Employer must enforce compliance with the safety warnings and
all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the
use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of
these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 11
Mantenimiento 16
Accesorios 16
Identificación de Fallas 17
Especificaciones 18
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas
las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 11
Entretien 16
Accessoires 16
Dépannage 17
Spécifications 18
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes
de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions
contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
S a f e t y Warnings Avisos de Seguridad C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
English Espanol Francais
Warning!
• Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
¡ADVERTENCIA!
• Lea todas las instrucciones. No seguir
todas las instrucciones enumeradas a continuación, podría resultar en una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El
término “herramienta motorizada” en todas
las advertencias enumeradas enseguida
se refiere a una herramienta motorizada
operada por la red de suministro eléctrico
(con cable eléctrico) o una herramienta
motorizada operada por batería (sin cable
eléctrico).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AVERTISSEMENT!
• Lisez toutes les instructions. Si les
instructions ci-dessous ne sont pas suivies,
vous risquez de causer une électrocution,
un incendie et des blessures graves.
Dans tous les avertissements ci-dessous,
l’expression « outil électrique » fait référence
à un outil fonctionnant avec une alimentation secteur, une batterie rechargeable ou
des piles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Work Area Safety
• Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
• Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gasses or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust
or fumes.
• Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
• Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Seguridad en el área
de trabajo
• Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas
oscuras y desordenadas aumentan la
posibilidad de accidentes.
• No utilice herramientas motori-
zadas en ambientes explosivos, tal
como ambientes con presencia de
líquidos, gases o polvo inflamable.
Las herramientas motorizadas producen chispas que podrían encender el
polvo o los gases.
• Mantenga alejados los niños y las
personas que se encuentran en el lugar mientras se opera una herramienta
motorizada. Las distracciones pueden
causar que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
• Los enchufes de las herramientas
motorizadas deben coincidir con
el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe de ninguna manera. No
utilice ningún enchufe adaptador
en herramientas motorizadas con
conexión a tierra. Los enchufes sin
modificar y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
Sécurité de l’espace
de travail
• Maintenez l’espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces
encombrés, mal rangés et obscurs
sont le berceau des accidents.
• N’utilisez pas d’outil électrique
dans un air ambiant explosif, notamment en présence de liquide, de gaz
ou de poussière inflammable. Les
outils électriques produisent des étincelles pouvant enflammer des poussières
et des émanations gazeuses.
• Lorsque vous utilisez un outil
électrique, assurez-vous que les
enfants et les passants demeurent à
bonne distance. Une distraction peut
causer une perte de contrôle.
Sécurité électrique
• La fiche de connexion des outils
électriques doit être compatible
avec la prise utilisée. Vous ne
devez jamais modifier une fiche de
connexion. Les outils électriques
avec mise à la terre ne doivent
jamais être utilisés avec un adaptateur de connexion. L’utilisation de
fiches de connexion non modifiées
dans des prises compatibles permet
de réduire les risques d’électrocution.
• Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed
or grounded.
• Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra
tales como, tubos, radiadores,
estufas y refrigeradores. Hay un
mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo se conecta a tierra
eléctrica.
• Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises à la terre,
ce qui comprend notamment les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Si votre
corps est mis à la terre, vous courrez
de plus grands risques d’électrocution.
3
S a f e t y Warnings • Avis o s de Segurida d • C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
English Espanol Francais
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
• Do not expose power tools
to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
• No exponga las herramientas motorizadas a la lluvia o
condiciones de humedad. El agua
que ingresa a una herramienta
motorizada aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable de suministro eléctrico. Nunca utilice el
cable de suministro eléctrico para
transportar, halar o desenchufar la herramienta motorizada.
Mantenga el cable de suministro eléctrico alejado del calor,
aceite, bordes cortantes o piezas
móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
• Al operar una herramienta
motorizada en exteriores, utilice
un cable de extensión apropiado
para uso en exteriores. El uso de
un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
• N’exposez jamais un outil
électrique à de la pluie ou à des
conditions humides. Toute infiltra-
tion d’eau dans un outil électrique
augmente les risques d’électrocution.
• Faites attention au cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon
d’un outil électrique pour le
transporter, pour le tirer vers vous
ou pour le débrancher. Maintenez
le cordon électrique à l’abri des
sources de chaleur, de l’huile, des
rebords coupants et des pièces
mobiles. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent les risques
d’électrocution.
• Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une
rallonge électrique conçue pour
un usage à l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge ou d’un cordon conçu
pour l’extérieur réduit les risques
d’électrocution.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
• Use safety equipment. Always
wear eye protection. Safety equip-
ment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Avoid accidental starting.
Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools
that have the switch on invites
accidents.
Seguridad personal
• Permanezca alerta, observe lo
que usted está haciendo y haga
uso del sentido común mientras
se utiliza una herramienta motorizada. No utilice una herramienta
motorizada mientras usted está
cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras
se operan herramientas motorizadas
podría causar lesiones personales
graves.
• Utilice el equipo de seguridad.
Siempre utilice protección para
los ojos. Los equipos de seguridad
tales como mascarilla contra polvo,
zapatos antideslizantes, casco, o
protección auditiva, utilizados bajo
las condiciones apropiadas, reducirán las lesiones personales.
• Evite el arranque accidental.
Antes de enchufar la herramienta,
verifique que el interruptor está
en la posición ‘Off’. Transportar las
herramientas motorizadas con su
dedo en el interruptor, o enchufar
herramientas motorizadas que
tienen el interruptor en la posición
‘On’, aumenta la posibilidad de
accidentes.
Sécurité personnelle
• Lorsque vous utilisez un outil
électrique, demeurez vigilant, faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens. Vous ne
devez pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué, de
même que lorsque vous êtes sous
l’influence d’une drogue, d’alcool
ou d’un médicament. Lorsque
vous utilisez un outil électrique, le
moindre petit moment d’inattention
peut causer une blessure grave.
• Utilisez des équipements de
protection. Portez toujours une
protection oculaire. Selon les
conditions de travail, d’autres équipements de protection peuvent être
utiles pour éviter les blessures, notamment un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif
de protection de l’ouïe.
