turck IM21-14Ex-CDTRi User Manual

Drehzahlwächter IM21-14Ex-CDTRi
Rotation speed monitor IM21-14Ex-CDTRi
Contrôleur de rotation IM21-14Ex-CDTRi
Gerätekurzbeschreibung
• Einkanaliger Drehzahlwächter
• Frequenz-Strom-Umsetzer
• Überwachung von Drehzahlen auf Über- und Unterschreitung sowie Fensterfunktion
• Arbeitsbereich 1 mHz...10 kHz (0,06...600000 min
• Eigensicherer Eingangskreis Ex ia zum Anschluss von Sensoren nach EN 60947-5-6 (NAMUR)
• Anwendungsbereich nach ATEX: II (1) GD, II 3 G
• Einbau in Zone 2 zulässig
• 2 Relaisausgänge und 1 Transistorausgang parametrierbar als: – Störmeldeausgang – Zwei-Punkt-Schaltbetrieb (Ein- und Ausschaltpunkt) – Vier-Punkt-Schaltbetrieb (Fensterfunktion) – Impulsteiler (nur Transistor)
• Stromausgang 0/4...20 mA (umkehrbar)
• Fortschaltausgang
• Verhalten des Analogausgangs bei Fehlern im Eingangskreis einstellbar
• Einfache Parametrierung und Messwert­ erfassung über – vier frontseitige Drucktaster – FDT/DTM-Schnittstelle – die Stromschnittstelle mit HART
• Ringspeicher zur Aufnahme der Messwerte
• Auslesemöglichkeit von Diagnosebits über FDT/DTM
• Universelle Betriebsspannung (20...250 VAC/20...125 VDC
Anschlussbelegung (Fig. 2) 19, 20 Betriebsspannungsanschluss
20...250 VAC, AC: 40...70 Hz/
20...125 VDC (unipolar), 3 W 1, 2 Eigensicherer Sensoreingang nach EN 60947-5-6 (NAMUR) 6, 7 Fortschaltausgang zur Weiter­ leitung des NAMUR-Signals 9, 10 Aktivierung der Anlaufüberbrü­ ckung (positive Flanke) 12, 13 Relaisausgang R1 14, 15 Relaisausgang R2 17, 18 Transistorausgang 11, 16 Stromausgang 0/4...20 mA oder
20...4/0 mA Leitungsanschluss durch anhebende Käfi ge mit unverlierbaren Schrauben, Anschlussquerschnitt: 1 x 2,5 mm Ader-Endhüsen
)
®
-Protokoll
2
, 2 x 1,5 mm2 oder 2 x 1 mm2 mit
Short description
• Single-channel rotational speed monitor
• Frequency to current converter
• Monitoring of rotational speeds for overrange and underrange as well as window function
• Operating range 1 mHz...10 kHz (0.06...600000 min
• Intrinsically safe input circuit Ex ia for sensors according to EN 60947-5-6 (NAMUR)
• Area of application acc. to ATEX: II (1) GD, II 3 G
• Installation permitted in Zone 2
• 2 relay and 1 transistor output which can be confi gured as – alarm output – two-point controllers (switch on/off point) – four point controllers (window function – pulse divider (transistor only)
• Current output 0/4...20 mA (invertible)
Pulse output
• Programmable behaviour of the analogue output with faults in the input circuit
• Simple parameterisation and measured value detection via – four panel push buttons – FDT/DTM interface – current interface with HART
• Ring buffer for storing the measured values
• Read access to diagnostic bits via FDT/DTM
• Universal operating voltage (20...250 VAC/20...250 VDC
Terminal confi guration (Fig. 2) 19, 20 Operational voltage connection
20...250 VAC, AC: 40...70 Hz/
20...125 VDC (unipolar), 3 W 1, 2 Intrinsically safe sensor input according to EN 60947-5-6 (NAMUR) 6, 7 Pulse output to transfer the NAMUR signals 9, 10 Activation of startup delay (positive edge) 12, 13 Relay output R1 14, 15 Relay output R2 17, 18 Transistor output 11, 16 Current output 0/4...20 mA or
20...4/0 mA Connection via lifting cages with captive screws, connection profi le: 1 x 2.5 mm 2 x 1.5 mm
2
or 2 x 1 mm2 with wire sleeves
)
®
protocol
2
,
Description brève de l'appareil
• Contrôleur de rotation monocanal
• Convertisseur fréquence-courant
• Contrôle de survitesse et de sous-vitesse ainsi que fonction fenêtre
• Plage de travail 1 mHz...10 kHz (0,06...600000 imp/min)
• Circuit d'entrée à sécurité intrinsèque Ex ia pour le raccordement de détecteurs suivant EN 60947-5-6 (NAMUR)
• Champ d‘application suivant ATEX: II (1) GD, II 3 G
• Montage en zone 2 admissible
• 2 sorties par relais et 1 sortie transistorisée programmables comme: – sortie d'alarme – fonction de commutation à deux points (point d'enclenchem. et de déclenchem.) – fonction de commutation à 4 points (fonction fenêtre) – diviseur d'impulsions (uniquem. transistor)
• Sortie de courant 0/4...20 mA (inversible)
• Sortie d'impulsions auxiliaires
• Comportement de la sortie analog. réglable en cas de défauts dans le circuit d'entrée
• Paramétrage simple et saisie des valeurs mesurées par – 4 boutons-poussoirs frontaux – interface FDT/DTM – interface de courant avec protocole HART
• Mémoire annulaire pour l‘enregistrement des valeurs mesurées
• Possibilité de lecture de bits de diagnostic par FDT/DTM
• Tension de service universelle (20...250 VAC/20...125 VDC)
Raccordement des bornes (Fig. 2)
19, 20 Raccordement tension de service
20...250 VAC, AC: 40...70 Hz/
20...125 VDC (unipolaire), 3 W 1, 2 Entrée détecteur à sécurité intrinsèque suivant EN 60947­ 5-6 (NAMUR) 6, 7 Sortie d'impulsions auxiliaires pour la transmission du signal NAMUR 9, 10 Activation de l'inhibition au démarrage (fl anc positif) 12, 13 Sortie par relais R1 14, 15 Sortie par relais R2 17, 18 Sortie transistorisée 11, 16 Sortie courant 0/4...20 mA ou
20...4/0 mA Raccordement du câble par des cages levantes avec des vis imperdables, section raccordable: 1 x 2,5 mm cosses
2
, 2 x 1,5 mm2 ou 2 x 1 mm2 avec
®
LED-Anzeigen (Fig. 1) Pwr Betriebsbereitschaft
grün Betriebsbereitschaft grün blinkend Force-Modus rot Gerätefehler R1 Schaltzustand Relais 1 gelb Relais angezogen R2 Schaltzustand Relais 2 gelb Relais angezogen T Schaltzustand Transistor gelb Transistor leitend
Display rot (zweizeilig), transfl ektiv
1 /0608
LED indications (Fig. 1) Pwr Power
green Power on green fl ashing Force mode red Device fault R1 Switching status relay 1 yellow Relay energized R2 Switching status relay 2 yellow Relay energized T Switching status transistor yellow Transistor conducting
Display red (two-line), transfl ective
Visualisations par LED (Fig. 1) Pwr Tension de service
verte Tension de service verte clignot. mode force rouge Défaut d'appareil R1 Etat de commutation relais 1 jaune Relais excité R2 Etat de commutation relais 2 jaune Relais excité T Etat de commutation transistor jaune Transistor passant
Affi cheur rouge (deux lignes), transfl ectif
IM21-14Ex-CDTRi
Parametrierung und Einstellungen
Der IM21... wird parametriert und eingestellt entweder über den Drucktaster, die Stromschnitt­stelle mit HART
®
-Protokoll oder per DTM und PC (siehe auch beigefügte Dokumentation „Software­Installation PACTware™ und Geräte-DTMs“, D201354). Der bei TURCK zu beziehende Adap­ter IM-PROG dient zur Verbindung zwischen dem IM21... und dem PC. Verbinden Sie dazu den 3,5-mm-Stecker über den Anschluss PC mit dem Messverstärker und den RS232-Stecker mit der seriellen Schnittstelle des PCs. Stellen Sie den "Com-DTM" auf "HART
®
-Multiplexer" und "9600 Baud". Die Einstellungen sind als Auswahl bzw. numerische Eingabe in den Feldern des DTM möglich und selbsterklärend.
Sperrung der Taster-Parametrierfunktion
Die Parametrierfunktion lässt sich über den PC durch die entsprechende Software (PACTware™/ DTM) sperren.
Parametereingabe über Drucktaster
Die Einstellung der Parameter wird frontseitig mit den vier Drucktastern Esc, CR, unddurchge- führt. In Fig. 3 ist der Ablauf der Parametrierung dargestellt (die werkseitige Voreinstellung ist im Fettdruck hervorgehoben).
Nach dem Betätigen des Tasters Esc wechselt das Gerät in den Parametriermodus. Zunächst mit den Tastern und das gewünschte Haupt­menü anwählen. Anschließend den Taster CR betätigen, um in das Untermenü zu springen. Mit den Tastern und lässt sich der gewünschte Wert im Untermenü einstellen und mit Taster CR abspeichern. Wird ein Wert mit den Tastern und geändert, blinkt die Anzeige so lange, bis der Wert abgespeichert wird. Durch Betätigen des Tasters Esc können die noch nicht gespeicherten Werte zurückgenommen werden – es erfolgt der Sprung in das vorherige Menü.
