La etiqueta en su herramienta
puede incluir los símbolos
siguientes:
Règles de Sécuri-
té Additionnelles
Vos risques suite à l’exposition
varient suivant la répétitivité
de tels travaux. Pour réduire
le danger chimique : travaillez
en zone bien ventilée, avec
un équipement de sécurité approuvé, comme les masques
anti poussières spécialement
prévus pour retenir les microparticules.
L’étiquette sur votre outil peut
comporter ces symboles :
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
=====..................direct current
n
o........................ no load speed
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
=====...................corriente continua
n
o.........................velocidad sin carga
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
10
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
=====...................courant continu
n
o.........................vitesse sans charge
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
11
Page 7
English
EspanolFrancais
English
EspanolFrancais
Switch
Interruptor
Détente d’inter-
Figure 1
Figura 1
Schéma 1
rupteur
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger
switch, shown in Figure 1. To
stop tool, release the switch.
The variable speed trigger switch permits speed control.
The farther the trigger switch is
depressed, the higher the speed
of the tool.
To lock the switch in the on
position for continuous operation, depress the trigger switch
and push in the locking button.
The tool will continue to run. To
turn the tool off, from a locked on
condition, squeeze and release
the trigger once. Before using
the tool (each time), be sure
that the locking button release
mechanism is working freely.
Be sure to release the locking button release mechanism
before disconnecting the plug
from the power supply. Failure
to do so will cause the tool to
start immediately the next time it
is plugged in. Damage or injury
could result.
The reversing lever is used to
reverse the tool for backing out
screws. It is located above the
trigger, Shown in Figure 1. To
reverse the screwdriver, turn it
off and push the reversing lever
to the right (when viewed from
the back of the tool). Turn the
tool off and push the lever to the
left for forward operation.
1213
Para activar la herramienta, oprima el interruptor de
gatillo, ilustrado en la gura
1. Para apagarla, suelte el
gatillo. El interruptor de ga-
tillo de velocidad regulable
permite controlar la velocidad.
Cuanto más se oprime el
gatillo, tanto más rápida es la
velocidad de la herramienta.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encendido para funcionamiento
continuo, oprima el gatillo y
pulse el botón de bloqueo.
La herramienta continuará
funcionando.
Para apagar la herramienta, desde una condición de
encendido continuo, oprima y
suelte el gatillo una sola vez.
Antes de usar la herramienta
(cada vez), cerciórese de
que el mecanismo soltador del botón de bloqueo
funcione libremente. Suelte
el mecanismo soltador del
botón de bloqueo antes de
desenchufar la herramienta
de la fuente de alimentación.
Si no lo hace, la herramienta comenzará a funcionar
inmediatamente la próxima
vez que la enchufe y podría
causar daño o lesiones.
La palanca de inversión se
utiliza para cambiar el sentido
de rotación de la herramienta
para destornillar tornillos. Se
encuentra encima del gatillo,
ilustrado en la gura 1. Para
invertir la rotación del destornillador, apáguelo y empuje la
palanca de inversión hacia la
derecha (visto desde la parte
trasera de la herramienta).
Apague la herramienta y
empuje la palanca hacia la
izquierda para que funcione
hacia adelante.
Pour démarrer l’outil, appuyez
sur sa détente (schéma 1).
Relâchez-la pour l’arrêter. La
détente variateur de vitesse
permet de contrôler la rotation.
Plus elle est pressée, plus
l’outil tourne vite.
Pour bloquer la détente en
position pour un fonctionnement en continu sans avoir à
la maintenir, appuyez dessus
et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer
à tourner. Pour le couper à
partir de ce mode, appuyez
de nouveau sur la détente et
relâchez-la. Avant chaque dé-
marrage de l’outil, vériez que
le mécanisme de libération du
bouton de blocage fonctionne
bien. Libérez bien le blocage avant de débrancher la
prise du secteur, sinon l’outil
démarrerait immédiatement
à sa prochaine mise sous
tension sans même toucher la
détente, entraînant dégâts ou
blessures.