Évitez les démarrages accidentels. Avant de brancher l’outil,
assurez-vous que l’interrupteur
est en position d’arrêt. Si vous
transportez un outil avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous branchez
l’outil avec l’interrupteur en position
de fonctionnement, vous courez
après les accidents.
4
S a f e t y Warnings • Avis o s de Segurida d • C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
English Espanol Francais
• Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
• Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
• If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce
dust-related hazards.
• Antes de encender la
herramienta motorizada, quite
cualquier llave de ajuste. Una
llave que se deja sujetada a una
pieza giratoria de la herramienta
motorizada podría causar lesiones
personales.
• No se extienda usted más allá
de su alcance. Mantenga a todo
momento el equilibrio y un posicionamiento apropiado de los
pies. Esto hace posible un mejor
control de la herramienta motorizada en situaciones inesperadas.
• Vístase de manera apropiada. No utilice ropa suelta ni
joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes, alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas o
el pelo largo, podrían ser atrapados
por las piezas móviles.
• Si se suministran dispositivos
para la conexión de instalaciones
de extracción y recolección de
polvo, verifique que éstas se
conectan y utilizan de manera
apropiada. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
• Avant de mettre un outil
électrique en marche, enlevez les
clés de réglage se trouvant sur
l’outil. Si une clé est laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique,
elle peut causer des blessures.
• Ne vous étirez pas pour atteindre un site de travail éloigné.
Conservez toujours vos pieds au
sol et votre équilibre. Vous aurez
ainsi un meilleur contrôle de l’outil
en cas de situation imprévue.
• Habillez-vous correctement.
Ne portez pas de bijou ou de
vêtement ample. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se coincer
dans les pièces mobiles.
• Si des dispositifs sont prévus
pour connecter un équipement de
récupération ou d’extraction des
poussières, assurez-vous que ces
équipements sont correctement
installés et utilisés. L’utilisation de
ces équipements peut réduire les
dangers associés aux poussières.
Power tool use and care
• Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct
power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
• Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Uso y cuidado de las
herramientas motorizadas
• No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta motorizada correcta para su
aplicación. La herramienta motori-
zada correcta hará mejor el trabajo
y de una manera más segura, a la
velocidad para la cual fue diseñada.
• No utilice la herramienta motorizada si el interruptor no puede
encenderla y apagarla. Cualquier
herramienta motorizada que no se
pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe fuera
de la fuente de energía y/o el
paquete de batería fuera de la
herramienta motorizada, antes
de realizar cualquier ajuste,
cambio de accesorios, o guardar
la herramienta motorizada. Estas
medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta
motorizada.
Utilisation et entretien des
outils électriques
• Ne forcez jamais sur un outil
électrique. Utilisez toujours un
outil adapté au travail devant être
exécuté. Lorsque vous utilisez un outil
approprié à la vitesse prévue par son
fabricant, votre travail sera mieux fait
et avec une sécurité optimale.
• N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil ne pouvant
être arrêté avec son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
• Avant de régler un outil électrique, d’y remplacer un accessoire
ou de le ranger, débranchez la
fiche de connexion ou la batterie.
Ces précautions aideront à réduire
les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
5
S a f e t y Warnings • Avis o s de Segurida d • C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
English Espanol Francais
• Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to
control.
• Guarde las herramientas
motorizadas inactivas fuera del
alcance los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas con las herramientas
motorizadas o estas instrucciones operen la herramienta
motorizada. Las herramientas mo-
torizadas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
• Suministre servicio de mantenimiento a las herramientas
motorizadas. Revise en cuanto a
desalineamiento o atascamiento
de las piezas movibles, rotura de
piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar el funcionamiento de las herramientas
motorizadas. Si está dañada, haga
reparar la herramienta motorizada
antes de utilizarla. Muchos acciden-
tes son causados por herramientas
motorizadas con servicio de mantenimiento deficiente.
• Mantenga afiladas y limpias
las herramientas de corte. Las
herramientas de corte con servicio
de mantenimiento apropiado, y con
bordes cortantes afilados, tienen
menos posibilidades de atascarse y
son más fáciles de controlar.
• Entre les utilisations d’un outil
électrique, gardez-le hors de
portée des enfants et de toute
personne ne sachant le manipuler, afin d’éviter toute utilisation
non autorisée. Un outil électrique
laissé entre les mains d’un utilisateur sans formation peut être très
dangereux.
• Les outils électriques doivent
être bien entretenus. Vérifiez
si des pièces mobiles sont mal
alignées ou coincées, si des
composants sont endommagés
et si d’autres problèmes peuvent
nuire au fonctionnement de
l’outil. Si vous découvrez une
anomalie, faites réparer l’outil
avant de l’utiliser. Plusieurs ac-
cidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
• Les outils coupants doivent être
tenus affilés et propres. Les outils
coupants bien entretenus, avec des
tranchants régulièrement affilés, sont
moins susceptibles de se coincer et
sont plus faciles à contrôler.
• Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in the
manner intended for the particular
type of power tool, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could
result in a hazardous situation.
• Utilice la herramienta motorizada, los accesorios y las brocas de
la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y según
la manera pretendida para el
tipo particular de herramienta
motorizada, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo
que se va a realizar. El uso de la
herramienta motorizada para operaciones diferentes a las operaciones
para las cuales fue diseñada podría
resultar en una situación peligrosa.
Battery tool use and careUso y cuidado de herra-
mientas con batería
Ensure the switch is in the off
position before inserting battery
pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on
invites accidents.
Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery
pack.
Antes de insertar el paquete
de batería, verifique que el
interruptor está en la posición
‘Off’. Insertar el paquete de batería
en herramientas motorizadas que
tienen el interruptor en la posición
‘on’ aumenta la posibilidad de
accidentes.
Recargue únicamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que es
apropiado para un tipo de paquete
de batería podría originar un peligro
de incendio cuando se utiliza con
otro paquete de batería.
• L’outil électrique et ses accessoires (mèches, etc.) doivent
toujours être utilisés conformément à ces instructions et de la
manière appropriée pour le type
d’outil, ainsi qu’en tenant compte
des conditions de travail et de la
tâche devant être exécutée. L’uti-
lisation d’un outil électrique dans un
autre cadre que celui prévu par le
fabricant peut être dangereuse.
