Tylo AIR User Manual

2017-04-10
2900 5231
SVENSKA
BRUKSANVISNING
ENGLISH
USER GUIDE
DEUTSCH
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NEDERLANDS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
B
TYLÖ AIR
SVENSKA
INNEHÅLL
ALLMÄN INFORMATION....................................................... 1
FÖRE ANVÄNDNING............................................................. 1
Första gången du använder aggregatet ................. 1
Före varje användning ............................................ 2
EFTER ANVÄNDNING ........................................................... 2
Slå av huvudströmbrytaren..................................... 2
UNDERHÅLL ......................................................................... 2
Kontrollera stenmagasinet ..................................... 2
FELSÖKNING ........................................................................ 2
Felsökning bastuaggregatet ................................... 2
RESERVDELSLISTA ............................................................. 3
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 3
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
GENERAL INFORMATION .................................................... 4
PRIOR TO USE ...................................................................... 4
The fi rst time you use the heater ............................ 4
Prior to each use .................................................... 5
AFTER USE ........................................................................... 5
Switch off main power switch.................................. 5
MAINTENANCE ..................................................................... 5
Check the stone compartment ............................... 5
TROUBLESHOOTING ........................................................... 5
Troubleshooting the sauna heater .......................... 5
SPARE PARTS LIST .............................................................. 6
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 6
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......................................... 7
VOR DER BENUTZUNG ........................................................ 7
Vor der ersten Benutzung des Saunaofens ............ 7
Vor jedem Saunagang ............................................ 8
NACH DER BENUTZUNG ..................................................... 8
Schalten Sie den Hauptnetzschalter aus ............... 8
WARTUNG ............................................................................. 8
Überprüfung des Steinemagazin ............................ 8
FEHLERSUCHE...................................................................... 8
Fehlersuche Saunaofen ......................................... 8
ERSATZTEILLISTE ................................................................ 9
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 9
FRANÇAIS
SOMMAIRE
INFORMATIONS GÉNÉRALES ............................................. 10
AVANT L’UTILISATION ......................................................... 10
Première utilisation du poêle .................................. 10
Avant chaque utilisation ......................................... 11
APRÈS L’UTILISATION ......................................................... 11
Mettez l’interrupteur principal est en position Arret..11
ENTRETIEN ........................................................................... 11
Contrôlez le compartiment à pierres ...................... 11
DÉPANNAGE.......................................................................... 11
Dépannage du poêle de sauna .............................. 11
LISTE DES PIÈCES DE RECHANG....................................... 12
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 12
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ....................................................... 13
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ.................................................... 13
При первом использовании устройства .............. 13
Каждый раз перед использованием .................... 14
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ................................................. 14
Отключите выключатель питания ........................ 14
ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................................................. 14
Осмотр ёмкости для камней................................. 14
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ............................................... 14
Устранение неполадок каменки ........................... 14
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ ...................................... 15
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ)
.............................................................................. 15
POLSKI
SPIS TREŚCI
INFORMACJE OGÓLNE........................................................ 16
PRZED UŻYCIEM................................................................... 16
Pierwsze użycie pieca ............................................ 16
Przed każdym użyciem .......................................... 17
PO UŻYCIA ............................................................................ 17
Wyłączanie przełącznika głównego ........................ 17
KONSERWACJA ................................................................... 17
Sprawdzanie pojemnika na kamienie...................... 17
WYKRYWANIE USTEREK .................................................... 17
Wykrywanie usterek pieca do sauny ...................... 17
LISTA CZĘŚCI ZAPASOWYCH ............................................. 18
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 18
NEDERLANDS
INHOUD
ALGEMENE INFORMATIE..................................................... 19
VÓÓR GEBRUIK.................................................................... 19
De eerste keer dat u de kachel gebruikt.................. 19
Vóór elk gebruik ..................................................... 20
NA GEBRUIK ......................................................................... 20
Zet de hoofdschakelaar uit ..................................... 20
ONDERHOUD ........................................................................ 20
Controleer het stenenreservoir................................ 20
STORINGZOEKEN ................................................................ 20
Storingzoeken in de saunakachel .......................... 20
LIJST MET RESERVEONDERDELEN .................................. 21
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 21
IPX4
1
ALLMÄN INFORMATION
Grattis till ditt nya bastuaggregat! Följ denna bruksanvisning noga för att få ut mesta möjliga av din produkt. Torrbastu och våtbastu är badformer som har sitt ursprung långt tillbaka i historien. Dessa heta bastubad njuts bäst i temperaturer mellan 70-90°C.
FÖRE ANVÄNDNING
Första gången du använder aggregatet
Drag av skyddsplasten som sitter på bastuaggregatets utsida, se Fig. 1.
Aggregatet får inte användas utan att stenmagasinet är välfyllt. Fyll stenmagasinet runt elementen från botten till topp, ca 50 mm över aggregatets främre ovankant, utan att pressa stenarna på plats. Åtgång: ca 100 kg sten. Stenarna ska placeras glest så att luftcirkulationen i stenutrymmet blir så bra som möjligt. Rörelementen får inte kilas ihop och inte heller kilas fast mot stommen.
Bastustenarna ska:
tåla hög värme och de värmeväxlingar som uppstår vid bad­kastning.
rengöras före användning.
ha en ojämn yta så att vattnet ”fastnar” på stenarnas yta och förångas mer eff ektivt.
vara 60–150 mm stora så att luften kan cirkulera i stenutrym­met. På detta sätt förlängs livslängden på rörelementen.
Fig 2: Påfyllning av stenmagasinet
1. Stenmagasinet
Fig 1: Drag av skyddsplasten
Fyll stenmagasinet
Viktigt!
OBS! Använd endast sten av typ diabas (Tylö Bas­tusten)! ”Vanlig” sten kan skada aggregatet. Keramiska stenar får inte användas! Keramiska ste­nar kan skada aggregatet. Aggregatets garanti gäller inte vid skador som orsakats av keramiska stenar.
1
1 2
Min.
Min.
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
30 mm
30 mm
2
UNDERHÅLL
Kontrollera stenmagasinet
Kontrollera stenmagasinet minst en gång per år eller lika många gånger per år som aggregatet används per vecka. Exempel: Aggregatet används i snitt 3 gånger i veckan, kontroll­era stenmagasinet 3 gånger om året.
Temperaturskyddet
Temperaturskyddet i aggregatet är till för att skydda komponenter, rörelement samt trävirke i bastun från överhettning. Om tempe­raturskyddet utlöst så bryts spänningen till manöverpanelen. När temperaturen i bastun gått ned kan detta återställas. Innan detta görs skall orsaken till överhettning klarläggas. Återställningen görs genom att man trycker på den röda knappen som sitter inn­anför plåten strax ovanför huvudströmbrytaren (se Fig 4). Detta görs genom att man för in exempelvis en skruvmejsel i hålet på plåten och trycker tills det hörs ett klickande ljud.
För att kontrollera stenmagasinet:
1. Tag bort all sten ur magasinet.
2. Rengör magasinet från småsten, grus och kalk.
3. Lägg tillbaka hel, felfri sten och ersätt vid behov med ny sten
(se Avsnittet Fyll stenmagasinet, sidan 1).
EFTER ANVÄNDNING
Slå av huvudströmbrytaren
Nedtill på bastuaggregatet fi nns en huvudströmbrytare (se Fig 3). Denna huvudströmbrytare bör slås av när bastun ej skall vara i bruk under längre tidsperioder t. ex. några veckor.
