Tyrex DCF5000 User Manual [en, es, fr]

Page 1
DCF5000
Operating Instructions
Mode d’Emploi
Questions? Comments? call: 1.800.396.3318
Visit our website: www.tyrextools.com
OMU001 July 1, 2006
DuraSpin Products, LLC
754 Old State Route 74
Cincinnati, OH 45245
Page 2
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 3 Tool Operation 9 Maintenance 12 Troubleshooting 13 Accessories 14 Specifications 15
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 3 Uso de la Herramienta 9 Mantenimiento 12 Identificación de Fallas 13 Accesorios 14 Especificaciones 15
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta her­ramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 3 Utilisation de l’outil 9 Entretien 12 Dépannage 14 Accessoires 14 Spécifications 15
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
Page 3
General Safety Rules
Ty
R
e
x
S a f e t y Warnings A v i s o s d e S e g u r i d a d Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Read and understand all instruc-
Warning!
tions. Failure to follow all instructions
listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and
visitors away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Advertencia!
Lea y comprenda todas las instruc-
ciones. La falta de observación de
todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condiciones. Los bancos de trabajo desordena­dos y los lugares oscuros son una invitación a un accidente.
No haga funcionar herramientas
de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas de
motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga s los acompañantes,
menores y visitas alsjados mien­tras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
Avertissement !
Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des étab-
lis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident.
N’utilisez pas d’outillage électrique
dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage électrique
génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute dis-
traction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil.
Electrical Safety
Double insulated tools are
equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
Avoid body contact with grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Seguridad Electrica
Las herramientas con aislante
doble cuentan con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra.) Este enchufe se puede insertar en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el tomacorriente, dé vuelta el enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito electri­cista que instale un tomacorriente polarizado. No le haga ningún tipo de modificación al enchufe. El
aislante doble elimina la necesidad de un cordón de alimentación trifilar conectado a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conectado a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las
superficies conectadas a tierra, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de
sufrir un electrochoque si su cuerpo está conectado a tierra.
Sécurité Électrique
Les outils à isolation double ont
une fiche polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’enficher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enfiche pas, inversez-la. Si le problème persiste, contactez un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne modifiez en aucune façon la prise existante. Cette isolation double
évite le besoin d’un cordon secteur 3 fils et de la liaison de terre sur tout le système d’alimentation électrique.
Évitez le contact corporel avec des
surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinière et réfrigé­rateur. Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps est mis à la terre.
3
Page 4
S a f e t y Warnings A v i s o s d e S e g u r i d a d Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Don’t expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o condiciones húmedas. El
agua que entra a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque.
N’exposez pas les outils élec-
triques à la pluie ou à l’humidité.
Une infiltration d’eau dans l’outil augmente le risque d’électrocution.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
Electrical Safety
Do not abuse the cord. Never use
the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool
outside, use an outdoor exten­sion cord marked “W-A” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and over­heating. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Seguridad eléctrica
No maltrate el cordón eléctrico. No use el cordón para acarrear las herramientas o para desenchufarlas de un tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde afilados o piezas en movimiento. Sustituya inmediatamente los cor­dones dañados. Los cordones dañados
aumentan el riesgo de electrochoque.
Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica a la intemperie, use un cordón alargador de exterior marcado «W-A» o «W». Estos cordones son clasificados
para uso exterior y reducen el riesgo de electrochoque. Cuando utilice un cordón alargador, asegúrese de que sea lo bastante grueso para conducir la corriente que su herramienta va a consumir. Un cordón de calibre insuficiente causará una caída en la tensión de línea dando por resultado la pérdida de potencia y sobrecalentamiento. En la tabla siguiente se indican las medidas correctas a utilizar de acuerdo a la longitud del cordón y al amperaje de servicio. Ante cualquier duda, utilice el próximo calibre más grueso.
Cuanto menor el número de calibre, tanto
más grueso es el cordón.
Sécurité électrique
Ne maltraitez pas le cordon, pour
porter l’outil ou en le tirant pour le débrancher. Gardez-le loin de chaleur, huile, arêtes tranchantes ou pièces mobiles. Remplacez-le tout de suite s’il est abîmé. Un
cordon endommagé crée un risque d’électrocution.