Utilisation et entretien d'un
outil doté d'une batterie
Avant d'insérer la batterie, assurez-vous que l'interrupteur est
en position d'arrêt. Si vous insérez
une batterie dans un outil électrique
dont l'interrupteur est en position
de fonctionnement, vous risquez de
causer un accident.
La batterie ne peut être rechargée
qu'avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur conçu
pour un type de batterie peut causer
un incendie s'il est utilisé avec une
autre batterie.
6
S a f e t y Warnings • Avis o s de Segurida d • C o n s i g n e s d e S é c u r i t é
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE
English Espanol Francais
Use power tools only with spe-
cifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other
small metal objects that can
make a connection from one
terminal to another. Shorting the
battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery,
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Utilice herramientas motorizadas únicamente con paquetes
de batería diseñados específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de batería podría originar
un peligro de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no
está en uso, manténgalo alejado
de otros objetos metálicos tales
como ganchos para papeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos,
u otros objetos metálicos
pequeños que pudieran servir
de puente de conexión entre un
terminal y el otro. El cortocircuito
entre los terminales de la batería
podría causar quemaduras o un
incendio.
Bajo condiciones de abuso, el
líquido podría escapar de la batería, evite tocarlo. Si usted hace
contacto de manera accidental
con este líquido, lávese con
agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, busque ayuda
médica. El líquido que sale de la
batería podría causar irritación o
quemaduras.
Un outil électrique ne doit être
utilisé qu'avec une batterie
spécialement conçue pour l'outil.
L'utilisation d'une autre batterie
peut causer un incendie ou des
blessures.
Lorsqu'une batterie n'est pas
utilisée, conservez-la à distance
de tout autre objet métallique, ce
qui comprend notamment les
trombones à papier, les pièces
de monnaie, les clés, les clous,
les vis et tout autre petit objet
métallique pouvant établir une
connexion accidentelle entre
les bornes de la batterie. Une
connexion entre les bornes d'une
batterie peut causer des brûlures
ou un incendie.
Lorsqu'une batterie est soumise
à des conditions abusives, il
est possible qu'elle projette un
liquide qui ne doit pas être touché. En cas de contact accidentel,
rincez avec de l'eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux,
demandez immédiatement une
assistance médicale. Le liquide
éjecté de la batterie peut causer
des irritations et des brûlures.
Service
• Have your power tool serviced
by a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
• Hold tool by insulated gripping
surfaces when preforming an
operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the
operator.
Servicio
• Solicite que su herramienta
motorizada reciba servicio de
mantenimiento por parte de una
persona de reparación calificada
que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará
que se mantiene la seguridad de la
herramienta motorizada.
• Cuando taladre en paredes, pisos
o en todo lugar en el que puedan
encontrarse cables elécticos
alimentados (“vivos”), NO TOQUE
NINGUNA DE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA,
Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas a fin
de impedir el choque eléctrico si
usted se encuentra con un cale
“vivo”.
Réparations
• Faites réparer votre outil
électrique uniquement par un
réparateur qualifié utilisant seulement des pièces de rechange
identiques. Vous préserverez
ainsi la sécurité d’origine de l’outil
électrique.
• NE TOUCHEZ À AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous
devez percer dans des murs ou
planchers où peuvent se trouver
des conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par ses
parties isolées pour prévenir tout
risque d’électrocution s’il arrive
que vous percez un conducteur
sous tension.
Safet y Wa r ning s Avis os de Se g u rida d C o nsig ne s de Sé cu r i té
English Espanol Francais
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important
safety and operating instructions
for TyRex battery charger
CHG001.
Before using TyRex battery char-
ger CHG001, read all instructions
and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
TABLE 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG
SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR
BATTERY CHARGERS
An extension cord should not be
used unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and
electric shock. If extension cord
must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension
cord are the same number, size,
and shape as those of plug on
charger;
b. That extension cord is properly
wired and in good electrical
condition; and
c. That wire size is at least as large
as the one specified in the table.
Do not operate charger with
damaged cord or plug. If damaged,
have replaced immediately by a
qualified serviceman.
REGLAS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR Y EL CARTUCHO
DE BATERÍAS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad y
operación importantes para el
cargador de baterías CHG001.
Antes de utilizar el cargador
de baterías CHG001, lea todas
las instrucciones y leyendas de
seguridad que se encuentran en:
(1) el cargador de baterías, (2)
la batería y, (3) el producto en el
que se utiliza batería.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES DE LOS
CARGADORES DE BATERÍAS
No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de
cables prolongadores inapropiados
podría ocasionar reisgos de incendio
y choque eléctrico.En el caso de que
deba utilizarse un cable prolongador,
asegúrese de que:
a. El enchufe del cable prolongador
tenga igual cantidad de clavijas, de la
misma forma y diámetro que las del
enchufe del cargador;
b. El cable prolongador esté
correctamente cableado y en buenas
condicionew eléctricas; y
c. El calibre del cable sea como
mínimo el mismo que el especificado
en la tabla.
No haga funcionar el cargador si el
cable o el enchufe están dañados.
Reemplácelos immediatamente.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES
DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel contient
d’importantes instructions
concernant l’utilisation de la
batterie et du chargeur CHG001.
Avant d’utiliser le chargeur de
batterie CHG001, lisez toutes
les instructions et les avertissements apposés sur (1)
le chargeur de batterie, (2) la
batterie et (3) l’outillage utilisant
la batterie.
TABLEAU 1
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR LES
RALLONGES DES CHARGEURS DE
BATTERIE
N’utilisez une rallonge que si cela est
absolument indispensable. L’utilisation
d’une rallonge peut provoquer des
risques d’incendie ou d’électrocution.
Si l’utilisation d’une rallonge est
nécessaire, assurez-vous que :
a. Les fiches de la prise de la
rallonge sont de même nombre,
même taille et même forme que
celles de la prise du chargeur.
b. Que la rallonge est correctement
branchée et que ses propriétés
électriques sont correctes ; et
c. Que les dimensions du câble ne
sont pas inférieures à celles qui sont
spécifiées dans le tableau.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou une
prise endommagée – remplacezles immédiatement.
Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified
serviceman.
