Tyrex D404-14V User Manual [en, es, fr]

DuraSpin Commercial Fastening 754 Cincinnati-Batavia Pike Cincinnati, Ohio 45245
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
D404-14V
Questions? Comments? Contact: 1.800.396.3318 or visit our website: www.tyrextools.com
© 2007 by DuraSpin Products, LLC
OMU005 July 15, 2006
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 3
Tool Operation 11
Maintenance 16
Accessories 16
Troubleshooting 17
Specifications 18
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 11
Mantenimiento 16
Accesorios 16
Identificación de Fallas 17
Especificaciones 18
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegu­rar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 11
Entretien 16
Accessoires 16
Dépannage 17
Spécifications 18
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
General Safety Rules
OM
U
0
04
Ju
l
y
15
,
2
00
6
©
2
0
0
6
b
y
D
ur
aS
pi
n
P
r
o
d
u
c
t
s
,
L
L
C
D55
0-18V
D
u
r
a
S
p
i
n
C
o
m
m
er
c
ia
l
F
a
s
te
n
in
g
75
4
C
i
n
c
i
n
n
at
i
-
B
a
t
a
v
ia
P
i
k
e
C
i
n
ci
n
n
a
t
i
,
O
h
io
4
5
2
4
5
O
pe
ra
ting
I
n
st
ru
ct
io
n
s
In
st
r
u
c
c
i
o
ne
s
d
e
O
p
er
a
c
io
n
Mo
d
e
d
’E
m
p
l
oi
D
5
5
0
-
1
8
V
1
8V
Q
u
e
st
i
o
n
s
?
C
o
m
m
en
t
s
?
Co
n
t
a
c
t
:
1.800
.3
9
6
.3
3
18
o
r
v
is
i
t
o
u
r
w
e
b
s
i
t
e
:
w
w
w
.t
yr
e
x
t
o
ol
s.
c
om
(For all Battery Operated Tools)
S a f e t y Warnings Avisos de Seguridad C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
English Espanol Francais
Warning!
• Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious in­jury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
¡ADVERTENCIA!
• Lea todas las instrucciones. No seguir todas las instrucciones enumeradas a con­tinuación, podría resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta motorizada” en todas las advertencias enumeradas enseguida se refiere a una herramienta motorizada operada por la red de suministro eléctrico (con cable eléctrico) o una herramienta motorizada operada por batería (sin cable eléctrico).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AVERTISSEMENT!
• Lisez toutes les instructions. Si les instructions ci-dessous ne sont pas suivies, vous risquez de causer une électrocution, un incendie et des blessures graves. Dans tous les avertissements ci-dessous, l’expression « outil électrique » fait référence à un outil fonctionnant avec une alimenta­tion secteur, une batterie rechargeable ou des piles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Work Area Safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gasses or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac­tions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Seguridad en el área
de trabajo
Mantenga limpia y bien ilumi­nada el área de trabajo. Las áreas
oscuras y desordenadas aumentan la posibilidad de accidentes.
No utilice herramientas motori-
zadas en ambientes explosivos, tal como ambientes con presencia de líquidos, gases o polvo inflamable.
Las herramientas motorizadas produ­cen chispas que podrían encender el polvo o los gases.
Mantenga alejados los niños y las
personas que se encuentran en el lu­gar mientras se opera una herramienta motorizada. Las distracciones pueden
causar que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas motorizadas deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador en herramientas motorizadas con conexión a tierra. Los enchufes sin
modificar y los tomacorrientes coinci­dentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Sécurité de l’espace
de travail
Maintenez l’espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces
encombrés, mal rangés et obscurs sont le berceau des accidents.
N’utilisez pas d’outil électrique
dans un air ambiant explosif, notam­ment en présence de liquide, de gaz ou de poussière inflammable. Les
outils électriques produisent des étincel­les pouvant enflammer des poussières et des émanations gazeuses.
Lorsque vous utilisez un outil
électrique, assurez-vous que les enfants et les passants demeurent à bonne distance. Une distraction peut
causer une perte de contrôle.
Sécurité électrique
La fiche de connexion des outils électriques doit être compatible avec la prise utilisée. Vous ne devez jamais modifier une fiche de connexion. Les outils électriques avec mise à la terre ne doivent jamais être utilisés avec un adap­tateur de connexion. L’utilisation de
fiches de connexion non modifiées dans des prises compatibles permet de réduire les risques d’électrocution.
Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrig­erators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como, tubos, radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo se conecta a tierra eléctrica.
Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises à la terre, ce qui comprend notamment les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Si votre
corps est mis à la terre, vous courrez de plus grands risques d’électrocu­tion.
3
S a f e t y Warnings Avis o s de Segurida d C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
English Espanol Francais
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• No exponga las herramien­tas motorizadas a la lluvia o condiciones de humedad. El agua
que ingresa a una herramienta motorizada aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable de sumi­nistro eléctrico. Nunca utilice el cable de suministro eléctrico para transportar, halar o desenchu­far la herramienta motorizada. Mantenga el cable de suminis­tro eléctrico alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
• Al operar una herramienta motorizada en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. El uso de
un cable apropiado para exterio­res reduce el riesgo de descarga eléctrica.
• N’exposez jamais un outil électrique à de la pluie ou à des conditions humides. Toute infiltra-
tion d’eau dans un outil électrique augmente les risques d’électrocution.
