Tylo Panacea 1709 tx, Panacea 1709 t, Panacea 2521, Panacea 1717, Panacea 2117 User Manual

...
Art.nr 2900 2920
Panacea 1709 tx/t
2017-05-29
Svenska
Bruksanvisning Tylö ångbadrum Panacea
Allmän information:
Läs noga hela anvisningen innan monteringsarbetet påbörjas.
Omgivningstemperaturen utanför ångbadrummet bör ej överstiga 35° C. Ångbadrummet får ej heller placeras i ett utrymme där det finns risk för köld- och frostskador.
En närliggande bastu skall vara väl isolerad och placerad med minst 10 cm ventilerat luftavstånd från ångbadrummet.
Plastmaterialet i taket får inte utsättas för stress eller tvingas på plats.
Silikonlimmet måste härda 24 timmar innan ångbadrummet tas i bruk.
Golv:
Ångbadrummet monteras på färdigt golv av klinkers, marmor eller helsvetsad, halkfri plastmatta av migrerings och värmetålig sort.
Golvet bör ha fall mot avlopp, som lämpligen placeras mitt i ångbadrummet. OBS! Detta är extra viktigt vid tröskellös montering. Golvets fall mot avlopp skall börja innanför väggarna i ångbadrummet.
Golvet under golvramen måste vara helt plant, fritt från ojämnheter och väl rengjort.
För att minska stora temperaturskillnader i rummet rekommenderas golvvärme.
El:
Belysningen i ångbadet skall vara max 24 volt.
Beträffande inkoppling av ånggenerator, se anvisningar som medföljer generatorn.
Ventilation:
Alla ångbadrum som är i kontinuerlig drift mer än 2 timmar, skall av hygien­och funktionsskäl ha en luftväxling av 10-20 m³ luft per person och timme.
Öppningen mellan dörrens nederka nt och tröskeln/golvet är ångbadrummets inluftsventil.
Utluftsventilen skall vara placer ad enligt monteringsanvisning i tak, dock ej ovanför sittplats. Utluftsventilen skall vara ansluten till ventilkanal som leder luften ut i det fria.
Ventilkanalen skall, minst 8 meter närmast ångbadrummet vara av plast
eller annat material som ur korrosionssynpunkt tål den höga luftfuktigheten. Det är viktigt att ventilkanalen blir installerad så, att det inte uppstår ”vattensäckar” där kondenserat vatten kan samlas och orsaka blockering. Ventilkanalen måste vara absolut tät, hål eller springor där ånga eller vatten kan läcka ut, får inte förekomma.
Mekaniskt utsug:
Om inte utluftsventilen genom självdragsprincipen är tillräckligt effektiv, kanske beroende på undertryck i lokalen varifrån man tar in luften till ångbadrummet, måste utluftsventilen kopplas till mekaniskt utsug som justeras till 10-20 m³ per person och timme.
Installation av dusch, doftautomat och rengöringsautomat i ångbadet:
Rördragning och installation gör s i samband med monteringen av ångbadrummet.
Kontroll:
Kontrollera vid uppackningen att det inte finns några skador på sektionerna.
Åtgärder:
Materialanmärkningar skall anmälas omgående till er leverantör. Kräver skadan utbyte av sektion, skall det utföras innan monteringen påbörjas.
För skador som uppstått under transport eller montering samt eventuella följdkostnader ansv ar as ej.
Rengöring:
Skölj inredning och golv efter varje användning.
För att hålla ångbadet hygieniskt krävs att golvet, speciellt i hörn och under inredning, skuras regelbundet med bakteriedödande medel. Anv änd Tylö desinficeringsmedel.
För rengöring av samtliga vägg- och takytor i ångbadrummet kan en mild tvållösning användas.
För rengöring av bänkar i materialet Corian, använd Tylö rengöringsset Corian.
Skurpulver, starkt alkaliska rengöringsmedel, aggressiva lösningsmedel, högtryckspruta etc. får inte användas. Vid tveksamhet angående fläckborttagning ko ntakt a Tylö.
Tylö rengöringsautomat Steam Clean rekommenderas för daglig rengöring och desinficering. Funktionen är automatisk och försedd med kodlås.
Materialgaranti:
Materialgarantin för Tylö ångbadrum gäller endast under förutsättning att tillverkarens anvisningar efterföljs.
VIKTIGT!
Använd endast den av Tylö medlevererade silikonen.
Silikonlimmet måste härda 24 timmar innan ångbadrummet tas i bruk.
Plastmaterialet i taket får inte utsättas för stress. Pressa eller tvinga ej sektionerna på plats.
Ångbadrummet får inte utsättas för temperaturer över 55° C.
P
lacera ej inredning eller andra föremål direkt framför eller ovanför ångmunstycket. Fritt avstånd framför ångmunstycket skall vara minimum 20 cm, se bild.
Använd endast Tylö doftessenser och desinfektionsmedel, andra blandningar kan orsaka skador.
Högtryckspruta får ej användas vid rengöring.
English
User guide, Tylö Panacea steamroom
General information:
Read this guide fully before starting installation.
Ambient temperature outside the steamroom should not exceed 35° C. Do not install outdoors to avoid the risk of damage from cold or frost.
Any nearby sauna must be well insulated with a minimum 10 cm ventilated space from the steamroom.
Do not expose the plastic material in the ceiling to stress, or attempt to force into place.
Allow the silicon glue to harden for at least 24 hours before using the steamroom.
Floor:
Install on a floor surface of tiles, marble or fully-welded, non-slip, heat­resistant plastic matting.
The floor must have a fall to drain, usually located in the middle of the steamroom. NB: This is important when installing with no threshold. The fall to the drain should start outside the walls of the steamroom.
The floor under the floor frame must be level, even and clean.
Underfloor heating is recommended to reduce temperature difference in the room.
Electricity:
Lighting in steamroom max. 24 Volt. Connection of steam generator: see
instructions provided with generator.
Ventilation:
All steamrooms in continuous use for more than 2 hours must have an air exchange rate of 10-20 m³ air per person per hour, for hygiene and functional reasons.
The gap between door bottom and threshold/floor allows air into the steamroom.
The outlet vent must be placed according to the installation guide in the ceiling, away from the seating. The outlet vent must be connected to a ventilation duct to take the air outdoors.
For the first 8 metres from the steamroom, the ventilation duct must be plastic or other corrosion-resistant material able to tolerate high air humidity. Ventilation duct installation
must avoid water pockets forming from condensation, that cause a blockage. The ventilation duct must be absolutely sealed with no holes or cracks where steam or water can escape.