En utilisant un outil électrique
dehors, prenez un cordon ral­longe avec label “W-A” ou “W”.
Ce sont des cordons conçus pour l’extérieur à risque d’électrocution réduit. Choisissez-le bien dimen­sionné pour la puissance qui sera tirée par votre produit. Un cordon sous dimensionné provoque une chute en ligne de la tension secteur, d’où perte de puissance en bout et échauffement. Le tableau qui suit montre le bon calibre à utiliser en fonction de la longueur à prolonger et de la consommation nominale de l’appareil à brancher. En cas de doute, prenez un calibre supérieur. Plus le numéro de calibre est petit, plus gros est le cordon.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidential starting. Be
sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
Seguridad personal
Cuando utilice una herramienta de
motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta
de atención mientras utiliza una her­ramienta de motor puede ocasionar lesiones graves.
Vista prendas adecuadas. No
vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles.
Evite los arranques accidentales.
Quite siempre el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta dispara un clavo si se golpea el elemento de seguridad.
Sécurité corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles.
Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements
flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Faîte attention aux mises en
routes accidentelles de l’outil. Otez le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité est heurté.
4
Page 5
S a f e t y Warnings A v i s o s d e S e g u r i d a d Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Remove adjusting keys or
wrenches before turning the tool on . A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender la her­ramienta. Una llave o pinza que
quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones.
Retirez toute clé de réglage de
l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corpo­relles.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable better control of the tool in unex­pected situations.
Use safety equipment. Always
wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical
ways to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury.
Do not force tool. Let the tool do
the work. Use the correct tool for your application. The correct tool
will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio.
La posición y el equilibrio adec­uados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
Use equip de seguridad. Use
siempre protección para los ojos. A fin de trabajar en las
condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.
Uso y cuidado de la herramienta
use mordazas u otro método
práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El sostener
la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones.
No fuerce la herramienta. Deje
que la herramienta haga su trabajo. utilice la herramienta adecuada para la aplicación requerida. La herramienta correcta
podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
Ne présumez pas de vos forces.
Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable
et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des équipements de sécu-
rité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un masque
de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels.
Utilisation de l’outil et précau­tions
Utilisez des valets d’établi ou tout
autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la pièce
à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels.
Ne forcez pas sur l’outil, laissez-
le faire le travail. Utilisez l’outil approprié à votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat vous permettra d’effectuer votre travail au mieux et dans de meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
Do not use tool if switch does not
turn it on or off. Any tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making any adjustments, changing accesso­ries, or storing the tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
No use la herramienta si el inter-
ruptor no la puede encender o apagar. Toda herramienta que no
puede controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes de hacer ajustes, cambiar los ac­cesorios o guardar la herramienta.
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente.
5
N’utilisez pas un outil à
l’interrupteur M/A défectueux.
Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer.
Débranchez la fiche secteur de la
prise avant tout réglage, change­ment d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité préven­tive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil.
Page 6
S a f e t y Warnings A v i s o s d e S e g u r i d a d Consignes de Sécurité
Authorized Service Center
TM
English Espanol Francais
Store idle tools out of reach of
children and other untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Almacene todas las herramientas
lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas.
Las herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capac­itados.
Rangez les outils non utilisés à
l’abri des enfants ou autres per­sonnes non exercées à leur manie­ment. Les outils sont dangereux dans
des mains non expertes.
Maintain tools with care. Keep
cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation and safety. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are rec-
ommended by the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
Service
Tool service must be performed
only by Authorized TyRex repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
Cuide el mantenimiento de las
herramientas. Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas.
Verifique si las partes móviles no
están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas mal mantenidas.
Use sólo accesorios recomen-
dados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que resultan
apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta.
Servicio técnico
Las tareas de servicio técnico de la
herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de TyRex autorizado. Las tareas de
servicio o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones.
Entretenez l’outil avec soin. Des
outils correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser.