Le levier d’inversion de
sens est prévu pour que
l’outil puisse faire sortir des
vis. Il est situé au dessus de
la détente (schéma 1). Pour
inverser le tournevis, coupezle et poussez ce levier vers la
droite (vu de l’arrière de l’outil).
Coupez l’alimentation de l’outil
et repoussez le levier vers la
gauche pour revenir à la rotation normale dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Reversing lever
Palanca de inversión
Evier d’inversion de
sens de rotation
Trigger Switch
Interruptor de gatillo
Detente d’interrupteur
Locking Button
Boton de bloqueo
Bouton de blocage
English Specications
Bit shank size
Frequency
Voltage
Current
Input
No Load Speed
Length
Weight
SG2500
1/4” hex
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-2500 min
12-1/4”
4.3 lbs.
SG4000
1/4” hex
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-4000 min
12-1/4”
4.2 lbs.
Espanol Especicaciones
SG2500 SG4000
Medida de espiga de punta 1/4” hexagonal 1/4” hexagonal
Hertzios 60 hz 60 hz
Voltios 120 V 120 V
Corriente 5.4 A 5.4 A
Entrada 600 W 600 W
Velocidad sin carga 0-2500 min 0-4000 min
Longitud 12-1/4” 12-1/4”
Peso 4.3 lbs. 4.2 lbs.
Francais Spécications
SG2500
Queue d’embout 1/4” 6 pans
Hertz 60 hz
Volts 120 V
Courant 5.4 A
Puissance 600 W
Vitesse à vide 0-2500 min
Longueur 31 cm
Poids 1,96 kg
SG4000
1/4” 6 pans
60 hz
120 V
5.4 A
600 W
0-4000 min
31 cm
1,91 kg
Page 8
English
EspanolFrancais
English
EspanolFrancais
Assembly
REPLACING THE BIT HOLDER
AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The
locking sleeve and adjusting
sleeve come out of the gear casing as a set. Pull the bit holder
straight out. If it is difcult to pull
by hand, use pliers. Push a new
bit into the holder. Use a new bit
holder if necessary. Push the bit
holder (with bit) into the hex hole
of the spindle until the ball lock
snaps into the groove on the bit
holder shank. Attach the locking
sleeve (with adjusting sleeve) to
the gear case. Align the projection inside the adjusting sleeve
with the groove of the gear case
and push the adjusting sleeve
as far as it will go.
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
Asamblea
SUSTITUCION DEL ADAPTADOR Y LA PUNTA (FIGURA
2)
Tire del manguito de jación.
El manguito de jación y el
manguito de ajuste salen de la
caja de engranajes como un
conjunto. Tire del adaptador
recto hacia afuera. Si es difícil
tirarlo con la mano, use los
alicates. Inserte una punta
nueva en el adaptador (portapunta). Si es necesario, utilice
un adaptador nuevo. Inserte
el adaptador (con la punta)
en el agujero hexagonal del
husillo hasta que el bloqueo
esférico encaje en la ranura de
la espiga del adaptador. Fije
el manguito de jación (con el
manguito de ajuste) a la caja
de engranajes. Alinee la proyección dentro del manguito
de ajuste con la ranura de la
caja de engranajes y empuje
el manguito de ajuste hasta
donde tope.
2
Bit
Punta
Embout
Assemblée
REMPLACEMENT DU
PORTE-EMBOUT ET DE
L’EMBOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il
sort du carter d’engrenage avec
le manchon de réglage comme
un ensemble. Tirez le porte-em-
bout tout droit, si c’est difcile
utilisez des pinces. Mettez un
nouvel embout dans le porteembout. Utilisez un nouveau
porte-embout si nécessaire.