No haga funcionar el cargador
si ha recibido un golpe agudo,
ha sufrido una caída o ha sido
dañado de algún otro modo;
llévelo a un Centro de Servicio
Autorizado TyRex.
Do not disassemble charger or
battery cartridge; take it to a
qualified serviceman when service
or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo a un
Centro de Servicio Autorizado
TyRex cuando se requiera servicio
o reparación. IEl armado incorrecto
podría ocasionar riesgos de choque
eléctrico o incendio.
Do not charge battery cartridge
when temperature is BELOW 10˚C
(50˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F).
No cargue el cartucho de batería
cuando la temperatura sea
INFERIOR a10˚C (50˚F) o SUPERIOR
A 40˚C (104˚F).
8
N’utilisez pas le chargeur s’il est
tombé, a reçu un choc violent
ou est en quoi que ce soit
endommagé. Dans tous les cas,
apportez-le dans un centre TyRex
agréé.
Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie ; apportez l’unité
dans un centre TyRex agréé si
un entretien ou une réparation
s’avère nécessaire. Un remontage
incorrect peut provoquer un risque
d’électrocution ou d’incendie.
Ne chargez pas la batterie lorsque
la température est en DESSOUS
de 10°C (50°F) ou au DESSUS de
40°C (104°F).
Safet y Warni n g s A viso s d e Segu ri d a d C o nsig ne s de Sé cu r i té
English Espanol Francais
Do not attempt to use a step-up
transformer, an engine generator
or DC power receptacle.
Do not allow anything to cover or
clog the charger vents.
A battery short can cause a large
current flow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed
40˚C (104˚ F).
No intente utilizar un
transformador elevador de
tensión, un motogenerador o un
receptáculo de CC.
No prmita que ningún objeto
cubra o tape los orificios de
ventilación del cargador.
Un cortocircuito de la batería puede
ocasionar un gran flujo de corriente,
sobrecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura.
(1) No toque los terminales con
ningún material conductivo.
(2) No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
No almacene la herramienta y el
cartucho de batería en lugares
en los que la temperatura puede
alcanzar 40˚C (104˚ F).
N’essayez pas d’utiliser un
transformateur, un générateur ou
une prise courant continu.
Ne laissez rien obstruer ou couvrir
les grilles d’aération.
Une batterie en court-circuit peut
provoquer un fort débit de courant,
une surchauffe, un risque de com-
bustion et même une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
conducteur métallique.
(2) Protégez la batterie de l’eau et
de la pluie.
Ne rangez pas la batterie et l’outil
dans un endroit où la température
atteint ou excède 40°C (104°F).
Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode
in a fire.
Never attempt to connect two (2)
chargers together.
Consecutive charging may cause
overheating. If you need to
recharge batteries consecutively,
wait about 15 minutes for the
charger to cool.
For information on the “TyRex
Safety First Program,” contact your
TyRex representative.
No incinere el cartucho de batería
aun cuando esté seriamente dañado o completamente agotado El
cartuch de batería puede explotar
en el fuego.
No intente jamás conectar dos (2)
cargadores entre sí.
Las cargas consecutivas pueden
ocasionar sobrecalentamiento. Si
usted necesita recargar baterías
en forma consecutiva, deje que el
cargador se enfríe durante durante
aproximadamente 15 minutos.
Para información sobre el “Pro-
grama de TyRex la Seguridad es
Primero” comuníquese con su
representante de TyRex.
N’incinérez pas la batterie même
si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La
batterie peut exploser au contact
des flammes.
Ne jamais essayer de connecter
deux (2) chargeurs ensemble.
Des recharges consécutives
peuvent provoquer des
surchauffes. Si vous devez
recharger plusieurs batteries
consécutivement, laissez le
chargeur refroidir au moins 15
minutes après chaque recharge.
Prendre contact avec votre repré-
sentant TyRex pour tout renseignement sur “Le Programme TyRex de
Première Urgence”.
To ol Ope ra ti on Ope ració n d e l a H erram ie nta Ut il isati on de l ’O util
English Espanol Francais
For best results, charge new
battery before using. (see “To
Charge Battery” page 14).
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the
screws are resting on top of the
plastic collation material. This will
prevent damage to the strip guide.
Check for proper fastener length
setting (see “Adjusting the fastener
length” page 15).
Feed the strip into the strip guide.
Para obtener mejores resultados,
cargue la batería nueva antes de
utilizarla (vea “Carga de la batería.
en la página 14.)
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de
los tornillos descansen contra el
material plástico de intercalación. De
este modo, se evitarán daños a la
guía de la faja.
Verifique que el largo del tornillo
sea el adecuado ( vea “Ajuste del
largo del tornillo”, en la página 15).
Inserte la faja en la guía para faja.
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle batterie
avant utilisation. (voir « Charge de
la batterie » page 14).
Chargement de l’outil:
Vérifiez que les têtes des vis
reposent bien sur le sommet de la
bande collectrice en plastique pour
éviter d’endommager le guide.
Vérifiez que la longueur de la
fixation est correctement ajustée
(voir « Ajustement de la longueur
de la fixation » page 15).
Alimentez la bande dans le guide.
Move the strip forward until the
2nd empty slot is aligned with the
bit. This will allow for the proper
strip advancement once the
nosepiece is depressed.
To remove the strip, pull it through
from the top of the nosepiece.
Whenever possible, hold the tool at
a right angle to the work surface.
Haga avanzar la faja hasta que la
2da. ranura vacía quede alineada
con la broca. De este modo, se
permitirá que la faja avance en
forma adecuada se presione la
pieza de la boca.
Para retirar la faja, tire de la misma
desde la parte superior de la pieza
de la boca.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
superficie de trabajo.
Faîtes avancer la bande jusqu’à ce
que la 2
ème
fente vide soit alignée
avec la broche. Ceci permettra un
avancement correct de la bande dès
que l’on fera pression sur le nez.
Pour enlever la bande, tirez-la à
travers le dessus du nez.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la surface
de travail.
11
To ol Ope ra ti on O pe ració n d e l a H erram ie nta Ut il isa ti on de l ’O util
English Espanol Francais
(1) Pull the trigger to start the
motor. (2) Press the nosepiece,
with constant force, against the
work surface. Do not remove the
tool from the work surface until the
clutch disengages and the bit stops
rotating, signaling a fully driven
screw.