Vérifiez qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quel­conque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des outils mal entre-
tenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents.
N’utilisez que des accessoires
recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil.
Des accessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle.
Entretien
L’entretien de l’outil ne doit être
assuré que par du personnel autorisé et qualifié de TyRex. De
l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques d’accident.
When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Cuando realice tareas de servicio
en una herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El
uso de piezas no autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones.
6
Lors d’un entretien ou d’une
réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de ce manuel dans la section maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures.
Page 7
S a f e t y Warnings A v i s o s d e S e g u r i d a d Consignes de Sécurité
Specific Safety Rules and/or Symbols
English Espanol Francais
Symbol Definitions
V............volts
A............amperes
Hz..........hertz
W...........watts
min........minutes
........alternating current
.....direct current
n
o...........no load speed
..........Class II Construction
…/min.....revolutions per minute
.........earthing terminal
..........safety alert symbol
Symbol Definitions Symbol Definitions
V............voltios
A............amperios
Hz..........hertzios
W............vatios
min.........minutos
..........corriente alterna
.....corriente continua
n
o...........velocidad sin carga
..........Construcción de Clase II
…/min.....revoluciones o vaivén por minuto
..........erminal de puesta a tierra
..........símbolo de alerta de seguridad
V.............volts
A.............ampères
Hz...........hertz
W............watts
min.........minutes
.........courant alternatif
.......courant continu
n
o...........vitesse sans charge
..........construction Classe II
…/min.....tours/minute dans un sens ou l’autre
..........borne de mise à la terre
..........symbole d’alerte de sécurité
7
Page 8
S a f e t y Warnings A v i s o s d e S e g u r i d a d Consignes de Sécurité
W
A
RN
IN
G
English Espanol Francais
Hold tool by insulated gripping
surfaces when preforming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Do not use tool without Warning
Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your TyRex representative to obtain a
new label at no cost.
Cuando taladre en paredes, pisos
o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimen­tados (“vivos”), NO TOQUE NINGUNA
DE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las superficies aisladas a fin de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale “vivo”.
No use la herramienta sin la etiqueta
de Avisos de Seguridad. Si la etique­ta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de TyRex para obtener una etiqueta nueva.
NE TOUCHEZ À AUCUNE PARTIE
MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant TyRex pour en obtenir une autre.
Functional Description Funcional Descripción Functional Description
Bit Release
Depth of Drive Indicator
Adjustable Nose Piece
Wrench Holder
Depth of Drive Control
Reverse Switch
Belt Hook
Trigger Lock
Variable Speed
Trigger
Bit Holder
10 ft. Cord
8
Page 9
To ol Ope rat ion Oper ació n d e l a H err ami ent a Uti lis ati on de l ’Ou til
English Espanol Francais
Read and understand all instruc-
tions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
Check for proper fastener length
setting (see “Setting the fastener length” page 8).
Feed the strip into the strip
guide.
Lea y comprenda todas las instruc-
ciones. La falta de observación de
todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja.
Verifique que el largo del tornillo
sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 8).
Inserte la faja en la guía para faja.
Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des étab­lis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Chargement de l’outil :
Vérifiez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
Vérifiez que la longueur de la fixa-
tion est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la fixation » page 8).
Alimentez la bande dans le guide.
Move the strip forward until the 2nd
empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
To remove the strip, pull it
through from the top of the nosepiece.
Whenever possible, hold the tool at
a right angle to the work surface.
(1) Pull the trigger to start the motor.
Haga avanzar la faja hasta que la
2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se per­mitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
Siempre que resulte posible, sos-
tenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo.
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor.
Faîtes avancer la bande jusqu’à ce
que la 2
ème
fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez.
Pour enlever la bande, tirez-
la à travers le dessus du nez.
Chaque fois que cela est possible,
maintenez l’outil perpendiculaire­ment à la surface de travail.
(1) Appuyez sur la gâchette pour
démarrer le moteur.
9
Page 10
To ol Ope rat ion O per aci ón d e la H err ami e nta U til isa tio n d e l ’Ou til
English Espanol Francais
(2) Press the nosepiece, with constant
force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
(3) Continue to allow the motor to
run. The next screw will be auto­matically fed into place when the tool is being depressed against the work surface.