VARNING! Om stenmagasinet sätts igen med grus och småsten kan rörelementen ta skada till följd av överhettning då luftgenomströmningen inte blir tillräcklig.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd Aggregatet funge-
rar ej.
Huvudströmbryta­ren är avslagen.
Slå på huvudström­brytaren.
Aggregatet funge­rar ej.
Säkringar i elcen­tralen har utlösts.
Byt ut/återställ säk­ringar i elcentralen.
Aggregatet funge­rar ej.
Det interna tempe­raturskyddet har utlöst. För mer information se Avsnittet Temperaturskyddet.
Kontrollera och åt­gärda orsaker till att temperaturskyddet utlöst. Om osäkerhet föreligger till varför temperaturskyddet löst ut kontakta fackman.
Säkringar/jordfels­brytare i elcentralen utlöser så fort aggregatet slås på, eller under drift.
Aggregatet har ej använts under en längre tid så att rörelementen har fått isolationsfel.
Stäng av aggrega­tet och använd det ej. Kontakta fack­man för undersök­ning, alternativt vänd dig till åter­försäljaren inom garantitid.
FELSÖKNING
Felsökning bastuaggregatet
Tabell 1: Felsökning bastuaggregat
Fig 3: Placering av huvudströmbrytaren
1. Huvudströmbrytaren
Slå på huvudströmbrytaren
Nedtill på bastuaggregatet fi nns en huvudströmbrytare. Slå på huvudströmbrytaren om den ej är påslagen (se Fig 3).
1
FARA! Övertäckning av bastuaggregatet medför brandfara.
FARA! Doftessenser etc kan innebära risk för antändning om de hälls outspädda på stenmaga­sinet.
NOTERA! Basturummet skall endast användas för
bastubad!
FARA! Beröring av aggregatets ovandel ger brännskador. Tylö rekommenderar att aggre­gatskydd alltid används.
FARA! Bastubad kan vara påfrestande för perso­ner med svag hälsa. Rådgör med läkare.
FARA! Se till att barn inte leker nära aggregatet!
Före varje användning
Kontrollera följande Kontrollera att:
inga olämpliga föremål fi nns i basturummet, på eller i bastu­aggregatet.
dörr och eventuellt fönster till basturum är stängt.
bastudörren kan öppnas utåt med ett lätt tryck.
Observera
FARA! Personer med nedsatt fysisk eller psykisk prestationsförmåga, handikapp, eller liten erfarenhet av eller kunskap om utrustningens användning (t.ex. barn), får endast använda utrustningen under upp­sikt av eller enligt instruktioner från den person som ansvarar för deras säkerhet!
Kör aggregatet för att ta bort nylukt
För att ta bort ”nylukten” från bastuaggregatet: Värm upp bastun till ca. 90°C i ca. en timme. Lätt rökutveckling kan förekomma.
3
Fig 4: Återställning av temperaturskyddet
Denna bruksanvisning bör sparas! Vid eventuella problem, kontakta inköpsstället. © Eftertryck, helt eller delvis, är förbjudet utan Tylös skriftliga tillstånd. Rätt till ändringar i material, konstruktion och design förbehålls.
RESERVDELSLISTA
Fig 9: Reservdelar
1. 9600 0227 / 10.5 kW Rörelement
2. 9600 0067 Kretskort
3. 9600 0723 Kopplingsplint
4. 9600 0006 Temperaturskydd
5. 9600 0040 Strömbrytare, Gottak
6. 9600 0554 Dragavlastning
7. 9600 0132 On/off -vred
Fig 10: Symbolen
De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem. Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö. Produkten returneras till återvinningscentralen utan bastusten och eventuell täljstensmantel. Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda på var du hittar närmaste återvinningsplats.
1
2
3
4
5
6
7
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Anvisningar för miljöskydd: Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinnings­plats för elektriska och elektroniska apparater. Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar till detta.
4
GENERAL INFORMATION
Congratulations on your new sauna heater! Follow this user guide to get the most from your product. Wet and dry saunas are forms of bathing which have a long­standing tradition. These saunas are best enjoyed when heated to temperatures between 70-90°C.
PRIOR TO USE
The fi rst time you use the heater
Pull off the protective plastic on the exterior of the sauna heater, see Figure 1.
Do not use the heater until the stone compartment is well-fi lled. Fill the stone compartment around the heating elements from the bottom to the top, to approx. 50 mm above the top front edge. Do not press the stones into place. Capacity: Approx. 100 kg of stones. Place the stones loosely to allow optimum air circulation. The heating pipe elements must neither be squeezed together nor against the side.
The sauna stones:
must tolerate extreme heat and fl uctuations caused by water being poured on them.
must be cleaned before use.
must have an uneven surface, so that the water "clings" to the stone surface and evaporates effi ciently.
must be between 60-150 mm in size to allow air circulation in the stone compartment. This will extend the life of the pipe elements.
Figure 2: Filling the stone compartment
1. Stone compartment
Figure 1: Pull off the protective plastic.
Fill the stone compartment.
Note! Always use dolerite stones (Tylö Sauna Stones)! "Ordinary" stones may damage the heater. Do not use ceramic stones! Ceramic stones may damage the heater. The heater guarantee does not cover damage caused by ceramic stones.
1 2
Important!
1
Min.
Min.
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
30 mm
30 mm
5
Prior to each use
Check the following. Check that:
there are no foreign objects in the sauna cabin, on or in the heater.
the door and any windows to the sauna cabin are closed.
that the sauna door opens outwards with a little pressure.
Note
DANGER! Touching the upper parts of the heater may cause burn injuries. Tylö recommends always using the heater screen.
DANGER! Saunas are not recommended for people in poor health. Please consult a doctor.
DANGER! Never allow children to play near the heater!
Switch on the heater to remove any new paint odors. To remove "new paint odor" from the heater: Heat the sauna up to approximately 90°C for about one hour. A little smoke may appear.
DANGER! Anyone with a mental or physical disability, or little experience with or knowledge of using the equipment (e.g. children), must be instructed or supervised by someone responsible for their safety.
MAINTENANCE Check the stone compartment
Check the stone compartment at least once annually, or as many times per year as the heater is used per week. For example: If the heater is used 3 times a week, check the stone compartment 3 times per year.
AFTER USE Switch off the main power switch.
The main power switch is at the bottom of the sauna heater (see Figure 3). This main power switch should be switched off when the heater will not be used for an extended period (e.g. several weeks).
WARNING! If the stone compartment fi lls up with gravel and small stones, the pipe element may beco­me damaged due to overheating, as air fl ow will be insuffi cient.
Figure 3: Positioning of the main power switch
1. Main power switch
Turn on the main power switch.
The main power switch is at the bottom of the heater. Switch it on, if it is not already switched on (see Figure 3).
1
DANGER! Covering the heater may cause a fi re.
DANGER! Fragrant essences and similar products may ignite, if poured directly onto the stones.
NOTE! Do not use the sauna cabin for any purpose
other than taking saunas!
How to check the stone compartment:
1. Remove all of the stones from the compartment.
2. Remove any small stones, gravel and limescale from the compartment.
3. Put whole, undamaged stones back into place, and replace damaged stones as needed.
(see the Filling the stone compartment section, page 4).
The temperature cut-out
The temperature cut-out in the heater is there to protect the components, pipe elements and woodwork in the sauna from overheating. If the temperature cut-out is activated, the power supply to the control panel will be cut off . Once the temperature in the sauna cools down, it may be reset. The cause of the overheating must be established before resetting the temperature cut-out. To reset it, press the red button under the heater outside of the plate immediately above the main power switch (see Figure 4). This can be done, for example, by inserting a screwdriver into the hole of the plate and pressing until you hear a clicking sound.
