Tyrex D600-AC User Manual [en, es, fr]

Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC 754 Cincinnati-Batavia Pike Cincinnati, OH 45245
Instruction Manual
Manuel d' instructions
Manual de Instrucciones
D600-AC
Questions? Comments? call: 1.800.396.3318
© 2006 by Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC
OMU003 December 13, 2007
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 3
Tool Operation 9
Maintenance 13
Troubleshooting 14
Accessories 15
Specifications 16
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 9
Mantenimiento 13
Identificación de Fallas 14
Accesorios 15
Especificaciones 16
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta her­ramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 9
Entretien 13
Dépannage 14
Accessoires 15
Spécifications 16
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
D600-A
C
D
6
0
0
-A
C
D600-A
C
General Safety Rules
Safety Wa r n i n g s • Avisos de Seguridad • Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Read and understand all
WARNING!
instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, re
and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered benches and dark areas invite acci­dents.
Do not operate power tools
in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ADVERTENCIA!
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instruc­ciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condi­ciones. Los bancos de trabajo
desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente.
No haga funcionar
herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga s los acompa-
ñantes, menores y visitas
alsjados mientras usted utiliza la herramienta de
motor. Las distracciones pu­eden hacer que usted pierda el control.
AVERTISSEMENT !
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclai­rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
Maintenez votre zone de tra-
vail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmen­tent les risques d’accident.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant des produits explosifs comme des
liquides inammables, gaz
ou poussières. De l’outillage électrique génère des étincelles
qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil.
Electrical Safety
Double insulated tools are
equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in
any way. Double insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Seguridad Electrica
Las herramientas con
aislante doble cuentan con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra.) Este enchufe se puede insertar en un tomacorrien-
te polarizado de una sola
manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el
tomacorriente, dé vuelta el
enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito electri-
cista que instale un tomaco­rriente polarizado. No le haga ningún tipo de modicación
al enchufe. El aislante doble elimina la necesidad de un
cordón de alimentación trilar
conectado a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conectado a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las
supercies conectadas a tierra, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir un electrochoque si su cuerpo está conectado a tierra.
Évitez le contact corporel
Sécurité Électrique
Les outils à isolation dou-
ble ont une che polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’encher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enche pas, inversez-la. Si le problème persiste, contactez un élec­tricien qualié pour instal­ler une prise polarisée. Ne modiez en aucune façon
la prise existante. Cette isolation double évite le besoin d’un cordon secteur 3
ls et de la liaison de terre sur
tout le système d’alimentation électrique.
avec des surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques d’électrocution si votre corps est mis à la terre.
3
D
600-A
C
Safety Warnings l Avisos d e Seguridad l Consignes d e Sécurité
English Espanol Francais
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque.
No maltrate el cordón eléc­trico. No use el cordón para acarrear las herramientas o para desenchufarlas de un
tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde alados o piezas
en movimiento. Sustituya inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados
aumentan el riesgo de electro­choque.
Cuando trabaje con una her­ramienta eléctrica a la intemperie,
N’exposez pas les outils
Ne maltraitez pas le cordon,
En utilisant un outil élec-
use un cordón alargador de
exterior marcado «W-A» o «W».
Estos cordones son clasicados
para uso exterior y reducen el riesgo de electrochoque. Cuando utilice un cordón alargador, asegúrese de que sea lo bastante grueso para conducir la corriente que su her­ramienta va a consumir. Un cordón
de calibre insuciente causará una
caída en la tensión de línea dando por resultado la pérdida de potencia y sobrecalentamiento. En la tabla siguiente se indican las medidas correctas a utilizar de acuerdo a la longitud del cordón y al amperaje de servicio. Ante cualquier duda, utilice el próximo calibre más grueso.
Cuanto menor el número de calibre,
tanto más grueso es el cordón.