To lock the switch in the on position
for continuous operation, depress the trigger switch and push in the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking button release mechanism is working freely.
(2) Presione la pieza de la boca,
ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(3) Continúe haciendo funcionar
el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo.
Para bloquear el interruptor en
la posición de encendido para funcionamiento continuo, oprima el gatillo y pulse el botón de blo- queo. La herramienta continuará funcionando.
Para apagar la herramienta,
desde una condición de encendido continuo, oprima y suelte el gatillo una sola vez. Antes de usar la herramienta (cada vez), cerciórese de que el mecanismo soltador del botón de bloqueo funcione libremente.
(2) Appuyez le nez sur la surface de
travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée.
(3) Appuyez de nouveau sur la
gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail.
Pour bloquer la détente en position
pour un fonctionnement en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque démarrage de l’outil, vérifiez que le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien.
This tool is equipped with a depth
control adjustment.
Test drive one screw before final-
izing the depth to ensure appropriate depth of drive.
Adjust the depth of drive by turning
the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
This tool has a depth-sensing clutch.
When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
Esta herramienta está equipada con
un ajuste de control de profundidad.
Inserte un tornillo de prueba antes
de llegar al máximo de la profundi­dad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
Para ajustar la profundidad de em-
butido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los gráficos ilustrados en la herramienta.
Esta herramieenta tiene un em-
brague que determina la profundi­dad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automática­mente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso.
Cet outil est équipé d’un système de
réglage de la profondeur.
Faites un essai avec une vis avant
de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte.
Réglez la pénétration en tournant la
molette de réglage de la profondeur : Référez-vous au graphique figurant sur l’outil pour trouver la bonne direction.
Cet outil posséde un dispositif
de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatique­ment et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé.
10
Page 11
To ol Ope rat ion O per aci ón d e la H err ami e nta U til isa tio n d e l ’Ou til
English Espanol Francais
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners.
Remove fasteners from the tool. (1)
Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool downward and pulse motor. Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the new
bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.
Adjusting Fastener Length
Unplug tool from electrical supply
before adjusting nosepiece for fastener length.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del des­gaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
Retire los tornillos de la herramienta.
(1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la her­ramienta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta en
posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
Ajuste del largo del tornillo
Desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentaciûn elèctrica antes de ajustar la pieza de boca al largo del tornillo.
Changement de la broche :
La broche doit être remplacée péri-
odiquement en raison d’usure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées.
Retirez les vis de l’outil. (1) Tirez le
bouton de libération de la broche vers l’arrière. (2) Inclinez l’outil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position.
Réglage de la longueur de fixation
Avant díajuster líextrèmitè rotative
en fonction de la longueur de la fixation, níoubliez pas de dèbran­cher líoutil.
Remove screw using supplied allen
wrench.
Align marks on the nosepiece with
edge of the feed housing for proper fastener lengths.
Nosepiece has settings;
DCF5000
1’’ 1st hole 25mm
1/4
1
’’ 2nd hole 32mm
1/2
1
’’ 3rd hole 38mm
5/8
1
’’ 4th hole 41mm
3/4
1
’’ 5th hole 44mm
2’’ 6th hole 50mm
To tighten screw,depress the nose-
piece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
Retire el tornillo usando la llave
allen provista
Para ajustar los largos de tornillo
apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación.
La boca puede configurarse en seis
posibles;
DCF5000
1’’ 1˚orificio 25mm
1/4
1
’’ 2˚orificio 32mm
1/2
1
’’ 3˚orificio 38mm
5/8
1
’’ 4˚orificio 41mm
3/4
1
’’ 5˚orificio 44mm
2’’ 6˚orificio 50mm
Para apretar el tornillo, presione
la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
Avec une clè Allen, enlevez la vis.
Alignez les marques du nez avec
le bord du logement d’alimentation pour un réglage correct des lon­gueurs de fixation.
