Tyrex SG4000 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Screwdrivers Tournesvis Des Tornilladores
Instruction Manual Guide d'Utilisation Manual de Instrucciones
SG2500 SG4000
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
OMU007 Revised June 25, 2007
© 2007 by Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC
Questions? Comments? Contact: 1.800.396.3318
or visit our website: www.tyrextools.com
TyRex TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail
purchaser. During this period, Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC, will repair or replace
at Rex’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a TyRex Authorized Warranty Service Center (exception: power cords and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modifi-
cation of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns
the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest TyRex Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRAN­TIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. REX COMMERCIAL TOOLS AND FASTERNERS, LLC SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDEN­TAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL DURASPIN’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMI­NATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Rex will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-396-3318.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC
CINCINNATI, OHIO 45245-1213 USA
Page 2
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY OTHER TyRex PRODUCT, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-396-3318.
General Safety Rules
WARNING! Read and un­derstand all instructions.
Failure to follow all instruc­tions listed below may result
in electric shock, re and/or
serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools
in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children,
and visitors away while oper­ating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
EN CASO DE TENER ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE ESTE O CUALQUIER OTRO PRODUCTO TyRex, LLAMENOS SIN CARGO PARA UD. AL: 1-800-396-3318..
Reglas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas estas instrucciones.
Si no se siguen todas las instrucciones presentadas a continuación puede dar por resultado un electrochoque, incendio y/o lesiones perso­nales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Lugar de Trabajo
Mantenga su lugar de tra-
bajo limpio y bien iluminado.
Los bancos de trabajo desor­denados y los lugares oscuros pueden causar accidentes.
No maneje las herramientas
eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases
o polvos explosivos. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden inamar el
polvo o los vapores.
No permita que se acerquen
personas, niños o visitas al lugar mientras está trabajan­do con una herramienta eléc­trica. Las distracciones pueden
hacerlo perder el control.
POUR QUESTIONS OU COMMENTAIRES SUR CE PRODUIT TyRex OU UN AUTRE, APPELEZ­NOUS SANS FRAIS AU : 1-800-396-3318..
Règles générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lisez et assimilez toutes les consignes ci-dessous, si
vous ne les respectez pas vous risquez électrocution, incendie et/ou blessures individuelles sérieuses.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Zone de Travail
Gardez votre zone de
travail nette et bien éclairée.
Des plans encombrés et des zones obscures favorisent les accidents.
N’utilisez pas d’outils
électriques en atmosphères explosives, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières inammables.
Ils créent des étincelles qui peuvent allumer la poussière ou les vapeurs.
Gardez spectateurs, enfants
et visiteurs à l’écart en utili-
sant un outil électrique. Vous pouvez en perdre le contrôle si vous êtes distrait.
Electrical
Safety
Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will t
in a polarized outlet only one
way. If the plug does not t
fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not t, contact a qualied electrician
to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
Seguridad Elec-
trica
Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que
la otra.) Este enchufe se puede insertar en un toma­corriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el tomacorriente, dé vuelta el enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito
electricista que instale un
tomacorriente polarizado. No le haga ningún tipo de
modicación al enchufe. El aislante doble elimina la necesidad de un cordón de
alimentación trilar conectado
a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conecta­do a tierra.
Sécurité Électri-
que
Les outils à isolation dou-
ble ont une che polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’encher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enche pas, inversez-la. Si le problème
persiste, contactez un
électricien qualié pour
installer une prise polarisée.
Ne modiez en aucune façon
la prise existante. Cette isolation double évite le besoin d’un cordon secteur 3
ls et de la liaison de terre sur
tout le système d’alimentation électrique.
2
3
Page 3
English
Espanol Francais
English
Electrical
Safety
Applicable only to Class II (double insulated) tools. The
SG2500 and SG4000 are double insulated.
Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will in­crease the risk of electric shock.
Do not abuse the cord.
Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or mov­ing parts. Replace damaged cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power
tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Seguridad Elec-
trica
Aplicable solamente a las
herramientas de Clase II (con
aislante doble). Los destornilla­dores SG2500 y SG4000 tienen aislante doble.
Evite el contacto del cuerpo
con las supercies conectadas a tierra, por ejemplo, tubos,
radiadores, cocinas y refrigerado­res. Existe un riesgo mayor de sufrir
un electrochoque si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condicio­nes húmedas. El agua que entra a
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque.
No maltrate el cordón eléctrico.
No use el cordón para acarrear las herramientas o para desen­chufarlas de un tomacorriente.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde alados o
piezas en movimiento. Sustituya inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados
aumentan el riesgo de electrocho­que.
Al operar una herramienta
motorizada en exteriores, utilice
un cable de extensión apropiado
para uso en exteriores. El uso de
un cable apropiado para exterio­res reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Applicable uniquement aux
outils Classe II
(double isolation). Les SG2500 et SG4000 ont une double isolation.
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques d’électrocution si votre corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le risque d’électrocution.
Ne maltraitez pas le cor-
don, pour porter l’outil ou en
le tirant pour le débrancher.
Gardez-le loin de chaleur, huile, arêtes tranchantes ou pièces mobiles. Rempla­cez-le tout de suite s’il est
abîmé. Un cordon endom­magé crée un risque d’électro­cution.
Si vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, utili­sez une rallonge électrique conçue pour un usage à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge ou d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
Sécurité Électri-
que
Minimum Gage for Cord Sets Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not More AWG Than Than _____________________________________________________________ _______
0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12
Espanol
Calibre mínimo para cordones de alimentación
Voltios Longitud total del cordón en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje
Mayor que No mayor que Calibre (AWG) _____________________________________________________________ _______ 0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12
Francais
Calibre minimum du cordon secteur
Volts Longueur totale du cordon en mètres
120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45 240 V 0-15 15-30 30-60 60-90
Consommation en A
Plus Moins AWG (calibre de l) de de _____________________________________________________________ _______
0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12
4
5
Page 4
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Personal
Safety
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while
tired or under the inuence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be
sure switch is off before plug­ging in. Carrying tools with your
nger on the switch or plugging
in tools that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or
switches before turning the
tool on. A wrench that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for ap­propriate conditions.
Seguridad Perso-
nal
Manténgase alerta, pres-
te atención a lo que está
haciendo y use sentido común cuando maneje una herramien­ta eléctrica. No la utilice si está cansado o se encuentra
en estado de embriaguez,
está drogado o ha tomado alguna medicina. Un momento
de descuido mientras maneja una herramienta eléctrica puede resultar en lesiones graves.
Vístase adecuadamente.
No use joyas o vestimentas sueltas. Cúbrase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las
piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden enredarse en las piezas en movimiento.
Evite el arranque accidental.
Cerciórese que el interruptor
esté apagado antes de enchu­far la herramienta.
El acarrear las herramientas con el dedo en el interruptor o enchu­farlas con el interruptor activado puede causar accidentes.
Retire las llaves de ajustes o
desconecte los interruptores antes de encender la herra­mienta. Si se deja una llave
conectada a una pieza giratoria de la herramienta puede resultar en lesiones personales.
No trate de alcanzar más lejos
de lo necesario. Mantenga los pies bien apoyados y equilibra­dos en todo momento.
El apoyo y equilibrio adecuados le permiten tener mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
Use equipo de seguridad. Use
siempre protección de los ojos.
Se debe usar una mascarilla contra polvo, calzado antidesli­zante, casco o protección de los oídos según convenga para las condiciones.
Sécurité
Individuelle
Restez attentif, regardez ce
que vous faites et gardez vo­tre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne travaillez
pas avec en étant fatigué ou
sous l’inuence de drogue,
alcool ou médicaments. Un moment d’inattention en ma­niant un outil électrique peut causer de sévères blessures.