(3) Continue to allow the motor
to run. The next screw will be
automatically fed into place when
the tool is depressed against the
work surface.
This tool is equipped with a depth
control adjustment.
Test drive one screw before
finalizing the depth to ensure
appropriate countersink.
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor. (2) Presione
la pieza de la boca, ejerciendo
una fuerza constante, contra la
superficie de trabajo. No retire la
herramienta de la superficie de
trabajo hasta que el embrague se
desenganche y la broca deje de
girar, lo que indica que el tornillo se
ha embutido totalmente.
(3) Continúe haciendo funcionar
el motor. El siguiente tornillo se
alimentará automáticamente
cuando se ejerza presión contra la
superficie de trabajo.
Esta herramienta está equipada
con un ajuste de control de
profundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la
profundidad a fin de asegurar que
se cuenta con la profundidad de
embutido apropiada.
(1) Appuyez sur la gâchette pour
démarrer le moteur. (2) Appuyez le
nez sur la surface de travail avec
une pression constante. N’enlevez
pas l’outil de la surface de travail
avant débrayage et arrêt de la
rotation de la broche indiquant
que l’opération de vissage est
complètement terminée.
(3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au
moteur de tourner. La vis suivante
sera automatiquement alimentée
à sa place dès que vous appuierez
l’outil sur la surface de travail.
Cet outil est équipé d’un système
de réglage de la profondeur.
Faites un essai avec une vis avant
de procéder au réglage final de la
profondeur afin de vous assurer
que la pénétration est correcte.
Adjust the countersink by turning
the depth adjustment thumbwheel:
Refer to the graphics on the tool for
proper direction.
This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is
countersunk to the pre-set depth,
it automatically disengages
and makes a click or racheting
sound. This is normal and signals
completion of the drive.
When the battery is low or the drive
requires too much torque, the tool
may stall at the bottom of the drive
(before the clutch can disengage).
Continuous operation in this
manner can cause over-heating
and permanent damage.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla de
ajuste de profundidad. Consulte
la dirección de giro correcta
en los gráficos ilustrados en la
herramienta.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la
profundidad. Cuando el tornillo
se embute a una profundidad
preconfigurada, el embrague
se desacopla automáticamente
y hace un clic o un sonido de
trinquete. Esto es normal e indica la
finalización del impulso.
Cuando la batería está descargada
o el impulso requiere mucho
par torsor, la herramienta puede
detenerse en la parte inferior
del impulso (antes de que el
embrague pueda desacoplar.)
El funcionamiento continuado
de esta manera puede causar
recalentamiento y daño
permanente.
Réglez la pénétration en tournant
la molette de réglage de la
profondeur : Référez-vous au
graphique figurant sur l’outil pour
trouver la bonne direction.
Cet outil posséde un dispositif
de mesure de profondeur avec
débrayage. Lorsque la vis arrive
à la profondeur prédéterminée,
le dispositif se débraie
automatiquement et produit un
clic, signifiant que le vissage est
terminé.
Lorsque la pile est faible ou que
le vissage demande trop de force,
l‘outil peut se bloquer dans le fond
du trou (avant que le mécanisme
de débrayage s‘enclenche).
Si l‘outil est continuellement
utilisé de cette façon, il pourrait
surchauffer et subir des dommages
12
To ol Ope ra ti on O pe ració n d e l a H erram ie nta Ut il isa ti on de l ’O util
English Espanol Francais
Switch tool from forward
to reverse:
To switch to reverse, push reverse
button.
Remove the strip, pull it through
from the top of the nosepiece.
Depress nose piece while inserting
bit into screw.
(1) Maintain forward pressure on
tool.
(2) Pull the trigger to start motor.
Continue operation until screw is
completely
disengaged.
Cambie la herramienta de posición
de atornillar a destornillar:
Para cambiar a destornillar (giro
inverso), oprima el botón de
destornillar.
Para retirar la faja, tire de la misma
desde la parte superior de la pieza
de la boca.
Oprima la boquilla mientras inserta
la punta en el tornillo.
(1) Empuje con fuerza hacia
adelante la herramienta.
(2) Apriete el gatillo para arrancar
el motor. Continúe la operación
hasta que el tornillo se desengrane
completamente.
Commutation de l’outil de
vissage à dévissage:
Pour changer le sens appuyer
sur le bouton d’inversion
(reverse).
Pour enlever la bande, tirez-la à
travers le dessus du nez.
Appuyer le nez de l’outil tout en
insérant l’embout dans la vis.
(1) Maintenir la pression de l’outil
vers l’avant.
(2) Tirer la détente pour démarrer
le moteur. Continuer l’opération
jusqu’à ce que la vis soit
totalement désengagée.
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will
need to be replaced periodically
or when changing from Phillips to
Square Drive fasteners.
Remove fasteners from the tool. (1)
Pull bit release button to rear. (2)
Tilt tool forward and pulse motor.
Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the new
bit into the slide body. (2) Pull bit
release button to rear. (3) Pulse tool
and release button when bit drops
into place.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar
periódicamente a causa del
desgaste o daños o cuando se
cambia de tornillos Phillips a
tornillos para broca de punta
cuadrada.
Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de botón de
liberación de la broca hacia atrás.
(2) Incline la herramienta hacia
adelante y mueva el motor a pulso.
La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta en
posición recta. Inserte la nueva
broca en el cuerpo seslizante. (2)
Tire de botón de liberación de
la broca hacia atrás. (3) Pulse el
botón y libérelo cuando la broca
calce en su posición.
Changement de la broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison
d’usure ou de dommage ou de
changement entre vis à tête
Phillips ou carrées.
Retirez les vis de l’outil. (1) Tirez
le bouton de libération de la
broche vers l’arrière. (2) Inclinez
l’outil vers le bas et faites tourner
le moteur. La broche doit tomber.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans
son logement. (2) Appuyez sur la
gâchette et relâchez une fois la
broche en position.
13
To ol Ope ra ti on O pe ració n d e l a H erram ie nta Ut il isa ti on de l ’O util
Authorized
Service
Center
English Espanol Francais
To Charge Battery
Place battery pack in charger. Align
raised ribs on battery pack with
groove in charger.