Symptom Possible cause Remedy The heater is not
working.
The main power switch is off .
Switch the main power switch on.
The heater is not working.
Fuses in the distribution board have blown/tripped.
Replace/reset the fuses in the distribution board that have blown/ tripped.
The heater is not working.
The internal temperature cut-out has been activated. For more information, see the Temperature cut­out section.
Check and fi x the cause of the temperature cut-out activation. If you are unsure why the temperature cut-out was activated, contact a professional.
The fuses/ground fault interrupt device in the distribution board trip as soon as the heater is turned on or during operation.
The heater has not been used for a long period, causing an insulation fault in the pipe elements.
Switch off the heater and do not use it. Contact a professional for an inspection, or contact the dealer during the guarantee period.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting the sauna heater
Table 1: Troubleshooting the sauna heater
6
Please keep these instructions! In the event of problems, please contact the retailer where you purchased the equipment. © This publication may not be reproduced, in part or in whole, without the written permission of Tylö. Tylö reserves the right to make changes to materials, construction and design.
SPARE PARTS LIST
Figure 9: Spare parts
1. 9600 0227 / 10.5 kW Pipe element
2. 9600 0067 Circuit board
3. 9600 0723 Terminal block
4. 9600 0006 Temperature cut-out
5. 9600 0040 Switch, Gottak
6. 9600 0554 Strain relief connector
7. 9600 0132 On/off dial
Figure 10: Symbol
The diff erent materials may be recycled as specifi ed by their labelling. You can help protect the environment by recycling or reusing the worn-out appliances or the materials in them. Take the product to a recycling center without the sauna stones or the soap stone jacket (if fi tted). Contact your local authorities for the location of your nearest recycling center.
1
2
3
4
5
6
7
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions for environmental protection: Do not dispose of this product together with domestic waste when no longer in use. Take it to a recycling station for electrical and electronic equipment. For further information, see the symbol on the product, manual or packaging.
Figure 4: Resetting the temperature cut-out
7
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Sauna! Halten Sie sich genau an diese Gebrauchsanleitung, um Ihr Produkt optimal zu nutzen. Trockensaunen und Feuchtsaunen sind Badeformen mit langen Traditionen. Diese heiße Sauna wird am besten bei Temperaturen zwischen 70-90 °C verwendet.
VOR DER BENUTZUNG
Vor der ersten Benutzung des Saunaofens
Ziehen Sie die Schutzfolie ab, die sich an der Außenseite des Saunaofens befi ndet, siehe Abb. 1.
Der Ofen darf nur bei gut gefülltem Steinemagazin betrieben wer­den. Füllen Sie das Magazin um die Heizschleifen vom Grund bis etwa 50 mm oberhalb der vorderen Oberkante des Ofens, ohne Druck auf die Steine auszuüben. Verbrauch: etwa 100 kg Steine. Die Steine müssen locker geschichtet werden, damit die Luftzir­kulation zwischen den Steinen möglichst wenig eingeschränkt ist. Die Rohrteile dürfen nicht zusammengedrückt werden oder am Rahmen anliegen.
Die Saunasteine müssen:
große Hitze und die beim Aufguss entstehenden Temperatur­wechsel aushalten.
vor der Benutzung gereinigt werden.
eine unregelmäßige Oberfl äche haben, damit das Wasser auf der Oberfl äche der Steine „haftet“ und eff ektiver verdampft.
60-150 mm groß sein, damit die Luft zwischen den Steinen zirkulieren kann. Auf diese Weise verlängert sich die Lebens­dauer der Rohrelemente.
Abb. 2: Füllen des Steinemagazins.
1. Steinemagazin
Abb. 1: Schutzfolie abziehen
Füllen des Steinemagazins
HINWEIS! Verwenden Sie nur Steine vom Typ Dolerit (Tylö Saunastein)! „Normale“ Steine können den Ofen beschädigen. Es dürfen keine Keramiksteine benutzt werden! Keramiksteine können den Ofen beschädigen. Die Garantie für den Ofen umfasst keine Schäden durch Keramiksteine.
1 2
Wichtig!
1
Min.
Min.
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
30 mm
30 mm
8
GEFAHR! Bei Berührung des oberen Ofenteils be­steht Verbrennungsgefahr. Tylö empfi ehlt, immer den Ofenschutz zu verwenden.
GEFAHR! Saunen kann für Personen in schlech­tem Gesundheitszustand belastend sein. Fragen Sie vorher Ihren Arzt.
GEFAHR! Achten Sie darauf, dass keine Kinder in der Nähe des Saunaofens spielen!
WARTUNG Überprüfung des Steinemagazin
Überprüfen Sie das Steinemagazin mindestens einmal im Jahr oder so viele Male im Jahr, wie der Ofen wöchentlich genutzt wird. Beispiel: Wenn der Ofen im Durchschnitt 3-mal wöchentlich gen­utzt wird, überprüfen Sie das Steinemagazin 3-mal im Jahr.
Überprüfen des Steinemagazins:
1. Entfernen Sie alle Steine aus dem Magazin.
2. Entfernen Sie Steinreste, Sand und Kalk aus dem Magazin.
3. Verwenden Sie nur ganze, einwandfreie Steine wieder, erset-
zen Sie beschädigte ggf. durch neue Steine,
siehe Abschnitt „Füllen des Steinemagazins“, Seite 7.
NACH DER BENUTZUNG Schalten Sie den Hauptnetzschalter aus
Der Hauptschalter befi ndet sich unten am Saunaofen, siehe Abb. 3. Mit diesem Hauptnetzschalter ist der Strom auszuschalten, wenn die Sauna längere Zeit nicht benutzt werden soll, z. B. einige Wochen lang.
Warnung! Wenn sich das Steinemagazin mit Sand oder Steinresten zusetzt, kann infolge von Über­hitzung das Rohrelement beschädigt werden, da nicht genug Luft hindurchströmen kann.
Abb. 3: Position des Hauptschalters
1. Hauptschalter
Einschalten des Hauptschalters
Der Hauptschalter befi ndet sich unten am Saunaofen. Schalten Sie den Hauptnetzschalter ein, falls er noch nicht einge­schaltet ist, siehe Abb. 3.
1
GEFAHR! Die Abdeckung des Saunaofens wird so heiß, dass sie eine Brandgefahr darstellt.
GEFAHR! Duftessenzen usw. können sich entzün­den, wenn sie unverdünnt auf das Steinemagazin gegeben werden.
BEACHTEN SIE: Die Saunakabine darf nur zum
Saunen verwendet werden!
FEHLERSUCHE
Fehlersuche Saunaofen
Tabelle 1: Fehlersuche Saunaofen
Fehler Mögliche Ursache Behebung Der Ofen funktio-
niert nicht.
Der Hauptschalter ist ausgeschaltet.
Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Der Ofen funktio­niert nicht.
Die Sicherung im Sicherungskasten wurde ausgelöst.
Tauschen Sie die Sicherung im Sicherungskasten aus.
Der Ofen funktio­niert nicht.
Der interne Tempe­raturschutz wurde ausgelöst. Weitere Informatio­nen siehe Abschnitt „Temperatur­schutz“.
Finden Sie die Ursache für das Auslösen des Tem­peraturschutzes und beheben Sie das Problem. Wenn Sie unsicher sind, warum der Temperaturschutz ausgelöst wurde, wenden Sie sich an einen Fachmann.