électriques à la pluie ou à l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le risque d’électrocution.
pour porter l’outil ou en le
tirant pour le débrancher. Gardez-le loin de chaleur,
huile, arêtes tranchantes
ou pièces mobiles. Rem­placez-le tout de suite s’il est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque d’électrocution.
trique dehors, prenez un cor­don rallonge avec label “W-
A” ou “W”. Ce sont des cor­dons conçus pour l’extérieur à risque d’électrocution réduit. Choisissez-le bien dimensi­onné pour la puissance qui sera tirée par votre produit. Un cordon sous dimensionné pro­voque une chute en ligne de la tension secteur, d’où perte de puissance en bout et échauf­fement. Le tableau qui suit montre le bon calibre à utiliser en fonction de la longueur à prolonger et de la consom­mation nominale de l’appareil à brancher. En cas de doute, prenez un calibre supérieur. Plus le numéro de calibre est petit, plus gros est le cordon.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
Don’t expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Nev-
er use the cord to carry the
tools or pull the plug from
an outlet. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power
tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords
are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When using an ex­tension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rat­ing. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Personal Safety
Stay alert, watch what you
are doing, and use common sense when operating a pow-
er tool. Do not use tool while
tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medi-
cation. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting.
Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your nger on the switch or plugging in tools
that have the switch on invites accidents.
Seguridad personal
Cuando utilice una herra-
mienta de motor, manténgase
a;erta, preste atención a lo
que está haciendo y aplique el sentido común. No use la
herramienta cuando se sienta
cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol
o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de mo­tor puede ocasionar lesiones graves.
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles.
Evite los arranques
accidentales. Quite siempre
el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La
herramienta dispara un clavo
si se golpea el elemento de seguridad.
Sécurité corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves bles­sures corporelles.
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de vêtements ottants ou de bi­joux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Main­tenez les cheveux, vête­ments et gants à distance des objets en mouvement.
Les vêtements ottants, ch­eveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles
de l’outil. Otez le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité est heurté.
4
D6
00-A
C
D
60
0-
A
C
D
60
0-
A
C
D6
0
0-
AC
D600-A
C
Safety Warnings l Avisos d e Seguridad l Consignes d e Sécurité
English Espanol Francais
Remove adjusting keys or
wrenches before turning
the tool on . A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Retire las llaves o pinzas
de ajuste antes de
encender la herramienta.
Una llave o pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones.
Retirez toute clé de
réglage de l’outil avant sa
mise en service. Toute clé restée attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury.
Tool Use and Care
Use clamps or other
practical ways to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury.
Do not force tool. Use the
correct tool for your ap­plication. The correct tool
will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.
Uso y cuidado de la herramienta
use mordazas u otro método
práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable.
El sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones.
No fuerce la herramienta.
utilice la herramienta adecuada para la
aplicación requerida. La herramienta correcta podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des équipements
de sécurité. Portez toujours
des lunettes de protection. Utilisez un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels.
Utilisation de l’outil et
précautions
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan
stable. Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels.
Ne forcez pas sur l’outil.
Utilisez l’outil approprié
à votre type de travail. L’utilisation de l’outil adéquat vous permettra d’effectuer votre travail au mieux et dans de meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
Do not use tool if switch
does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
No use la herramienta si
el interruptor no la puede
encender o apagar. Toda herramienta que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe
N’utilisez pas un outil
à l’interrupteur M/A
défectueux. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer.
reparar.
Disconnect the plug from the
power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes
de hacer ajustes, cambiar los accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente.
5
Débranchez la che
secteur de la prise avant
tout réglage, changement d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité préventive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil.
D 60
0-
AC
D600-A
C
D600-A
C
Authorized Service Center
D6
0
0-
A
C
Safety Warnings l Avisos d e Seguridad l Consignes d e Sécurité
English Espanol Francais
Store idle tools out of
reach of children and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of untrained users.
Almacene todas las
herramientas lejos del
alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados.
Rangez les outils non
utilisés à l’abri des enfants
ou autres personnes non
exercées à leur maniement. Les outils sont dangereux dans des mains non expertes.
Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool’s operation
and safety. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that
are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool become hazardous when used on another tool.
Service
Tool service must be
performed only by Authorized TyRex repair
personnel. Service or maintenance performed by
unqualied personnel could
result in a risk of injury.
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions
in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Cuide el mantenimiento
de las herramientas.
Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas.
Verique si las partes móviles
no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento y la
seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal mantenidas.
Use sólo accesorios reco-
mendados por el fabricante
de su modelo. Los acceso­rios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta.
Servicio técnico
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal
de reparaciones de TyRex
autorizado. Las tareas de servicio o mantenimiento realizadas por personal no
clicado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones.
Entretenez l’outil
avec soin. Des outils correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser.