Soll der Parametriermodus verlassen werden, muss der Taster Esc betätigt werden. Im unteren Bereich des Displays wird die Abkür­zung des aktuellen Menüs und im oberen Bereich der aktuelle Zahlenwert angezeigt. Die eingestellten Parameter bleiben auch nach Abschalten der Betriebsspannung gespeichert.
Parameterisation and adjustments
The IM21... is parameterised and set either via push button, the current interface with HART protocol or via the DTM and the PC
(see also
®
“PACTware™ and devices DTM software installa­tion”, D201354). The adapter IM-PROG available
from TURCK establishes the connection between the device and PC. For this purpose connect the IM21... using the 3.5 mm connector via the PC connection and the RS232 connector with the serial interface of the PC. Set the "Com-DTM" to "HART
®
-Multiplexer" and "9600 Baud". The settings are made as selections or numeric en­tries in the DTM fi elds and are self-explanatory.
Inhibiting the button parameterisation function
The parameterisation function can be inhibited via the PC using a corresponding software (PACTware™/DTM).
Parameter input via push button The parameters are also set using the Esc, CR,
and buttons located on the front-side of the device. In Fig. 3, the parameter sequence is displayed (the factory default settings are dis­played in bold print).
After the Esc button is pressed, the device swit­ches over to the parameterise mode. The required menu should then be selected with the and buttons. Now press the CR button to access the required submenu. The required value in the submenu can be set with the and buttons and saved with the CR button. If a value is changed with the and buttons, the display will fl ash until the value has been saved. By pressing the Esc button, the unsaved values can be undone – the system jumps back to the previous menu.
The Esc button must be pressed if you want to exit the parameterise mode. The abbreviation for the current menu is dis­played on the lower area of the display and the current and the numerical value is displayed on the upper area of the display. The set parameters remain stored after the sup­ply voltage has been switched off.
Paramétrage et réglages
Le IM21... est paramétré et réglé par bouton­poussoir, l'interface de courant par le proto­cole HART
®
ou par le DTM et le PC (voir aussi
„installation du logiciel PACTware™ et des DTM d‘appareils“, D201354).
L'adaptateur IM-PROG, à acquérir auprès de TURCK, est utilisé pour la connexion de l'appareil au PC. Connecter à cet effet le connecteur 3,5 mm à le IM21... par la connexion PC et le con­necteur RS232 à l'interface série du PC. Mettre le "Com-DTM" sur "HART
®
-Multiplexer" et "9600 Baud". Les réglages peuvent être sélectionnés ou introduits de manière numérique dans les champs du DTM et sont auto-explicatifs.
Blocage de la fonction de paramétrage par bouton
La fonction de paramétrage peut être bloqué par le PC à l'aide du logiciel correspondant (PACTware™/DTM).
Entrée des paramèt. par boutons-poussoirs
Le réglage des paramètres se fait aussi par les 4 boutons-poussoirs Esc, CR, et en face fron­tale. Fig. 3 montre le processus du paramétrage (le préréglage en sortie d'usine est imprimé en gras).
En appuyant sur le bouton Esc l'appareil passe au mode de paramétrage. D'abord sélection­ner le menu principal désiré par les boutons et. Ensuite appuyer sur le bouton CR pour sauter dans le sous-menu. Les boutons et permettent de régler la valeur désirée dans le sous-menu et de la sauvegarder par le bouton CR. Si la valeur est modifi ée par les boutons et, l'affi cheur clignote jusqu'à la sauvegarde de la valeur. En appuyant sur le bouton Esc les valeurs n'étant pas encore sauvegardées peuvent être annulées. Dans ce cas, on retourne au menu précédent.
Pour quitter le mode de paramétrage, il faut appuyer sur le bouton Esc. La partie inférieure de l'affi cheur indique l'abré­viation du menu actuel tandis que la partie supé­rieure indique la valeur numérique actuelle. Les paramètres réglés restent sauvegardés même après la désactivation de la tension de service.
Fig. 1 Fig. 2
1816 17 2019 1311 12 1514
231Pwr
Zone 2: Do not dis­connect when live!
C
PC-Connect
867 109 312 54
R
E s c
IM21-14Ex-CDTRi
2 /0608
NAMUR
Sud
BN
BU
+ 6
 7
+ 1
 2
+ 9
 10
940 ò
+ 8 V
Pwr
GN/RD
12
1
£
Power
250VAC/ 120 VDC
£
500 VA/60 W
£
2 A
2
£
30 V
£
50 mA
3
0/4...20 mA RL £ 600 W
YE
YE
YE
µP
13
14
15
17
18
zum PC über IM-PROG / HART®-Modem to PC via IM-PROG / HART® modem au PC par IM-PROG / HART®-modem
11 +
16 
19
20
IM21-14Ex-CDTRi
Fig. 3 Übersicht – Parametereingabe/Overview – Parameter input/Aperçu – entrée des paramètres
xxxx
Unit
DIn AOut DOut
ICMOf
Esc
ICMBS ICMB ICMS
Esc
...99.99
Tb
Esc
xxx
TbUnit
Esc
...9999
NoTar
Esc
...10.00
Tc
Esc
...25.00
Td
Esc
...9.999
F-0
Esc Esc Esc
Esc
¯
Esc
Esc
Esc
Esc
Esc
I-Out
...999.9
F-IL
...999.9
F-IH
0.000
4.000
0/4 mA
0.000
22.00
I-Err
CR CR
CR
CR
CR
CR
CR
CR
CR
CR
CR
CR
CR
CR
CR
¯
Esc
Esc
Esc
Esc
Esc
Esc
Esc
Esc
Rel 1
Off
Esc Esc
CR
Esc
no
Rel 2
CR
2-Spt
CR
...999.9
Off
CR
...999.9
On
CR
Off < On
yes
...25.0 s
SUD
DSOn
DSOff
CR
...25.00 s
TOff
CR
LocOf
LocOn
CR
¯
¯¯
Tran
CR
¯¯ ¯ ¯
4-SPT
Esc
CR
Esc
...999.9
U-Off
CR
Esc
...999.9
U-On
CR
Esc
...999.9
O-On
CR
Esc
...999.9
O-Off
CRCR
Esc
...25.0 s
SUD
CR
DSOn
Esc
DSOff
CR
Esc
...25.00 s
TOff
Esc
LocOf
LocOn
CR
Alarm PDiv
CR
Esc
Esc
nur only seulement Tran
...9999
Div
Esc
Esc
CR
Esc
CR
Esc
Esc
Esc
1
)
Trend
CR
¯¯
TrdMd
xxx
PreTr
xxx
PostTr
TC1
xxx
TL1
TrdSt SetTr
CR
CR
CR
CR CR CR
CR
"state"
xxx
LftPr
xxx
LftPo
TimeS
¯
TC2 TC3
xxx
TL1
CR
CR
CR
CR
0
CR
¯ ¯
CR
CR
Skip Start Stop
Trigger Cmd*
CR
xxx
TL1
CR
xxx
TL2
CR
* nur/
only/ seulement TrdMD = TC4
TC4
Esc
ID
CR
Esc
Tag
CR
Esc
Descriptor
CR
Esc
Date
CR
Esc
Message
CR
Esc
FAN
CR
Esc
device
CR
Esc
SW-Rev.
CR
Esc
HW-Rev.
1
Die werkseitige Voreinstellung ist im Fettdruck hervorgehoben./The factory default settings are displayed in bold print./Le préréglage en sortie d'usine est imprimé en gras.
) Trend-Funktion wird nur dann freigeschaltet, wenn über den DTM (nur Professional-Lizenz) ein­ malig Daten in das Gerät übertragen werden./The trend function is only enabled, if data has been transferred once to the device via the DTM (Professional license only)./La fonction Tendance n‘est que déconnectée en cas de la transmission de données unique dans l‘appareil par le DTM (seulement licence professionnelle).
Hauptmenü: Einstellung der Eingangsparameter, analogen und digitalen Ausgangsparameter, Ringspeicher und Geräte-Identifi kation/ Main menu: Adjustment of input parameters, analogue and digital output parameters, ring buffer and identifi cation of device/ Menu principal: Réglage des paramètres d’entrée, des paramètres de sortie analogiques et digitaux, mémoire annulaire et identifi cat. d’appareil
Untermenü I: Einstellung von Stromausgang bzw. Relais- und Transistorausgängen (unabhängig voneinander) Submenu I: Adjustment of current output or relay and transistor outputs (independently)/ Sous-menu I: Réglage de la sortie de courant ou des sorties par relais et transistorisées (l’une indépendamment de l’autre)
Untermenü II: Ausgang deaktivieren, Zwei-Punkt-Betrieb, Vier-Punkt-Betrieb, Betrieb als Störmeldeausgang/ Submenu II: Output deactivated, Two-point control, Four-point control, Operation as fault indication output/ Sous-menu II: Désactiver la sortie, mode 2 points, mode 4 points, fonctionnement comme sortie de signalisation d’alarme
3 /0608
IM21-14Ex-CDTRi
Besondere Bedingungen für den Einsatz in Zone 2
Bei Einbau in Zone 2 muss das Gerät in ein Ge­häuse nach EN 60079-15 mit einer Schutzart min­destens IP54 nach IEC/EN 60529 montiert werden. Bei Einbau in Zone 2 ist das Benutzen der Schalter sowie das Verbinden und Trennen der Anschlüsse von nicht energiebegrenzten Stromkreisen unter Spannung ist nur zulässig, wenn keine explosions­fähige Atmosphäre vorliegt. Für den Versorgungs­stromkreis sind externe Maßnahmen zu treffen, die verhindern, dass die Bemessungsspannung durch vorübergehende Störungen um mehr als 40 % überschritten wird. Bei der Verdrahtung mit Litzendrähten sind die Drahtenden unbedingt mit Aderendhülsen fest zu fi xieren.