• Faites attention au cordon élec­trique. N’utilisez jamais le cordon d’un outil électrique pour le transporter, pour le tirer vers vous ou pour le débrancher. Maintenez le cordon électrique à l’abri des sources de chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent les risques d’électrocution.
• Si vous utilisez un outil élec­trique à l’extérieur, utilisez une rallonge électrique conçue pour un usage à l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge ou d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operat­ing power tools may result in serious personal injury.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate con­ditions will reduce personal injuries.
• Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-po­sition before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Seguridad personal
• Permanezca alerta, observe lo que usted está haciendo y haga uso del sentido común mientras se utiliza una herramienta moto­rizada. No utilice una herramienta motorizada mientras usted está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se operan herramientas motorizadas podría causar lesiones personales graves.
• Utilice el equipo de seguridad. Siempre utilice protección para los ojos. Los equipos de seguridad
tales como mascarilla contra polvo, zapatos antideslizantes, casco, o protección auditiva, utilizados bajo las condiciones apropiadas, reduci­rán las lesiones personales.
• Evite el arranque accidental. Antes de enchufar la herramienta, verifique que el interruptor está en la posición ‘Off’. Transportar las
herramientas motorizadas con su dedo en el interruptor, o enchufar herramientas motorizadas que tienen el interruptor en la posición ‘On’, aumenta la posibilidad de accidentes.
Sécurité personnelle
• Lorsque vous utilisez un outil électrique, demeurez vigilant, fai­tes attention à ce que vous faites et utilisez votre bon sens. Vous ne devez pas utiliser un outil électri­que lorsque vous êtes fatigué, de même que lorsque vous êtes sous l’influence d’une drogue, d’alcool ou d’un médicament. Lorsque
vous utilisez un outil électrique, le moindre petit moment d’inattention peut causer une blessure grave.
• Utilisez des équipements de protection. Portez toujours une protection oculaire. Selon les
conditions de travail, d’autres équi­pements de protection peuvent être utiles pour éviter les blessures, no­tamment un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection de l’ouïe.
Évitez les démarrages acciden­tels. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt. Si vous
transportez un outil avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous branchez l’outil avec l’interrupteur en position de fonctionnement, vous courez après les accidents.
4
S a f e t y Warnings Avis o s de Segurida d C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
English Espanol Francais
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
• Antes de encender la herramienta motorizada, quite cualquier llave de ajuste. Una
llave que se deja sujetada a una pieza giratoria de la herramienta motorizada podría causar lesiones personales.
• No se extienda usted más allá de su alcance. Mantenga a todo momento el equilibrio y un po­sicionamiento apropiado de los pies. Esto hace posible un mejor
control de la herramienta motoriza­da en situaciones inesperadas.
• Vístase de manera apropia­da. No utilice ropa suelta ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes, alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o
el pelo largo, podrían ser atrapados por las piezas móviles.
• Si se suministran dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, verifique que éstas se conectan y utilizan de manera apropiada. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los peli­gros relacionados con el polvo.
• Avant de mettre un outil électrique en marche, enlevez les clés de réglage se trouvant sur l’outil. Si une clé est laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique, elle peut causer des blessures.
• Ne vous étirez pas pour at­teindre un site de travail éloigné. Conservez toujours vos pieds au sol et votre équilibre. Vous aurez
ainsi un meilleur contrôle de l’outil en cas de situation imprévue.
• Habillez-vous correctement. Ne portez pas de bijou ou de vêtement ample. Gardez vos che­veux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces mobiles.
• Si des dispositifs sont prévus pour connecter un équipement de récupération ou d’extraction des poussières, assurez-vous que ces équipements sont correctement installés et utilisés. L’utilisation de
ces équipements peut réduire les dangers associés aux poussières.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, chang­ing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Uso y cuidado de las
herramientas motorizadas
• No fuerce la herramienta motorizada. Utilice la herramien­ta motorizada correcta para su aplicación. La herramienta motori-
zada correcta hará mejor el trabajo y de una manera más segura, a la velocidad para la cual fue diseñada.
• No utilice la herramienta moto­rizada si el interruptor no puede encenderla y apagarla. Cualquier
herramienta motorizada que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe fuera de la fuente de energía y/o el paquete de batería fuera de la herramienta motorizada, antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o guardar la herramienta motorizada. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta motorizada.
Utilisation et entretien des
outils électriques
• Ne forcez jamais sur un outil électrique. Utilisez toujours un outil adapté au travail devant être exécuté. Lorsque vous utilisez un outil
approprié à la vitesse prévue par son fabricant, votre travail sera mieux fait et avec une sécurité optimale.
• N’utilisez pas un outil électri­que dont l’interrupteur est dé­fectueux. Tout appareil ne pouvant
être arrêté avec son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
• Avant de régler un outil électri­que, d’y remplacer un accessoire ou de le ranger, débranchez la fiche de connexion ou la batterie.
Ces précautions aideront à réduire les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
5
S a f e t y Warnings Avis o s de Segurida d C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
English Espanol Francais
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools opera­tion. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Guarde las herramientas motorizadas inactivas fuera del alcance los niños y no permita que las personas que no están fa­miliarizadas con las herramientas motorizadas o estas instruc­ciones operen la herramienta motorizada. Las herramientas mo-
torizadas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
• Suministre servicio de man­tenimiento a las herramientas motorizadas. Revise en cuanto a desalineamiento o atascamiento de las piezas movibles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el funcio­namiento de las herramientas motorizadas. Si está dañada, haga reparar la herramienta motorizada antes de utilizarla. Muchos acciden-
tes son causados por herramientas motorizadas con servicio de manteni­miento deficiente.