Vériez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de
l’outil ou compromettre la
sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. Des outils mal entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents.
N’utilisez que des acces-
soires recommandés par votre fabricant et adaptés à
votre modèle d’outil. Des ac­cessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle.
Entretien
L’entretien de l’outil ne
doit être assuré que par du personnel autorisé et qualié
de TyRex. De l’entretien assuré ou des réparations effectuées
par du personnel non qualié
peuvent occasionner des risques d’accident.
Lors d’un entretien
ou d’une réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de
ce manuel dans la section maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures.
6
Safety Warnings l Avisos d e Seguridad l Consignes d e Sécurité
Specific Safety Rules and/or Symbols
English
V..........................volts
A..........................amperes
Hz........................hertz
W.........................watts
min......................minutes
.......................alternating current
..................direct current
n
........................no load speed
o
......................Class II Construction
…/min..................revolutions or reciprocation per minute
.......................earthing terminal
.......................safety alert symbol
Français
V..........................volts
A..........................ampères
Hz........................hertz
W.........................watts
min......................minutes
......................courant alternatif
...................courant continu
n
........................vitesse sans charge
o
......................construction Classe II
…/min..................tours/minute dans un sens ou l’autre
.......................borne de mise à la terre
.......................symbole d’alerte de sécurité
Espanol
V..........................voltios
A..........................amperios
Hz........................hertzios
W.........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
...................corriente continua
n
o........................
........................Construcción de Clase II
…/min..................revoluciones o vaivén por minuto
........................ terminal de puesta a tierra
.........................símbolo de alerta de seguridad
velocidad sin carga
7
D6
0
0-A
C
Safety Warnings l Avisos d e Seguridad l Consignes d e Sécurité
English Espanol Francais
Hold tool by insulated grip-
ping surfaces when preform­ing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Do not use tool without
Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your TyRex representative to obtain
a new label at no cost.
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA, Sostenga
la herramienta sólo por las
supercies aisladas a n de
impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale “vivo”.
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comu­níquese con su representante de TyRex para obtener una etiqueta nueva.
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour préve­nir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant TyRex pour en obtenir une autre.
Functional Description l Funcional Descripción l Functional Description
English Espanol Francais
Height adjustment lock
Trigger Switch
Trigger Lock
Reverse switch
Sliding rail
10 ft. Cord
Depth of Drive Control
Adjustable Nose Piece
8
D6
0
0-
AC
D600-A
C
D600-
AC
D600-A
C
D6
0
0-
A
C
D
60
0-
A
C
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, re
and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
Check for proper fastener
length setting (see “Setting the fastener length” page 11).
Feed the strip into the strip
guide directly into the slide­body.
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instruc­ciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen
contra el material plástico de
intercalación. De este modo,
se evitarán daños a la guía de
la faja.
Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 11).
Inserte la faja en la guía para
faja.
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclai­rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Chargement de l’outil :
Vériez que les têtes des vis
reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
Vériez que la longueur de
la xation est correctement
ajustée (voir « Ajustement de
la longueur de la xation »
page 11).
Alimentez la bande dans le
guide.
Move the strip forward until
the 2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
To remove the strip, pull it
through from the bottom of the nosepiece.
Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte superior de la pieza de la
Faîtes avancer la bande jus-
qu’à ce que la 2
ème
fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avance­ment correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez.
Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus du nez.
boca.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the work surface.
(1) Pull the trigger to start the
motor.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la
supercie de trabajo.
(1) Presione el accionador
para arrancar el motor.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil per­pendiculairement à la surface
de travail.
(1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur.
9
D
60
0-
A
C
D
60
0-A
C
D600-AC
D6
0
0
-A
C
D600-A
C
D600
-A
C
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
D
60
0-A
C
English Espanol Francais
(2) Press the nosepiece, with
constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
(3) Continue to allow the mo-
tor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.
To lock the switch in the on
position for continuous opera­tion, depress the trigger switch and push in the locking but- ton. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking button release mechanism is working freely.
(2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la super-
cie de trabajo. No retire la herramienta de la supercie de
trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(3) Continúe haciendo funcio-
nar el motor. El siguiente tor­nillo se alimentará automáti­camente cuando se ejerza
presión contra la supercie de
trabajo.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encen­dido para funcionamiento continuo, oprima el gatillo y pulse el botón de bloqueo. La herramienta continuará funcionando.