Habillez-vous de façon
adaptée, sans vêtements
lâches ou bijoux. Gardez
cheveux longs (attachés), vêtements et gants, à l’écart
des pièces mobiles. Ce sont tous des éléments qui peuvent se faire prendre.
Évitez un démarrage intem-
pestif, avec l’interrupteur sur
arrêt avant de brancher. Le transport d’outils avec doigt sur la détente et leur branche­ment avec leur interrupteur sur marche sont sources d’accidents.
Enlevez clés de réglage ou
de serrage avant de démar­rer l’outil. Elles peuvent vous
blesser en restant attachées à un outil en mouvement.
Ne travaillez pas à bout de
bras, gardez toujours des bons appui et l’équilibre.
C’est important pour garder un bon contrôle de l’outil même dans les situations inatten­dues.
Utilisez un équipement de
sécurité, portez toujours des
lunettes. Un masque anti­poussières, des chaussures de sécurité anti-glisse, un casque ou une protection acoustique doivent être utilisés selon les conditions.
Tool Use
and Care
Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control.
Do not force tool. Use the
correct tool for your applica­tion. The correct tool will do the
job better and safer and the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing the tool. Such preventive safety mea­sures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the
reach of children and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may effect the tools operation. If dam­aged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that
are recommended by the
manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become haz­ardous when used on another tool.
Uso Y Cuidado de
Utilisation et Soin
las Herramientas
• Utilice pinzas u otra manera
práctica de sujetar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo es muy inestable y puede perder el control de la herramienta.
No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para su apli­cación. La herramienta correcta hará
un trabajo mejor y más seguro, y a la velocidad para la cual está diseñada.
No use la herramienta si el
interruptor no la puede encender o apagar. Toda herramienta que no
puede controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación antes de hacer
ajustes, cambiar los accesorios o
guardar la herramienta. Estas medi­das preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente.
Guarde las herramientas que no
están en uso lejos del alcance de
los niños y de otras personas sin experiencia. Las herramientas son
peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
Cuide sus herramientas. Mantenga
las herramientas de corte aladas
y limpias. Las herramientas bien cui­dadas, con los bordes cortantes bien
alados tienen menos probabilidades
de atascarse y son más fáciles de controlar.
Inspeccione para ver si hay
desalineación o atascamiento de las piezas móviles, rotura de piezas o
cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de las herramientas. Si la herramienta está dañada, repárela antes de volverla a usar.
Muchos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.
Use solamente los accesorios
recomendados por el fabricante de
su modelo. Los accesorios que son adecuados para una herramienta, pueden ser peligrosos cuando se usan en una de otro tipo.
Utilisez des serre-joints
ou une autre solution pour
xer la pièce sur un support stable. Le maintien à la main
ou contre le corps est instable et peut générer une perte de contrôle.
Ne forcez pas sur l’outil,
utilisez-en un approprié pour l’application. L’outil correct
fera mieux un travail correct et sûr au rythme pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas un outil à l’in-
terrupteur M/A défectueux.
Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer.
Débranchez la che secteur
de la prise avant tout régla­ge, changement d’accessoire ou stockage. Cette mesure de
sécurité préventive élimine le risque de démarrage intempes­tif de l’outil.
Gardez les outils inactifs
hors de portée des enfants et personnes sans formation.
Les outils sont dangereux aux mains des novices.
Entretenez bien les outils,
gardez-les affûtés et propres.
Des outils entretenus bien tranchants risquent moins de plier et sont plus faciles à manœuvrer.
Vériez alignement ou cour­bure des pièces mobiles,
cassures, ou tout autre état pouvant dégrader le fonctionnement d’outils. En cas de dommages, faites les réparer avant usage. Un
mauvais entretien peut etrê la cause de nombreux incidents.
N’utilisez que des acces-
soires recommandés par le
fabricant de votre modèle.