Mechanical extraction:
If extraction ventilation provided by the natural ventilation principle is insufficient (can be due to low pressure in the room from which air is supplied to the steamroom), mechanical ventilation must be connected dimensioned for 10-20 m³ per person per hour.
Installation of shower, scent and cleaning devices in steamroom:
Install pipes and fittings when installing the steamroom.
Inspection:
Inspect all sections for damage when unpacking.
What to do:
Material damage must be reported to the supplier immediately. If a section needs to be replaced, delay installation until a new section is available.
No liability can be accepted for damage caused or possible consequential costs during transportation or installation.
Cleaning:
Rinse the fittings and floor after each use.
To keep the steamroom hygienic, the floor (especially in corners and under fixtures) must be scrubbed regularly with an anti-bacterial deter gen t. Use Tylö disinfectant.
Mild soapy water can be used to clean all wall and ceiling surfaces.
Tylö's Corian cleaning set is recommended for Corian benches.
Do not use scouring powder, strong alkaline cleaners, aggressive solvents, high pressure washers etc. If in doubt about removing stains, contact Tylö.
Tylö Steam Clean cleaning device is recommended for daily cleaning and disinfecting. It works automatically and is fitted with a combination lock.
Material guarantee:
The material guarantee given for Tylö steamrooms is conditional on the manufacturer's instructio ns being followed.
Important!
Always use the silicon supplied by Tylö.
Allow the silicon glue to harden for at least 24 hours before using the steamroom.
Do not expose the plastic material in the ceiling to stress. Do not press or force sections into place.
Do not expose the steamroom to temperatures over 55° C.
Never place fixtures or other objects directly in front or above the steam nozzle. Always keep a space of minimum 20 cm clear in front of the steam nozzle, see diagram.
Use Tylö scents and disinfectants only. Other products can cause damage.
Do not use a high pressure washer for cleaning.
Deutsch
Bedienungsanleitung, Tylö Dampfbadkabine Pan acea
Allgemeine Informationen:
Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleit ung sorgfältig durch, ehe Sie mit der Montage beginnen.
Die Umgebungstemperatur außerhalb der Dampfbadkabin e sollte 35 °C nicht übersteigen. Die Dampfbadkabine darf auch nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem das Ris iko von niedrigen Temperaturen oder Frostschäden besteht.
Eine benachbarte Sauna muss gut isoliert sein. Zwischen Sauna und Dampfbadkabine muss ein mindestens 10 cm breiter, belüftete Spalt sein.
Der Kunststoff in der Decke darf weder Belastungen ausgesetzt sein, noch bei der Montage eingepresst werden.
Der Silikonkl eber braucht 24 Stunden zum Aushärten. Erst dann darf das Dampfbad in Benutzu ng genommen werden.
Boden:
Die Dampfbadkabin e w ird auf einem vorhandenen Boden a us Stein, Marmor oder einem ununter brochenen, rutschsicheren und wärmebeständige n Kunststoffbel ag aufgestellt.
Der Abfluss ist zweckmäßig in der Mitte der Kabine anzuordnen. Der Boden sollte zum Abfluss abfallen. Hinweis: Dies ist insbesonder e bei einer Montage ohne Schwell en zu beachten. Der Boden darf nur innerhalb der Kabine zum Abfluss hin abfallen.
Der Boden unter dem Bodenrahmen muss eben, glatt und sauber sein.
Um hohe Temperaturunterschiede innerhalb der Dampfbadkabine zu vermeiden, empfehlen wir eine Fußbodenheizung.
Strom:
Die Beleuchtung in der Dampfbadkabine ist für maximal 24 V ausgelegt.
Der Anschluss des Dampfgenerators is t in der Bedienungsanleitung beschrieben, die dem Dampfgenerator beiliegt.
Lüftung:
Jede Dampfbadkabin e, die länger als 2 Stunden ununterbrochen in Betrieb ist, muss aus Hygienegründen, aber auch um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, einen Luftaustausch von 10 bis 20 m³ Luft pro Person und Stunde aufweisen.
Die Öffnung zwischen der Türunterkante und der Schwelle/dem Boden stellt das Zuluftventil dar.
Das Abluftventil w ird gemäß der Montageanleitung i n der Decke angebracht, jedoc h nicht über einem Sitzplatz. Das Abl uftventil wird mi t einem Lüftungskanal verbunden, der die Luft ins Freie leitet.
Der Lüftungskanal i st auf eine Länge von mindestens 8 m ab Kabi ne aus Kunststoff oder einem anderen Werkstoff, der hohe Luftfeuchtigkeit verträgt und keine Kor rosion zeigt. Es ist darauf zu achten, dass der Lüftungskanal so i nstalliert wird, dass sich keine Kondenswasseransammlungen bilden können, die den Lüft ungskanal blockieren. Der Lüftungskanal muss absolut dicht s ein. Es dürfen keine Löcher oder Risse vorkommen, an denen Dampf oder Wasser austreten kann.
Zwangsbelüftung:
Ist das Lüften mittels Eigenkonvektion nicht ausreic hend, was möglicherweise auf einem Unterdruck in dem Raum beruht, aus dem die Luft in die Dampfbadkabine gelangt, wird das Abluftventil mit einer Zwangsbelüftung verbunden, die auf 10 bis 20 m³ pro Person und Stunde eingestellt wird.
Installation von Dusche, Duftdosierer und Reinigungsautomat in der Dampfbadkabine:
Rohrverlegung und Installation erfolgen während der Montage d er Dampfbadkabine.
Prüfung:
Prüfen Sie beim Auspacken, dass keine der Sektionen beschädigt ist.
Maßnahmen:
Materialschäden sind umgehend dem Lieferanten zu melden. Ist der Schaden so hoch, dass eine Sektion ausgetauscht werden muss, muss dies vor Beginn der Montage geschehen.
Wir übernehmen kei ne H aftung für Schäden, die während des Transports oder der Montage entstehen, sowie für eventuelle Folgek osten.
Reinigung:
Spülen Sie Kabineneinrichtung und Boden nach jeder Benutzung ab.
Um das Dampfbad hygienisch sauber zu halten, muss der Boden, insbesondere in den Ecken und unter den Sitzplätzen reg elmäßig mit einem keimtötenden Mittel gereinigt werden. Wir empfehlen die Verwendung von Tylö Desinfekti onsmittel.
Zur Reinigung aller Wand- und Deckenflächen der Kabine ist eine milde Seifenlösung geeignet.