Para apagar la herramienta,
desde una condición de encendido continuo, oprima y suelte el gatillo una sola vez. Antes de usar la herramienta (cada vez), cerciórese de que el mecanismo soltador del botón de bloqueo funcione libremente.
(2) Appuyez le nez sur la sur-
face de travail avec une pres­sion constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée.
(3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis sui­vante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail.
Pour bloquer la détente en po-
sition pour un fonctionnement en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque dé-
marrage de l’outil, vériez que
le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien.
This tool is equipped with a
depth control adjustment.
Test drive one screw before
nalizing the depth to ensure
appropriate countersink.
Esta herramienta está equi-
pada con un ajuste de control de profundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a n de
asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido
Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la profondeur.
Faites un essai avec une
vis avant de procéder au
réglage nal de la profondeur an de vous assurer que la
pénétration est correcte.
apropiada.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
This tool has a depth-sens-
ing clutch. When the screw is countersunk to the pre­set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Con­sulte la dirección de giro cor-
recta en los grácos ilustrados
en la herramienta.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad
precongurada, el embrague
se desacopla automática­mente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es
normal e indica la nalización
del impulso.
10
Réglez la pénétration en
tournant la molette de réglage de la profondeur : Référez-
vous au graphique gurant sur
l’outil pour trouver la bonne direction.
Cet outil posséde un dispositif
de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis ar­rive à la profondeur prédéter­minée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un
clic, signiant que le vissage
est terminé.
D600-AC
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners.
Remove fasteners from the
tool. Collapse tool to it’s shortest length for ease of handling. (1) Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse motor. Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release but­ton when bit drops into place. (4) Readjust tool to appropri­ate length.
Adjusting Fastener Length
Unplug tool from electrical
supply before adjusting nose­piece for fastener length.
Remove screw using supplied
allen wrench.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reem­plazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
Retire los tornillos de la her-
ramienta. (1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramien­ta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
Ajuste del largo del tornillo
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn elèctrica antes de ajustar la pieza de boca al largo del tornillo.
Retire el tornillo usando la
llave allen provista
Changement de la
broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison d’usure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées.
Retirez les vis de l’outil. (1)
Tirez le bouton de libération de la broche vers l’arrière. (2) Inclinez l’outil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position.
Réglage de la longueur de fixation
Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la
longueur de la xation,
níoubliez pas de dèbrancher líoutil.
Avec une clè Allen, enlevez
la vis.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing for proper fastener lengths.
Nosepiece has settings;
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación.
La boca puede congurarse
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement d’alimentation pour un régla­ge correct des longueurs de
xation.
Il y a possibles du nez ;
en seis posibles;
D600-AC Wood
1/4
1
'' 1st hole 32mm
1/2
1
'' 2nd hole 38mm
5/8
1
'' 3rd hole 41mm
3/4
1
'' 4th hole 44mm
2'' 5th hole 50mm
1/2
2
'' 6th hole 63mm
3'' 7th hole 75mm
D600-AC Drywall
1/4
1
'' 2nd hole 32mm
1/2
1
'' 3rd hole 38mm
5/8
1
'' 4th hole 41mm
3/4
1
'' 5th hole 44mm
2'' 6th hole 50mm
D600-AC Wood
1/4
1
'' 1˚oricio 32mm
1/2
1
'' 2˚oricio 38mm
5/8
1
'' 3˚oricio 41mm
3/4
1
'' 4˚oricio 44mm
2'' 5˚oricio 50mm
1/2
2
'' 6˚oricio 63mm
3'' 7˚oricio 75mm
D600-AC Drywall
1/4
1
'' 2˚oricio 32mm
1/2
1
'' 3˚oricio 38mm
5/8
1
'' 4˚oricio 41mm
3/4
1
'' 5˚oricio 44mm
2'' 6˚oricio 50mm
D600-AC Wood
1/4
1
'' 1st trou 32mm
1/2
1
'' 2nd trou 38mm
5/8
1
'' 3rd trou 41mm
3/4
1
'' 4th trou 44mm
2'' 5th trou 50mm
1/2
2
'' 6th trou 63mm
3'' 7th trou 75mm
D600-AC Drywall
1/4
1
'' 2nd trou 32mm
1/2
1
'' 3rd trou 38mm
5/8
1
'' 4th trou 41mm
3/4
1
'' 5th trou 44mm
2'' 6th trou 50mm
11
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
D600-A
C
D6
0
0-
AC
D6
0
0-
A
C
English Espanol Francais
To tighten screw,depress
the nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
Length adjustment
(1) Depress pushbutton locks
on both sides of unit. (2) While depressing the lock buttons, slide the handle in or out to achieve the appropriate length. There are 6 different positions, approximately 2“ (50mm) apart.