Parameter – Auswahlmöglichkeiten (Fig. 3)
DIn Hauptmenü – Eingangsparameter
ICM... Eingangskreisüberwachung:
Bei Einsatz von NAMUR-Sensoren kann eine Eingangskreisüberwachung akti­ viert werden. Im Fehlerfall fallen die Relaisausgänge ab, der Transistor wird gesperrt und der Analogausgang geht in den Fehlerstrom-Modus. ICMOf Keine Überwachung ICMBS Drahtbruch- u. Kurzschlusserkennung ICMB Nur Drahtbrucherkennung ICMS Nur Kurzschlusserkennung Tb Zeitbasis: Standardeinstellung: 1 = Hz Falls andere Einheit erwünscht, entsprechenden Faktor für die Um­ rechnung eingeben. Für die Um- rechnung von Hz in min-1 gilt der Wert 60. Die gemessene Drehzahl in Hz wird mit dem Faktor (Tb) multi­ pliziert. Sämtliche nachfolgenden Schaltschwelleneinstellungen sind in der hier festgelegten Einheit vorzu­ nehmen. TbUnit Einheit – Zeitbasis: Sie ist abhängig vom Faktor der Zeitbasis (Tb). Für den Faktor Tb = 1 wird als Einheit Hz und für Tb = 60 als Einheit rpm (revolutions per minute) angezeigt. Drei frei wählbare Zeichen für die Einheit lassen sich einstellen, wenn Tb ungleich 1 oder 60 ist. NoTar Anzahl der Bedämpfungselemente: Anzahl der Elemente, die den Sensor pro Umdrehung einer Welle bedämp­ fen. Die gemessene Drehzahl wird durch die Anzahl der Bedämpfungs­ elemente (NoTar) geteilt. Tc Zeitkonstante des Filters in Sekun­ den zur Vermeidung von überlager­ ten Störfrequenzen (Fig. 5) Td Eingangssperrzeit in Sekunden: Nach einem Impuls vom Sensor wird der Sensoreingang für die eingestell­ te Zeit (0...2,5 s) nicht abgefragt. Somit können Störungen, z. B. durch Prellen, bei langsamen Ein- gangsimpulsfolgen unterdrückt werden. Für die Einstellung ist eine genaue Kenntnis der Eingangs- impulsfolgen notwendig. F-0 Nullerkennung: Sinkt die Drehzahl unter den hier eingestellten Wert, wird die Ein- gangsfrequenz als Null ausgegeben.
Special conditions for application in zone 2
For installation in zone 2 the device must be installed in a housing which complies with the requirements of EN 60079-15 with a minimum pro­tection degree of IP54 according to IEC/EN 60529. With mounting in zone 2 the operation of the switches as well as the connecting and disconnec­ting of energised non energy limited circuits is only permitted in non-explosive atmosphere.
For the supply circuit arrangements have to be taken externally, that the rated voltage is exceeded not more than 40 % by transient disturbances.
The application of litz-wires recommends the fi xation of cable ends with wire sleeves.
Parameter – Selection features (Fig. 3)
DIn Main menu – Input parameter
ICM... Input circuit monitoring:
The cable can only be monitored with a NAMUR sensor. In the event of a fault, the relay outputs are deenergised, the transistor is inhibi­ ted and the analogue output switch to the fault current. ICMOf No monitoring ICMBS Wire-break and short-circuit detection ICMB Wire-break detection only ICMS Short-circuit detection only Tb Time basis: Standard setting: 1 = Hz If another unit is required, enter the respective conversion factor. The value 60 applies for the conversion from Hz to min speed in Hz is multiplied with the factor (Tb). All of the following switching value settings are to be performed with the unit set here. TbUnit Unit – Time base: It is dependant on the time base factor (Tb). For a factor of Tb = 1, Hz is displayed and for Tb = 60, rpm (revolutions per minute) is displayed. Three selectable characters can be selected for the unit, if Tb is not equal to 1 or 60. NoTar Number of detection elements: Number of elements which the sensor detects per revolution of a shaft. The measured speed is divided by the number of detected elements (NoTar). Tc Time constant of the fi lter in seconds to avoid superimposed interference frequencies (Fig. 5) Td Input inhibit time in seconds: After a pulse from a sensor, the sensor input will not be scanned for the set time (0...2.5 s). This suppresses interference for example from bounce and slow impulse trains. Exact knowledge of the input pulse train is required for setting. F-0 Zero speed detection: If the speed falls below the value set here, the input frequency will be output as zero.
-1
(rpm). The measured rotational
Conditions particulières en cas d‘utilisation en zone 2
En cas de montage en zone 2, l’appareil doit être monté dans un boîtier suivant EN 60079-15 ayant un mode de protection d’au moins IP54 suivant IEC/EN 60529. En cas de montage en Zone 2, l‘utilisation des interrupteurs ainsi que la connexion et la séparation sous tension des raccordements de circuits de courant sans limitation d’énergie est uni­quement autorisée en cas d‘absence d‘une atmo­sphère explosible. Des mesures externes pourle cir­cuit d‘alimentation doivent être prises, qui empê­chent que la tension nominale est dépassée plus de 40% suite à des interférences temporaires. Lors du câblage avec des fi ls torsadés, les extrémités de fi l doivent être fi xées absolument par des cosses.
Paramètres – Possibilités de sélection (Fig. 3)
DIn Menu principal – paramètres d'entrée
ICM... surveillance du circuit d'entrée:
Le circuit ne peut être surveillé que par un détecteur NAMUR. En cas de défaut les sorties de relais seront désexcitées, le transistor est bloqué et la sortie analogique passe au mode de courant de fuite. ICMOf pas de surveillance ICMBS reconnaissance de rupture de câble et de court-circuit ICMB uniq. reconnais. de rupture de câble ICMS uniq. reconnaissance de court-circuit Tb base de temps: programmation standard: 1 = Hz Si une autre unité est désirée, introduire le facteur correspondant pour la conversion. Pour la conversion de Hz en imp/min la valeur 60 est valable. La vitesse de rotation mesurée en Hz est multipliée par le facteur (Tb). Tous les autres réglages de seuils de commutation suivants doivent être effectués dans l'unité déterminée ici. TbUnit Unité – base de temps: Celle-ci dépend du facteur de la base de temps (Tb). Pour le facteur Tb = 1 on utilise comme unité Hz et pour Tb = 60 rpm comme unité (révolutions par minute). Trois caractères librement sélection­ nables pour l'unité peuvent être pro­ grammés, si Tb est inégal à 1 ou 60. NoTar Nombre de drapeaux de commande: Nombre d'éléments infl uençant le détecteur par tour d'un axe. La vitesse de rotation mesurée est divisée par le nombre de drapeaux de commande (NoTar). Tc Constante de temps du fi ltre en secondes pour éviter les fréquences perturbatrices superposées (Fig. 5) Td Temps de blocage d'entrée en secondes: après une impulsion du détecteur l'entrée du détecteur ne peut pas être appelée pendant le temps réglé (0...2,5 s). De telle façon des interférences, p.ex. par vibrations, peuvent être supprimées en cas de séries d'impulsions d'entrée lentes. La programmation nécessite une connaissance profonde des séries d'impulsions d'entrée. F-0 Détection zéro: Si la vitesse de rotation descend en dessous de la valeur défi nie, la fréquence d'entrée indiquera zéro.
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
4 /0608
For more information see next page
Plus d'informations: voir page suivante
IM21-14Ex-CDTRi
Aout Hauptmenü – analoge Ausgänge
I-Out Untermenü I – Stromausgang (Fig. 4)
F-IL Einstellung der Frequenz (Messbereichs­ anfang) für einen Ausgangsstrom von 0 bzw. 4 mA. Bei Messbereichsunter­ schreitung sinkt der Strom linear auf 3,8 mA, wenn ein Ausgangsstrom bereich von 4...20 mA ausgewählt wird. F-IH Einstellung der Frequenz (Messbereichs­ ende) für einen Ausgangsstrom von 20 mA. Bei Messbereichsüberschrei­ tung steigt der Strom linear auf 20,5 mA. Ist F-IL > F-IH, hat die Kennlinie einen
ì
inversen Verlauf: 20...4/0 mA 0/4 mA Ausgangsstrombereich:
4.000 4...20 mA
0.000 0...20 mA I-Err Fehlerstrom bei Drahtbruch oder Kurz­ schluss (nur NAMUR-Sensor bei akti­ vierter Überwachung) und erkanntem Fehler am Gerät
22.00 > 22 mA
0.000 0 mA
Dout Hauptmenü – digitale Ausgänge
Rel1 Untermenü I – Relais 1
Aout Main menu – analogue outputs
I-Out Submenu I – Current output (Fig. 4)
F-IL Setting of the frequency (Measuring range start) for an output current of 0 or 4 mA. With underrange, the current sinks linearly to 3.8 mA, if an output current range of 4...20 mA has been selected. F-IH Setting of the frequency (Measuring range start) for an output current of 20 mA. With overrange, the current rises linearly to 20.5 mA.
If F-IL > F-IH, the characteristic has an
ì
inverted sequence: 20...4/0 mA 0/4 mA Output current range:
4.000 4...20 mA
0.000 0...20 mA I-Err Fault current with wire-break, short-circuit (only NAMUR sensor with activated monitoring) and fault detec­ ted on the device
22.00 > 22 mA
0.000 0 mA
Dout Main menu – Digital outputs
Rel1 Submenu I – Relay 1
Aout Menu principal – sorties analog.