Des accessoires bons pour un outil peuvent devenir dange­reux sur un autre.
de L’outil
6
7
Page 5
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Service
Tool service must be per­formed only by qualied repair
personnel. Service or mainte-
nance performed by unqualied
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use
only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of authorized
parts or failure to follow Mainte­nance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Servico
Solamente personal
competente debe reparar
las herramientas. Las tareas de servicio o de mantenimien­to efectuadas por personal inexperto podrían resultar en un riesgo de lesiones.
Cuando repare una herra-
mienta, utilice solamente piezas de repuesto idénti­cas. Siga las instrucciones
que se encuentran en la
sección Mantenimiento en este manual.
El uso de piezas no autori­zadas o el incumplimiento de las instrucciones de man­tenimiento puede crear un riesgo de electrochoque o de lesiones.
Dépannage
La réparation d’outils ne
doit être conée qu’à du personnel qualié. Répara-
tion ou maintenance faites par
du personnel non qualié sont
un risque potentiel de blessure ultérieure.
Pour la réparation, n’uti-
lisez que des pièces de rechange identiques. Suivez
les instructions de la section dépannage de ce manuel.
Si vous ne suivez pas ces conseils ou utilisez de mau­vaises pièces, vous pouvez provoquer électrocution ou blessures.
Additional Safety
Rules
Hold tool by insulated grip- ping surfaces when perform­ing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire will make the exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. It is rec­ommended to use rubber gloves. This will enable better control.
DO NOT TOUCH ANY OF
THE METAL PARTS OF THE TOOL when drilling or driving
into walls, oors or wherever live electrical wires may be
encountered. Hold the tool only by insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or drive into a live wire. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grind­ing, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry prod­ucts, and arsenic and chromium from chemically treated lumber (CCA)
Reglas de Seguri-
dad Adicionales
Cuando esté realizando un
trabajo donde la herramienta
de corte puede tocar algún
cable oculto o su propio cordón, sujete la herramienta tomándola de las supercies
de agarre aisladas. El contacto con un alambre «vivo» dejará las piezas metálicas expuestas de la herramienta «con corriente» y electrocutará al operario.
Mantenga los mangos secos,
limpios, libres de aceite y gra­sa. Se recomienda usar guantes
de goma. Le permitirá tener mejor control de la herramienta.
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PIEZAS METALICAS DE LA HERRAMIENTA cuando esté taladrando o atornillando en paredes, pisos o donde-
quiera que puedan encon­trarse cables eléctricos con
corriente. Sujete la herramienta tomándola solamente de las su-
percies de agarre aisladas para
evitar un electrochoque en caso de taladrar o atornillar contra un cable con corriente. ADVERTENCIA: Algunos pol­vos creados al lijar, aserrar, esmerilar o taladrar con má­quina eléctricas, o por otras actividades de construcción contienen sustancias quí­micas causantes de cáncer, malformaciones congénitas u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente (CCA)
Règles de Sécuri-
té Additionnelles
Tenez l’outil par les sur­faces de maintien isolées
en utilisation où l’embout peut toucher un l caché ou
le propre cordon de l’outil.
Le contact avec un tel l peut
amener une tension sur les parties métalliques exposées de l’outil et blesser l’opérateur.
Gardez les poignées sè-
ches, propres et sans grais­se/huile. Le port de gants
caoutchouc est recommandé pour un meilleur contrôle.
NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL en perçant et
pénétrant dans murs ou planchers, là où peuvent se
trouver des ls électriques. Ne tenez l’outil que par ses surfaces isolées pour éviter une commotion électrique au contact de tension. AVERTISSEMENT : Certai­nes poussières créées par ponçage, meulage, perçage et autres activités de construc­tion contiennent des produits chimiques connus pour provo­quer cancer, anomalies congé­nitales ou autres atteintes à la reproduction. Par exemple :
• plomb venant de certaines peintures,
• silice cristallisée de briques et ciment ou autres matériaux de maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois traités chimiquement (CCA)
8
9
Page 6
English
Espanol Francais
English
Additional Safety
Rules
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to lter out
microscopic particles. The label on your tool may in­clude the following symbols.