Zur Reinigung von Bänken aus dem Werkstoff Corian, verwenden Sie das Reinigungsset für Corian von Tylö.
Scheuerpulver, stark alkalisc he Reinigungsmittel, aggressive Lösungsmittel, H ochdruckreiniger usw.
dürfen nicht für die Reinigung verwendet werden. Bei Fragen zur Fleckenentfernung wenden Sie sich an Tylö.
Für die tägliche Rei nigung und Desinfektion empfehlen wir den Reinigungsautomaten Steam Clean. Dieser arbeitet vollautomatisch und is t mit einer Codesperre versehen.
Werkstoffgarantie:
Die Werkstoffgarantie für Dampfbadkabinen vo n T ylö gilt nur unter der Voraussetzung, dass alle Anweisungen des Herstellers befolgt werden.
WICHTIG!
Verwenden Sie auss chließlich den von Tylö gelieferten Silikonkleber!
Der Silikonkl eber braucht 24 Stunden zum Aushärten. Erst dann darf das Dampfbad in Benut zung genommen werden.
Der Kunststoff in der Decke darf keinen Belastungen ausgesetzt sein. Sektionen dürfen bei der Montage nicht eingepresst werden.
D
ie Dampfbadkabine darf nicht Temperaturen von mehr als 55 °C ausgesetzt sein.
Einrichtungs- und andere Gegenstände dürfen nicht direkt vor oder über dem Dampfauslass angebracht werden. Der Abstand zum Dampfauslass muss mindestens 20 cm betragen, siehe Abbildung.
Verwenden Sie nur Duf tessenzen und Desinfektionsmittel von Tylö, andere Mischungen können Schäden verursachen.
Für die Reinigung darf kein Hochdruckreiniger verwendet werden.
Français
Mode d'emploi de la cabine hammam Tylö Panacea
Généralités :
Lisez attentiveme nt toutes les instructions avant de commencer le montage.
La température à l'extérieur du hammam ne doit pas dépasser 35° C. Par ailleurs, la cabine ne doit pas êtr e placée dans un local comportant un risque de dommages dus au froid ou au gel.
Une cabine de sauna attenante doit être bien isolée et séparée du hammam par un espacement d' au m oins 10 cm où l'air peut circuler librement.
Le matériau en plastique du plafond ne doit être soumis à aucune contrainte ni être mis en place par la force.
Laissez durcir la colle au silicone pendant 24 heures avant de mettre le hammam en service.
Sol :
Le hammam se monte sur un sol recouvert de carr elage, de marbre ou d'un revêtement plastique antidér apant thermosoudé antimigratoire et thermorésistant.
Le sol doit être incliné vers une bouche d'évacuation plac ée au centre de la cabine. NOTE : Ceci est particulièrem ent important en l'absence de seuils. La pente vers la bouche d'évacuation doit commencer à la base des parois, à l'intérieur de la cabine.
Le sol sous le cadre doi t être parfaitement plan, égal et bien nettoyé.
Afin d'éviter des différences de température importantes, il est recommandé d'avoir un sol chauffant dans la pièce.
Électricité :
L'éclairage du hamm am doit être alimenté par une tension maximale de 24 V.
Pour le raccordement du générateur de vapeur, rapportez-vous aux instructions fournies avec l' appareil.
Ventilation :
Pour des raisons hygiéniques et techniques, l' air doit être renouvelé à raison de 10 à 20 m³ par personne et par heure si le hammam est utilisé en service continu plus de 2 heures.
L'ouverture entr e le bas de la porte et l e seuil/sol cons titue la « bouche d'entrée d'air » de la cabine.
La bouche de sortie d'air doit être placée dans le plaf ond, conformément à la notice de montage, mais pas au­dessus d'une place assise. La bouche de sortie d'air doit être raccordée à une
conduite qui débouche à l'air libre atmosphérique.
La conduite d'aérat ion doit, sur une distance d'au moins 8 mètres en partant de la cabine, être en plastique ou dans un autre matériau qui supporte le taux d'humidité élevé sans risque de corrosion. Il est important que la conduite d'aération soit install ée de façon à ce qu'ils ne s e forme pas de « poches » où de l'eau de condensation pourrait s'acc umuler et provoquer des obstructions . La conduite d'aérati on doit être parfaitement étanche. Elle ne doit pas comporter de trous ou de fissures qui pourraient laisser échapper de l'eau liquide ou de la vapeur.
Aspiration mécanique :
Si l'évacuation naturelle est insuffisante, en raison par exemple d'une hypopression dans le local qui alimente la cabine en air, la bouche de sortie d'air doit être raccordée à un dispositif d'extraction mécanique capable d'assurer un renouvellement de 10 à 20 m³ par personne et par heure.
Installation, d ans la cabine, d'une douche, d'un diffuseur autom atique d'essences parfumées et d'un appareil automatiqu e de nettoyage :
L'installation des canalisati ons doit se faire en même temps que le montage de la cabine.
Contrôle :
Lors du déballage, as surez-vous que les différentes sections sont int actes.
Actions :
Tout défaut matéri el doit être immédiatement s ignalé au fournisseur. Si le dommage exige le remplacement d'une section, f aites-le avant de commencer le montage.
Tylö ne pourra être t enu responsable des dommages survenus pendant le transport ou le mont age, ni des frais occasionnés.
Nettoyage :
Rincez les éléments de mobilier et le sol après chaque séance.
Pour la bonne hygiène de la cabine, le sol doit être récuré régulièrement avec un produit désinfectant, en particul ier dans les angles et sous les éléments de mobilier. Utilisez le produit dési nfectant Tylö.
Pour le nettoyage des parois et du plafond de la cabine, utilisez une solution savonneuse douce.
Pour le nettoyage des bancs en Corian, utilisez le lot de nettoyage Corian de Tylö.
Les poudres à récurer, les produits nettoyants for tement alcalins, l es solvants forts, les jets d'eau à haute pression, etc. sont proscrits. Pour t oute question concernant l'élimination des taches, n'hésitez pas à contacter Tyl ö.
L'appareil de nettoyage automatique Steam Clean de Tylö es t recommandé pour le nettoyage et la désinfection au quotidien de la cabine. Il est entièrement automatique et protégé par un code de sécurité.
Garantie matériaux :
La garantie matéri aux sur les cabines hammam Tylö n'est valable que si les prescriptions du fabricant sont respectées.
IMPORTANT !
N'utilisez que le s ilicone fourni av ec la c
abine Tylö.
Laissez durcir la colle au silicone pendant 24 heures avant de mettre le hammam en service.