• Mantenga afiladas y limpias las herramientas de corte. Las
herramientas de corte con servicio de mantenimiento apropiado, y con bordes cortantes afilados, tienen menos posibilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
• Entre les utilisations d’un outil électrique, gardez-le hors de portée des enfants et de toute personne ne sachant le manipu­ler, afin d’éviter toute utilisation non autorisée. Un outil électrique
laissé entre les mains d’un utilisa­teur sans formation peut être très dangereux.
• Les outils électriques doivent être bien entretenus. Vérifiez si des pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des composants sont endommagés et si d’autres problèmes peuvent nuire au fonctionnement de l’outil. Si vous découvrez une anomalie, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs ac-
cidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
• Les outils coupants doivent être tenus affilés et propres. Les outils
coupants bien entretenus, avec des tranchants régulièrement affilés, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
• Utilice la herramienta motoriza­da, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y según la manera pretendida para el tipo particular de herramienta motorizada, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar. El uso de la
herramienta motorizada para opera­ciones diferentes a las operaciones para las cuales fue diseñada podría resultar en una situación peligrosa.
Battery tool use and care Uso y cuidado de herra-
mientas con batería
Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Antes de insertar el paquete de batería, verifique que el interruptor está en la posición
‘Off’. Insertar el paquete de batería
en herramientas motorizadas que tienen el interruptor en la posición
‘on’ aumenta la posibilidad de
accidentes.
Recargue únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es
apropiado para un tipo de paquete de batería podría originar un peligro de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
• L’outil électrique et ses ac­cessoires (mèches, etc.) doivent toujours être utilisés conformé­ment à ces instructions et de la manière appropriée pour le type d’outil, ainsi qu’en tenant compte des conditions de travail et de la tâche devant être exécutée. L’uti-
lisation d’un outil électrique dans un autre cadre que celui prévu par le fabricant peut être dangereuse.
Utilisation et entretien d'un outil doté d'une batterie
Avant d'insérer la batterie, assu­rez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt. Si vous insérez
une batterie dans un outil électrique dont l'interrupteur est en position de fonctionnement, vous risquez de causer un accident.
La batterie ne peut être rechargée qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur conçu
pour un type de batterie peut causer un incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.
6
S a f e t y Warnings Avis o s de Segurida d C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE
English Espanol Francais
Use power tools only with spe-
cifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact acciden­tally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irrita­tion or burns.
Utilice herramientas motoriza­das únicamente con paquetes de batería diseñados específi­camente. El uso de cualquier otro
paquete de batería podría originar un peligro de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no está en uso, manténgalo alejado de otros objetos metálicos tales como ganchos para papeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos,
u otros objetos metálicos
pequeños que pudieran servir de puente de conexión entre un terminal y el otro. El cortocircuito
entre los terminales de la batería podría causar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de abuso, el
líquido podría escapar de la ba­tería, evite tocarlo. Si usted hace contacto de manera accidental con este líquido, lávese con agua. Si el líquido hace contacto con los ojos, busque ayuda
médica. El líquido que sale de la
batería podría causar irritación o quemaduras.
Un outil électrique ne doit être utilisé qu'avec une batterie
spécialement conçue pour l'outil.
L'utilisation d'une autre batterie peut causer un incendie ou des
blessures.
Lorsqu'une batterie n'est pas
utilisée, conservez-la à distance de tout autre objet métallique, ce qui comprend notamment les trombones à papier, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis et tout autre petit objet
métallique pouvant établir une connexion accidentelle entre
les bornes de la batterie. Une
connexion entre les bornes d'une
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
Lorsqu'une batterie est soumise à des conditions abusives, il est possible qu'elle projette un
liquide qui ne doit pas être tou­ché. En cas de contact accidentel,
rincez avec de l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, demandez immédiatement une assistance médicale. Le liquide
éjecté de la batterie peut causer des irritations et des brûlures.
Service
• Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hold tool by insulated gripping
surfaces when preforming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Servicio
• Solicite que su herramienta motorizada reciba servicio de mantenimiento por parte de una persona de reparación calificada que sólo utilice piezas de re­puesto idénticas. Esto garantizará
que se mantiene la seguridad de la herramienta motorizada.
• Cuando taladre en paredes, pisos o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados (“vivos”), NO TOQUE
NINGUNA DE LAS PARTES ME­TÁLICAS DE LA HERRAMIENTA,
Sostenga la herramienta sólo por las superficies aisladas a fin de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale “vivo”.
Réparations
• Faites réparer votre outil électrique uniquement par un réparateur qualifié utilisant seu­lement des pièces de rechange identiques. Vous préserverez
ainsi la sécurité d’origine de l’outil électrique.
NE TOUCHEZ À AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension.
7
OM
U
0
04
Ju
l
y
15
,
2
00
6
©
2
0
0
6
b
y
D
ur
aS
pi
n
P
r
o
d
u
c
t
s
,
L
L
C
D55
0-18V
D
u
r
a
S
p
i
n
C
o
m
m
er
c
ia
l
F
a
s
te
n
in
g
75
4
C
i
n
c
i
n
n
at
i
-
B
a
t
a
v
ia
P
i
k
e
C
i
n
ci
n
n
a
t
i
,
O
h
io
4
5
2
4
5
O
pe
ra
ting
I
n
st
ru
ct
io
n
s
In
st
r
u
c
c
i
o
ne
s
d
e
O
p
er
a
c
io
n
Mo
d
e
d
’E
m
p
l
oi
D
5
5
0
-
1
8
V
1
8V
Q
u
e
st
i
o
n
s
?