Reglas de Seguri-
dad Adicionales
Su riesgo debido a la exposi­ción a estas sustancias varía, dependiendo de cuán fre­cuentemente realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar que tenga buena ventilación, y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, por ejemplo, las mascarillas contra polvo especialmente
diseñadas para ltrar las
partículas microscópicas. La etiqueta en su herramienta puede incluir los símbolos siguientes:
Règles de Sécuri-
té Additionnelles
Vos risques suite à l’exposition varient suivant la répétitivité de tels travaux. Pour réduire le danger chimique : travaillez en zone bien ventilée, avec un équipement de sécurité ap­prouvé, comme les masques anti poussières spécialement prévus pour retenir les micro­particules. L’étiquette sur votre outil peut comporter ces symboles :
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
=====..................direct current
n
o........................ no load speed
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
=====...................corriente continua
n
o.........................velocidad sin carga
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
10
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
=====...................courant continu
n
o.........................vitesse sans charge
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
11
Page 7
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Switch
Interruptor
Détente d’inter-
Figure 1
Figura 1
Schéma 1
rupteur
FUNCTIONAL DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger switch, shown in Figure 1. To stop tool, release the switch. The variable speed trigger switch permits speed control. The farther the trigger switch is depressed, the higher the speed of the tool. To lock the switch in the on position for continuous opera­tion, depress the trigger switch and push in the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking button release mechanism is working freely. Be sure to release the lock­ing button release mechanism before disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will cause the tool to start immediately the next time it is plugged in. Damage or injury could result. The reversing lever is used to reverse the tool for backing out screws. It is located above the trigger, Shown in Figure 1. To reverse the screwdriver, turn it off and push the reversing lever to the right (when viewed from the back of the tool). Turn the tool off and push the lever to the left for forward operation.
12 13
Para activar la herramien­ta, oprima el interruptor de
gatillo, ilustrado en la gura
1. Para apagarla, suelte el gatillo. El interruptor de ga-
tillo de velocidad regulable
permite controlar la velocidad. Cuanto más se oprime el gatillo, tanto más rápida es la velocidad de la herramienta. Para bloquear el interruptor en la posición de encen­dido para funcionamiento continuo, oprima el gatillo y pulse el botón de bloqueo. La herramienta continuará funcionando. Para apagar la herramien­ta, desde una condición de encendido continuo, oprima y suelte el gatillo una sola vez. Antes de usar la herramienta (cada vez), cerciórese de que el mecanismo solta­dor del botón de bloqueo funcione libremente. Suelte el mecanismo soltador del botón de bloqueo antes de desenchufar la herramienta de la fuente de alimentación. Si no lo hace, la herramien­ta comenzará a funcionar inmediatamente la próxima vez que la enchufe y podría causar daño o lesiones. La palanca de inversión se utiliza para cambiar el sentido de rotación de la herramienta para destornillar tornillos. Se encuentra encima del gatillo,
ilustrado en la gura 1. Para
invertir la rotación del destor­nillador, apáguelo y empuje la palanca de inversión hacia la derecha (visto desde la parte trasera de la herramienta). Apague la herramienta y empuje la palanca hacia la izquierda para que funcione hacia adelante.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur sa détente (schéma 1). Relâchez-la pour l’arrêter. La détente variateur de vitesse permet de contrôler la rotation. Plus elle est pressée, plus l’outil tourne vite. Pour bloquer la détente en position pour un fonctionne­ment en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque dé-
marrage de l’outil, vériez que
le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien. Libérez bien le blo­cage avant de débrancher la prise du secteur, sinon l’outil démarrerait immédiatement à sa prochaine mise sous tension sans même toucher la détente, entraînant dégâts ou blessures. Le levier d’inversion de sens est prévu pour que l’outil puisse faire sortir des vis. Il est situé au dessus de la détente (schéma 1). Pour inverser le tournevis, coupez­le et poussez ce levier vers la droite (vu de l’arrière de l’outil). Coupez l’alimentation de l’outil et repoussez le levier vers la gauche pour revenir à la rota­tion normale dans le sens des aiguilles d’une montre.