(3) When the appropriate
length is achieved, release the locking buttons and allow the locking mechanism to snap in place. DO NOT operate unit without locking buttons in place or damage could occur.
Removing a screw (Reverse Operation)
Remove any remaining screws
from the tool by pulling the strip in the forward direction.
Para apretar el tornillo, presi-
one la pieza de la boca ejerci­endo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
Ajuste de longitud
(1) Oprima los botones de los
seguros, a ambos lados de la unidad. (2) Con los botones oprimidos, deslice la manija hacia adentro o afuera, hasta obtener la longitud deseada. La unidad tiene 6 posiciones diferentes, espaciadas en
aproximadamente 1 1/8" (29mm).
(3) Una vez alcanzada la
longitud apropiada, suelte los botones y permita que el mecanismo del seguro se trabe. NO opere la herramienta si los botones no están en posición correcta: la unidad podría dañarse.
Para quitar un tornillo (Operación en reversa)
Tire la faja hacia adelante para
sacar los tornillos que podrían haber quedado en la unidad.
Pour serrer la vis, imprimez
une légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous as­surant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante.
Réglage de la longueur
(1) Pressez sur les boutons-
poussoirs de blocage situés de chaque côté de l'appareil. (2) Tout en appuyant sur les boutons de blocage, faites glisser la poignée vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour obtenir la longueur voulue. Il existe 6 positions différentes, séparées d'environ 29 mm (1 pouce 1/8).
(3) Une fois la longueur
voulue obtenue, relâchez les boutons de blocage et laissez le mécanisme de blocage s'enclencher en place. Pour éviter tout endommagement, N'UTILISEZ PAS l'appareil si les boutons de blocage ne sont pas en place.
Retrait de vis (Opération inverse)
Retirez toutes les vis restant
dans l'appareil en tirant la bande vers l'avant.
Actuate the motor reversing
switch on the side of the unit to the reverse position.
Position the nosepiece over
the screw to be removed and begin to push downward.
As the bit begins to protrude
from the slidebody, guide it into the screw recess. Once enga­ged, pull the trigger and screw will reverse out of substrate.
Coloque el interruptor de inver-
sión en reversa (El interruptor se encuentra en el costado de la unidad).
Coloque la boca sobre el
tornillo que se ha de quitar y comience a empujar hacia abajo.
Cuando la broca comience a
sobresalir del cuerpo desliz­able, insértela en las ranuras del tornillo. Una vez acoplada, oprima el gatillo y el tornillo saldrá girando en reversa.
Déclenchez le commutateur
d'inversion du moteur, situé sur le côté de l'appareil, pour inverser la position.
Placez l'embout sur la vis à re-
tirer et commencez à appuyer vers le bas.
Alors que la broche commence
à dépasser de la partie coulis­sante, guidez-la dans le creux de la vis. Une fois engagée, tirez sur la gâchette et la vis sortira du substrat.
12
D600-A
C
R
D600-A
C
D600-AC
D6
0
0
-AC
D600-A
C
D600-
AC
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Once screw(s) are removed,
switch motor reversing switch back to forward.
Reload fasteners and resume
normal operation.
Después de quitar los tornillos,
vuelva a colocar el interrup­tor de inversión en posición normal.
Vuelva a cargar la faja de
tornillos y retome la operación normal.
Une fois la (les) vis retirée(s),
remettez le commutateur d'inversion du moteur en mode avant.
Rechargez les xations et
reprenez l'opération normale.
M a i n t e n a n c e l M a n t e n i m i e n t o l E n t r e t i e n
English Espanol Francais
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining tool.
With tool unplugged from
electrical supply, make daily in­spection to assure free move­ment of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
Routine lubrication of the
attachment is not necessary. Do not oil.