I-Out Sous-menu I – sortie courant (Fig. 4)
F-IL Régl. de la fréq. (début de plage de
mesure) pour un courant de sortie de
0 ou 4 mA. Si la valeur min. de la plage de mesure n'est pas atteinte et une pla-
ge de courant de sortie de 4...20 mA est choisie, le courant descend linéaire­ ment à 3,8 mA. F-IH Régl. de la fréq. (fi n de plage de me­ sure) pour un courant de sortie de 20 mA. En cas de dépassement de la valeur max. de la plage de mesure le courant monte linéairement à 20,5 mA. Si F-IL > F-IH, la courbe caractéristique
ì
aura une allure inverse: 20...4/0 mA 0/4 mA Plage de courant de sortie:
4.000 4...20 mA
0.000 0...20 mA I-Err Cour. de fuite en cas de rupt. de câble, court-circ. (uniq. détecteur NAMUR avec surveillance activée) et défaut reconnu à l'appareil
22.00 > 22 mA
0.000 0 mA
Dout Menu principal – sorties digitales
Rel1 Sous-menu I – Relais 1
Rel2 Untermenü I – Relais 2
Tran Untermenü I – Transistor
Off Untermenü II – Ausgang deaktiviert
Rel1 Relais 1 (Klemmen 12, 13) Rel2 Relais 2 (Klemmen 14, 15)
Tran Transistor Off jeweiliges Relais/Transistor inaktiv U-off xxx (xxx kann z. B. Hz sein) Ausschaltschwelle der Unter­ schreitung U-on xxx (xxx kann z. B. Hz sein) Einschaltschwelle der Unter- schreitung O-on xxx (xxx kann z. B. Hz sein)) Einschaltschwelle der Über- schreitung O-off xxx (xxx kann z. B. Hz sein) Ausschaltschwelle der Über­ schreitung Toff Time Off Auschaltverzögerung in s LocOf Lock OFF Ausgang nicht verriegelt nach Über- bzw. Unterschreiten eines Messwertes LocOn Lock ON Ausgang verriegelt nach Über- bzw. Unterschreiten eines Messwertes (Entriegelung durch Betätigen von „CR“)
Rel2 Submenu I – Relay 2
Tran Submenu I – Transistor
Off Submenu II – Output deactivated
Rel1 Relay 1 (terminals 12, 13) Rel2 Relay 2 (terminals 14, 15)
Tran Transistor Off Corresponding relay/transistor inactive U-off xxx (xxx can for example be Hz) Switch off threshold of the undershoot U-on xxx (xxx can for example be Hz) Switch on threshold of the undershoot O-on xxx (xxx can for example be Hz) Switch on threshold of the overshoot O-off xxx (xxx can for example be Hz) Switch off threshold of the overshoot Toff Time off Switch off delay in s LocOf Lock OFF Output not locked after overshoot or undershoot of a measured value LocOn Lock ON Output locked after overshoot or undershoot of a measured value (unlock by pressing “CR” )
Rel2 Sous-menu I – Relais 2
Tran1 Sous-menu I – Transistor
Off Sous-menu II – Sortie désactivée
Rel1 relais 1 (bornes 12, 13) Rel2 relais 2 (bornes 14, 15)
Tran transistor Off relais/transistor concerné inactif U-off xxx (xxx peut être par ex. Hz) seuil de déclenchement du sous­ dépassement U-on xxx (xxx peut être par ex. Hz) seuil d'enclenchement du sous­ dépassement O-on xxx (xxx peut être par ex. Hz) seuil d'enclenchement du dépassement O-off xxx (xxx peut être par ex. Hz) seuil de déclenchement du dépassement Toff Time Off retard au déclenchement en s LocOf Lock OFF sortie non verrouillée lorsque la valeur inférieure ou supérieure mesurée est dépassée LocOn Lock ON sortie verrouillée lorsque la valeur inférieure ou supérieure mesurée est dépassée (déverrouillage en appuyant sur „CR“)
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
5 /0608
For more information see next page
Plus d'informations: voir page suivante
IM21-14Ex-CDTRi
2-Spt Untermenü II – Zwei-Punkt-Betrieb
Der Zwei-Punkt-Schaltbetrieb dient zur Über­ wachung der Unterdrehzahl (0 < Off < On) bzw. Überdrehzahl (0 < On < Off). Im Untermenü von „2-Spt” wird über die Funktionen „On“ und „Off“ der Ein- und der Ausschaltpunkt festgelegt. Off Ausschaltpunkt im Zwei-Punkt-Betrieb für die Überwachung von Unter- bzw. Überschreitung. On Einschaltpunkt im Zwei-Punkt-Betrieb für die Überwachung von Unter- bzw. Überschreitung. SUD Anlaufüberbrückungszeit in Sekunden: Nach Aktivierung der Anlaufüber­ brückung wird der Ausgang, der auf Unterschreitung parametriert ist, für die eingestellte Zeit (0,1...25 s) zwangs­ aktiviert und die Meldung einer Unter­ drehzahl während der Anlaufphase ver­ hindert. Die Anlaufüberbrückung wird entweder durch Kurzschließen der Klem­ men 9, 10 oder durch Anlegen der Be­ triebsspannung gestartet. DSOn Dynamische Anlaufüberbrückung: Die Anlaufüberbrückungzeit wird sofort abgebrochen, sobald die gemessene Drehzahl die eingestellten Grenzwerte für die Unterschreitung überschritten hat. DSOf Ablauf der Anlaufüberbrückung ohne Abbruchmöglichkeit: Erst nach Ablauf der Anlaufüberbrückungszeit (SUD) fi ndet eine Unterschreitungs­ überwachung statt. TOff Abschaltverzögerung in Sekunden: Für die eingestellte Zeit (0...25 s) muss kontinuierlich eine Drehzahl vorliegen, die zu einer Relaisabschaltung führt. Somit können kurzzeitige Drehzahl­ schwankungen keine Meldung auslösen. LocOf Keine Verriegelung LocOn Verriegelung des Relais: Nach dem Abschalten des entsprechen­ den Ausgangs verbleibt dieser so lange im abgefallenen Zustand, bis entweder die Klemmen 9, 10 kurzgeschlossen werden, die Betriebsspannung erneut angelegt oder bis der CR-Taster betä­ tigt wird.
4-Spt Untermenü II – Vier-Punkt-Betrieb
2-Spt Submenu II – Two-point control
The two-point control operation is used for monitoring overrange (0 < On < Off) or under­ range (0 < Off < On) rotational speed. The “On” and “Off” functions determine the switching on and off point at “2-Spt” in the submenu. Off Switch off point in two-point control for monitoring overrange or underrange rotational speed. On Switch on point in two-point control for monitoring overrange or underrange rotational speed.. SUD Start up delay time in seconds: After activation of the start up delay time, the output which is parameterised for underrange will be forcibly activated for the set time (0.1...25 s) and the underrange speed signal will be suppressed during the run-up phase. The start up delay time is activated either by short-circuiting of terminals 9, 10 or by applying the supply voltage. . DSOn Dynamic start up delay: The start up delay time ends immediately as soon as the measured rotational speed has reached the set underrange limit value. DSOf Expiry of the start up delay without break off feature: Underrange moni­ toring is implemented only after the start up delay time (SUD) has timed out. TOff Switch off delay in seconds: A rotational speed must be continu­ ously present for the set time (0...25 s), which effects a relay shut off. This ensures that a brief fl uctuation in the rotational speed will not generate a signal. LocOf No inhibit LocOn Inhibit of the relay: After shut down of the respective output, it will remain in the de-energised state until either the terminals 9, 10 are short-circuited, the supply voltage is reapplied or the CR button is pressed.
4-Spt Submenu II – Four-point control
2-Spt Sous-menu II – Mode 2 points
Le mode de fonctionnement de commutation 2
points sert de la surveillance de la sous-vitesse (0 < Off < On) ou de la sur-vitesse (0 < On < Off). Par les fonctions „On“ et „Off“ dans le sous-menu de „2-Spt” on détermine le point d'enclenchement et de déclenchement.
Off point de déclench. dans le fonction-
nement 2 points pour la surveillance de la sous-vitesse ou la survitesse.
On point d'enclenchement dans le fonc-
tionnement 2 points pour la surveillance de la sous-vitesse ou la survitesse.
SUD Durée d'inhibition au démarrage en
secondes: Après activation de l'inhibition au démarrage, la sortie, qui est programmée à sous-vitesse, est forcée à l'excitation pour la durée pro­ grammée (0,1...25 s) et évite ainsi la signalisation de sous-vitesse pendant la phase de démarrage. L'inhibition au démarrage peut être activée soit en court-circuitant les bornes 9, 10, soit par l'activation de la tension de service
DSOn Inhibition au démarrage dynamique: La
durée d'inhibition au démarrage est im­ médiat. interrompue, dès que la vitesse de rotation mesurée a dépassé les valeurs limites progr. de sous-vitesse.
DSOf Processus de l'inhibition au démarrage
sans possibilité d'interruption: un con­ trôle de sous-vitesse n'a lieu qu'après l'expiration de la durée d'inhibition au démarrage (SUD).
TOff Retard au déclenchement en secondes:
une vitesse de rotation qui entraîne un débranchement du relais doit être dispo-
nible pour la durée programmée (0...25 s).
De telle façon des variations de vitesses de rotation courtes ne peuvent pas
entraîner une signalisation. LocOf Pas de blocage LocOn Verrouill. du relais: Après un débranche­ ment de la sortie correspondante celle-ci maintient son état désexcité jusqu’à ce que
les bornes 9, 10 sont court-circuitées, la
tension de service est à nouveau appliquée
ou jusqu’à ce que le bouton CR est activé.