Reversing lever
Palanca de inversión
Evier d’inversion de sens de rotation
Trigger Switch
Interruptor de gatillo
Detente d’interrupteur
Locking Button
Boton de bloqueo
Bouton de blocage
English Specications
Bit shank size Frequency Voltage Current Input No Load Speed Length Weight
SG2500 1/4” hex 60 hz 120 V
5.4 A 600 W 0-2500 min 12-1/4”
4.3 lbs.
SG4000 1/4” hex 60 hz 120 V
5.4 A 600 W 0-4000 min 12-1/4”
4.2 lbs.
Espanol Especicaciones
SG2500 SG4000 Medida de espiga de punta 1/4” hexagonal 1/4” hexagonal Hertzios 60 hz 60 hz Voltios 120 V 120 V Corriente 5.4 A 5.4 A Entrada 600 W 600 W Velocidad sin carga 0-2500 min 0-4000 min Longitud 12-1/4” 12-1/4” Peso 4.3 lbs. 4.2 lbs.
Francais Spécications
SG2500 Queue d’embout 1/4” 6 pans Hertz 60 hz Volts 120 V Courant 5.4 A Puissance 600 W Vitesse à vide 0-2500 min Longueur 31 cm Poids 1,96 kg
SG4000 1/4” 6 pans 60 hz 120 V
5.4 A 600 W 0-4000 min 31 cm 1,91 kg
Page 8
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Assembly
REPLACING THE BIT HOLDER AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The locking sleeve and adjusting sleeve come out of the gear cas­ing as a set. Pull the bit holder
straight out. If it is difcult to pull
by hand, use pliers. Push a new bit into the holder. Use a new bit holder if necessary. Push the bit holder (with bit) into the hex hole of the spindle until the ball lock snaps into the groove on the bit holder shank. Attach the locking sleeve (with adjusting sleeve) to the gear case. Align the projec­tion inside the adjusting sleeve with the groove of the gear case and push the adjusting sleeve as far as it will go.
Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage
Asamblea
SUSTITUCION DEL ADAPTA­DOR Y LA PUNTA (FIGURA
2)
Tire del manguito de jación. El manguito de jación y el
manguito de ajuste salen de la caja de engranajes como un conjunto. Tire del adaptador recto hacia afuera. Si es difícil tirarlo con la mano, use los alicates. Inserte una punta nueva en el adaptador (porta­punta). Si es necesario, utilice un adaptador nuevo. Inserte el adaptador (con la punta) en el agujero hexagonal del husillo hasta que el bloqueo esférico encaje en la ranura de la espiga del adaptador. Fije
el manguito de jación (con el
manguito de ajuste) a la caja de engranajes. Alinee la pro­yección dentro del manguito de ajuste con la ranura de la caja de engranajes y empuje el manguito de ajuste hasta donde tope.
2
Bit Punta Embout
Assemblée
REMPLACEMENT DU PORTE-EMBOUT ET DE L’EMBOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il sort du carter d’engrenage avec le manchon de réglage comme un ensemble. Tirez le porte-em-
bout tout droit, si c’est difcile
utilisez des pinces. Mettez un nouvel embout dans le porte­embout. Utilisez un nouveau porte-embout si nécessaire. Poussez le porte-embout et son embout dans le trou 6 pans de l’axe jusqu’à ce que le blocage à bille s’encastre dans la gorge de la tige du porte­embout. Fixez le manchon de blocage (avec le manchon de réglage) sur le carter d’engre­nages. Alignez la saillie dans le manchon de réglage avec la rainure du carter d’engrenages et poussez-le à fond.