C
o
m
m
en
t
s
?
Co
n
t
a
c
t
:
1.800
.3
9
6
.3
3
18
o
r
v
is
i
t
o
u
r
w
e
b
s
i
t
e
:
w
w
w
.t
yr
e
x
t
o
ol
s.
c
om
Safet y Wa r ning s Avis os de Se g u rida d C o nsig ne s de Sé cu r i té
English Espanol Francais
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important
safety and operating instructions for TyRex battery charger CHG001.
Before using TyRex battery char-
ger CHG001, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
TABLE 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG
SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR
BATTERY CHARGERS
An extension cord should not be
used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension
cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger;
b. That extension cord is properly
wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is at least as large
as the one specified in the table.
Do not operate charger with
damaged cord or plug. If damaged, have replaced immediately by a qualified serviceman.
REGLAS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR Y EL CARTUCHO
DE BATERÍAS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para el cargador de baterías CHG001.
Antes de utilizar el cargador
de baterías CHG001, lea todas las instrucciones y leyendas de seguridad que se encuentran en: (1) el cargador de baterías, (2) la batería y, (3) el producto en el que se utiliza batería.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES DE LOS
CARGADORES DE BATERÍAS
No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que sea absolutamente necesario. El uso de cables prolongadores inapropiados podría ocasionar reisgos de incendio y choque eléctrico.En el caso de que deba utilizarse un cable prolongador, asegúrese de que:
a. El enchufe del cable prolongador
tenga igual cantidad de clavijas, de la misma forma y diámetro que las del enchufe del cargador;
b. El cable prolongador esté
correctamente cableado y en buenas condicionew eléctricas; y
c. El calibre del cable sea como
mínimo el mismo que el especificado en la tabla.
No haga funcionar el cargador si el
cable o el enchufe están dañados. Reemplácelos immediatamente.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES
DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel contient d’importantes instructions concernant l’utilisation de la batterie et du chargeur CHG001.
Avant d’utiliser le chargeur de
batterie CHG001, lisez toutes les instructions et les aver­tissements apposés sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) l’outillage utilisant la batterie.
TABLEAU 1
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR LES
RALLONGES DES CHARGEURS DE
BATTERIE
N’utilisez une rallonge que si cela est
absolument indispensable. L’utilisation d’une rallonge peut provoquer des risques d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation d’une rallonge est
nécessaire, assurez-vous que : a. Les fiches de la prise de la rallonge sont de même nombre, même taille et même forme que celles de la prise du chargeur. b. Que la rallonge est correctement branchée et que ses propriétés électriques sont correctes ; et c. Que les dimensions du câble ne sont pas inférieures à celles qui sont spécifiées dans le tableau.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacez­les immédiatement.
Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
No haga funcionar el cargador
si ha recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado TyRex.
Do not disassemble charger or
battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado TyRex cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio.
Do not charge battery cartridge
when temperature is BELOW 10˚C (50˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F).
No cargue el cartucho de batería
cuando la temperatura sea INFERIOR a10˚C (50˚F) o SUPERIOR A 40˚C (104˚F).
8
N’utilisez pas le chargeur s’il est
tombé, a reçu un choc violent ou est en quoi que ce soit endommagé. Dans tous les cas, apportez-le dans un centre TyRex agréé.
Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie ; apportez l’unité dans un centre TyRex agréé si un entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie.
Ne chargez pas la batterie lorsque
la température est en DESSOUS de 10°C (50°F) ou au DESSUS de 40°C (104°F).
Safet y Warni n g s A viso s d e Segu ri d a d C o nsig ne s de Sé cu r i té
English Espanol Francais
Do not attempt to use a step-up
transformer, an engine generator or DC power receptacle.
Do not allow anything to cover or
clog the charger vents.
A battery short can cause a large
current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 40˚C (104˚ F).
No intente utilizar un
transformador elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC.
No prmita que ningún objeto
cubra o tape los orificios de ventilación del cargador.
Un cortocircuito de la batería puede
ocasionar un gran flujo de corriente, sobrecalentamiento, posibles que­maduras o incluso una rotura.
(1) No toque los terminales con
ningún material conductivo.
(2) No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
No almacene la herramienta y el
cartucho de batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar 40˚C (104˚ F).
N’essayez pas d’utiliser un
transformateur, un générateur ou une prise courant continu.
Ne laissez rien obstruer ou couvrir
les grilles d’aération.
Une batterie en court-circuit peut
provoquer un fort débit de courant,
une surchauffe, un risque de com-
bustion et même une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
conducteur métallique.
(2) Protégez la batterie de l’eau et de la pluie.
Ne rangez pas la batterie et l’outil
dans un endroit où la température atteint ou excède 40°C (104°F).
Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly dam­aged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
Never attempt to connect two (2)
chargers together.
Consecutive charging may cause
overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool.
For information on the “TyRex
Safety First Program,” contact your TyRex representative.
No incinere el cartucho de batería
aun cuando esté seriamente da­ñado o completamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego.
No intente jamás conectar dos (2)
cargadores entre sí.
Las cargas consecutivas pueden
ocasionar sobrecalentamiento. Si usted necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante durante aproximadamente 15 minutos.
Para información sobre el “Pro-
grama de TyRex la Seguridad es Primero” comuníquese con su representante de TyRex.