4-Spt Sous-menu II – Mode 4 points
Der Vier-Punkt-Schaltbetrieb ist für die Über­ wachung einer Fensterfunktion ausgelegt. Für die jeweiligen Schaltpunkte stehen im Untermenü von „4-Spt“ die Funktionen „U-off“,„U-on“, „O-on“ und „O-off“ zur Verfügung (Fig. 4).
Die folgenden Ein-/Ausschaltpunkte
ì
müssen mit steigendem Zahlenwert eingegeben werden: (U-off < U-on < O-on < O-off): U-off Ausschaltpunkt für die Drehzahlunter­ schreitung: Sinkt die Drehzahl unter den eingestellten Wert, fällt das Relais ab. U-on Einschaltpunkt für die Drehzahlunter­ schreitung: Steigt die Drehzahl über den eingestellten Wert, fällt das Relais ab (U-On < O-On). O-on Einschaltpunkt für die Drehzahlüber­ schreitung: Sinkt die Drehzahl über den eingestellten Wert, zieht das Relais an. O-off Ausschaltpunkt für die Drehzahlüber­ schreitung: Steigt die Drehzahl unter den eingestellten Wert, fällt das Relais ab. SUD Anlaufüberbrückungszeit in Sekunden: Nach Aktivierung der Anlaufüberbrückung wird der Ausgang, der auf Unterschreitung
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
6 /0608
Four-point control is designed for monitoring a window function. The “U-off”, “U-on”, “O-on” and “O-off” functions are available for the respective switching points in the submenu of “4-Spt” (Fig. 4).
The following switch on/off points must
ì
be entered with values in ascending order: (U-off < U-on < O-on < O-off): U-off Switch off point for rotational speed under­ range: If the rotational speed drops below this value, the relay is denergised. U-on Switch on point for rotational speed underrange: If the rotational speed exceeds this value, the relay will be energised (U-On < O-On). O-on Switch on point for rotational speed overrange: If the rotational speed drops below the set value, the relay will be energised. O-off Switch off point for rotational speed overrange: If the rotational speed If the rotational speed exceeds the set value, the relay is denergised. SUD Start up delay time in seconds: After activation of the start up delay
For more information see next page
Le mode de fonctionnem. de commutat. 4 points
est conçu pour la surveillance d'une fonction fenêt­re. Pour les points de commutation respectifs on dispose dans le sous-menu de „4-Spt“ les fonctions „U-off“„U-on“, „O-on“ et „O-off“ (Fig. 4).
Les points d'enclenchement et de dé-
ì
clenchement suivants doivent être intro­ duits par une valeur numérique crois­ sante: (0 < U-off < U-on < O-on < O-off):
U-off Point de déclench. pour la sousvitesse:
U-on Point d'enclenchement pour la sous-
O-on Point d'enclench. pour la survitesse: si la
O-off Point de déclenchement pour la sur­ vitesse: si la vitesse de rotation dépasse la valeur progr., le relais est désexcité.
SUD Durée d'inhibition au démarrage en s.:
Plus d'informations: voir page suivante
si la vitesse de rotation descend en
dessous de la valeur progr., le relais est
désexcité.
vitesse: si la vitesse de rotation dépasse
la valeur programmée, le relais est excité
(U-On < O-On).
vitesse de rotation descend en dessous
de la valeur programmée, le relais est excité.
après activation de l'inhibition au dé-
IM21-14Ex-CDTRi
bzw. Fensterfunktion parametriert ist, für die eingestellte Zeit (0,1...25 s) zwangs­ aktiviert und die Meldung einer Unter­ drehzahl während der Anlaufphase ver­ hindert. Die Anlaufüberbrückung wird entweder durch Kurzschließen der Klem­ men 9, 10 oder durch Anlegen der Be­ triebsspannung gestartet. DSOn Dynamische Anlaufüberbrückung: Die Anlaufüberbrückungzeit wird sofort ab­ gebrochen, sobald die gemessene Dreh­ zahl die eingestellten Grenzwerte für die Unterschreitung überschritten hat. DSOf Ablauf der Anlaufüberbrückung ohne Abbruchmöglichkeit: Erst nach Ablauf der Anlaufüberbrückungszeit (SUD) fi ndet eine Unterschreitungsüber- wachung statt. TOff Abschaltverzögerung in Sekunden: Für die eingestellte Zeit (0,1...25 s) bleiben die Ausgänge angezogen. LocOf Keine Verriegelung LocOn Verriegelung des Relais: Nach dem Abschalten des entsprechen­ den Ausgangs verbleibt dieser im abge­ fallenen Zustand, bis entweder die Klem­ men 9, 10 kurzgeschlossen werden, die Betriebsspannung erneut angelegt oder bis der CR-Taster betätigt wird.
Alarm Untermenü II – Betrieb als Stör­ meldeausgang
time, the output which is parameterised
for underrange or window function will be forcibly activated for the set time (0.1...25 s) and the underrange speed signal will be suppressed during the run-up phase. The start up delay time is activated either by short-circuiting of ter­ minals 9, 10 or by applying the supply voltage . DSOn Dynamic start up delay: The start up delay time ends immediately as soon as the measured rotational speed has reached the set underrange limit value. DSOf Expiry of the start up delay without break off feature: Underrange monitor­ ing is implemented only after the start up delay time (SUD) has timed out. TOff Switch off delay in seconds: The outputs remain energised for the set time (0.1...25 s) . LocOf No inhibit LocOn Inhibit of the relay: After shut down of the respective output, it will remain in the de-energised state until either the termi nals 9, 10 are short-circuited, the supply voltage is reapplied or the CR button is pressed.
Alarm Submenu II – Operation as fault indication output
marrage la sortie, qui est programmée à
sous-vitesse ou fonction fenêtre, est forcée à l'excitation pour la durée progr. (0,1...25 s) et évite ainsi la signalisation de sous-vitesse pendant la phase de démarrage. L'inhibition au démarrage
peut être activée soit en court-circuitant
les bornes 9, 10, soit par l'activation de la
tension de service. DSOn L'inhibition au démarrage dynamique: la durée d'inhibition au démarrage est immé­ diatement interrompue, dès que la vitesse
de rotation mesurée a dépassé les va-
leurs limites programmées de sous-vitesse DSOf Processus de l'inhibition au démarrage
sans possibilité d'interruption: un con-
trôle de sous-vitesse n'a lieu qu'après
l'expiration de la durée d'inhibition au
démarrage (SUD). TOff Retard au déclenchement en secondes:
les sorties restent excitées pendant la
durée progr. (0,1...25 s) LocOf Pas de blocage LocOn Verrouillage du relais: Après le déclen-
chement de la sortie correspondante
celle-ci maintient son état désexcité jus­ qu'à ce que les bornes 9, 10 sont
court-circuités, la tension de service est à
nouveau appliquée ou jusqu’à ce que le
bouton CR est activé.
Alarm Sous-menu II – Mode comme
sortie de signalisation d'alarme
PDiv Untermenü II – Betrieb als Impuls­ teiler
Im Untermenü „PDiv“ wird ein Wert für das Teilverhältnis eingestellt (nur beim Transistorausgang möglich). Div Faktor zur Signalteilung der Eingangs­ frequenz: Bsp.: Div = 2 Bei jedem zweiten Impuls schaltet der Transistor mit der steigenden Flanke des Eingangs und behält den Schaltzustand bis zur nächsten ansteigenden Flanke bei.
1
Trend
) Hauptmenü – Konfi guration des
Ringspeichers
TrdMD TrendMode Betriebsart des Ringspeichers PreTr PreTrigger Länge des vor dem Triggerereignisses gespeicherten Messwertverlaufs PostTr PostTrigger Länge des nach dem Triggerereignisses gespeicherten Messwertverlaufs TC1 Triggercondition over Level 1 Überschreiten eines Messwertes führt zum Triggern TC2 Triggercondition under Level 1 Unterrschreiten eines Messwertes führt zum Triggern TC3 Triggercondition outside Level 1 or Level 2 Messwerte außerhalb des Fensters (Fensterfunktion) führt zum Triggern TC4 Trigger condition by command Aufruf von „TriggerCmd“ im Menüpunkt „SetTr“ führt zum Triggern TL1 Triggerlevel 1 Defi nition der Schwelle, die zum Triggern führt TL2 Triggerlevel 2 Defi nition der Schwelle, die zum Triggern führt (nur TC3)
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
PDiv Submenu II – Operation as pulse divider
In the “PDiv” submenu, a value is set for the division factor (only possible with transistor output). Div Factor for signal division of the input frequency: Example: Div = 2 Transistor switches with the rising edge of every second pulse on the input and retains the switching state until the next rising edge.
1
Trend
) Main menu – Confi guration of the
ring buffer
TrdMD TrendMode Ring buffer mode PreTr PreTrigger Length of the saved measured value sequence before the trigger event PostTr PostTrigger Length of the saved measured value sequence after the trigger event TC1 Trigger condition over level 1 Overshoot of the measured value initiates triggering TC2 Trigger condition under level 1 Undershoot of the measured value initiates triggering TC3 Trigger condition outside level 1 or level 2 Measured value outside the window (window function) initiates triggering TC4 Trigger condition by command Call up of „TriggerCmd“ command in „SetTr“ activates triggering TL1 Trigger level 1 Defi nition of the threshold which causes triggering TL2 Trigger level 2 Defi nition of the threshold which causes triggering (TC3 only)
For more information see next page
PDiv Sous-menu II – Mode comme diviseur d'impulsions
Dans le sous-menu “PDiv” une valeur pour le rapport de division est progr.