Operation
OPERATION
SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of the tool will automatically drive a screw to a preset depth. To adjust your screwdriver so it will drive screws to the desired depth unlock the locking sleeve, turn the adjusting sleeve until depth for bit holders or depth is obtained. Test drive a fastener in scrap materials to determine if fastener is correctly seating. Further adjustment may be nec­essary to increase or decrease the fastener depth.
DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive the screw, set the screw in the bit and align it in the desired po­sition against the work surface. Depress the trigger. With the motor running, push the tool for­ward to engage the clutch. The clutch will disengage when the screw is driven to the selected depth.
Locking Sleeve Manguito de jación Manchon de blocage
Operación
AJUSTE DE LA PROFUNDI­DAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la herramienta atornillará automá­ticamente un tornillo hasta una profundidad prejada. Para ajus­tar el destornillador de manera que atornille los tornillos hasta la profundidad deseada, desblo-
quee el manguito de jación,
gire el manguito de ajuste hasta obtener la profundidad para los adaptadores (portapuntas) o la profundidad del tornillo. Pruebe atornillar un tornillo en material de descarte para determinar si el tornillo queda correctamente asentado. Probablemente será necesario un ajuste adicional para aumentar o disminuir la profundidad del tornillo.
PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para atornillar, coloque el tornillo en la punta y alinéelo en la posición
deseada contra la supercie de
trabajo. Oprima el gatillo. Con el motor funcionando, empuje la herramienta hacia adelante para engranar el embrague. El embrague se desengranará cuando el tornillo se inserta a la
profundidad jada.
Opération
RÉGLAGE DE PROFON­DEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil amè­nera automatiquement la vis à la profondeur préréglée. Pour
régler votre tournevis an qu’il
enfonce les vis d’une certaine longueur, débloquez le man­chon de blocage, tournez le manchon de réglage jusqu’à l’obtention de la profondeur du porte-embout. Testez la
mise en place d’une xation
dans un matériau d’essai pour constater si le positionne­ment est le bon. Il peut être
nécessaire d’afner le réglage
pour augmenter ou diminuer la profondeur d’enfoncement de l’attache.
VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et alignez-la dans à l’endroit voulu sur la surface de travail. Appuyez sur la détente. Avec le moteur activé, poussez l’outil vers l’avant pour enga­ger l’embrayage. L’embrayage va se désengager quand la vis aura été enfoncée de la longueur prédéterminée.
Bit Holder Adaptador Manchon de blocage
Locking Sleeve
Manguito de jación
Porte-embout
14 15
Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage
3
Page 9
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Maintenance
Cleaning - With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear safety glasses while performing this operation. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth. Never use solvents. Af­ter use, Check the tool to make sure that it is in top condition. It is recommended that you take this tool to a TyRex Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUST­MENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEP­TACLE BEFORE CHANGING REMOVEABLE OR EXPEND­ABLE PARTS, LUBRICATING, OR WORKING ON THE UNIT.
Mantenimiento
Limpieza - Con el motor fun­cionando, sople la suciedad y el polvo por todas las salidas de aire con un chorro de aire seco por lo menos una vez a la semana. Póngase anteojos de seguridad para hacer este trabajo. Las piezas exteriores de plástico pueden limpiarse con un trapo húmedo. Nunca use solventes. Después de usar la herramienta, revísela para asegurarse que está en óptimas condiciones. Se recomienda llevar esta herra­mienta a un centro de servicio autorizado TyRex para que le hagan una limpieza a fondo y una lubricación por lo menos una vez al año.
NO HAGA NINGUN AJUSTE MIENTRAS EL MOTOR ESTA FUNCIONANDO. DESENCHUFE SIEMPRE EL CORDON DE ALIMENTA­CION DEL TOMACORRIEN­TE ANTES DE CAMBIAR LAS PIEZAS DESMONTA­BLES O FUNGIBLES, DE LUBRICAR O TRABAJAR EN ESTA HERRAMIENTA.