N’incinérez pas la batterie même
si elle est sérieusement endom­magée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact des flammes.
Ne jamais essayer de connecter
deux (2) chargeurs ensemble.
Des recharges consécutives
peuvent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes après chaque recharge.
Prendre contact avec votre repré-
sentant TyRex pour tout renseigne­ment sur “Le Programme TyRex de Première Urgence”.
9
Functional Description Funcional Descripción Functional Description
English Espanol Francais
Adjustable Nose Piece
Cushioned Trigger
Depth of Drive Control
Quick Bit Release
Belt Hook
Comfortable Grip
Forward / Reverse Switch
Powerful
14.4V Battery
10
To ol Ope ra ti on Ope ració n d e l a H erram ie nta Ut il isati on de l ’O util
English Espanol Francais
For best results, charge new
battery before using. (see “To Charge Battery” page 14).
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
Check for proper fastener length
setting (see “Adjusting the fastener length” page 15).
Feed the strip into the strip guide.
Para obtener mejores resultados,
cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea “Carga de la batería. en la página 14.)
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja.
Verifique que el largo del tornillo
sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 15).
Inserte la faja en la guía para faja.
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle batterie avant utilisation. (voir « Charge de la batterie » page 14).
Chargement de l’outil:
Vérifiez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
Vérifiez que la longueur de la
fixation est correctement ajustée
(voir « Ajustement de la longueur
de la fixation » page 15).
Alimentez la bande dans le guide.
Move the strip forward until the
2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
To remove the strip, pull it through
from the top of the nosepiece.
Whenever possible, hold the tool at
a right angle to the work surface.
Haga avanzar la faja hasta que la
2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
Para retirar la faja, tire de la misma
desde la parte superior de la pieza de la boca.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo.
Faîtes avancer la bande jusqu’à ce
que la 2
ème
fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez.
Pour enlever la bande, tirez-la à
travers le dessus du nez.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail.
11
To ol Ope ra ti on O pe ració n d e l a H erram ie nta Ut il isa ti on de l ’O util
English Espanol Francais
(1) Pull the trigger to start the
motor. (2) Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
(3) Continue to allow the motor
to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.
This tool is equipped with a depth
control adjustment.
Test drive one screw before
finalizing the depth to ensure appropriate countersink.
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor. (2) Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(3) Continúe haciendo funcionar
el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo.
Esta herramienta está equipada
con un ajuste de control de profundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la profundidad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
(1) Appuyez sur la gâchette pour
démarrer le moteur. (2) Appuyez le nez sur la surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée.
(3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail.
Cet outil est équipé d’un système
de réglage de la profondeur.
Faites un essai avec une vis avant
de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte.
Adjust the countersink by turning
the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
When the battery is low or the drive
requires too much torque, the tool may stall at the bottom of the drive (before the clutch can disengage). Continuous operation in this manner can cause over-heating and permanent damage.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los gráficos ilustrados en la herramienta.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso.
Cuando la batería está descargada
o el impulso requiere mucho par torsor, la herramienta puede detenerse en la parte inferior del impulso (antes de que el embrague pueda desacoplar.) El funcionamiento continuado de esta manera puede causar recalentamiento y daño permanente.
Réglez la pénétration en tournant
la molette de réglage de la profondeur : Référez-vous au graphique figurant sur l’outil pour trouver la bonne direction.
Cet outil posséde un dispositif
de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé.
Lorsque la pile est faible ou que
le vissage demande trop de force, l‘outil peut se bloquer dans le fond du trou (avant que le mécanisme de débrayage s‘enclenche). Si l‘outil est continuellement utilisé de cette façon, il pourrait surchauffer et subir des dommages
12
To ol Ope ra ti on O pe ració n d e l a H erram ie nta Ut il isa ti on de l ’O util
English Espanol Francais
Switch tool from forward
to reverse:
To switch to reverse, push reverse button.
Remove the strip, pull it through
from the top of the nosepiece.
Depress nose piece while inserting
bit into screw.
(1) Maintain forward pressure on
tool.
(2) Pull the trigger to start motor.
Continue operation until screw is completely disengaged.
Cambie la herramienta de posición
de atornillar a destornillar:
Para cambiar a destornillar (giro
inverso), oprima el botón de destornillar.
Para retirar la faja, tire de la misma
desde la parte superior de la pieza de la boca.
Oprima la boquilla mientras inserta
la punta en el tornillo.
(1) Empuje con fuerza hacia
adelante la herramienta.
(2) Apriete el gatillo para arrancar
el motor. Continúe la operación hasta que el tornillo se desengrane completamente.
Commutation de l’outil de
vissage à dévissage:
Pour changer le sens appuyer
sur le bouton d’inversion (reverse).
Pour enlever la bande, tirez-la à
travers le dessus du nez.
Appuyer le nez de l’outil tout en
insérant l’embout dans la vis.
(1) Maintenir la pression de l’outil
vers l’avant.
(2) Tirer la détente pour démarrer
le moteur. Continuer l’opération jusqu’à ce que la vis soit totalement désengagée.
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners.
Remove fasteners from the tool. (1)
Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse motor. Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the new
bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta en
posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
Changement de la broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison d’usure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées.
Retirez les vis de l’outil. (1) Tirez
le bouton de libération de la broche vers l’arrière. (2) Inclinez l’outil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position.