(uniq. possible pour sortie de transistor).
Div Facteur pour la division de signaux de la
fréquence d'entrée: ex.: Div = 2
Toute seconde impulsion implique la
commutation du transistor avec le fl anc montant de l'entrée et le maintien de l'état de commutation jusqu'au fl anc remontant suivant.
1
Trend
) Menu principal – confi guration de
la mémoire annulaire
TrdMD TrendMode, mode de fonctionnement de la mémoire annulaire PreTr PreTrigger longueur du cycle des valeurs mesurées mémorisées avant le déclenchement PostTr PostTrigger longueur du cycle des valeurs mesurées mémorisées après le déclenchement TC1 Triggercondition over Level 1 dépassement d'une valeur mesurée mène au déclenchement TC2 Triggercondition under Level 1 sous-dépassement d'une valeur mesurée mène au déclenchement TC3 Triggercondition outside Level 1 or Level 2 valeurs mesurées en dehors de la fenêtre (fonction de fenêtre) mène au déclenchement TC4 Trigger condition by command Appel de „TriggerCmd“ dans le point de menu „SetTr“ mène au déclenchement TL1 Triggerlevel 1: défi nition du seuil menant au
déclenchement
TL2 Triggerlevel 2 défi nition du seuil menant au déclenchement (uniquement TC3)
Plus d'informations: voir page suivante
7 /0608
1
) nur verfügbar bei Verwendung einer DTM-Professional-Version/only available if the DTM-Professional version is used/uniquement disponible en cas
d‘utilisation d‘une version DTM Professional
ü
ï
ï
ï
ý
ï
ï
ï
þ
Transistor
Relais/ Relay
U-off U-on O-on O-offF-0
f
0
4
20
22
4...20 mA
0...20 mA
F-IH
F-IL
I
Out
[mA]
24
ü
ï
ï
ï
ý
ï
ï
ï
þ
f
[Hz]
t [s]
Ausgang/ output/ sortie
t [s]
Transistor gesperrt / disabled / bloqué Relais entregt / de-energised / désexcité
Transistor gesperrt / disabled / bloqué Relais entregt / de-energised / désexcité
Tc = 1ê
12345ê 12345ê
63 %
87 %
95 %
98 %
37 %
14 %
0,5 %
Transistor leitend / conducting / passant Relais erregt / energised / excité
IM21-14Ex-CDTRi
TrdSt Trend State Zeigt den aktuellen Status des Ringspeichers an: – wait for start (Laufschrift) Es werden keine Messwerte eingelesen – TS1 Not Triggered, Pretrigger Not Ready Messwerte werden eingelesen, Triggerereignis nicht eingetreten, Pretrigger noch nicht voll – TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready Messwerte werden eingelesen, Triggerereignis nicht eingetreten – TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready Triggerereignis eingetreten, Posttrigger noch nicht voll – TrFin Trend fi nished Triggerereignis eingetreten, Pre- und Postrigger voll LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours): Aktuelle verbleibende Pretriggerzeit; wird während der Anzeige laufend akualisiert LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours): Aktuel. verbleibende Posttriggerzeit; wird während der Anzeige laufend akualisiert TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min, hours): Zeit, die seit der Triggerung ver­ strichen ist; wird während der Anzeige laufend aktualisiert SetTr Set Trend State Manuelle Ringspeichertriggerung skip Überspringen der manuellen Triggerung start Manuelle Triggerung stop Manuelles Stoppen des Ring- speicherschreibvorgangs erase Löscht aktuellen Speicherinhalt Trigger- Trigger Command Cmd automatischer Triggerbetrieb (Einstellung über TrendMode)
ID Hauptmenü – Identifi kation
TAG 8 Zeichen, frei defi nierbar, kann nur über HART
®
-Protokoll geändert werden Descriptor 16 Zeichen, frei defi nierbar, kann nur über HART
®
-Protokoll geändert werden Date TT.MM.JJJJ Datum, kann nur über HART
®
­ Protokoll geändert werden Message 32 Zeichen, frei defi nierbar, kann nur über HART
®
-Protokoll oder über die Taster geändert werden FAN Final Assembly Number
0...16777215, kann nur über HART
®
-Protokoll geändert werden device Fest vorgegeben: Inhalt: IM21-14Ex-CDTRi SW-Rev. Software Revisionsnummer HW-Rev. Hardware Revisionsnummer
TrdSt Trend State Displays the current status of the ring buffer: – wait for start (ticker text) no measured values are read – TS1 Not Triggered, Pretrigger Not Ready measured values are read, trigger events did not occur, pretrigger not yet full – TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready measured values are read, trigger events did not occur – TS3 Triggered, Posttrigger Not ready trigger events have occurred, Post trigger not yet full – TrFin Trend fi nished trigger events have occurred, pretrigger and posttrigger full LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours): the act. remaining pre-trigger time is contin. updated as the display is operating LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours): the act. remaining post-trigger time is contin. updated as the display is operating TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min, hours): time, which has elapsed since triggering; is continuously updated as the display is operating SetTr Set Trend State Manual ring buffer triggering skip Omission of manual triggering start Manual triggering stop Manual stopping of the ring buffer write process erase Erases current memory content Trigger- Trigger Command Cmd Automatic trigger operation (Setting via TrendMode)
ID Main menu – Identifi cation
TAG 8 characters, freely defi nable, can only be modifi ed via HART
®
protocol Descriptor 16 characters, freely defi nable, can only be modifi ed via HART
®
protocol Date DD.MM.YYYY Date can only be modifi ed via HART Message 32 characters, freely defi nable, can only be modifi ed via HART
®
protocol
®
protocol or via the button FAN Final Assembly Number
0...16777215, can only be modi­ fi ed via HART
®
protocol device Fixed defi nition: Content: IM21-14Ex-CDTRi SW-Rev. Software revision number HW-Rev. Hardware revision number
TrdSt Trend State, indique l'état actuel de la mémoire annulaire: – wait for start (défi lement de texte) aucune valeur mesurée n'est lue – TS1 Not Triggered, Pretrigger Not Ready valeurs mesurées sont lues, le déclen­ chement ne s'est pas produit, Pretrigger pas encore complet – TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready valeurs mesurées sont lues, le déclen­ chement ne s'est pas produit – TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready le déclenchement s'est produit, Posttrigger pas encore complet – TrFin Trend fi nished le déclenchement s'est produit, Pre- et Postrigger complets LftPr LftPreTrigTime en (sec, min, hours): le temps de pré-bascule actuel restant, est actualisé en continu pendant la visual. LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours) le temps de post-bascule act. restant, est actualisé en continu pendant la visualisat. TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min, hours): le temps écoulé depuis le déclen­ chement; est actualisé en continu pen­ dant la visualisation SetTr Set Trend State, déclenchement manuel de mémoire annulaire skip sauter le déclenchement manuel start déclenchement manuel stop arrêt manuel du mode d'enregistre­ ment de mémoire annulaire erase Efface le contenu actuel de la mémoire Trigger- Trigger Command Cmd mode de déclenchement auto­ matique (réglage par TrendMode)
ID Menu principal – Identifi cation
TAG 8 caractères, à défi nir au choix, modifi cation uniquement par protocole HART
®
Descriptor 16 caractères, à défi nir au choix, modifi cation uniquement par protocole HART
®
Date DD.MM.AAAA Date, modifi cation uniquement par protocole HART Message 32 caractères, à défi nir au choix, modifi cation par protocole HART
®
®
ou par boutons poussoirs FAN Final Assembly Number
0...16777215, modifi cation uniquement par protocole HART
®
device Déterminé: Contenu: IM21-14Ex-CDTRi SW-Rev. Numéro de révision logiciel HW-Rev. Numéro de révision matériel
Fig. 4 Fig. 5
8 /0608
IM21-14Ex-CDTRi
Wichtige Hinweise zum Einsatz von
ììì
Geräten mit eigensicheren Strom kreisen
Das vorliegende Gerät verfügt an den blau ge kennzeich­neten Klemmen 1 – 10 über Strom kreise der Zündschutzart „Eigensicherheit“ für den Explosionsschutz gemäß EN 60079-11. Die eigensicheren Stromkreise sind von autori­sierten Prüfungsstellen bescheinigt und für die Verwendung in den jeweiligen Ländern zugelassen. Beachten Sie für den bestimmungsgemäßen Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen unbedingt die nationalen
Vorschriften und Bestimmungen.