Entretien
Nettoyage – Avec le moteur
en marche, soufez saletés
et poussière hors de tous les évents à l’air comprimé sec une fois par semaine. Portez des lunettes de sécurité pour le faire. Les pièces plastiques externes peuvent se laver avec un chiffon humide. N’utili­sez jamais de solvants. Après
usage, vériez le bon état de
l’outil. Nous vous recomman­dons de l’amener à un centre de réparations agréé TyRex
pour nettoyage et lubrication
au moins une fois par an.
NE FAITES AUCUN RÉ­GLAGE AVEC LE MOTEUR EN MARCHE. DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON SECTEUR AVANT DE CHANGER DES PIÈCES DÉTACHABLES OU EXTEN­SIBLES, DE LUBRIFIER OU TRAVAILLER SUR L’OUTIL.
Warning!
To ensure the safety and reli­ability, all repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replace­ment) should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER. Always use identical replacement parts. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. TOOL AND PARTS WAR­RANTY The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. TyRex Products Inc. will repair or replace at TyRex’s option, any original part or parts. This will be done free of charge, provided the parts are deter­mined defective in materials or workmanship. Any replace­ment part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
STANDARD ACCESSORIES
1/4” Magnetic Bit Holder, 1/4” #2 Phillips Bit
Advertinica!
Para seguridad y conabili­dad, todas las reparaciones, las tareas de mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección y la sustitución de las escobillas) deben ser efectuadas por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZA­DO. Use siempre piezas de repuesto idénticas a las originales. GUARDE ESTAS INSTRUC­CIONES PARA REFERENCIA EN EL FUTURO.
GARANTIA DE LA H ERRA­MIENTA Y PIEZAS Esta garantía tiene una duración de un año a partir de la fecha de compra por el comprador minorista original. TyRex Products Inc. reparará o sustituirá, a opción de TyRex, cualquier pieza o piezas originales. Esto se hará sin cargo para el comprador, siempre que se determine que las piezas tienen defectos en el material o la fabricación. Toda pieza de repuesto sumi­nistrada estará cubierta por el resto del período de garantía aplicable a la pieza que está sustituyendo.
ACCESORIOS ESTANDAR
Adaptador magnético de 1/4”, punta phillips Nº 2 de 1/4”
Avertissement!
Pour assurer sécurité et
abilité, toutes réparations,
entretiens et réglages (in­cluant inspection et rempla­cement des balais) doivent être réalisés par un CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ. Utilisez toujours des pièces de rechange identiques. GARDEZ CES INSTRUC­TIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIE SUR OUTIL ET PIÈCES Cette garantie a une durée de un an à partir de la date d’achat par le client d’ori­gine. TyRex Products Inc. aura le choix de réparer ou remplacer toute partie ou pièces d’origine. L’action sera gratuite s’il est établi que ces pièces présentaient un défaut dû aux matériaux ou à la main d’oeuvre. Toute pièce remplacée sera garantie elle-même pour la durée restant à courir de la garantie initiale de la pièce qu’elle a remplacée.
ACCESSOIRES EN STAN­DARD
Porte-embout magnétique 1/4”, embout 1/4” pointe Phillips N°2
16 17
Page 10
NPC020
SWH008
CRD016
Disconnect wire leads
Insert pin, release yellow wire
Unscrew, release wires
1
1
2
Red
Yellow
Blk.
Blk.
brush
brush
armature
motor
backside
field
field
White
Black
AC / 120V Line In
CRD016
1
2
7
5
8
SG2500 & SG4000
REPLACEMENT PARTS LIST•LISTA DE PARTES DE REPUESTO•ERSATSTEILE-LISTE•LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN BESCHREIBUNG DÉSIGNATION
FA0226 ....... NOSEPIECE ASSY ........... PIEZA DE LA BOCA ...... NASENSTUCK .......... EMBOUT
VA0027.......TRIGGER ASSY. .............. ASAMBLE DE GATILLO . AUSLÖSER ...............ENSEMBLE GÂCHETTE
VB0042 ...... CORD ............................. CUERDA ....................... SCHNUR ..................CORDE
18
Loading...