Le matériau en plastique du plafond ne doit être soumis à aucune contrainte. Ne forcez pas pour mettre les sections en place.
Le cabine de hammam ne doit pas être exposée à des températures supérieures à 55 °C.
Ne placez pas des élémen ts de mobilier ou autres o bjets dans le prolongement immédiat ou au­dessus de la buse à vapeur. Prévoyez une distance dégagée d'au moins 20 cm devant la buse à vapeur comme le montre la figure.
N'utilisez que les essences parfumées et le produit désinfectant Tylö. Tout autre produit pourrait provoquer des dommages.
Ne nettoyez jamais à l'aide d'un jet d'eau à haute pression.
Шведский язык
Инструкции Tylö паровой бани
Panacea
Общая информация:
Внимательно прочтите все инструкции перед началом
установки.
Температура окружающей среды за пределами паровой бани не должна превышать 35 ° С. паровая баня не должна быть размещена в месте, где присутствует опасность мороза и
возможны повреждения от мороза.
Расположенная рядом сауна должна быть хорошо изолирована и на расстоянии не менее 10 см с просветом для проветривания
воздуха из паровой бани.
Пластиковый материал крыши не
должен подвергаться давлению.
Силиконовый клей должен сохнуть в течение 24 часов до первого
использования паровой бани.
Пол:
Парилка оборудована на готовом полу из плитки, мрамора или бесшовной нескользящий
пластиковый мат термостойкого типа.
Пол должен иметь уклон к стоку, который расположен прямо в парной. Внимание! Это особенно важно при
установке в помещении без порога.
Наклон пола к стоку должен
начинаться в стенах парилки.
Пол под напольной рамой должен быть абсолютно плоским, свободным
от дефектов и тщательно очищен.
Чтобы уменьшить большие перепады температур в помещении рекомендуется установить пол с
подогревом.
Электричество:
Освещение в парилке не должно
превышать 24 вольт.
Относительно подключения парогенератора, см. инструкции,
прилагаемые к генератору.
Вентиляция:
Все паровые бани, которые находятся в непрерывном режиме работы в течение более 2 часов, по функциональным и гигиеническим причинам должны проветриваться с
частотой 10-20 кубометров свежего воздуха на человека в час.
Отверстие между основанием двери и порогом/полом является
воздухозаборником паровой бани. Воздухоотвод в соответствии с
инструкцией по установке должен быть расположен в потолке, но только не над полками. Воздухоотвод должен быть подсоединен к
вентиляционному каналу, ведущему
воздух наружу..
Вентиляционные каналы ближе 8 метров к паровой сауне, должны
быть из пластика или другого
материала, который не подвергается коррозии и выдержит высокий уровень влажности. Необходимо, чтобы вентиляционный канал устанавливался таким образом, чтобы не образовывались никакие "водные карманы", где могжет накапливаться конденсированная
вода и вызвать засорение канала.
Вентиляционный канал должен быть абсолютно плотным, чтобы не могли возникнуть отверстия и трещины, где
может просочиться пар или вода.
Механическая система выпуска отработавших газов:
Если выход воздуха посредством естественного принципа вентиляции не достаточно эффективен,
возможно, из-за давления в здании,
из которого воздух поступает в паровую баню, должен быть установлен вентилятор для механической системы выпуска отработавших газов, которая
корректируется до 10-20 кубических метров на человека в час.
Установка душевой кабины, ароматизатора и аппарата для чистки в парной:
Прокладка и установка труб выполняется одновременно с
установкой паровой бани.
Проверка:
При распаковке убедитесь, что нет
никаких повреждений блоков.
Действия:
Любые замеченные повреждения следует немедленно сообщить поставщику. Если требуется замена поврежденной части, то она должна быть проведена перед началом
установки.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, причиненный во время транспортировки или установки и
любых последующих расходов.
Очистка:
Сполосните интерьер и пол после
каждого использования.
Чтобы поддерживать гигиенические требования требуется проводить регулярные очистки пола, особенно по углам, с использованием
вещества, убивающее бактерии.
Используйте дезинфицирующее
средство Tylö.
Для очистки всех стен и потолка в паровой бане, используйте слабый
мыльный раствор.
Для очистки скамьи материала Corian, используйте Tylö набор для
чистки Corian.
Не разрешается использовать
чистящие порошки, сильные
щелочные чистящие средства, агрессивные растворители, безвоздушный распылитель и т.д. Если у вас возникли сомнения по поводу удаления пятен свяжитесь с
Tylö.
Tylö аппарат для чистки Steam Clean рекомендуется для ежедневной очистки и дезинфекции. Эта функция осуществляется автоматически при
помощи кодового замка.
Гарантия качества материалов:
Гарантия качества материалов паровой бани Tylö действительна только при соблюдении инструкции
производителя.
ВАЖНО!
Используйте только силикон
поставляемый Tylö.
Силиконовый клей должен сохнуть в течение 24 часов до первого
использования паровой бани.
Пластиковый материал крыши не должен подвергаться давлению. Не давите на пластиковые детали,
чтобы вставить их на место.
Пар
овая баня не должна
подвергаться воздействию
температур выше 55° С.
Не размещайте обстановку или другие предметы непосредственно перед или выше парового сопла. Свободное пространство перед паровым соплом должно быть не менее 20
см, см. рис.
Используйте только
ароматизаторы и
дезинфицирующие средства Tylö, другие смеси могут привести к
повреждениям.
Безвоздушное распыление не должно использоваться для
очистки.
Polski
Instrukcja obsługi łaźni parowej Tylö
Panacea
Informacje ogólne:
Przed przystąpieniem do montażu należy uważnie przeczytać całą
instrukcję obsługi.
Temperatura otoczenia łaźni parowej nie powinna przekraczać 35°C. Łaźni
nie wolno również montować w
pomieszczeniach niechronionych przed zimnem i mrozem.
Umiejscowiona w pobliżu sauna musi posiadać dobrą izolację. Należy
również przewidzieć co najmniej 10-
centymetrowy went ylowany powietr zny odstęp izolacyjny od łaźni parowej.
Wykonanego z tworzywa materiału na
suficie nie wolno narażać na
naprężenia ani dociskać na siłę.
Przed rozpoczęciem użytkowania łaźni parowej należy odczekać 24 godziny,
aż klej silikonowy stwardnieje.
Posadzka:
Łaźnię parową należy zamontować na
gotowej posadzce z klinkieru, marmuru
lub termoodpornej, nieprzesuwającej się wykładziny antypoślizgowej z
tworzywa.