Press down on battery pack to
be sure contacts on battery pack
engage properly with contacts in
charger. When properly connected,
red light will turn on. Red light
indicates fast charging mode. If the
red light is flashing, this indicates
battery pack is deeply discharged
or hot.
If battery pack is hot, red light
should become steady after battery
pack is cooled down. If battery
pack is deeply discharged, red
light should become steady after
voltage is increased, normally
within 30 minutes. If after one
hour red light is still flashing, this
indicates a defective battery pack
and should be replaced. Green light
on indicates battery pack is fully
charged or in slow charging mode
to maintain battery pack charge.
Yellow light on and red light flashing
indicates defective battery pack.
Return battery pack to your nearest
TyRex Authorized Service Center for
checking or replacing.
Carga de la batería
Coloque el conjunto de batería en
el cargador. Alinee las costillas
elevadas del conjunto de batería
con la ranura del cargador.
Presione el conjunto de batería
a fin de asegurarse de que
se conecte en la conexión
para conjunto de batería
apropiadamente. Cuando esté
correctamente conectado, se
encenderá la luz roja. La luz roja
indica el modo de carga rápida.
Si la luz roja parpadea, indica que
el conjunto de batería está muy
descargado.
Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de
parpadear se iluminará fija una vez
que el conjunto de batería se haya
enfriado. Si el conjunto de batería
está muy descargado, la luz roja
dejará de parpadear y se iluminará
fuja después de que aumente el
voltaje, normalmente transcurridos
30 minutos. Si después de
una hora la luz roja continúa
parpadeando, indica que el
conunto de batería está defectuoso
y debe ser reemplazado. La
luz verde encendida indica
que el conjunto de batería está
completamente cargado o en
el modo de carga lenta para
mantener la carga del conjunto de
batería. La luz amarilla encendida
y la luz roja parpadeando indican
que el conjunto de baterías está
defectuoso. Lleve el conjunto
de batería al Centro de Servicio
Autorizado de TyRex más cercano
para su verificación o reemplazo.
Chargement de la batterie
Placez la batterie dans le chargeur.
Alignez les nervures en relief de
la batterie avec les sillons du
chargeur.
l Pressez sur la batterie afin de
vous assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec
ceux du chargeur. Le voyant rouge
doit s’allumer une fois la connexion
correctement réalisée. Le voyant
rouge indique que la batterie est en
mode de chargement rapide. Si le
voyant rouge clignote, cela signifie
que la batterie est presque à plat
ou qu’elle est chaude.
Si la batterie est chaude, le
voyant rouge devrait s’arrêter
de clignoter une fois la batterie
refroidie. Si la batterie est
presque à plat, le voyant rouge
doit redevenir stable après une
période normale de 30 minutes de
charge. Si le voyant rouge clignote
toujours après une période de
charge d’une heure, cela signifie
que la batterie est défectueuse
et doit être remplacée. Si le
voyant vert est allumé, cela
signifie que la batterie est
complètement chargée ou est en
mode de chargement lent pour
maintenir le niveau. La batterie
est défectueuse si le voyant
jaune est allumé et si le voyant
rouge clignote. Renvoyez la
batterie à votre centre de service
TyRex agréé pour vérification ou
remplacement.
When your battery pack becomes
fully charged, the red light will
turn off and the green light will
turn on.
After normal usage, 1 hour of
charge time is required to be fully
charged. A minimum charge time
of 1 to 1-1/2 hours is required to
recharge a completely discharged
battery pack.
Cuando el conjunto de batería
esté completamente cargado,
la luz roja se apagará y se
encenderá la luz verde.
Después del uso normal, se
requiere 1 hora de tiempo de carga
para que el conjunto de batería se
cargue completamente. Se requiere
un tiempo mínimo de carga de 1
hora a 1,5 horas para recargar un
conjunto de batería completamente
descargado.
14
Lorsque votre batterie est comp-
lètement chargée, le voyant rouge
doit s’éteindre et le voyant vert
doit s’allumer.
Après une utilisation normale, il
faut compter 1 heure pour charger
complètement la batterie. Un temps
de charge de 1 à 1 _ heures est
requis pour recharger une batterie
complètement déchargée.
To ol Ope rat ion O per aci ón de la He rra mie nta U til isa tio n de l’O uti l
English Espanol Francais
The battery pack will become
slightly warm to the touch while
charging. This is normal and does
not indicate a problem.
Battery Disposal
To preserve natural resources,
please recycle or dispose of
properly. This product contains
nickel-cadmium. Local state or
federal laws may prohibit disposal
of Nickel-Cadmium batteries in
ordinary trash. Consult your local
waste authority for information
regarding available recycling and/or
disposal options.
For more information on battery
recycling call 1-800-8BATTERY.
Adjusting Fastener Length
Remove battery before adjusting
nosepiece for fastener length.
El conjunto de batería se sentirá
ligeramente caliente al tacto
durante la carga. Esto es normal y
no indica que existe un problema.
Desecho de la batería
A fin de proteger los recursos
naturales, por favor recicle la
batería o deséchela de forma
apropiada. Este producto contiene
níquel-cadmio. Las leyes locales
estatales o federales pueden
prohibir el desecho de baterías
de níquel-cadmio junto con los
residuos ordinarios. Solicite a
la autoridad local desechos de
residuos información sobre las
opciones disponibles de reciclado
ido desecho. Para obtener más
información sobre el reciclado de
baterías, llame al 1-800-8BATTERY
en los Estados Unidos.
Ajuste del largo del tornillo
Retire la batería antes de ajustar
el largo del tornillo en la pieza de
la boca.
La batterie deviendra légèrement
tiède au toucher pendant le temps
de charge. Ceci est normal et n’est
pas un signe de problème.
Mise au rebut de la batterie
Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou
vous débarrasser de la batterie
selon des règles respectueuses
de l’environnement. Ce produit
contient du nickel cadmium. Les
lois locales ou fédérales peuvent
prohiber la mise aux ordures
ménagères des batteries au nickel
cadmium. Consultez votre service
local de gestion des déchets pour
toute information concernant les
possibles options de recyclage et/ou
mise au rebut. Pour de plus amples
renseignements concernant le
recyclage des batteries, appelez le
1-800-8BATTERY.