Il y a possibles du nez ;
DCF5000
1’’ 1st trou 25mm
1/4
1
’’ 2nd trou 32mm
1/2
1
’’ 3rd trou 38mm
5/8
1
’’ 4th trou 41mm
3/4
1
’’ 5th trou 44mm
2’’ 6th trou 50mm
Pour serrer la vis, imprimez une
légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante.
11
Page 12
M a i n t e n a n c e M a n t e n i m i e n t o E n t r e t i e n
R
English Espanol Francais
Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
With tool unplugged from electrical
supply, make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nose­piece or trigger sticks or binds.
Routine lubrication of the attach-
ment is not necessary. Do not oil.
Follow manufacturers
recommendations for the screwdriver.
Wipe tool clean daily and inspect for
wear.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle manteni­miento a la herramienta.
Desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentaciûn elèctrica, efecte la inspecciûn diaria para ase­gurar el movimiento libre de la pieza de la boca y el accionador. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Respete las recomendaciones de
los fabricantes para la herramienta colocadora de tornillos.
Limpié la herramienta frotán-
dola e inspeccione para ver si hay desgaste.
Lisez la section intitulée “Consignes
de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
Alors que líoutil est dèbranchè, faites
une inspection quotidienne pour vous assurer que la dètente et líextrèmitè rotative bougent librement.N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grip­page du nez ou de la gâchette.
La lubrification de routine n'est pas
nécessaire. N'huilez pas.
Suivez les recommandations du
fabricant du tournevis èlectrique.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure.
12
Page 13
T r o u b l e s h o o t i n g I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s D é p a n n a g e
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Probable Cause
Trigger switch is defective. Broken motor lead. No electrical power. Damaged cord.
Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded.
Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged. Excessive spring debris. Tool is in reverse.
Screw length is improperly set. Return spring is weak. Defective collation material.
Worn sprocket. Screw riding high in collation. Collation excessively hot.
Nose Piece loose. Bit guide has worn.
Bit not properly inserted into drive shaft. Not a TyRex bit.
Tool is slid forward during drive. Tool is misaligned. Bit guide has worn.
Screw length improperly set. “Nosepiece” screw is loose. Bit guide has worn. Screw not seated properly in collation material. Bit severely worn. “Nosepiece” damaged or bent.
Debris build-up in mechanism. Bent Nosepiece. Weak return spring.
Tough drive application requires too much torque. Clogged vents.
Corrective Action
Replace trigger switch. Replace wiring harness.
Check power source. (fuse) Replace cord.
Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit. Replace or clean spring. Check for forward operation.
Refer to operators manual to adjust screw length. Replace return spring. Return to authorized TyRex service representative. Replace slide body assembly. Correct by hand or replace strip. Keep strips in shade or cool location.
Hold tool firmly while driving. Replace slide body assembly.
Drop bit straight into opening. Rotate. Push hard. Return to authorized TyRex service repesentative.
Replace bit. Try another strip of fasteners. Replace slide body assembly.
Refer to manual for adjustment of screw length. Tighten screw. Replace slide body assembly. Try another strip of fasteners. Replace bit. Replace “Nosepiece”.
Clean mechanism. Replace Nosepiece. Replace return spring.
Allow tool to cool and discontinue use in this application. Be sure vents are open and free of debris.
Pushing force becomes excessive
Bit falls out.
Bit does not release.
Feed mechanism “locks up”.
Slide body has worn.
Improper installation. Worn drive shaft assembly.
Clutch faces not aligned. Mechanism jammed.
Latch lever bound up. Latch spring broken.
ACCESORIES
TyRex offers a full line of screws and accessories for your TyRex tools, including:
Bits
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a complete illustrated catalogue of TyRex accessories, ask your representative for #MK336.
Replace slide body. Return to TyRex for service.
Consult manual for proper installation technique. Replace drive shaft assembly.
Pulse motor while using release button. Rap bit sharply on workpiece (wood).
Lube (2 drops light oil) latch lever. Replace latch spring.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DCF5000
Voltage 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz RPM 3300 Weight 4.8 lbs. Height 8” Length 15 Width 3” Fastener 50 screws Capacity (one strip) Fastener 1-2” Range #6-#8 thd.