Die Sicherung/der Erdschlussschalter im Sicherungskas­ten wird ausgelöst, sobald der Ofen eingeschaltet wird oder während des Betriebs.
Der Ofen wurde längere Zeit nicht verwendet, am Rohrelement liegt ein Isolierfehler vor.
Schalten Sie den Ofen aus, er darf nicht mehr verwen­det werden. Ziehen einen Fachmann hinzu oder wenden Sie sich während der Garantiezeit an Ihren Händler.
Temperaturschutz
Der Temperaturschutz im Ofen dient dazu, die Komponenten, beweglichen Elemente und das Holz in der Sauna vor Über­hitzung zu schützen. Wenn der Temperaturschutz ausgelöst wur­de, wird der Strom zur Steuerung unterbrochen. Wenn die Tempe­ratur in der Sauna gesunken ist, kann er zurückgesetzt werden. Vorher sollte aber die Ursache der Überhitzung geklärt werden. Das Zurücksetzen erfolgt durch Drücken der roten Taste, die gleich über dem Hauptschalter in die Blechplatte eingelassen ist, siehe Abb. 4. Hierzu führt man beispielsweise einen Schrauben­dreher in das Loch in der Platte ein und drückt, bis ein klickendes Geräusch zu hören ist.
Vor jedem Saunagang
Kontrollen Vergewissern Sie sich, dass:
sich in der Saunakabine, auf oder im Saunaofen keine unge­eigneten Gegenstände befi nden.
Tür und gegebenenfalls Fenster der Saunakabine geschlos­sen sind.
sich die Saunatür durch leichten Druck öff nen lässt.
Hinweis:
GEFAHR! Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit sowie Personen mit wenig Erfahrung oder Wissen in Bezug auf die Benutzung der Anlage (z. B. Kinder) dürfen die Anla­ge nur unter Aufsicht oder gemäß den Anweisungen der für ihre Sicherheit zuständigen Person benutzen!
Schalten Sie den Ofen ein, damit der „Neugeruch“ verschwindet. Um dem Saunaofen den „Neugeruch“ zu nehmen: Erwärmen Sie die Sauna etwa eine Stunde lang auf ca. 90 °C. Eine schwache Rauchentwicklung ist möglich.
9
Abb. 4: Zurücksetzen des Temperaturschutzes
Diese Gebrauchsanweisung bitte aufheben! Bei Problemen wenden Sie sich an Ihren Händler. © Vollständiger oder auszugsweiser Nachdruck ist ohne schriftliche Genehmigung von Tylö nicht erlaubt. Recht auf Änderungen von Material, Konstruktion und Design vorbehalten.
ERSATZTEILLISTE
Abb. 9: Ersatzteile
1. 9600 0227 / 10.5 kW Rohrelement
2. 9600 0067 Platine
3. 9600 0723 Schaltklemme
4. 9600 0006 Temperaturschutz
5. 9600 0040 Netzschalter, Gottak
6. 9600 0554 Zugentlastung
7. 9600 0132 Ein/Aus-Knauf
Abb. 10: Symbol
Das jeweilige Material kann entsprechend seiner Kennzeichnung recycelt werden. Durch Wiederverwendung, Nutzung des Materials oder son­stige Wiederverwertung gebrauchter Geräte tragen Sie zum Umweltschutz bei. Das Produkt ist der Recyclingzentrale ohne Saunasteine und evtl. Specksteinhülle zuzuführen. Wenden Sie sich an die kommunalen Behörden, um festzustellen, wo sich die nächste Recyclingstelle befi ndet.
1
2
3
4
5
6
7
ROHS (RICHTLINIE ZUR BESCHRÄNKUNG DER VERWEN­DUNG BESTIMMTER GEFÄHRLICHER STOFFE IN ELEKTRO­UND ELEKTRONIKGERÄTEN)
Anweisungen betr. Umweltschutz: Dieses Produkt darf nicht mit dem normalem Hausmüll entsorgt werden, wenn es nicht mehr verwendet wird. Es ist stattdessen einer Stelle für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuzuführen. Darauf weist das Symbol auf dem Produkt, im Handbuch oder auf der Verpackung hin.
10
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Félicitations pour votre nouveau poêle de sauna ! Afi n de profi ter au mieux de votre produit, veuillez respecter les consignes fournies dans ce guide. Le sauna sec et le sauna humide sont des pratiques traditionnelles de longue date dont les températures idéales se situent entre 70 et 90°C.
AVANT L'UTILISATION
Première utilisation du poêle
Retirez le plastique de protection à l'extérieur du poêle de sauna, voir fi gure 1.
N'utilisez le poêle que si le compartiment à pierres est bien rempli. Remplissez le compartiment à pierres autour des résistances, depuis le bas vers le haut et jusqu'à environ 50 mm au-dessus du bord supérieur. N'appuyez pas sur les pierres pour les placer. Capacité : environ 100 kg de pierres. Placez les pierres en les espaçant de manière à garantir une circulation optimale de l'air. Les résistances ne doivent pas être écrasées les unes contre les autres ni contre les bords.
Les pierres du sauna doivent :
supporter une forte chaleur et les variations de température auxquelles elles sont soumises lorsqu'on les arrose d'eau ;
être nettoyées avant l'utilisation ;
présenter une surface irrégulière qui puisse « retenir » l'eau, de manière à obtenir un meilleur dégagement de vapeur ;
avoir une taille comprise entre 60 et 150 mm pour permettre à l'air de circuler dans le compartiment à pierres. Ceci augmentera la durée de vie des résistances.
Figure 2 : Remplissage du compartiment à pierres
1. Compartiment à pierres
Figure 1 : Retrait du plastique de protection
Remplissez le compartiment à pierres.
Remarque ! Utilisez toujours des pierres en diabase (pierres pour sauna de Tylö) ! Des pierres « ordinaires » risqueraient d'endommager le poêle. N'utilisez pas de pierres en céramique car elles risqueraient elles-aussi d'endommager le poêle. La garantie du poêle ne couvre pas les dommages provenant des pierres en céramiques.
1 2
Important!
1
Min.
Min.
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
30 mm
30 mm
11
Avant chaque utilisation
Vérifi ez les points suivants. Assurez-vous :
qu'il n'y a aucun corps étranger dans la cabine sauna ni sur
ou dans le poêle ;
que la porte et toutes les fenêtres de la cabine sauna sont
bien fermées ;
que la porte du sauna s'ouvre vers l'extérieur grâce à une
légère pression.
Remarque
DANGER ! Le contact avec les parties supérieures du poêle risque de causer des brûlures. Tylö recommande de toujours utiliser le dispositif de protection.
DANGER ! Le sauna n'est pas recommandé pour les personnes à la santé fragile. Veuillez demander conseil à un médecin.
DANGER ! Ne laissez jamais les enfants jouer près du poêle !
Allumez le poêle afi n de faire disparaître « l'odeur de neuf ». Pour faire disparaitre l'odeur de neuf du poêle : Faites chauff er le sauna à environ 90°C pendant à peu près une heure. Un léger dégagement de fumée peut survenir.
DANGER ! Les personnes souff rant d'un handicap mental ou physique ou ne disposant que d'une connaissance ou d'une expérience insuffi sante du mode de fonctionnement de l'appareil (notamment les enfants) ne doivent en faire usage que sous la surveillance ou selon les instructions dispensées par la personne responsable de leur sécurité.
ENTRETIEN Contrôlez le compartiment à pierres.