Follow manufacturers
recommendations for the screwdriver.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herra­mienta.
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn elèctrica, efecte la inspecciûn diaria para asegurar el movimiento libre de la pieza de la boca y el accionador. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Respete las recomendacio-
nes de los fabricantes para la herramienta colocadora de tornillos.
Limpié la herramienta frotán-
dola e inspeccione para ver si hay desgaste.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
Alors que líoutil est dèbranchè,
faites une inspection quotidi­enne pour vous assurer que la dètente et líextrèmitè rotative bougent librement.N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
La lubrication de routine
n'est pas nécessaire. N'huilez pas.
Suivez les recommandations
du fabricant du tournevis èlectrique.
Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure.
13
Tr o u b l e s h o o t i n g l I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s l D é p a n n a g e
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit will not install.
Bit will not drop out
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats Pushing force becomes excessive Tool will not shut off
Probable Cause
Trigger switch is defective. No electrical power. Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded. Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged. Screw length is improperly set. Return spring is weak. Defective collation material. Worn sprocket. Screw length improperly set.
Bit guide has worn. Bit not properly inserted into drive shaft. Not a TyRex bit. Clutch component is not properly aligned Tool is slid forward during drive. Tool is misaligned.
Bit guide has worn. Screw length improperly set.
“Nosepiece” screw is loose. Bit guide has worn. Screw not seated properly in collation mate­rial. Bit severely worn. “Nosepiece” damaged or bent. Debris build-up in mechanism. Weak return spring. Tough drive application requires too much torque. Slide body has worn. Trigger lock button stuck or damaged.
Corrective Action
Return to TyRex. Check electrical suppy. (fuse) Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications. Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized TyRex service representative. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Replace slide body assembly.
Drop bit straight into opening. Rotate. Push hard.
Use a TyRex bit. Pulse the tool and pull bit release
Hold tool rmly while driving.
Return to authorized TyRex service representative. Replace slide body assembly. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Tighten screw. Replace slide body assembly. Try another strip of fasteners. Replace bit. Return to authorized TyRex service representative. Clean mechanism.
Return to authorized TyRex service representative.
Allow tool to cool and discontinue use in this application. Replace slide body. Return to TyRex for service.
Return to authorized TyRex service representative.
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lenta­mente.
La herramienta no embute el tornillo en el sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo comple­tamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de intercalación durante el embutido. No se puede instalar la broca
El botón de liberación de la broca no libera la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Recalentamiento de la herramienta.
Se requiere una fuerza de empuje excesiva.
La herramienta queda encendida.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está agotadal. No hay alimentaciûn elèctricaLa batería. tiene poca carga. La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La broca está gastada o atorada. El largo del tornillo se ha ajustado incor­rectamente. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. La broca no es TyRex Las placas del embrague no están alineadas. La broca no es TyRex. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. La broca no está alienada correctamente.
El tornillo de la ìpieza de la bocaî est ojo.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incor­rectamente. El tornillo no está bien asentado en el mate­rial de intercalación. La broca está muy desgastada. La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor. El cuerpo deslizable está desgastado. El botón que traba el gatillo quedó trabado o está dañado.
14
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería.
Verique la alimentaciûn elèctrica (fusible) Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicaciones apropiadas. Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Gire. Empuje fuertemente. Use una broca TyRex Sacuda ligeramente la herramienta mientras ac­ciona el botón de liberación.Use brocas TyRex. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras ac­ciona el botón de liberación. Apriete el tornillo
Sostenga la herramienta rmemente durante el
embutido. Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos. Reemplace la broca. Reemplace la pieza de la boca. Limpie el mecanismo Cambie el resorte de retorno. Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada. Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación. Reemplace el cuerpo deslizable. Envíe la unidad a TyRex para su reparación. Devuelva la unidad a un representante de servi­cio TyRex autorizado
Tr o u b l e s h o o t i n g l I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s l D é p a n n a g e
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur pendant l’entraînement. La libération de la broche est inopérante.
Impossible d'installer la broche.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des xations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou
revient lentement. L’outil surchauffe.
La force de pression requise devient excessive.
L'outil ne s'arrête pas.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules hors d’usage. Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
La batterie est faible. La broche est usée. L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas correctement ajustée. La broche est usée ou encrassée. La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux. Pignon usé. Longueur de vis mal réglée.