Posadzka powinna być nachylona w kierunku odpływu, który najodpowiedniej jest umieścić na środku łaźni. UWAGA! Jest to szczególnie ważne, jeżeli łaźnia montowana będzie bez progu. Spadek w kierunku odpływu musi zaczynać się
za ścianami łaźni parowej.
Posadzka pod ramą podłogową musi być całkowicie płaska, wolna od
nierówności i dobrze wyczyszczona.
W celu uniknięcia dużych różnic
temperatury w pomieszczeniu zalecamy zainstalowanie systemu ogrzewania podłogowego.
Instalacja elektryczna:
Maksymalne napięcie oświetlenia łaźni
parowej wynosi 24 V.
Sposób podłączenia generatora pary opisano w dołączonej do niego
instrukcji.
Wentylacja:
Ze względów higienicznych i funkcjonalnych we wszystkich łaźniach
parowych użytkowanych w trybie
ciągłym przez dłużej niż 2 godziny należy zapewnić wymianę powietrza na
poziomie 10–20 m³ powietrza na osobę i godzinę.
Otwór między dolną krawędzią drzwi a progiem/ posadzką stanowi wlot
powietrza.
Zgodnie z instrukcją montażu wylot
powietrza należy umiejscowić na
suficie, jednak nie nad miejscem
siedzącym. Wylot powietrza powinien być podłączony do kanału wentylacyjnego wyprowadzającego
powietrze na zewnątrz budynku.
Na odcinku co najmniej 8 metrów od
łaźni parowej kanał wentylacyjny musi
być wykonany z tworzywa lub innego materiału odpornego na korozję wskutek wysokiej wilgotności powietrza. Ważne jest zainstalowanie kanału
wentylacyjnego w taki sposób, by nie
gromadziła się w nim skroplona woda, powodując jego zablokowanie. Kanał
wentylacyjny musi być całkowicie
szczelny, nie może posiadać otworów ani szczelin, przez które mogłaby
wyciekać woda.
Wyciąg mechaniczny:
Jeżeli wentylacja grawitacyjna przez wylot powietrza nie działa wystarczająco skutecznie (co może być związane z podciśnieniem panującym w
pomieszczeniu, z którego pobierane
jest powietrze do łaźni), do wylotu powietrza należy podłączyć wyciąg
mechaniczny o wydajności 10–20 m³ na osobę na godzinę.
Instalacja pryszni ca, automatu do aromaterapii oraz automat u do czyszczenia w łaźni parowej:
Układanie rur i instalację należy wykonać w trakcie montażu łaźni
parowej.
Kontrola:
Podczas rozpakowywania należy sprawdzić, czy żadna z sekcji nie jest
uszkodzona.
Działania:
Uwagi dotyczące materiału należy niezwłocznie zgłosić dostawcy. Jeżeli
konieczna jest wymiana uszkodzonej
sekcji, należy jej dokonać przed
przystąpieniem do montażu.
Odpowiedzialnością nie są objęte uszkodzenia powstałe podczas transportu lub montażu ani koszty z
nimi związane.
Czyszczenie:
Po każdym użyciu należy opłukać
elementy wyposażenia i posadzkę.
W celu zachowania higieny łaźni
parowej wymagane jes t regularne
szorowanie posadzki środkiem bakteriobójczym, zwłaszcza w narożnikach i pod elementami wyposażenia. Należy stosować środek
dezynfekcyjny Tylö. Do czyszczenia wszystkich powierzchni
ściennych i sufitowych w łaźni można
używać łagodnego roztworu mydła.
Do czyszczenia ławek z materiału Corian należy stosować zestaw
czyszczący Tylö Corian.
Nie wolno używać proszku do
szorowania, sil nie zasadowych środków
czyszczących, agresywnych
rozpuszczalników, myjki
wysokociśnieniowej itp. W razie wątpliwości dotyczących usuwania
plam prosimy o kontakt z firmą Tylö.
Do codziennego czys zczenia i dezynfekcji sauny zalecamy stosowanie automatu do czyszczenia Tylö Steam
Clean. Działa on automatycznie i
wyposażony jest w blokadę na kod.
Gwarancja materiałowa:
Gwarancja materiałowa na łaźnie parowe Tylö obowiązuje wyłącznie pod
warunkiem przestrzegania wskazówek producenta.
WAŻNE!
Należy używać wyłącznie silikonu dostarczonego przez firmę Tylö.
Przed rozpoczęciem użytkowania łaźni parowej należy odczekać 24 godziny,
aż klej silikonowy stwardnieje.
Wykonanego z tworzywa materiału na suficie nie wolno narażać na naprężenia. Nie należy dociskać sekcji
na siłę.
Nie wolno narażać łaźni parowej na
działanie temperatur powyżej 55°C.
N
ie należy umieszczać elementów wyposażenia ani innych przedmiotów bezpośrednio przed ani nad dyszą parową. Przed dyszą parową należy pozostawić minimum
20 cm wolnej przestr zeni, patrz rysunek.
Należy korzystać wyłącznie z olejków
zapachowych Tylö – inne mieszanki
mogą spowodować uszkodzenia.
Do czyszczenia nie wolno używać myjki
wysokociśnieniowej.
Layout 1 Configuration 1 Монтажная схема 1
Układ nr 1
925 mm
1725 mm
4
2
3
1
5
A A
A
C
B
B
D
6
7
B
8
Layout 2 Configuration 2 Монтажная схема 2
Układ nr 2
Det här är två exempel på montering av rummet. Det är layout 1 som visas i monteringsanvisningen. Siffrorna visar i vilken ordning väggarna skall monteras. Väggarna på layouten är även märkta med materialet. =A grönt glas B= glas, C g , D= sektion, = lasdörr för ånga.
Shown here are two examples of how to assemble the room. These assembly and installation instructions describe the procedure for assembling Layout 1. The numbers indicate the order in which the walls are to be assembled. The layout diagrams use the following codes to indicate materials/components: = ,A green glas B C , D= steam= glass, = glass door section.
Dies sind zwei Beispiele für die Montage der Kabine. Die Montageanleitung bezieht sich auf Layout 1. Die Ziffern beziehen sich auf die Reihenfolge, in der die Wände zu montieren sind. Die Buchstaben bezeichnen das jeweilige Wandmaterial = , =A grünes Glas B Glas, = Glastür .C , D= Dampf Sektion
Voici deux exemples de montage de la cabine. C'est la configuration 1 qui est illustrée par les instructions de montage. Les chiffres indiquent l'ordre de montage des cloisons. Sur l'illustration, les cloisons portent également une lettre désignant le matériau. A = verre vert, B = verre, C = porte vitrée D= la section de vapeur.