Nachfolgend erhalten Sie einige Hinweise, insbesondere hinsichtlich der Rahmen-Richtlinie der Europäischen Union 94/9/EG (ATEX). Das vorliegende Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel, das neben eigensicheren auch über nichteigensichere Strom­kreise verfügt. Es darf nur außerhalb des Ex-Bereiches in trockenen, sauberen und gut überwachten Räumen installiert werden. Bei Errichtung innerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs der Kategorie 1 und 2 müssen die Geräte in entsprechende Gehäuse eingebaut werden. Dieser Einbau muss gesondert geprüft und bescheinigt werden. Liegt eine Konformitätsaussage oder Erklärung des Herstel­lers als Gerät der Kategorie 3 vor, darf eine Installation in Zone 2 erfolgen. Die besonderen Bedingungen zum sicheren Betrieb sind zu beachten. An die eigensicheren Anschlüsse können eigensichere elektrische Betriebsmittel angeschlossen werden. Alle Betriebsmittel müssen die Voraussetzungen zum Betrieb in der vorhandenen Zone des explosionsgefährdeten Bereiches erfüllen. Führen die eigensicheren Stromkreise in staubexplosionsge­fährdete Bereiche der Zone 20 bzw. 21, ist sicherzustellen, dass die Geräte, die an diese Stromkreise angeschlossen werden, die Anforderungen für Kategorie 1D bzw. 2D erfüllen und entsprechend bescheinigt sind. Werden die Betriebsmitteln zusammengeschaltet, muss der „Nachweis der Eigensicherheit“ durchgeführt werden (EN 60079-14). Bereits durch den einmaligen Anschluss von eigensicheren Stromkreisen an nicht eigensichere Kreise ist eine spätere Verwendung als Betriebsmittel mit eigensicheren Stromkreisen nicht mehr zulässig. Für die Errichtung eigensicherer Stromkreise, die Montage an äußeren Anschlussteilen sowie für die Beschaffenheit und Verlegung von Leitungen gelten einschlägige Vorschriften. Leitungen und Klemmen mit eigensicheren Stromkreisen müssen gekennzeichnet werden – bei farbiger Kennzeich­nung ist hellblau zu verwenden. Sie sind von nichteigensiche­ren Stromkreisen zu trennen oder müssen eine entspre­chende Isolierung aufweisen (EN 60079-14). Zwischen den Anschlussteilen eigensicherer und nichteigensicherer Strom­kreise muss ein Abstand (Fadenmaß) von 50 mm eingehalten werden. Anschlussteile eigensicherer Stromkreise müssen 6 mm voneinander getrennt sein. Halten Sie von den eigensicheren Anschlüssen dieses Gerätes den vorgeschriebenen Abstand zu geerdeten Bauteilen und Anschlüssen anderer Geräte ein. Soweit nicht ausdrücklich in der gerätespezifi schen Anleitung angegeben, erlischt die Zulassung durch Öffnen des Gerätes, Reparaturen oder Eingriffe am Gerät, die nicht vom Sachverständigen oder Hersteller ausgeführt werden. Sichtbare Veränderungen am Gerätegehäuse, wie z. B. bräunlich-schwarze Verfärbungen durch Wärme sowie Löcher oder Ausbeulungen weisen auf einen schwer wiegenden Fehler hin. Daraufhin das Gerät unverzüglich abschalten. Bei zugehörigen Betriebsmitteln müssen die angeschlossenen eigensicheren Betriebsmittel ebenfalls überprüft werden. Die Überprüfung eines Gerätes hinsichtlich des Explosions­schutzes kann nur von einem Sachverständigen oder vom Hersteller vorgenommen werden. Der Betrieb der Geräte ist nur im Rahmen der auf dem Gehäuse aufgedruckten bzw. in der Dokumentation aufge­führten zulässigen Daten gestattet. Insbesondere sind evtuell aufgeführte Besondere Bedingungen in der EG-Baumu­sterprüfbescheinigung bzw. Conditions of Certifi cation des IECEx CoC zu beachten. Vor jeder Inbetriebnahme oder nach Änderung der Gerätezu­sammenschaltung ist sicherzustellen, dass die zutreffenden Bestimmungen, Vorschriften und Rahmenbedingungen einge­halten werden, ein bestimmungsgemäßer Betrieb gegeben ist und die Sicherheitsbestimmungen erfüllt sind. Die Montage und der Anschluss des Gerätes muss von geschultem und qualifi ziertem Personal mit Kenntnis der einschlägigen nationalen und anzuwendenden internationalen Vorschriften über den Ex-Schutz durchgeführt werden. Die wichtigsten Daten aus der EG-Baumuster prüf- bescheinigung sind umseitig aufgeführt. Alle gültigen nationalen und internationalen Bescheinigungen der TURCK­Geräte fi nden Sie im Internet (www.turck.com). Die Besonderen Bedingungen IECEx CoC sind unter www.iecex.com zu fi nden. Weitere Informationen zum Ex-Schutz stellen wir Ihnen auf Anfrage gern zur Verfügung.
Important information on use of devices with intrinsically safe circuits
This device is equipped with circuits featuring protection type „intrinsic safety“ for explosion protection per EN 60079-11 at terminals 1 – 10 which are marked in blue. The intrinsically safe circuits are approved by the authorised bodies for use in those countries to which the approval applies.
For correct usage in explosion hazardous areas please observe and follow the national regulations and
directives strictly.
Following please fi nd some guidelines referring to the frame­work directive of the European Union 94/9/EC (ATEX). This device is classifi ed as an associated apparatus which is equipped with intrinsically safe and non-intrinsically safe cir­cuits. Therefore it may only be installed in the non-explosion hazardous area in dry clean and well monitored locations.
Installation in explosion hazardous areas of the categories 1 and 2 requires mounting of the devices in appropriate housings, followed by special tests and authorization.
If a declaration of conformity or declaration of the manu­facturer as a category 3 device exists, the device may be installed in zone 2. Special instructions for safe operation must be observed.
It is permitted to connect intrinsically safe equipment to the intrinsically safe connections of this device.
All electrical equipment must comply with the regulations applying to use in the respective zone of the explosion hazardous area.
If the intrinsically safe circuits lead into explosion hazardous areas subject to dust hazards, i.e. zone 20 or 21, it must be ensured that the devices which are to be connected to these circuits, meet the requirements of category 1D or 2D and feature an according approval. When interconnecting devices within such an assembly it is required to keep and provide a proof of intrinsic safety (EN 60079-14).
Once that intrinsically safe circuits have been connected to the non-intrinsically safe circuit, it is not permitted to use the device subsequently as intrinsically safe equipment. The governing regulations cover installation of intrinsically safe circuits, mounting to external connections, cable characteris­tics and cable installation.
Cables and terminals with intrinsically safe circuits must be marked. In case of color coding, light-blue must be used. They should be separated from non-intrinsically safe circuits or must feature appropriate insulation (EN 60079-14). A thread measure of 50 mm must be observed between intrin­sically safe and non-safe connections. Between intrinsically safe connections a thread measure of 6mm is required.
The approval expires if the device is repaired, modifi ed or opened by a person other than the manufacturer or an expert, unless the device-specifi c instruction manual explicitly permits such interventions.
Visible damages of the device’s housing (e. g. black-brown discolouration due to heat accumulation, perforation or deformation) indicate a serious error and the device must be turned off immediately. When using associated apparatus it is required to check the connected intrinsically safe equipment too. This inspection may only be carried out by an expert or the manufacturer.
Operation of the devices is only permissible in accordance with the allowed specifi cations which are printed on the housing and/or listed in the documentation. Special condi- tions mentioned in the EC type test examination certifi cate i.e. Conditions of Certifi cation of the IECEx CoC have to be followed.
Prior to initial set-up or after every alteration of the intercon­nection assembly it must be assured that the relevant regula­tions, directives and framework conditions are observed, that operation is error-free and that all safety regulations are fulfi lled.
Mounting and connection of the device may only be carried out by qualifi ed and trained staff familiar with the relevant national and international regulations of explosion protection.
The most important data from the EC type examination certifi cate are listed overleaf. All valid national and interna­tional approvals covering Turck devices are obtainable via the Internet (www.turck.com). The special conditions of IECEx CoC can be accessed on www.iecex.com. Further information on explosion protection is available on request.