13
To ol Ope ra ti on O pe ració n d e l a H erram ie nta Ut il isa ti on de l ’O util
Authorized Service Center
English Espanol Francais
To Charge Battery
Place battery pack in charger. Align
raised ribs on battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack to
be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. Red light indicates fast charging mode. If the red light is flashing, this indicates battery pack is deeply discharged or hot.
If battery pack is hot, red light
should become steady after battery pack is cooled down. If battery pack is deeply discharged, red light should become steady after voltage is increased, normally within 30 minutes. If after one hour red light is still flashing, this indicates a defective battery pack and should be replaced. Green light on indicates battery pack is fully charged or in slow charging mode to maintain battery pack charge. Yellow light on and red light flashing indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest TyRex Authorized Service Center for checking or replacing.
Carga de la batería
Coloque el conjunto de batería en
el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador.
Presione el conjunto de batería
a fin de asegurarse de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida. Si la luz roja parpadea, indica que el conjunto de batería está muy descargado.
Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de parpadear se iluminará fija una vez que el conjunto de batería se haya enfriado. Si el conjunto de batería está muy descargado, la luz roja dejará de parpadear y se iluminará fuja después de que aumente el voltaje, normalmente transcurridos 30 minutos. Si después de una hora la luz roja continúa parpadeando, indica que el conunto de batería está defectuoso y debe ser reemplazado. La luz verde encendida indica que el conjunto de batería está completamente cargado o en el modo de carga lenta para mantener la carga del conjunto de batería. La luz amarilla encendida y la luz roja parpadeando indican que el conjunto de baterías está defectuoso. Lleve el conjunto de batería al Centro de Servicio Autorizado de TyRex más cercano para su verificación o reemplazo.
Chargement de la batterie
Placez la batterie dans le chargeur.
Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur.
l Pressez sur la batterie afin de
vous assurer que ses contacts s’engagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit s’allumer une fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide. Si le voyant rouge clignote, cela signifie que la batterie est presque à plat ou qu’elle est chaude.
Si la batterie est chaude, le
voyant rouge devrait s’arrêter de clignoter une fois la batterie refroidie. Si la batterie est presque à plat, le voyant rouge doit redevenir stable après une période normale de 30 minutes de charge. Si le voyant rouge clignote toujours après une période de charge d’une heure, cela signifie que la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Si le voyant vert est allumé, cela signifie que la batterie est complètement chargée ou est en mode de chargement lent pour maintenir le niveau. La batterie est défectueuse si le voyant jaune est allumé et si le voyant rouge clignote. Renvoyez la batterie à votre centre de service TyRex agréé pour vérification ou remplacement.
When your battery pack becomes
fully charged, the red light will turn off and the green light will turn on.
After normal usage, 1 hour of
charge time is required to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/2 hours is required to recharge a completely discharged battery pack.
Cuando el conjunto de batería
esté completamente cargado, la luz roja se apagará y se encenderá la luz verde.
Después del uso normal, se
requiere 1 hora de tiempo de carga para que el conjunto de batería se cargue completamente. Se requiere un tiempo mínimo de carga de 1 hora a 1,5 horas para recargar un conjunto de batería completamente descargado.
14
Lorsque votre batterie est comp-
lètement chargée, le voyant rouge doit s’éteindre et le voyant vert doit s’allumer.
Après une utilisation normale, il
faut compter 1 heure pour charger complètement la batterie. Un temps de charge de 1 à 1 _ heures est requis pour recharger une batterie complètement déchargée.
To ol Ope rat ion O per aci ón de la He rra mie nta U til isa tio n de l’O uti l
English Espanol Francais
The battery pack will become
slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
Battery Disposal
To preserve natural resources,
please recycle or dispose of properly. This product contains nickel-cadmium. Local state or federal laws may prohibit disposal of Nickel-Cadmium batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
For more information on battery
recycling call 1-800-8BATTERY.
Adjusting Fastener Length
Remove battery before adjusting
nosepiece for fastener length.
El conjunto de batería se sentirá
ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema.
Desecho de la batería
A fin de proteger los recursos
naturales, por favor recicle la batería o deséchela de forma apropiada. Este producto contiene níquel-cadmio. Las leyes locales estatales o federales pueden prohibir el desecho de baterías de níquel-cadmio junto con los residuos ordinarios. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho. Para obtener más información sobre el reciclado de baterías, llame al 1-800-8BATTERY en los Estados Unidos.
Ajuste del largo del tornillo
Retire la batería antes de ajustar
el largo del tornillo en la pieza de la boca.
La batterie deviendra légèrement
tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et n’est pas un signe de problème.
Mise au rebut de la batterie
Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou vous débarrasser de la batterie selon des règles respectueuses de l’environnement. Ce produit contient du nickel cadmium. Les lois locales ou fédérales peuvent prohiber la mise aux ordures ménagères des batteries au nickel cadmium. Consultez votre service local de gestion des déchets pour toute information concernant les possibles options de recyclage et/ou mise au rebut. Pour de plus amples renseignements concernant le recyclage des batteries, appelez le 1-800-8BATTERY.
Réglage de la longueur de
fixation
Ôtez la batterie avant de procéder
au réglage du nez pour la longueur de la fixation.
Remove screw using a 5/32“ allen
wrench.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing for proper fastener lengths.
Nosepiece has several settings:
Retire el tornillo con la llave Allen
de 5/32“ pulg.
Para ajustar los largos de tornillo
apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación.
La boca puede configurarse
Retirez la vis à l’aide d’une clé
Allen de 5/32’’.
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement d’alimentation pour un réglage correct des longueurs de fixation.