Poussez le porte-embout et
son embout dans le trou 6
pans de l’axe jusqu’à ce que le
blocage à bille s’encastre dans
la gorge de la tige du porteembout. Fixez le manchon de
blocage (avec le manchon de
réglage) sur le carter d’engrenages. Alignez la saillie dans
le manchon de réglage avec la
rainure du carter d’engrenages
et poussez-le à fond.
Operation
OPERATION
SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of
the tool will automatically drive
a screw to a preset depth. To
adjust your screwdriver so it
will drive screws to the desired
depth unlock the locking sleeve,
turn the adjusting sleeve until
depth for bit holders or depth is
obtained. Test drive a fastener
in scrap materials to determine
if fastener is correctly seating.
Further adjustment may be necessary to increase or decrease
the fastener depth.
DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive
the screw, set the screw in the
bit and align it in the desired position against the work surface.
Depress the trigger. With the
motor running, push the tool forward to engage the clutch. The
clutch will disengage when the
screw is driven to the selected
depth.
Locking Sleeve Manguito de jación
Manchon de blocage
Operación
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la
herramienta atornillará automáticamente un tornillo hasta una
profundidad prejada. Para ajustar el destornillador de manera
que atornille los tornillos hasta la
profundidad deseada, desblo-
quee el manguito de jación,
gire el manguito de ajuste hasta
obtener la profundidad para los
adaptadores (portapuntas) o la
profundidad del tornillo. Pruebe
atornillar un tornillo en material
de descarte para determinar si
el tornillo queda correctamente
asentado. Probablemente será
necesario un ajuste adicional
para aumentar o disminuir la
profundidad del tornillo.
PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para
atornillar, coloque el tornillo en
la punta y alinéelo en la posición
deseada contra la supercie de
trabajo. Oprima el gatillo. Con
el motor funcionando, empuje
la herramienta hacia adelante
para engranar el embrague.
El embrague se desengranará
cuando el tornillo se inserta a la
profundidad jada.
Opération
RÉGLAGE DE PROFONDEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil amènera automatiquement la vis à
la profondeur préréglée. Pour
régler votre tournevis an qu’il
enfonce les vis d’une certaine
longueur, débloquez le manchon de blocage, tournez le
manchon de réglage jusqu’à
l’obtention de la profondeur
du porte-embout. Testez la
mise en place d’une xation
dans un matériau d’essai pour
constater si le positionnement est le bon. Il peut être
nécessaire d’afner le réglage
pour augmenter ou diminuer la
profondeur d’enfoncement de
l’attache.
VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et
alignez-la dans à l’endroit
voulu sur la surface de travail.
Appuyez sur la détente. Avec
le moteur activé, poussez
l’outil vers l’avant pour engager l’embrayage. L’embrayage
va se désengager quand la
vis aura été enfoncée de la
longueur prédéterminée.
Bit Holder
Adaptador
Manchon de blocage
Locking Sleeve
Manguito de jación
Porte-embout
1415
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
3
Page 9
English
EspanolFrancais
English
EspanolFrancais
Maintenance
Cleaning - With the motor
running, blow dirt and dust out
of all air vents with dry air at
least once a week. Wear safety
glasses while performing this
operation. Exterior plastic parts
may be cleaned with a damp
cloth. Never use solvents. After use, Check the tool to make
sure that it is in top condition. It
is recommended that you take
this tool to a TyRex Authorized
Service Center for a thorough
cleaning and lubrication at least
once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR
IS IN MOTION. ALWAYS
DISCONNECT THE POWER
CORD FROM THE RECEPTACLE BEFORE CHANGING
REMOVEABLE OR EXPENDABLE PARTS, LUBRICATING,
OR WORKING ON THE UNIT.
Mantenimiento
Limpieza - Con el motor funcionando, sople la suciedad y
el polvo por todas las salidas
de aire con un chorro de aire
seco por lo menos una vez a
la semana. Póngase anteojos
de seguridad para hacer este
trabajo. Las piezas exteriores
de plástico pueden limpiarse
con un trapo húmedo. Nunca
use solventes. Después de
usar la herramienta, revísela
para asegurarse que está
en óptimas condiciones. Se
recomienda llevar esta herramienta a un centro de servicio
autorizado TyRex para que le
hagan una limpieza a fondo y
una lubricación por lo menos
una vez al año.