3/4
13
Page 14
T r o u b l e s h o o t i n g I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s D é p a n n a g e
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de intercalación durante el embutido. El botón de liberación de la broca no libera la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está agotadal. No hay alimentaciûn elèctricaLa batería. tiene poca carga. La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La broca está gastada o atorada.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Las placas del embrague no están alineadas. La broca no es TyRex. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. La broca no está alienada correctamente. El tornillo de la ìpieza de la bocaî est flojo.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. El tornillo no está bien asentado en el material de intercalación. La broca está muy desgastada. La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería.
Verifique la alimentaciûn elèctrica (fusible) Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicaciones apropiadas. Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación.Use brocas TyRex. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Apriete el tornillo Sostenga la herramienta firmemente durante el embu­tido. Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca. Reemplace la pieza de la boca. Limpie el mecanismo Cambie el resorte de retorno. Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada. Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación.
ACCESORIOS
TyRex ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas TyRex, incluyendo:
Brocas
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Ac­cesorios TyRex, pregunte pour el numero MK336.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
DCF5000
Voltaje 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz RPM 3300 Peso (kg) 2.18 Alto (mm) 203 Largo (mm) 400.05
Profundidad 76.2 mm Capacidad 50 tornillos para tornillos (una faja) Gama de largos de 25 a 50mm
tornillos (1a 2 pulg) cuerpo
de rosca #6 a#8
14
Page 15
T r o u b l e s h o o t i n g I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s D é p a n n a g e
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la fixation.
L’outil ne fait pas pénétrer la fixation.
Les vis tombent du système collecteur pendant l’entraînement. La libération de la broche est inopérante.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des fixations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou revient lentement.
L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules hors d’usage. Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
La batterie est faible. La broche est usée. L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas correcte­ment ajustée. La broche est usée ou encrassée.
La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux. Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Plateaux d’embrayage non alignés. Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement.
Broche mal alignée. Vous níavez pas une tige de vissage TyRex. L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée.
La vis est incorrectement placée dans le système collecteur. La vis de líextrÈmitÈ rotative est desserrÈe. La broche est gravement usée. Le nez est endommagé ou tordu.
Débris dans le mécanisme. Ressort de rappel faible. La batterie est faible. L’application de vissage nécessite trop de force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchetteVÈrifiez la source díalimentation (fusible).
Placez une nouvelle batterie. Remplacez la broche. Reportez-vous au manuel opérateur pour les applica­tions appropriées.
Réglez la profondeur de l’entraînement pour une péné­tration plus profonde. Changez le sens et placez líoutil en mode avant.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Utilisez une tige TyRex. Maintenez l’outil fermement pendant l’entraînement. Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Essayez une autre bande de fixations.
Serrez-la. Remplacez la broche. Remplacez le nez. Nettoyez le mécanisme. Remplacez le ressort de rappel. Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve.
Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation dans le cadre de cette application.
ACCESSOIRES
TyRex offre une gamme com­pléte d’accessoires votre outil TyRex incluant:
Broches
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires TyRex, demander au détaillant le catalogueMK336.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DCF5000
Voltage 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz TPM 3300 Poids (kg) 2.18 Hauteur(mm) 203
Longueur(mm) 400.05
Larguer 76.2 mm Capacité 50 vis fixarions (une bande)
Longueurs 25 - 50mm des de longueur fixations corps fileté #6 - #8
15
Page 16
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact TyRex for information at 1-800-396-
3318.
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con TyRex para información 1-800-396-3318.
WARNING
ALERTA
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec TyRex par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
AVERTISSEMENT
TyRex TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period,
DuraSpin Products, LLC, will repair or replace at DuraSpin’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a DuraSpin Authorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modification of the tool is present (read
Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the complete tool or part, with
transportation prepaid, to the nearest DuraSpin Products, LLC Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. Du­raSpin Products, LLC SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL DURASPIN’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WAR­RANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
DuraSpin Products, LLC will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-396-3318.
DuraSpin Products, LLC
CINCINNATI, OHIO 45245-1213 USA
Loading...