Contrôlez le compartiment à pierres au moins une fois par an ou le même nombre de fois par an que le poêle est utilisé chaque semaine. Par exemple, si le poêle est utilisé trois fois par semaine, contrôlez le compartiment à pierres trois fois par an.
Pour contrôler le compartiment à pierres :
1. Retirez toutes les pierres du compartiment.
2. Enlevez tous les fragments de pierre, graviers et dépôts de tartre dans le compartiment.
3. Remettez en place les pierres restées intactes et remplacez les éventuelles pierres endommagées
(voir la section
Remplissage du compartiment à pierres, page 10).
APRÈS L'UTILISATION Mettez l'interrupteur principal est en position Arrêt.
L'interrupteur principal est situé en bas du poêle de sauna (voir fi gure 3). Si le poêle ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée (p. ex. plusieurs semaines), cet interrupteur principal doit être mis en position Arrêt.
AVERTISSEMENT ! Si le compartiment à pierres est rempli de gravier et autres petites pierres, la circulation d'air sera insuffi sante et la surchauff e ainsi générée risque d'endommager la résistance.
Figure 3 : Positionnement de l'interrupteur principal
1. Interrupteur principal
Mettez l'interrupteur principal est en position Marche.
L'interrupteur principal est situé en bas du poêle. Mettez-le en position Marche, si ce n'est déjà fait (voir la fi gure 3).
1
DANGER ! Le fait de recouvrir le poêle risque de causer un incendie.
DANGER ! Les essences parfumées et autres produits similaires risquent de s'enfl ammer lorsqu'ils sont versés directement sur les pierres.
REMARQUE ! N'utilisez pas la cabine sauna pour
un autre usage que le sauna !
Protection thermique
La protection thermique du poêle sert à empêcher la surchauff e des composants, des résistances et du bois à l'intérieur du sauna. Lorsque la protection thermique est activée, l'alimentation électrique du tableau de commande est interrompue. Lorsque la température du sauna redescend, le courant peut être rétabli. Il convient toutefois de rechercher au préalable la cause de la surchauff e. Pour rétablir l'alimentation, appuyez sur le bouton rouge situé sur la plaque extérieure du poêle, juste au-dessus de l'interrupteur principal (voir fi gure 4). Pour ce faire, vous pouvez par exemple insérer un tournevis dans le trou de la plaque et appuyer jusqu'à entendre un clic.
Problème Cause possible Solution Le poêle ne
fonctionne pas.
L'interrupteur principal est en position Arrêt.
Mettez l'interrupteur principal est en position Marche.
Le poêle ne fonctionne pas.
Les fusibles du tableau de distribution ont sauté.
Remplacez les fusibles du tableau de distribution qui ont sauté.
Le poêle ne fonctionne pas.
La protection thermique interne a été activée. Pour plus d'informations, voir la section Protection thermique.
Recherchez la cause de l'activation de la protection thermique et remédiez-y. Si vous n'êtes pas sûr de la raison pour laquelle la protection thermique s'est activée, veuillez contacter un professionnel.
Le disjoncteur de défaut de terre et les fusibles du tableau de distribution sautent dès que le poêle est allumé ou pendant son fonctionnement.
Le poêle n'a pas été utilisé pendant une période prolongée, ce qui génère un défaut d'isolation des résistances.
Éteignez le poêle et ne l'utilisez pas. Contactez un professionnel pour un contrôle ou votre revendeur pendant la durée de garantie.
DÉPANNAGE
Dépannage du poêle de sauna
Tableau 1 : Dépannage du poêle de sauna
12
Veuillez conserver ces instructions ! En cas de problème, contactez le distributeur auprès duquel vous avez acheté l'appareil. © Toute reproduction, intégrale ou partielle, de la présente publication est interdite sans l'autorisation écrite de Tylö. Tylö se réserve le droit d'apporter des modifi cations aux matériaux, à la construction et à la conception.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Figure 9 : Pièces de rechange
1. 9600 0227 / 10.5 kW Résistance
2. 9600 0067 Circuit imprimé
3. 9600 0723 Bornier
4. 9600 0006 Protection thermique
5. 9600 0040 Commutateur, Gottak
6. 9600 0554 Connecteur de retenue
7. 9600 0132 Interrupteur Marche/Arrêt
Figure 10 : Symbole
Les diff érents matériaux peuvent être recyclés conformément à leur étiquetage. Vous pouvez contribuer à la protection de l'environnement en recyclant ou en réutilisant les équipements usagés et leurs matériaux. Portez le produit à un centre de recyclage sans les pierres de sauna ni le manteau en pierre à savon éventuel. Contactez les autorités locales pour connaître le site de recyclage le plus proche.
1
2
3
4
5
6
7
Limitation des substances dangereuses (ROHS, RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions pour la protection de l'environnement : Ne mettez pas ce produit au rebut avec les déchets ménagers. Amenez-le à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques. Pour plus d'informations, consultez le symbole fi gurant sur le produit, le manuel ou l'emballage.
Figure 4 : Réinitialisation de la protection thermique
13
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Поздравляем вас с новой каменкой! Следуйте данной инструкции, чтобы получить максимальную отдачу от этого продукта. Сухая и влажная сауны являются формами бани, происхождение которых берёт своё начало в далеком прошлом. Горячая баня доставляет наибольшее удовольствие при температуре 70–90°C.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
При первом использовании устройства
Снимите защитную пленку, на наружной стороне каменки, см. рис. 1.
Устройство не может быть использовано, если емкость для камней не заполнена полностью. Заполните ёмкость камнями, укладывая их по кругу снизу доверху, приблизительно на 50 мм выше переднего верхнего края устройства, не прижимайте их. Расход: около 100 кг камней. Камни необходимо размещать с промежутками так, чтобы циркуляция воздуха в межкаменном пространстве была как можно лучше. Нагревательные элементы не должны соприкасаться друг с другом и примыкать к каркасу.
Банные камни:
должны выдерживать высокую температуру и тепловые изменения, которые происходят во время поддавания жара;
необходимо очищать перед использованием;
должны иметь неровную поверхность, чтобы вода на камнях "застревала" и испарялась более эффективно.
должны иметь размер 60–150 мм, чтобы воздух мог циркулировать в пространстве между камнями. Данные условия продлевают срок службы нагревательных элементов.
Рисунок 2: Заполнение ёмкости для камней.
1. Ёмкость для камней
Рисунок 1: Снимите защитную пленку
Заполните ёмкость камнями
ВНИМАНИЕ! Используйте только камни типа диабаза (банные камни Tylö)! Обычные камни могут повредить устройство. Запрещается использовать керамические камни! Керамические камни могут повредить устройство. Гарантия на устройство не распространяется на повреждения, вызванные керамическими камнями.
1 2
Важно!
1
Min.
Min.
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
30 mm
30 mm
14
ВНИМАНИЕ! Прикосновение к верхней части нагревателя может привести к ожогам. Tylö рекомендует всегда использовать защиту для устройства.
ВНИМАНИЕ! Сауна может вызывать стресс у людей со слабым здоровьем. Проконсультируйтесь со своим врачом.
ВНИМАНИЕ! Проследите за тем, чтобы дети не играли рядом с устройством!
ОБСЛУЖИВАНИЕ Осмотр ёмкости для камней.
Проверяйте ёмкость для камней не реже, чем раз в год или проверяйте столько раз в год, сколько раз устройство используется в неделю. Пример: Устройство используется в среднем 3 раза в неделю, значит проверяйте ёмкость для камней 3 раза в год.