Plateaux d’embrayage non alignés.
La broche n'est pas insérée correctement dans l'arbre d'entraînement. Il ne s'agit pas d'une broche TyRex Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement. Broche mal alignée. Vous níavez pas une tige de vissage TyRex. L’outil ripe en avant pendant l’entraînement. L’outil est mal aligné. Longueur de la vis mal réglée. La vis est incorrectement placée dans le système collecteur. La vis de líextrÈmitÈ rotative est desserrÈe. La broche est gravement usée. Le nez est endommagé ou tordu. Débris dans le mécanisme. Ressort de rappel faible. La batterie est faible.
L’application de vissage nécessite trop de force.
La partie coulissante est usée.
Le bouton de blocage de la gâchette est coincé ou endommagé.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchetteVÈriez la source díali­mentation (fusible). Placez une nouvelle batterie. Remplacez la broche. Reportez-vous au manuel opérateur pour les applications appropriées. Réglez la profondeur de l’entraînement pour une pénétration plus profonde. Changez le sens et placez líoutil en mode avant. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture. Laissez tomber la broche tout droit dans l'ouverture. Faites tourner. Appuyez fortement. Utilisez une broche TyRex Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Utilisez une tige TyRex.
Maintenez l’outil fermement pendant l’entraînement.
Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis.
Essayez une autre bande de xations.
Serrez-la. Remplacez la broche. Remplacez le nez. Nettoyez le mécanisme. Remplacez le ressort de rappel. Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve. Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation dans le cadre de cette application.
Remplacez la partie coulissante. Retournez l'outil
à TyRex an qu'une réparation soit effectuée.
Retournez l'outil à un réparateur TyRex agréé.
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualied personnel. Contact TyRex for
information at 1-800-396-3318.
ALERTA
WARNING
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calicado. Póngase en contacto con TyRex para información 1-800-396-3318.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec TyRex par téléphone en appelant Le Distributeur agréé 1-800-396-3318.
A c c e s s o r i e s l A c c e s o r i o s l A c c e s s o i r e s
TyRex offers a full line of screws and accessories for your TyRex tools, including:
BitsCase Allen WrenchesSafety Glasses
For more information or a complete illustrated catalogue of TyRex ac­cessories, ask your repre­sentative for #BRO001.
TyRex ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas TyRex, incluyendo:
Brocas Estuche Llaves Allen Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir un cata­logo completo ilustrado de los Accesorios TyRex, pregunte pour el numero BRO001.
TyRex offre une gamme compléte d’accessoires votre outil TyRex inclu­ant:
BrochesValisesClés AllenLunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires TyRex, demander au détaillant le catalogue BRO001.
15
TECHNICAL SPECIFICATIONS
D600-AC
Voltage 120V Current 5.2 amps Frequency 60Hz RPM 3300 Weight 8 lbs. Height 6 Length 31 Width 4” Fastener 50 screws Capacity (one strip) Fastener 1 Range #6 thru #9 thd.
7/8
1/2
”-41
1/4
-3”
ESPECIFICACIONES TECNICAS
D600-AC D600-AC
Voltaje 120V Current 5.2 amps Frequency 60Hz RPM 3300 Peso (kg) 3.6
1/2
Alto (mm) 175 Largo (mm) 800-1054mm
Profundidad 102mm Capacidad 50 tornillos para tornillos (una faja) Gama de largos de 32 a75mm
tornillos (1a 2 pulg) cuerpo
de rosca #6 a#9
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Voltage 120V Current 5.2 amps Frequency 60Hz TPM 3300 Poids (kg) 3.6 Hauteur(mm) 175
Longueur(mm) 800-1054mm
Larguer 102mm Capacité 50 vis
xarions (une bande)
Longueurs 32 - 75mm des de longueur
xations corps leté
#6 - #9
TyRex TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period,
Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC, will repair or replace at Rex’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a TyRex Authorized Warranty Service Center (exception: power cords and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modification of the tool is present (read
Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the complete tool or part, with
transportation prepaid, to the nearest TyRex Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. REX COMMERCIAL TOOLS AND FASTENERS, LLC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLI­GENCE) OR OTHERWISE, SHALL REX’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WAR­RANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Rex will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-396-3318.
Rex Commercial Tools and Fasteners, LLC
CINCINNATI, OHIO 45245-1213 USA
Loading...