Два примера монтажа комнаты. Это монтажная схема 1, показанная в инструкции по монтажу. Цифрами показан порядок монтажа стен. Стенки на монтажной схеме отмечены вместе с материалом. =A зеленое стекло B C, = стекло, = стеклянная дверь ., D= пара разделе
Są tu pokazane dwa przykłady aranżacji kabiny. Poniższa instrukcja montażu i instalacji opisuje procedurę dla schematu nr 1. Cyfry wskazują kolejność w jakiej ścianki mają być montowane. Na schematach są zastosowane następujące kody wskazujące materiały/moduły: =A zielona szyba B C, = szyba, = drzwi szklane .D= Sekcja parowa
925 mm
1725 mm
4
2
3
1
5
AA
A
C
B
B
D
6
7
B
8
2090 mm
X
Min. 2400 mm - Vid montering Min. 2400 mm - During assembly/installation Mind. 2400 mm - Bei Montage Mini. 2400 mm - Lors du montage
24 -Мин. 00 мм При монтаже
Min. 0 mm Podczas240 ­montażu/instalacji
X
889 mm
781 mm
1581 mm
1689 mm Min. 20 mm
Min. 20 mm
54 mm
Golv / Golvram Floor / Floor frame Boden / Bodenrahmen Sol / Cadre de sol Пол амы пола/ P Posadzka / Ramy podłogowej
54 mm1581/781 mm
Beskrivning av de olika väggtyperna Description of different types of wall construction Beschreibung der einzelnen Wandtypen Description des différents types de cloison Описание различных типов стенок
Opis różnych modułów ścianek
400x2000 (x2) 4706 2200 800x2000 (x1) 4706 2210
800x2000 (x1) 4706 2258 800x2000 (x1) 4706 2249 400x2000 (x2) 4706 2239
A
B
Insida Inside Innenseite Intérieur Внутр. Wewnątrz
Utsida Outside Außenseite Extérieur Наруж. Na zewnątrz
Packning Packing Dichtung Joint Прокладка Uszczelka
Upp Up Oben Haut Верх Do góry
Ner Down Unten Bas Низ Na dół
Glas Glass Glas Verre Стекло Szkło
Upp Up Oben Haut Верх Do góry
Ner Down Unten Bas Низ Na dół
Packning Packing Dichtung Joint Прокладка Uszczelka
Packning Packing Dichtung Joint Прокладка Uszczelka
Insida Inside Innenseite Intérieur Внутр. Wewnątrz
Utsida Outside Außenseite Extérieur Наруж. Na zewnątrz
D
Grönt glas Green glass Grünes Glas Verre vert Зеленое стекло Zielona szyba
Sektion för ånga Steam section Dampf Sektion. La section de vapeur пара разделе Sekcja parowa
D
C
Upp Up Oben Haut Верх Do góry
Insida Inside Innenseite Intérieur Внутр. Wewnątrz
Utsida Outside Außenseite Extérieur Наруж. Na zewnątrz
Glas Glass Glas Verre Стекло Szkło
800x2000 (x1) 4706 2305
Glasdörr Glass door Glastür Porte vitrée Стеклянная дверь Drzwi szklane
Ner Down Unten Bas Низ Na dół
14.5x5mm
2100mmx1
1700 1146
x32
B6x16mm
x8
B8x9.5mm
x12
M8x25x30mm
x4
x4
x1
70mm
x24
1200 1179
1200 1145
2400 0261
1800 0714
1800 1665
x1
SILICONE
2100 0141
x1
2500 2040
1200 5040
x16
33x21x3mm
0300 1628
x8
26x29x12.5mm
1700 1144
x12
Ø20mm
0400 2795
x1
22x46.5x210mm
4600 2164
Ø 3.5
1500 0110
4506 0039
4mm
x1
2400 0257
Ø10mm
x6.3m
1700 1092
9x6mm
x5.3m
1700 1140
x1m
1700 0793
Trafo
x1
1000 1717
1x2m
2800 0038
1000 1740
x1
x1
Trafo
Controller
1000 1750
x4
x4
1000 1800
2800 0092
x1
x9
25mm
1200 1193
230x43x25mm LOGO
230x43x25mm
x1
x1
28x7mm
x1
x4
18x10x4mm
x2 x2
x2
M6x60mm
M6x16mm
x3
4702 9032
0300 2232
0300 2233
2800 0450
2800 0455
1200 4510
1800 2230
0500 0252
x3
x3
x3
x3
4800 1761
4800 1766
0200 0338
0200 0337
4506 00822x777mm
2x1577mm
4506 0088
4x1930mm 4506 0060 2x2048mm 4506 0179
P1
P2 P3 P4
Profiler Profiles Profile/ / / Profilés / /Рейки Profile
1x768mm 4506 0044
4506 0048
1x1568mm 4x1968mm
4506 0050
2x792mm 4506 0142
4506 0148
2x1570mm
P5 P6 P7
1x1949mm 4506 0796
P8 P9
1x1968mm 4606 0650 1x1968mm 4606 0653
P10
2x1980mm 4606 0662
P11
1x1968mm
4606 0654
1x846mm V/L
4506 0246
1x846mm H/R
4506 0244
1x1646mm V/L
4506 0203
1x1646mm H/R
4506 0202
4mm
x1
2400 0257
Ø 2.8
1500 0103
x1
2mm
2400 0250
x1
1200 1175 1200 0195
x3
B8x22mm
5mm M4
x1
x2
B6x13mm
1200 1147
x1
x3
36x21x1.5mm
2300 1124
2300 1121
4700 3738
2300 1123
x1
x1
x1
4506 0400
x1
2400 0077
x2
x1
x1
1700 3270
2400 0169
4701 3660
1700 4250
x1
Grejer bra att ha Useful tools, etc. Praktische Hilfsmittel Matériel utile Что может пригодиться Przydatne narzędzia, itp.
ASSISTANT
Ø40
Min.120 Max.145
Kar - extra tillval Shower tray - optional accessory Duschwanne – extra Zubehör Bac de douche – option supplémentaire Поддон для душа - аксессуар Brodzik – wyposażenie opcjonalne
Min.2205 Max.2230
x8
Kar - extra tillval Shower tray - optional accessory Duschwanne – extra Zubehör Bac de douche – option supplémentaire Поддон для душа - аксессуар Brodzik – wyposażenie opcjonalne
x4
OK!