Температурная защита
Температурная защита в устройстве предназначена для защиты деталей, нагревательного элемента и дерева от перегрева. Если срабатывает температурная защита, значит, нарушается питание панели управления. Работа устройства восстанавливается при понижении температуры в сауне. Прежде чем понизить температуру, следует выяснить причины перегрева. Сброс осуществляется нажатием красной кнопки, которая находиться за пластиной чуть выше выключателя основного питания (см. рис. 4). Это осуществляется путем вставки, например, отвертки в отверстие на пластине и нажимайте, пока не услышите щелчок.
Для осмотра ёмкости для камней:
1. Выберите все камни из ёмкости.
2. Очистите ёмкость от гальки, извести и гравия.
3. Уложите камни обратно и при необходимости замените
новыми (см. раздел Заполнение ёмкости для камней, страница 13).
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Отключите выключатель питания
В нижней части каменки находится выключатель основного питания (см. рис. 3). Этот выключатель питания необходимо отключить, если каменка не используется в течении длительного времени, например, несколько недель.
ВНИМАНИЕ! Если ёмкость для камней засорится гравием и галькой, нагревательные элементы могут получить повреждения в результате перегрева, если поток воздуха является недостаточным.
Симптом Возможная причина Действие Устройство
не работает.
Выключатель питания отключен.
Включите выклю­чатель основного питания.
Устройство не работает.
Перегорели предо­хранители в электро­сети.
Замените/отремон­тируйте предохрани­тели в электросети.
Устройство не работает.
Сработала внутрен­няя температурная защита. Для получения дополнительной информации см. раз­дел Температурная защита.
Проверьте и ис­правьте причины температурной защиты. Если вы не уверены в причине сраба­тывания темпера­турной защиты, свяжитесь со специ­алистом.
Предохранители/ защитно-отключа­ющие устройства в электросети перего­рают сразу же при включении устрой­ства или во время его эксплуатации.
Устройство не эксплуатировалось длительное время, что вызвало возник­новение дефектов в изоляции нагрева­тельного элемента.
Выключите устрой­ство и не используй­те его. Свяжитесь со специалистом для исследования проблемы либо об­ратитесь к продавцу, если гарантийный срок еще не истек.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Устранение неполадок каменки
Таблица 1: Устранение неполадок каменки
Рисунок 3: Размещение выключателя основного питания
1. Выключатель основного питания
Включите выключатель основного питания
В нижней части каменки находится выключатель основного питания. Включите выключатель питания, если он не включен (см. рис. 3).
1
ВНИМАНИЕ! Накрывание нагревателя может привести к пожару.
ВНИМАНИЕ! Выливание ароматизаторов для бани и другой парфюмерии в емкость для камней в неразбавленном виде может вызвать риск возгорания.
ВНИМАНИЕ! Помещение парильни должно
использоваться только по назначению!
Каждый раз перед использованием
Проверьте следующее Убедитесь, что:
в парильне, на каменке или в ней отсутствуют какие-либо неуместные предметы;
дверь и окна (если имеются) в парильне закрыты;
двери сауны открываются наружу легким нажатием.
Внимание
ВНИМАНИЕ! Люди с пониженной физической или умственной работоспособностью, имеющие инвалидность или с недостаточным опытом или знаниями по использованию оборудования (например, дети) могут работать с оборудованием только под руководством или по указанию лица, ответственного за их безопасность!
Запустите устройство, чтобы убрать «запах нового изделия» Для удаления ”запаха нового изделия” из каменки: Нагрейте сауну до ≈ 90°C примерно за час. Может появиться лёгкий дымок.
15
Рисунок 4: Восстановление температурной защиты
Данное руководство необходимо сохранить! В случае возникновения каких-либо проблем, обратитесь в место приобретения. © Полное или частичное перепечатывание запрещено без письменного разрешения Tylö. Сохраняется право на внесение изменений в материалы, конструкцию и дизайн.
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Рисунок 9: Запчасти
1. 9600 0227 / 10.5 кВт Нагревательный элемент
2. 9600 0067 Монтажная плата
3. 9600 0723 Клеммное соединение
4. 9600 0006 Температурная защита
5. 9600 0040 Выключатель питания, Gottak
6. 9600 0554 Предохранитель натяжения
7. 9600 0132 Вкл./выкл.-ручка
Рисунок 10: Символ
Различные материалы могут быть переработаны таким образом, как указано на них. При переработке использованных материалов или изношенного оборудования вы вносите свой вклад в защиту окружающей среды. Устройство возвращается в центр переработки без камней для сауны и других посторонних предметов. Пожалуйста, свяжитесь с местными властями, чтобы узнать местонахождение ближайшего пункта утилизации электронного оборудования.
1
2
3
4
5
6
7
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ)
Руководство по охране окружающей среды: Данный товар запрещается выбрасывать вместе с другими бытовыми отходами. Вместо этого, товар необходимо доставить на место переработки электрического и электронного оборудования. Символ на инструкции товара или этикетке указывает на следующее.
16
INFORMACJE OGÓLNE
Gratulujemy zakupu pieca do sauny! Aby jak najlepiej wykorzystać zalety produktu, należy dokładnie przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi. Sauna sucha i sauna mokra znane są od zamierzchłych czasów. Gorącą kąpielą w saunie najlepiej rozkoszować się w temperaturze 70–90°C.
PRZED UŻYCIEM
Pierwsze użycie pieca
Należy zdjąć folię ochronną z zewnętrznej części pieca, patrz rys. 1.
Nie wolno używać pieca, jeśli pojemnik na kamienie nie jest porządnie napełniony. Kamienie należy bez dociskania układać w pojemniku od spodu do góry pomiędzy elementami grzejnymi, tak by wystawały o ok. 50 mm nad górną krawędź pieca. Pojemność: ok. 100 kg kamieni. Kamienie należy ułożyć luźno, aby zapewnić jak najlepszą cyrkulację powietrza w pojemniku. Grzałki rurkowe nie mogą być przyciśnięte do siebie nawzajem ani do obudowy.
Kamienie do sauny powinny:
być odporne na gorąco i zmiany temperatur, do których dochodzi podczas polewania;
zostać wyczyszczone przed użyciem;
mieć nieregularną powierzchnię, która zatrzymuje wodę, zwiększając efektywność parowania;
mieć wielkość od 60 do 150 mm, aby umożliwić cyrkulację powietrza w pojemniku. Pozwoli to przedłużyć żywotność grzałek rurkowych.
Rys. 2: Napełnianie pojemnika na kamienie
1. Pojemnik na kamienie
Rys. 1: Należy zdjąć folię ochronną.
Napełnianie pojemnika na kamienie
UWAGA! Należy używać wyłącznie kamieni z diabazu (kamieni do sauny Tylö)! Zwykłe kamienie mogą uszkodzić piec. Nie wolno używać kamieni ceramicznych! Kamienie ceramiczne mogą uszkodzić piec. Gwarancja pieca nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez kamienie ceramiczne.
1 2
Ważne!
1
Min.
Min.
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
30 mm
30 mm
17
Przed każdym użyciem
Należy dokonać poniższych kontroli. Należy sprawdzić, czy:
w kabinie ani na piecu nie pozostawiono nieodpowiednich przedmiotów;
drzwi i ewentualne okna w kabinie są zamknięte;
drzwi do sauny otwierają się na zewnątrz pod lekkim naciskiem.
Uwaga
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dotykanie górnej części pieca grozi poparzeniem. Tylö zaleca, by zawsze korzystać z osłony pieca.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Kąpiel w saunie może być nieodpowiednia dla osób o słabym zdrowiu. Należy zasięgnąć porady lekarza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się w pobliżu pieca!