Il y a ajustements possibles du nez ;
posiciones posibles;
Drywall Wood Drywall Wood Drywall Wood
1" 1st hole 11/4" 11/4" 2nd hole 11/2" 11/2" 3rd hole 15/8" 15/8" 4th hole 13/4" 13/4" 5th hole 2" 2" 6th hole 55mm
7th hole 21/2" 8th hole 3"
To tighten screw,depress the nose-
piece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
1" 25mm 1˚orificio 32mm 11/4" 32mm 2˚orificio 38mm 11/2" 38mm 3˚orificio 41mm 15/8" 41mm 4˚orificio 44mm 13/4" 44mm 5˚orificio 50mm 2" 50mm 6˚orificio 55mm
7˚orificio 65mm 8˚orificio 75mm
Para apretar el tornillo, presione
la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
To Install Battery Pack Instalación del conjunto de
1" 25mm 1st trou 32mm 11/4" 32mm 2nd trou 38mm 11/2" 38mm 3rd trou 41mm 15/8" 41mm 4th trou 44mm 13/4" 44mm 5th trou 50mm 2" 50mm 6th trou 55mm
Pour serrer la vis, imprimez une
légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante.
Installation de la batterie
batería
Align battery ribs with slots on
the tool. Push battery until it seats tightly on the tool. (A click can be heard when the release mecha­nism seats properly.)
Alinee las ranuras en la batería con
las ranuras en la herramienta. Em­puje la batería hasta que se asiente bien apretada en la herramienta. (Se escuchará un chasquido cuando el mecanismo soltador se engancha correctamente.)
Aligner les crans de la batterie avec
ceux de l’outil. Pousser la batterie jusqu’à ce qu’elle elle soit étroite­ment mise dans l’outil (un déclic sera entendu quand le mécanisme de déverrouillage sera en place).
15
7th trou 65mm 8th trou 75mm
M a i n t e n a n c e M a n t e n i m i e n t o E n t r e t i e n
R
English Espanol Francais
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
With battery disconnected, make
daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trig­ger sticks or binds.
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and inspect for
wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary-DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage other tool parts.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mante­nimiento a la herramienta.
Con la batería desconectada,
realice una inspección diaria para asegurarse de que la pieza de la boca y el accionador se muevan libremente. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
La batterie étant déconnectée,
procédez à une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du nez et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
La lubrification de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez­le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact TyRex for information at 1-800-396-3318.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con TyRex para información 1-800-396-3318.1-800-396-3318.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec TyRex par téléphone en appelant Le Distributeur agréé 1-800-396-3318.1-800-396-3318. .
A c c e s s o r i e s A c c e s o r i o s A c c e s s o i r e s
TyRex offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your TyRex tools, including:
BitsBatteryBelt HookBattery ChargerCase Allen WrenchesSafety Glasses
For more information or a complete illus­trated catalogue of TyRex accessories, ask your representative for #BRO002.
TyRex ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas TyRex, incluyendo:
Brocas Batería Gancho para cinturón Cargador de barerías Estuche Llaves Allen Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Ac­cesorios TyRex, pregunte pour el numero BRO002.
TyRex offre une gamme compléte d’accessoires votre outil TyRex inclu­ant:
BrochesBatteriesAgrafes de ceintureChargeurs de batterieValisesClés AllenLunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des acces­soires TyRex, demander au détaillant le catalogue BRO002.
16
T r o u b l e s h o o t i n g I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s D é p a n n a g e
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit Release does not release bit. Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Probable Cause
Battery is discharged or has dead cell. Trigger switch is defective. Battery is weak. Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded. Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged. Battery is weak. Tool is in reverse. Screw length is improperly set.
Defective collation material. Worn sprocket. Screw length improperly set.
Strip not threaded through tensioning bracket.
Clutch plates not aligned. Bit not properly inserted into drive shaft. Bit not properly aligned. Clutch plates not aligned. Tool slides forward during drive. Tool is misaligned.
Bit is worn. Screw length improperly set.
Screw not seated properly in collation material.
Bit severely worn. “Nosepiece” damaged or bent. Debris build-up in mechanism. Weak return spring. Battery is low.
Tough drive application requires too much torque.
Corrective Action
Replace or recharge battery. Replace trigger switch. Insert fresh battery. Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications. Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit. Insert fresh battery. Put in Forward. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized TyRex service representative. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Jog tool while actuating release button. Drop bit straight into opening. Jog tool while actuating release button.
Hold tool rmly while driving.
Return to authorized TyRex service repesentative. Replace bit. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Try another strip of fasteners. Replace bit.
Return to authorized TyRex service repesentative.
Clean mechanism.
Return to authorized TyRex service repesentative.
Allow tool to cool and insert fresh battery.
Allow tool to cool and discontinue use in this application.
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de intercalación durante el embutido. El botón de liberación de la broca no libera la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está agotadal.
El interruptor del accionador está defectuoso.
La batería tiene poca carga. La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La broca está gastada o atorada. La batería tiene poca carga. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Tira no roscada a través del soporte tensor.
Las placas del embrague no están alineadas. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. La broca no está alienada correctamente.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. El tornillo no está bien asentado en el material de intercalación. La broca está muy desgastada. La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería.
Reemplace el interruptor del accionador. Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicaciones apropiadas. Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca. Inserte una batería cargada. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación.
Sostenga la herramienta rmemente durante
el embutido. Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca.
Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex.
Limpie el mecanismo
Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex
Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada. Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación.