Kar - extra tillval Shower tray - optional accessory Duschwanne – extra Zubehör Bac de douche – option supplémentaire Поддон для душа - аксессуар Brodzik – wyposażenie opcjonalne
Kapa till önskad längd Cut to desired length Auf gewünschte Länge zuschneiden Couper à la longueur voulue Отрежьте до необходимой длины Dociąć do wymaganej długości
~3mm
SILICONE
SILICONE
1
P1
1577mm
777mm
777mm
1577mm
Montering av golvram Assembling the floor frame Montage des Bodenrahmens Montage du cadre de sol Монтаж рамы пола Montaż ramy podłogowej
Lägg en sträng med silicon på hörnknutarna enligt bilderna. Apply a string of silicone on the corner joints as shown. An den Eck- und T-Verbindungen einen Siliconstrang wie abgebildet auftragen. Appliquer un cordon de silicone aux angles selon les images. Нанесите полосу силиконового клея на углах как показано на рисунке. Nałożyć silikon na połączeniach narożnych jak pokazano na rysunkach.
Motsvarande kontaktytor på golvram Corresponding contact surfaces on floor frame Entsprechende Kontaktflächen am Bodenrahmen Plans de contact correspondants sur cadre de sol Соответствующие поверхности соприкосновения на раме пола Odpowiadające powierzchnie styku na ramie podłogowej
Skjut in hörnknutarna I golvramsprofilerna
Push the corner joints into place in the profiles for the floor frame.
Eck- und T-Verbindungen in die Bodenrahmenprofile einstecken
Engager les éléments d'angle dans les profilés du cadre de sol
Задвиньте внутрь угловые связки в рейки рамы пола
Wcisnąć złącza narożne na miejsce w profilach ramy podłogowej.
x8
x12
Silicone
2
3
M8x25x30mm
B8x9.5mm
Vänd golvramen upp och ned. Banka in hörnknutarna i golvramsprofilerna så att de säkert går i botten. Skruva fast hörnknutarna och sätt dit ställfötterna. Ställfötterna skruvas i botten.
Turn the floor frame upside down. Tap the corner joints carefully into the floor frame profiles to make sure that they sit all the way in. Secure the corner joints with screws and fit the adjustable feet. Screw the adjustable feet in as far as they will go.
Bodenrahmen wenden. Eck- und T­Verbindungen bis zum Anschlag in die Bodenrahmenprofile einschlagen. Verbindungen festschrauben und Einstellfüße anbringen. Einstellfüße bis zum Anschlag einschrauben.
Retourner à l'envers le cadre de sol. Frapper sur les éléments d'angle pour les faire entrer entièrement dans les profilés du cadre de sol. Visser les éléments d'angle et placer les pieds réglables. Visser à fond les pieds réglables.
Переверните раму пола верхом вниз. Вбейте угловые связки в рейки рамы пола так, чтобы они хорошо вошли в днище. Закрепите угловые связки винтами и установите в них стальные лапки. Регулируемые лапки ввинчиваются в днище.
Odwrócić ramę podłogową do góry nogami. Zamontować złącza narożne w profilach ramy podłogowej, delikatnie je wbijając aż do końca. Przymocować złącza narożne wkętami i zamocować regulowane stopki. Wkręcić regulowane stopki do oporu.
Vänd tillbaka golvramen. Torka bort eventuellt överflödigt silicon runt hörnknutarna.
Turn the floor frame over so it is once again the right way up. Wipe off any silicone residue around the corner joints.
Bodenrahmen wieder wenden. Eventuell überschüssiges Silicon an den Eck- und T­Verbindungen abwischen.
Retourner à l'endroit le cadre de sol. Essuyer l'éventuel excédent de silicone autour des éléments d'angle.
Поверните опять раму пола в правильное положение. Протрите возможный избыток силикона вокруг угловых связок.
Odwrócić ramę podłogową, aby ponownie była skierowana prawidłową stroną do góry. Usunąć nadmiar silikonu wokół złącz narożnych.
OBS! Ställfötterna behöver ej monteras om underlaget är plant. NB: Frame feet are not required if installing on a flat surface. Hinweis: Die Stellfüße brauchen bei einer ebenen Unterlage nicht montiert zu werden. NOTE : Les pieds réglables sont inutiles si la surface est plane. Внимание! Ножки не нужно устанавливать, если основание плоское. UWAGA! Jeżeli podłoże jest płaskie, montaż nóżek poziomujących nie jest konieczny.
4
min. 2 cm.
min. 2 cm.
Placera golvramen där rummet ska stå. Kontrollera att ramen ligger plant, använd vattenpass. OBS! Det är ett absolut krav att golvramen ligger plant “i våg” för att slutresultatet ska bli perfekt. Justera ställfötterna med insexnyckeln. Det är viktigt att ställfoten hamnar under ytan där väggarna ska stå.
Move the floor frame to the exact location where the cabinet will stand. Use a spirit level to make sure that the floor frame is completely level on the floor. IMPORTANT! For a perfect end result, it is essential that the floor frame is absolutely level. Use the hex key to adjust the adjustable feet. It is important that the top of the thread on the adjustable feet is below the level of the bottom edge of the walls. (See the drawings.)
Bodenrahmen an der gewünschten Stelle positionieren. Auf ebene Lage des Rahmens achten, Wasserwaage verwenden. ACHTUNG! Damit ein perfektes Endergebnis gewährleistet ist, muss der Bodenrahmen unbedingt waagerecht liegen. Einstellfüße mit Innensechskantschlüssel einstellen. Die Einstellfüße dürfen nicht über die Auflagefläche für die Wände hinausragen (siehe Abb.).
OK!
Placer le cadre de sol à l'emplacement choisi pour la cabine. Vérifier que le cadre est posé à plat, utiliser un niveau à bulle. ATTENTION ! Il est absolument indispensable que le cadre de sol soit bien horizontal pour que le résultat final soit parfait. Ajuster les pieds réglables à l'aide d'une clé six pans creux. Il est important que le pied réglable soit placé comme indiqué par la figure.
Установите раму пола там, где будет расположена комната. Проверьте, чтобы рама лежала плоско, пользуйтесь нивелиром. Внимание! Для достижения оптимального результата, рама пола должна лежать полностью горизонтально. Отрегулируйте регулируемые лапки шестигранником. Важно, чтобы регулируемые лапки опустились под поверхности, на которых будут стоять стенки.