Należy uruchomić piec, aby pozbyć się zapachu nowości. Aby pozbyć się zapachu nowości z pieca: Przez około godzinę nagrzewać saunę do ok. 90°C. Może pojawić się delikatny dym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Osoby o obniżonej sprawności fi zycznej lub umysłowej, niepełnosprawne bądź nieposiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy w zakresie obsługi urządzenia (np. dzieci) mogą z niego korzystać wyłącznie pod nadzorem lub zgodnie z poleceniami osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo!
KONSERWACJA Sprawdzanie pojemnika na kamienie
Pojemnik na kamienie należy sprawdzać co najmniej raz w roku lub tyle razy w roku, ile razy tygodniowo używany jest piec. Przykład: Jeśli piec używany jest średnio 3 razy w tygodniu, pojemnik na kamienie należy sprawdzać 3 razy w roku.
Bezpiecznik termiczny
Zadaniem bezpiecznika termicznego pieca jest ochrona komponentów sauny, grzałek rurkowych i drewna przed przegrzaniem. W przypadku włączenia się bezpiecznika termicznego przerwane zostaje zasilanie panelu sterowania. Gdy temperatura w saunie spadnie, można przywrócić funkcję czujnika. Przedtem należy jednak ustalić przyczynę przegrzania. Aby przywrócić działanie czujnika, należy nacisnąć czerwony przycisk znajdujący się za osłoną tuż nad przełącznikiem głównym (patrz rys. 4). Można to na przykład uczynić, wkładając wkrętak w otwór osłony i wciskając go do momentu, gdy słychać będzie kliknięcie.
Aby sprawdzić pojemnik na kamienie:
1. Wyjąć wszystkie kamienie z pojemnika.
2. Oczyścić pojemnik z kamyków, żwiru i wapiennego osadu.
3. Odłożyć z powrotem całe, nieuszkodzone kamienie,
w razie potrzeby uzupełnić nowymi kamieniami
(patrz punkt „Napełnianie pojemnika na kamienie”, strona
16).
PO UŻYCIU Wyłączanie przełącznika głównego
W dolnej części pieca do sauny znajduje się przełącznik główny (patrz rys. 3). Przełącznik główny należy wyłączyć, jeżeli sauna nie będzie używana przez dłuższy czas, np. przez kilka tygodni.
OSTRZEŻENIE! W razie zapchania pojemnika na kamienie żwirem i kamykami może dojść do uszkodzenia grzałek rurkowych wskutek przegrzania wywołanego niewystarczającym przepływem powietrza.
Objawy Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Piec nie działa. Przełącznik główny
jest wyłączony.
Należy włączyć prze­łącznik główny.
Piec nie działa. Włączyły się bez-
pieczniki rozdzielnicy elektrycznej.
Należy wymienić bez­pieczniki rozdzielnicy elektrycznej lub przy­wrócić ich funkcję.
Piec nie działa. Włączył się we-
wnętrzny bezpiecznik termiczny. Aby uzyskać więcej informacji, patrz punkt „Bezpiecznik termiczny”.
Należy sprawdzić i usunąć przyczyny włączenia się bez­piecznika termicz­nego. Jeżeli nie wiadomo, dlaczego włączył się bezpiecznik termicz­ny, należy skontakto­wać się ze specjalistą.
Bezpieczniki / wyłącz­niki różnicowoprą­dowe w rozdzielnicy elektrycznej włączają się natychmiast po uruchomieniu pieca lub podczas jego pracy.
Piec nie był używany przez dłuższy czas, w związku z czym wy­stąpiła usterka izolacji grzałek rurkowych.
Należy wyłączyć piec i przestać go używać. Należy skontaktować się ze specjalistą lub w okresie gwarancji z dystrybutorem.
WYKRYWANIE USTEREK
Wykrywanie usterek pieca do sauny
Tabela 1: Wykrywanie usterek pieca do sauny
Rys. 3: Umiejscowienie przełącznika głównego
1. Przełącznik główny
Włączanie przełącznika głównego
W dolnej części pieca do sauny znajduje się przełącznik główny. Należy włączyć przełącznik główny, jeżeli jest wyłączony (patrz rys. 3).
1
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przykrywanie pieca do sauny powoduje zagrożenie pożarowe.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Polewanie kamieni nierozcieńczonymi olejkami zapachowymi może doprowadzić do zapłonu olejków.
UWAGA! Kabina sauny może być wykorzystywana
wyłącznie do kąpieli!
18
Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi!. W przypadku jakichkolwiek problemów należy skontaktować się ze sprzedawcą. © Przedruk, także częściowy, jest zabroniony bez pisemnej zgody fi rmy Tylö. Z zastrzeżeniem prawa do wprowadzania zmian w materiałach, konstrukcji i wzornictwie.
LISTA CZĘŚCI ZAPASOWYCH
Rys. 9: Części zapasowe
1. 9600 0227 / 10.5 kW Grzałka rurkowa
2. 9600 0067 Płytka drukowana
3. 9600 0723 Zacisk łączeniowy
4. 9600 0006 Bezpiecznik termiczny
5. 9600 0040 Przełącznik, Gottak
6. 9600 0554 Uchwyt kablowy odciążający
7. 9600 0132 Pokrętło Wł./Wył.
Rys. 10: Symbol
Poszczególne materiały można poddać recyklingowi zgodnie z oznaczeniem. Recykling i inne sposoby wykorzystywania zużytego sprzętu pozwalają przyczynić się do ochrony środowiska. Produkt należy przekazać do punktu utylizacji odpadów bez kamieni ani ewentualnej płyty steatytowej. Aby uzyskać informację o najbliższym punkcie recyklingu, prosimy skontaktować się z władzami gminnymi.
1
2
3
4
5
6
7
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska: Nieużywanego produktu nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami gospodarczymi. Powinien on zostać dostarczony do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol na produkcie, w instrukcji obsługi i na opakowaniu.
Producent: Tylö A.B. | Halmstad, Szwecja | sauny, kabiny infrared, łaźnie parowe, prysznice | www.tylo.com Generalny przedstawiciel TYLÖ w Polsce: Koperfam Sp. z o.o. | ul. Olszankowa 51, PL 05-120 Legionowo tel. +48 22 494 34 06 | info@koperfam.pl | www.koperfam.pl
Rys. 4: Przywracanie funkcji bezpiecznika termicznego
19
ALGEMENE INFORMATIE
Gefeliciteerd met uw nieuwe saunakachel! Volg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op zodat u het meeste profi jt van uw product heeft. De droge en natte sauna zijn vormen van baden die een lange geschiedenis kennen. De optimale temperatuur voor dit hete saunabad ligt tussen de 70 en 90°C.
VÓÓR GEBRUIK
De eerste keer dat u de kachel gebruikt
Verwijder het beschermingsplastic van de buitenzijde van de saunakachel, zie afb. 1.
Gebruik de kachel pas als het stenenreservoir goed gevuld is. Vul het stenenreservoir rondom het element van onder tot boven, ca. 50 mm boven de voorste bovenrand, zonder de stenen op hun plek te duwen. Hoeveelheid: ca. 100 kg stenen. De stenen moeten losjes worden geplaatst zodat de luchtcirculatie in het stenenvak zo goed mogelijk is. Het buiselement mag niet in de knel komen en ook niet tegen het frame worden geklemd.