17
T r o u b l e s h o o t i n g I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s D é p a n n a g e
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur pen­dant l’entraînement. La libération de la broche est inopérante.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des xations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou revient lentement. L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules hors d’usage. La gâchette est défectueuse. La batterie est faible. La broche est usée. L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas correctement ajustée. La broche est usée ou encrassée. La batterie est faible.
La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux. Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Bande non letée par la parenthèse de tension.
Plateaux d’embrayage non alignés.
Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement.
Broche mal alignée.
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée.
La vis est incorrectement placée dans le système collecteur. La broche est gravement usée. Le nez est endommagé ou tordu. Débris dans le mécanisme. Ressort de rappel faible. La batterie est faible. L’application de vissage nécessite trop de force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchette Placez une nouvelle batterie. Remplacez la broche. Reportez-vous au manuel opérateur pour les applications appropriées. Réglez la profondeur de l’entraînement pour une pénétration plus profonde. Remplacez ou nettoyez la broche. Placez une nouvelle batterie. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Maintenez l’outil fermement pendant l’entraînement. Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis.
Essayez une autre bande de xations.
Remplacez la broche.
Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé.
Nettoyez le mécanisme.
Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé.
Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve.
Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation dans le cadre de cette application.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
D404-14V
Voltage 14.4 Volts Battery Ampacity 1700 mAh RPM 2300 rev / min Weight 5.2 lbs. Height 10 inches Length 13.8 inches Width 2.8 inches Recharge Time 1 hour Screw Drives / Charge see chart Fastener Capacity 50 screws (one strip) Torque Delivered 45 in-lbs. Generated Noise 74dBA Vibration less than 2.5m / sec Fastener Range 1-2 inches length
#6-#8 thread body
Screw Length Typical Application Average Number of screws (inches) driven per charge* 1 1/4 drywall to wood 530 1 5/8 drywall to wood 400 1 1/4 drywall to 25ga. metal 520 1 1/4 drywall to 20ga. metal 490 1 5/8 drywall to 25ga. metal 430 1 5/8 drywall to 20ga. metal 400 1 1/4 drywall to 18ga. metal 390 1 5/8 subfloor to wood 375 1 3/4 subfloor to wood 250 2 1/2 drywall to wood 275
*Note: Actual results may vary based on specific substrates and working conditions.
2
18
ESPECIFICACIONES TECNICAS
D404-14V
Voltaje 14,4 V Amperaje de la batería 1700 mAh r.p.m 2300 revoluciones por minuto Peso 2,3 kg (5,2 libras) Alto 254 mm (10 pulgadas) Largo 350mm (13,8 pulgadas) Profundidad 71mm (2,8 pulgadas) Tiempo de recarga 1 hora Tornillos embutidos por carga Vera la tabla siguiente Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) Par torsor entregado 0,7 kgm (45libras-pulgada) Ruido generado LpA 73dBA/LwA 84 dBA Vibración menos de 2.5m/sec Gama de tornillos largos de 25 a 41mm(1a 2pulg) cuerpo de rosca #6 a #8
2
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo (cm [pulg.]) embutidos por carga* 32 mm (1 41 mm (1 32 mm (1 32 mm (1 41 mm (1 41 mm (1 32 mm (1 41 mm (1 44 mm (1
1/4
pulg.) pared seca a madera 530
5/8
pulg.) pared seca a madera 400
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 25 520
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 20 490
5/8
pulg.) pared seca a metal calibre 25 430
5/8
pulg.) pared seca a metal calibre 20 400
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 390
5/8
pulg.) contrapiso a madera 375
3/4
pulg.) contrapiso a madera 250
50 mm (2 pulg.) pared seca a madera 275
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
D404-14V
Voltage 14,4 Volts Capacité amprérage batterie 1700 mAh TPM 2300 tours / min Poids 2,3 kg Hauteur 254mm Longueur 350mm Largeur 71mm Temps de recharge 1 heure Vis posées / Charge Voir tableau ci-dessous Capacité fixations 50 vis (une bande) Couple délivré 0,7 kgm Nuisances sonores générées LpA 73dBA/LwA 84 dBA Vibration Moins de 2,5m/sec Longueurs des fixations 25-50mm de longueur corps fileté #6-#8
Longueur de vis Application typique Nombre moyen de vis (en mm) posées par charge* 32mm Placoplâtre sur bois 530 41mm Placoplâtre sur bois 400 32mm Placoplâtre sur métal 25ga. 520 32mm Placoplâtre sur métal 20ga. 490 41mm Placoplâtre sur métal 25ga. 430 41mm Placoplâtre sur métal 20ga. 400 32mm Placoplâtre sur métal 18ga. 390 41mm Sous-plancher sur bois 375 44mm Sous-plancher sur bois 250 50mm Placoplâtre sur bois 275
2
*Nota: Los resutlados reales pueden variar sobre la base de los substratos especificos y las condiciones de trabajo.
*Remarque: Vos résultats peu-
vent varier selon les substrats
et les conditions d’utilisation.
19
TyRex TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period,
DuraSpin Commercial Fastening., will repair or replace at DuraSpin’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a TyRex Authorized Warranty Service Center (exception: power cords and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modification of the tool is present (read
Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the complete tool or part, with
transportation prepaid, to the nearest TyRex Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. DuraSpin Commercial Fastening. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL DURASPIN’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WAR­RANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
DuraSpin will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of own­ership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-396-3318.
DuraSpin Commercial Fastening.
CINCINNATI, OHIO 45245-1213 USA
Loading...