Umieścić ramę podłogową w miejscu, gdzie kabina ma być finalnie zamontowana. Użyć poziomicy do dokładnego wypoziomowania ramy podłogowej względem podłogi. WAŻNE! W celu prawidłowego zamontowania kabiny ważne jest, aby rama podłogowa była dokładnie wypoziomowana. Do wyregulowania regulowanych stopek użyć klucza imbusowego. Bardzo ważne jest, aby gorna część gwintu na regulowanej stopce była poniżej poziomu dolnej krawędzi ścianek (patrz rysunki).
?
5
x12
Ø20mm
Flytta ut golvramen om den står nära en vägg för att lätt kunna montera väggarna. Om golvramen inte är plan när den flyttats, lägg under kilar på de ställen som behöver. Torka rent runt hålen ovanför ställfötterna och sätt dit tätningscirklarna.
For easier assembly, pull the floor frame out into the room if it is close to a wall. If this results in the floor frame no longer being level, use wedges where needed to level it up. Wipe clean around the holes above the adjustable feet and then cover the holes with the self-adhesive circular sealing pads.
Den Bodenrahmen gegebenenfalls von der Wand abrücken, um die Montage der Wände zu erleichtern. Bei eventuell auftretenden Unebenheiten Keile unterlegen. Den Bereich um die Löcher über den Einstellfüßen abwischen und die runden Abdeckungen aufkleben.
Si le cadre de sol est proche d'un mur, le déplacer afin de pouvoir monter les cloisons. Si le cadre de sol n'est plus d'aplomb après avoir été déplacé, poser des cales aux endroits où c'est nécessaire. Nettoyer autour des trous au-dessus des pieds réglables et coller les caches autocollants.
Выдвиньте раму пола, если она стоит рядом со стенкой, чтобы было легче монтировать стенки. Если рама пола не расположена горизонтально при перемещении, подложите клинья там, где это необходимо. Протрите начисто вокруг отверстия над регулируемыми лапками и наложите круглые прокладки.
W celu łatwiejszego montażu można ramę podłogową przesunąć na środek pomieszczenia. Jeśli po przesunięciu rama podłogowa nie jest w poziomie należy użyć klinów do wypoziomowania jej na czas montażu. Wytrzeć otwory nad regulowanymi stopkami, a następnie przykryć otwory samoprzylepnymi, okrągłymi podkładkami uszczelniającymi.
Självhäftande Self-adhesive Selbstklebend Autocollant Самоприклеивающиеся Samoprzylepne
6
P2
Skruva alltid dit den översta skruven först, sedan den nedersta och till sist de båda skruvarna I mitten.
Always start with the top screw, then the bottom screw and finally the two middle screws.
Zuerst die obere Schraube, dann die untere und abschließend die beiden mittleren Schrauben anbringen.
Toujours commencer à visser la vis du haut, puis celle du bas, et enfin les deux vis du milieu.
Начинайте ввинчивать всегда с первого винта, потом ввинтите нижний винт и в конце оба винта посредине. Przykręcanie należy zawsze zaczynać od śrub górnych, następnie dolne, a na końcu śruby środkowe.
OBS! Det är viktigt att hörnprofilen ligger dikt an mot väggen. Tryck profilen mot väggen när den skruvas I.
IMPORTANT! Make sure the corner profile fits perfectly flush against the wall. Press the profile against the wall while screwing it into place.
ACHTUNG! Die Eck- und T­Verbindungen müssen dicht an der Wand anliegen. Das Profil beim Festschrauben an der Wand andrücken.
ATTENTION ! Il est important que le profilé d'angle soit bien plaqué contre la cloison. Pendant l'assemblage, presser le profilé contre la cloison.
Внимание! Важно, чтобы угловые рейки плотно прилегали к стенке. Прижимайте рейку к стенке, когдабудетееё привинчивать.
WAŻNE! Należy upewnić się czy profile narożne są idealnie dopasowane do elementu ścianki. Podczas dokręcania profil należy docisnąć do ścianki.
Insida Inside Innenseite Intérieur Внутр. Wewnątrz
Utsida Outside Außenseite Extérieur Наруж. Na zewnątrz
Kant i kant Flush fit Kantenbündig Bord à bord Край к краю. Wyrównać
Utsida Outside Außenseite Extérieur Наруж. Na zewnątrz
Upp/insida Up/inside Oben/innen Haut/intérieur Верх внутренняя/ сторона Do góry Wewnątrz/
Upp Up Oben Haut Верх Do góry
Ner Down Unten Bas Низ Na dół
Upp/Utsida Up/Outside Oben/Außenseite Haut/Extérieur Верх Наруж./ Do góry Na/ zewnątrz
x4
1
3
4
2
B6x16mm
1
A
x4
Vänd på väggen och skruva fast den andra hörnprofilen.
Turn the wall round and screw the other corner profile into place.
Wand wenden und zweites Eckprofil befestigen.
Retourner la cloison et visser le deuxième profilé d'angle.
Поверните стенку и закрепите винтами вторую угловую рейку.
Obrócić ściankę i przykręcić drugi profil narożny.
1
3
4
2
7
8
P2
B6x16mm
OBS! Det är viktigt att hörnprofilen ligger dikt an mot väggen. Tryck profilen mot väggen när den skruvas I.
IMPORTANT! Make sure the corner profile fits perfectly flush against the wall. Press the profile against the wall while screwing it into place.
ACHTUNG! Die Eck- und T-Verbindungen müssen dicht an der Wand anliegen. Das Profil beim Festschrauben an der Wand andrücken.
ATTENTION ! Il est important que le profilé d'angle soit bien plaqué contre la cloison. Pendant l'assemblage, presser le profilé contre la cloison.
Внимание! Важно, чтобы угловые рейки плотно прилегали к стенке. Прижимайте рейку к стенке, когда будете её привинчивать.
WAŻNE! Należy upewnić się czy profile narożne są idealnie dopasowane do elementu ścianki. Podczas dokręcania profil należy docisnąć do ścianki.
Insida Inside Innenseite Intérieur Внутр. Wewnątrz
Utsida Outside Außenseite Extérieur Наруж. Na zewnątrz
Utsida Outside Außenseite Extérieur Наруж. Na zewnątrz
Insida Inside Innenseite Intérieur Внутр. Wewnątrz
Packning Packing Dichtung Joint Прокладка Uszczelka
1
A
1
A
Ta bort kantskyddet när väggen är monterad. Remove edge protector when wall is mounted. Entfernen Sie den Kantenschutz, sobald die Wand montiert ist. Une fois la paroi montée, enlevez la protection du bord. Снимите защиту окантовок, когда установлены стенки. Po zamontowaniu ściany należy zdjąć osłonę krawędzi.
Loading...
+ 51 hidden pages