De saunastenen moeten:
bestand zijn tegen hitte en warmteschommelingen die ontstaan bij het overgieten met water.
vóór gebruik worden schoongemaakt.
zorg voor een onregelmatig oppervlak zodat het water zich ”vastzet” op het oppervlak van de stenen en eff ectiever in stoom overgaat.
elke steen moet 60–150 mm groot zijn zodat de lucht kan circuleren in het stenenvak. Dit verlengt de levensduur van het buiselement.
Afb. 2: Vullen van het stenenreservoir
1. Stenenreservoir
Afb. 1: Verwijder het beschermingsplastic
Vul het stenenreservoir
LET OP Gebruik alleen stenen van het type diabas (saunastenen van Tylö)! ”Gewone” stenen kunnen schade toebrengen aan de kachel. Keramische stenen mogen niet worden gebruikt! Keramische stenen kunnen schade toebrengen aan de kachel. De garantie van de kachel geldt niet voor schade die wordt veroorzaakt door keramische stenen.
1 2
Belangrijk!
1
Min.
Min.
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
Min.
30 mm
30 mm
30 mm
20
GEVAAR! Het aanraken van het bovenstuk van de kachel kan brandwonden veroorzaken. Tylö raadt aan om altijd de kachelbescherming te gebruiken.
GEVAAR! De sauna kan inspannend zijn voor personen met een zwakke gezondheid. Overleg met uw arts.
GEVAAR! Let erop dat kinderen niet in de buurt van de kachel spelen!
ONDERHOUD Controleer het stenenreservoir
Controleer het stenenreservoir minstens één keer per jaar of zoveel keer per jaar als de kachel per week wordt gebruikt. Voorbeeld: Wordt de kachel gemiddeld drie keer per week gebruikt, controleer dan het stenenreservoir drie keer per jaar.
Temperatuurbeveiliging
De temperatuurbeveiliging in de kachel is bedoeld om de componenten, het buiselement en het hout in de sauna tegen oververhitting te beschermen. Wanneer de temperatuurbeveiliging uitslaat, wordt de spanning naar het bedieningspaneel uitgeschakeld. Wanneer de temperatuur in de sauna is gedaald, kan de functie worden gereset. Achterhaal echter eerst de reden van de oververhitting. Het resetten vindt plaats door op de rode knop te drukken. Deze bevindt zich aan de binnenkant van de plaat direct boven de hoofdschakelaar (zie afb. 4). U doet dit door bijvoorbeeld een schroevendraaier in de uitsparing van de plaat te steken en te drukken tot u een klik hoort.
Het stenenreservoir controleren:
1. Verwijder alle stenen uit het reservoir.
2. Maak het reservoir vrij van steengruis, stukjes steen en kalk.
3. Gebruik indien nodig nieuwe stenen en leg alleen
onbeschadigde stenen terug
(zie Stenenreservoir vullen, pagina 19).
NA GEBRUIK Zet de hoofdschakelaar uit
Onder aan de saunakachel zit een hoofdschakelaar (zie afb. 3). Deze hoofdschakelaar dient te worden uitgezet wanneer de sauna gedurende langere tijd, bijvoorbeeld enkele weken, niet wordt gebruikt.
WAARSCHUWING! Wanneer het stenenreservoir weer wordt gevuld met kiezels en keien, kan het buiselement beschadigd raken ten gevolge van oververhitting bij onvoldoende doorstroming van de lucht.
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing De kachel werkt
niet.
De hoofdschake­laar staat uit.
Zet de hoofdscha­kelaar aan.
De kachel werkt niet.
Zekeringen in de meterkast zijn door­geslagen.
Vervang/reset de zekeringen in de meterkast.
De kachel werkt niet.
De interne tempe­ratuurbeveiliging is uitgeslagen. Zie Temperatuurbe­veiliging voor meer informatie.
Controleer en ver­help de oorzaken waardoor de tem­peratuurbeveiliging is uitgeslagen. Wanneer onduide­lijk is waarom de temperatuurbeveili­ging is uitgeslagen, neemt u contact op met een vakman.
Zekeringen/aard­lekschakelaars in de meterkast slaan uit zodra de kachel wordt ingeschakeld of in bedrijf is.
De kachel is gedu­rende langere tijd niet gebruikt zodat het buiselement een isolatiestoring vertoont.
Schakel de kachel uit en gebruik die niet. Laat een vak­man dit nakijken, of neem binnen de garantietijd contact op met de dealer.
STORINGZOEKEN
Storingzoeken in de saunakachel
Tabel 1: Storingzoeken in de saunakachel
Afb. 3: Plaats van de hoofdschakelaar
1. De hoofdschakelaar
Zet de hoofdschakelaar aan
Onder aan de saunakachel zit een hoofdschakelaar. Zet de hoofdschakelaar aan wanneer die niet aan staat (zie afb. 3).
1
GEVAAR! Het afdekken van de saunakachel is brandgevaarlijk.
GEVAAR! Geuressences en dergelijke kunnen ontbranden wanneer ze onverdund op het stenenreservoir worden gebruikt.
LET OP De saunaruimte dient alleen te worden
gebruikt als sauna!
Vóór elk gebruik
Controleer het volgende Controleer of:
er geen ongeschikte objecten aanwezig zijn in de saunaruimte of in de saunakachel.
de deur en eventuele ramen in de saunaruimte gesloten zijn.
de saunadeur van buitenaf met een lichte druk kan worden geopend.
Let op
GEVAAR! Personen met verminderd lichamelijk of geestelijk vermogen, een handicap of geringe ervaring met of kennis van het gebruik van de apparatuur (bijv. kinderen), mogen de apparatuur alleen gebruiken onder toezicht van of volgens instructies van degene die verantwoordelijk is voor hun veiligheid!
Zet de kachel aan om de nieuwe lucht kwijt te raken Om de ”nieuwe lucht” van de saunakachel kwijt te raken: Warm de sauna gedurende ca. één uur op tot ca. 90°C. Er kan enige rookontwikkeling optreden.
21
Afb. 4: Resetten van de temperatuurbeveiliging
Bewaar deze gebruiksaanwijzing! Neem bij eventuele problemen contact op met de verkoper. © Het geheel of gedeeltelijk kopiëren van deze gebruiksaanwijzing is verboden zonder schriftelijke toestemming van Tylö. Wijzigingen in materiaal, constructie en ontwerp voorbehouden.
LIJST MET RESERVEONDERDELEN
Afb. 9: Reserveonderdelen
1. 9600 0227 / 10.5 kW Buiselement
2. 9600 0067 Printplaat
3. 9600 0723 Aansluitstrook
4. 9600 0006 Temperatuurbeveiliging
5. 9600 0040 Schakelaar, Gottak
6. 9600 0554 Trekontlasting
7. 9600 0132 Aan/uit-knop
Afb. 10: Het pictogram
De verschillende materialen kunnen worden gerecycled volgens de aanduiding erop. Door het hergebruiken, het benutten van materialen of op andere wijze recyclen van versleten apparaten draagt u bij aan het beschermen van ons milieu. Breng het product naar het recyclepunt zonder saunastenen en eventuele spekstenenmantel. Neem contact op met lokale instanties als u wilt weten waar het dichtstbijzijnde recyclepunt is.
1
2
3
4
5
6
7
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Richtlijnen ter bescherming van het milieu: Dit product mag niet met het gewone huisvuil worden weggegooid wanneer het niet meer wordt gebruikt. Het moet worden ingeleverd bij een recyclepunt voor elektrische en elektronische apparaten. De symbolen op het product, het handboek of verpakking verwijzen hiernaar.
Loading...