Réglage de la longueur de
fixation
Ôtez la batterie avant de procéder
au réglage du nez pour la
longueur de la fixation.
Remove screw using a 5/32“ allen
wrench.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing for
proper fastener lengths.
Nosepiece has several settings:
Retire el tornillo con la llave Allen
de 5/32“ pulg.
Para ajustar los largos de tornillo
apropiados, alinee las marcas de
la boca de la herramienta con el
borde de la ranura de alimentación.
La boca puede configurarse
Retirez la vis à l’aide d’une clé
Allen de 5/32’’.
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement
d’alimentation pour un réglage
correct des longueurs de fixation.
légère pression sur le nez. Serrez
la vis en vous assurant qu’elle
est bien ajustée contre la partie
coulissante.
Installation de la batterie
batería
Align battery ribs with slots on
the tool. Push battery until it seats
tightly on the tool. (A click can be
heard when the release mechanism seats properly.)
Alinee las ranuras en la batería con
las ranuras en la herramienta. Empuje la batería hasta que se asiente
bien apretada en la herramienta.
(Se escuchará un chasquido
cuando el mecanismo soltador se
engancha correctamente.)
Aligner les crans de la batterie avec
ceux de l’outil. Pousser la batterie
jusqu’à ce qu’elle elle soit étroitement mise dans l’outil (un déclic
sera entendu quand le mécanisme
de déverrouillage sera en place).
15
7th trou65mm
8th trou75mm
M a i n t e n a n c e M a n t e n i m i e n t o E n t r e t i e n
R
English Espanol Francais
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
With battery disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of nosepiece and trigger.
Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and inspect for
wear. Use non-flammable cleaning
solutions only if necessary-DO NOT
SOAK.
Caution: Such solutions may
damage other tool parts.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
Con la batería desconectada,
realice una inspección diaria
para asegurarse de que la pieza
de la boca y el accionador se
muevan libremente. No use la
herramienta si la pieza de la boca o
el accionador se quedan pegados o
unidos entre sí.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
La batterie étant déconnectée,
procédez à une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du nez et de la
gâchette. N’utilisez pas l’outil s’il y
a blocage ou grippage du nez ou de
la gâchette.
La lubrification de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en cas
de nécessité-NE LE FAITES PAS
TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact TyRex for
information at 1-800-396-3318.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calificado. Póngase en contacto con TyRex para información 1-800-396-3318.1-800-396-3318.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu
la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec TyRex par téléphone en appelant Le Distributeur
agréé 1-800-396-3318.1-800-396-3318.
.
A c c e s s o r i e s A c c e s o r i o s A c c e s s o i r e s
TyRex offers a full line of DuraSpin screws
and accessories for your TyRex tools,
including:
Bits
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a complete illustrated catalogue of TyRex accessories, ask
your representative for #BRO002.
TyRex ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas TyRex,
incluyendo:
Brocas
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir
un catalogo completo ilustrado de los Accesorios TyRex, pregunte pour el numero
BRO002.
TyRex offre une gamme compléte
d’accessoires votre outil TyRex incluant:
Broches
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour un
catalogue illustré complet des accessoires TyRex, demander au détaillant le
catalogue BRO002.
16
T r o u b l e s h o o t i n g I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s D é p a n n a g e
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired
substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit Release does not release bit.
Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven
at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Probable Cause
Battery is discharged or has dead cell.
Trigger switch is defective.
Battery is weak.
Bit is worn.
Power capabilities of the tool have been
exceeded.
Depth of drive not set properly.
Bit is worn or clogged.
Battery is weak.
Tool is in reverse.
Screw length is improperly set.
Clutch plates not aligned.
Bit not properly inserted into drive shaft.
Bit not properly aligned.
Clutch plates not aligned.
Tool slides forward during drive.
Tool is misaligned.
Bit is worn.
Screw length improperly set.
Screw not seated properly in collation material.
Bit severely worn.
“Nosepiece” damaged or bent.
Debris build-up in mechanism.
Weak return spring.
Battery is low.
Tough drive application requires too much
torque.
Corrective Action
Replace or recharge battery.
Replace trigger switch.
Insert fresh battery.
Replace bit.
Refer to operators manual for appropriate
applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration.
Replace or clean bit.
Insert fresh battery.
Put in Forward.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Return to authorized TyRex service
representative.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Jog tool while actuating release button.
Drop bit straight into opening.
Jog tool while actuating release button.
Hold tool rmly while driving.
Return to authorized TyRex service
repesentative.
Replace bit.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Try another strip of fasteners.
Replace bit.
Return to authorized TyRex service repesentative.
Clean mechanism.
Return to authorized TyRex service repesentative.
Allow tool to cool and insert fresh battery.
Allow tool to cool and discontinue use in this
application.
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona
lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el
sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de
intercalación durante el embutido.
El botón de liberación de la broca no libera
la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o
retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está
agotadal.
El interruptor del accionador está defectuoso.
La batería tiene poca carga.
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de
potencia de la herramienta.
La profundidad de embutido no se ha
ajustado correctamente.
La broca está gastada o atorada.
La batería tiene poca carga.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
Material de intercalación defectuoso.
Corona dentada gastada.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Tira no roscada a través del soporte tensor.
Las placas del embrague no están
alineadas.
La broca no está insertada correctamente
en el eje de embutido.
La broca no está alienada correctamente.
La herramienta se hace deslizar hacia
abajo durante el embutido.
La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
El tornillo no está bien asentado en el
material de intercalación.
La broca está muy desgastada.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
Batería descargada.
La aplicación de un impulso muy arduo
requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería.
Reemplace el interruptor del accionador.
Inserte una batería cargada.
Reemplace la broca.
Consulte en el manual de operaciones las
aplicaciones apropiadas.
Ajuste la profundidad de embutido para lograr
una penetración más profunda.
Reemplace o limpie la broca.
Inserte una batería cargada.
Consulte en el manual de operaciones el
ajuste correcto del largo del tornillo.
Lleve a un representante de servicio
autorizado de TyRex.
Consulte en el manual de operaciones el
ajuste correcto del largo del tornillo.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras
acciona el botón de liberación.
Deje caer la broca en forma recta dentro de la
abertura.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras
acciona el botón de liberación.