NO HAGA NINGUN AJUSTE
MIENTRAS EL MOTOR
ESTA FUNCIONANDO.
DESENCHUFE SIEMPRE EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTE ANTES DE CAMBIAR
LAS PIEZAS DESMONTABLES O FUNGIBLES, DE
LUBRICAR O TRABAJAR
EN ESTA HERRAMIENTA.
Entretien
Nettoyage – Avec le moteur
en marche, soufez saletés
et poussière hors de tous les
évents à l’air comprimé sec
une fois par semaine. Portez
des lunettes de sécurité pour
le faire. Les pièces plastiques
externes peuvent se laver
avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de solvants. Après
usage, vériez le bon état de
l’outil. Nous vous recommandons de l’amener à un centre
de réparations agréé TyRex
pour nettoyage et lubrication
au moins une fois par an.
NE FAITES AUCUN RÉGLAGE AVEC LE MOTEUR
EN MARCHE. DÉBRANCHEZ
TOUJOURS LE CORDON
SECTEUR AVANT DE
CHANGER DES PIÈCES
DÉTACHABLES OU EXTENSIBLES, DE LUBRIFIER OU
TRAVAILLER SUR L’OUTIL.
Warning!
To ensure the safety and reliability, all repairs, maintenance
and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by
an AUTHORIZED SERVICE
CENTER. Always use identical
replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
TOOL AND PARTS WARRANTY
The length of this guarantee is
one year from date of purchase
by the original retail purchaser.
TyRex Products Inc. will repair
or replace at TyRex’s option,
any original part or parts. This
will be done free of charge,
provided the parts are determined defective in materials
or workmanship. Any replacement part provided will carry a
warranty for the balance of the
period of warranty applicable to
the part it replaces.
STANDARD ACCESSORIES
1/4” Magnetic Bit Holder,
1/4” #2 Phillips Bit
Advertinica!
Para seguridad y conabilidad, todas las reparaciones,
las tareas de mantenimiento
y los ajustes (incluyendo la
inspección y la sustitución
de las escobillas) deben ser
efectuadas por un CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO. Use siempre piezas
de repuesto idénticas a las
originales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA
EN EL FUTURO.
GARANTIA DE LA H ERRAMIENTA Y PIEZAS
Esta garantía tiene una
duración de un año a partir
de la fecha de compra por
el comprador minorista
original. TyRex Products
Inc. reparará o sustituirá, a
opción de TyRex, cualquier
pieza o piezas originales.
Esto se hará sin cargo para
el comprador, siempre que
se determine que las piezas
tienen defectos en el material
o la fabricación.
Toda pieza de repuesto suministrada estará cubierta por el
resto del período de garantía
aplicable a la pieza que está
sustituyendo.
ACCESORIOS ESTANDAR
Adaptador magnético de 1/4”,
punta phillips Nº 2 de 1/4”
Avertissement!
Pour assurer sécurité et
abilité, toutes réparations,
entretiens et réglages (incluant inspection et remplacement des balais) doivent
être réalisés par un CENTRE
DE RÉPARATIONS AGRÉÉ.
Utilisez toujours des pièces
de rechange identiques.
GARDEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
GARANTIE SUR OUTIL ET
PIÈCES
Cette garantie a une durée
de un an à partir de la date
d’achat par le client d’origine. TyRex Products Inc.
aura le choix de réparer ou
remplacer toute partie ou
pièces d’origine. L’action sera
gratuite s’il est établi que
ces pièces présentaient un
défaut dû aux matériaux ou à
la main d’oeuvre. Toute pièce
remplacée sera garantie
elle-même pour la durée
restant à courir de la garantie
initiale de la pièce qu’elle a
remplacée.