Sostenga la herramienta rmemente durante
el embutido.
Lleve a un representante de servicio
autorizado de TyRex.
Consulte en el manual de operaciones el
ajuste correcto del largo del tornillo.
Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca.
Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex.
Limpie el mecanismo
Lleve a un representante de servicio autorizado de TyRex
Permita que la herramienta se enfrie e inserte
una batería cargada.
Permita también que se enfrie y discontinúe el
uso en esta aplicación.
17
T r o u b l e s h o o t i n g I d e n t i f i c a c i ó n d e F a l l a s D é p a n n a g e
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat
désiré.
L’outil n’insère pas complètement la xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur pendant l’entraînement.
La libération de la broche est inopérante.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis
part en biais.
Bourrage des xations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou
revient lentement.
L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules
hors d’usage.
La gâchette est défectueuse.
La batterie est faible.
La broche est usée.
L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée.
La broche est usée ou encrassée.
La batterie est faible.
La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux.
Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Bande non letée par la parenthèse de tension.
Plateaux d’embrayage non alignés.
Broche mal installée dans l’arbre
d’entraînement.
Broche mal alignée.
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée.
La vis est incorrectement placée dans le
système collecteur.
La broche est gravement usée.
Le nez est endommagé ou tordu.
Débris dans le mécanisme.
Ressort de rappel faible.
La batterie est faible.
L’application de vissage nécessite trop de
force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchette
Placez une nouvelle batterie.
Remplacez la broche.
Reportez-vous au manuel opérateur pour les
applications appropriées.
Réglez la profondeur de l’entraînement pour
une pénétration plus profonde.
Remplacez ou nettoyez la broche.
Placez une nouvelle batterie.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Retournez l’outil chez un réparateur TyRex
agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Donnez de légers coups sur l’outil tout en
actionnant le bouton de libération.
Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture.
Donnez de légers coups sur l’outil tout en
actionnant le bouton de libération.
Maintenez l’outil fermement pendant
l’entraînement.
Retournez l’outil chez un réparateur TyRex
agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Essayez une autre bande de xations.
Remplacez la broche.
Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé.
Nettoyez le mécanisme.
Retournez l’outil chez un réparateur TyRex agréé.
Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve.
Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation
dans le cadre de cette application.
Screw Length Typical Application Average Number of screws
(inches) driven per charge*
1 1/4 drywall to wood 530
1 5/8 drywall to wood 400
1 1/4 drywall to 25ga. metal 520
1 1/4 drywall to 20ga. metal 490
1 5/8 drywall to 25ga. metal 430
1 5/8 drywall to 20ga. metal 400
1 1/4 drywall to 18ga. metal 390
1 5/8 subfloor to wood 375
1 3/4 subfloor to wood 250
2 1/2 drywall to wood 275
*Note: Actual results may vary based on specific
substrates and working conditions.
2
18
ESPECIFICACIONES TECNICAS
D404-14V
Voltaje 14,4 V
Amperaje de la batería 1700 mAh
r.p.m 2300 revoluciones por minuto
Peso 2,3 kg (5,2 libras)
Alto 254 mm (10 pulgadas)
Largo 350mm (13,8 pulgadas)
Profundidad 71mm (2,8 pulgadas)
Tiempo de recarga 1 hora
Tornillos embutidos por carga Vera la tabla siguiente
Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja)
Par torsor entregado 0,7 kgm (45libras-pulgada)
Ruido generado LpA 73dBA/LwA 84 dBA
Vibración menos de 2.5m/sec
Gama de tornillos largos de 25 a 41mm(1a 2pulg)
cuerpo de rosca #6 a #8
2
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo
(cm [pulg.]) embutidos por carga*
32 mm (1
41 mm (1
32 mm (1
32 mm (1
41 mm (1
41 mm (1
32 mm (1
41 mm (1
44 mm (1
1/4
pulg.) pared seca a madera 530
5/8
pulg.) pared seca a madera 400
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 25 520
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 20 490
5/8
pulg.) pared seca a metal calibre 25 430
5/8
pulg.) pared seca a metal calibre 20 400
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 390
5/8
pulg.) contrapiso a madera 375
3/4
pulg.) contrapiso a madera 250
50 mm (2 pulg.) pared seca a madera 275
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
D404-14V
Voltage 14,4 Volts
Capacité amprérage batterie 1700 mAh
TPM 2300 tours / min
Poids 2,3 kg
Hauteur 254mm
Longueur 350mm
Largeur 71mm
Temps de recharge 1 heure
Vis posées / Charge Voir tableau ci-dessous
Capacité fixations 50 vis (une bande)
Couple délivré 0,7 kgm
Nuisances sonores générées LpA 73dBA/LwA 84 dBA
Vibration Moins de 2,5m/sec
Longueurs des fixations 25-50mm de longueur
corps fileté #6-#8
Longueur de vis Application typique Nombre moyen de vis
(en mm) posées par charge*
32mm Placoplâtre sur bois 530
41mm Placoplâtre sur bois 400
32mm Placoplâtre sur métal 25ga. 520
32mm Placoplâtre sur métal 20ga. 490
41mm Placoplâtre sur métal 25ga. 430
41mm Placoplâtre sur métal 20ga. 400
32mm Placoplâtre sur métal 18ga. 390
41mm Sous-plancher sur bois 375
44mm Sous-plancher sur bois 250
50mm Placoplâtre sur bois 275
2
*Nota: Los resutlados reales
pueden variar sobre la base
de los substratos especificos y
las condiciones de trabajo.
*Remarque: Vos résultats peu-
vent varier selon les substrats
et les conditions d’utilisation.
19
TyRex TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period,
DuraSpin Commercial Fastening., will repair or replace at DuraSpin’s option, any original part or parts for the original retail
purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon
examination by a TyRex Authorized Warranty Service Center
(exception: power cords and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty
applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modification of the tool is present (read
Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the complete tool or part, with
transportation prepaid, to the nearest TyRex Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive
proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN,
EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
DuraSpin Commercial Fastening. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHERWISE, SHALL DURASPIN’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
DuraSpin will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that
such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other
official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-396-3318.
DuraSpin Commercial Fastening.
CINCINNATI, OHIO 45245-1213 USA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.