Informations importantes sur l‘utilisation d‘appareils avec des circuits de courant à sécurité intrinsèque
Cet appareil est équipé aux bornes bleues 1 – 10 de circuits de courant en mode de protection „sécurité intrinsèque“ pour la protection contre les explosions suivant EN 60079-11. Les circuits de courant à sécurité intrinsèque disposent d‘un certi­fi cat accordé par les laboratoires agréés et sont permis pour l‘utilisation dans les pays concernés. Son fonctionnement conformément aux dispositions dans les atmosphères explosives implique le respect des prescriptions et dispositions nationales. Ci-dessous sont énumérés quelques conseils, particulière­ment concernant la directive-cadre de l‘Union européenne 94/9/EC (ATEX). Cet appareil est du matériel électrique équipé non seulement de circuits de courant à sécurité intrinsèque, mais aussi de circuits de courant non à sécurité intrinsèque. Il ne peut être installé en dehors de la plage Ex dans des lieux secs, propres et bien surveillés. En cas de réalisation dans la zone explo­sible des catégories 1 et 2, les appareils sont à monter dans des boîtiers adéquats. Cette installation doit être contrôlée et certifi ée. Si une déclaration de conformité ou explication du fabricant comme appareil de la catégorie 3 est disponible, une installation en zone 2 peut être effectuée. Les instructions particulières d‘un fonctionnement sûr sont à respecter. Du matériel électrique à sécurité intrinsèque peut être raccordé aux connexions à sécurité intrinsèque à condition que ce matériel électrique à sécurité intrinsèque remplisse les exigences pour le fonctionnement dans la zone actuelle de la zone explosible. Lorsque les circuits de courant à sécurité intrinsèque se trouvent dans les zones présentant des risques d'explosion de poussière de la zone 20 ou 21, il doit être assuré que les appareils qui seront raccordés à ces circuits de courant, remplissent les exigences de la catégorie 1D ou 2D et qu'ils disposent d'un certifi cat. En cas d‘interconnexion de matériels électriques la „preuve de la sécurité intrinsèque“ doit être remplie (EN 60079-14). Même le raccordement unique de circuits de courant à sécurité intrinsèque à des circuits non à sécurité intrinsèque ne permet plus un fonctionnement ultérieur comme matériel électrique à sécurité intrinsèque. Pour la réalisation de circuits de courant à sécurité intrinsè­que, le montage à des pièces de raccordement extérieures, ainsi que pour la qualité et le cheminement des conducteurs les prescriptions concernées sont à respecter. Les câbles et les bornes à circuits de courant à sécurité intrinsèque doivent être marqués – en cas de marquage coloré utiliser bleu clair. Ils doivent être déconnectés de circuits de courant non à sécurité intrinsèque ou ceux doivent être équipés d'une isolation appropriée (EN 60079-14). Une distance de 50 mm (écart) entre les pièces de raccordement à sécurité intrinsèque et les circuits de courant non à sécurité intrinsèque est à respecter. Les pièces de raccordement de circuits de courant à sécurité intrinsèque doivent être séparés 6 mm l'une de l'autre. Quant aux raccordements à sécurité intrinsèque de cet appareil, la distance prescrite entre les composants mis à la terre et les raccordements d‘autres appareils est à respecter. Sauf s‘il est indiqué dans le mode d‘emploi spécifi que de l‘appareil, l‘homologation n‘est plus valable en cas d‘ouverture de l‘appareil, ou si des réparations ou des interventions sont effectuées à l‘appareil par des personnes autres que des spécialistes ou que le fabricant. Des transformations visibles au boîtier de l‘appareil telles que par ex les décolorations brunâtres noires par la chaleur ainsi que des trous ou des gonfl ements, indiquent un défaut grave impliquant la désactivation immédiate de l‘appareil. Quant au matériel électrique associé, le matériel électrique à sécurité intrinsèque raccordé doit également être contrôlé. Le contrôle d‘un appareil en ce qui concerne la protection contre les explosions ne peut être effectué que par un spécialiste ou le fabricant. Le fonctionnement des appareils est uniquement permis dans le cadre des données admissibles imprimées sur le boîtier ou mentionnées dans la documentation. Particulièrement les conditions particu- lières eventuellement énumérées dans l‘attestation d‘examen de type CE ou les Conditions of Certifi cation de l‘IECEx CoC sont à respecter. Avant toute mise en service ou après modifi cation de l‘interconnexion des appareils, on doit veiller à ce que les dispositions, les prescriptions et les conditions-ca­dre concernées sont respectées, que le fonctionnement est conforme aux dispostions et que les dispositions de sécurité sont remplies. Le montage et le raccordement de l‘appareil ne peut être effectué que par des personnes qualifi ées qui sont au courant des prescriptions nationales et internationa­les sur la protection Ex concernées. Les données essentielles de l‘attestation d‘examen CE fi gurent au verso. L‘ensemble des certifi cats nationaux et internationaux des appareils TURCK peuvent être obtenus par internet (www.turck.com). Les Conditions particuliè- res IECEx CoC peuvent être consultées sur www.iecex. com. Plus d’informations sur la protection Ex peuvent être obtenues sur demande.
9 /0608
IM21-14Ex-CDTRi
Данный прибор имеет на клеммах
,
обозначенных
голубым цветом, токовые цепи
безопасные
по конструкции согласно Евронормам EN 50020. Для правильной эксплуатации во взрывоопасных условиях необходимо придерживаться национальных предписаний и требований. Прибор является дополнительным электрическим устройством и не может размещаться во взрывоопасной зоне. Приборы категории 3 могут инсталлироваться взоне 2. Обращать внимание на особые указания! Все национальные и международные сертификаты доступны через Интернет.
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ İıȦIJİȡȚțȐ ĮıijĮȜȒ țȣțȜȫμĮIJĮ ıIJȚȢ İʌĮijȑȢ (μʌȜȑ) ıȪμijȦȞĮ μİ IJȘȞ ĮȞIJȚİțȡȘțIJȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ țĮIJȐ Ǽȃ 50020. ǹʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș ıȣμμȩȡijȦıȘ μİ IJȠȣȢ İșȞȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıμȠȪȢ țĮȚ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ ıȦıIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıİ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ ȖȚĮ ȑțȡȘȟȘ ʌİȡȚȠȤȑȢ. Ǿ ıȣıțİȣȒ țĮIJȘȖȠȡȚȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȦȢ ıȣȞİȡȖĮȗȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚ ıİ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ ʌİȡȚȠȤȑȢ. ȈȣıțİȣȑȢ țĮIJȘȖȠȡȓĮȢ
3 μʌȠȡȠȪȞ ȞĮ İȖțĮIJĮıIJĮșȠȪȞ ıİ ȗȫȞȘ 2. ȆĮȡĮțĮȜȠȪμİ, ʌĮȡĮIJȘȡİȓıIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ!
ǵȜİȢ ȠȚ İșȞȚțȑȢ țĮȚ ȠȚ įȚİșȞİȓȢ
İȖțȡȓıİȚȢ İȓȞĮȚ įȚĮșȑıȚμİȢ μȑıȦ įȚĮįȚțIJȪȠȣ.
Dit apparaat beschikt aan de klemmen 1 - 10 (blauw) over stroomkringen in de beschermingswijze „Intrinsiek veilig“ voor de explosiebeveiliging volgens EN 60079-11. Voor correct gebruik in ontploffi ngs-gevaarlijke atmosferen mo­eten de nationale voorschriften en bepalingen onvoorwaar­delijk gerespecteerd worden. Het apparaat is bijhorend elektrisch materieel en mag niet in de Ex-atmosfeer worden geïnstalleerd. Apparaten van de categorie 3 mo­gen in zone 2 worden geïnstalleerd. Hierbij de bijzondere instructies in acht nemen! Alle nationale en internationale certifi caten kunnen via internet opgevraagd worden.
Questa unità dispone di circuiti a sicurezza intrinseca tra i terminali 1 - 10 (azzurro) in accordo alle norme di protezio­ne alle esplosioni EN 60079-11. E‘ necessario seguire le normative e direttive nazionali per una corretta applicazio­ne in aree a rischio di esplosione . Questa unità è classi­fi cata come apparato associato e non può essere installato in aree pericolose. Arnesi della categoria 3 possono essere installati nella zona 2. Osservi indicazione speciale! Tutte le approvazioni nazionali e internazionali possono essere richiamate via Internet.
Este aparato incluye circuitos de seguridad intrínseca para protección de explosiones en los terminales 1 - 10 (azul) según EN 60079-11. Se requiere seguir las regulaciones y directivas nacionales para su correcta operativa en las áreas de peligro de explosiones. El aparato está clasifi ­cado como asociado y no debería instalarse en áreas de peligro. Los dispositivos de categoría 3 se pueden instalar en zona 2. Por favor, observe las consideraciones especia­les! Todas las aprobaciones nacionales e internacionales pueden consultarse vía Internet.
I
E
1 - 10
EN 60079-11.
GRNL
Det foreliggende apparat indeholder klemmer 1 -10 (blå) med strømkredse af beskyttelsesklasse ”egensikkerhed” for eksplosionsbeskyttelse iht. EN 60079-11. Til den forcs­krevne drift i eksplosionsfarlige områder, skal de nationale foreskrifter og bestemmelser ubetinget iagttages og over­holdes. Apparatet er klassifi ceret som et tilhørende apparat og må ikke installeres i Ex-området. Apparater i kategori 3 kan installeres i zone 2. Bemærk venligst særlige oplysninger! Alle nationale og internationale godkendelser er lagt på internettet.
EN 60079-11.
DK
1 - 10
RUS
Oheisen laitteen sinisellä merkatut liittimet 1 - 10 ovat tarkoitettu räjähdysvaarallisessa laiteen suojaukseen ja ne ovat suojausluokaltaan ”luonnostaan vaarattomia” stan­dardin EN 60079-11 mukaisesti. Räjähdysvaarallisissa tiloissa toimittaessa on sääntöjen mukaisesti ehdotto­masti noudatettava ja seurattava kansallisia direktiivejä ja säännöksiä! Tämä laite on luokiteltu apulaitteeksi ja sitä ei saa asentaa räjähdysvaaralliseen tilaan. Laiteluokan 3 laitteet ovat asennettavissa luokan 2 räjähdysvaaralliseen tilaan. Pyydämme huomioimaan erityisohjeet! Kaikki kansalliset ja kansainväliset hyväksynnät ovat saatavilla Internet osoitteestamme.
Este equipamento tem circuitos de segurança intríseca nos terminais 1 - 10 (azul) de acordo com á proteção á explosão da norma EN 60079-11. É necessário seguir os regulamentos e directivas nacionais para uma correc­ta operação nas áreas explosivas. Este equipamento está classifi cado como aparelho associado e não pode estar instalado numa área explosiva. Instrumentos da catogoria 3 podem ser instaladas na Zona 2. Considerar as referências especias! Todas as aprovações nacionais e internacionais podem ser vistas na internet.
Denna utrustning egensäkra kretsar, för explosionsskydd enligt EN 60079-11. Dessa kretsar är terminalerna 1 - 10 och är blåmarkerade. Nationella regler och bestämmelser för använding inom Ex-område måste följas. Utrustningen klassas som tillbehör och får ej monteras i explosionsfarli­ga utrymmen. Kategori 3 produkter kan installeras i zon 2. Beakta specifi k notering! Alla nationella och internationella certifi kat kan tas hem via Internet.
FIN
P
S
Internet: www.turck.com → www.turck.de → Support → Download
Konformitätserklärung Nr. 3237-1 M
Declaration of Conformity
Diese Konformitätserklärung entspricht der E uropäischen Norm EN 45014 ”Allgemeine Kriterien für Konformitätserklärungen von Anbietern”. Die Grundlage der Kriterien sind internationale Dokument e, insbesondere ISO/IEC Leitfaden 22, 1982: ”Information on manufacturer’s declaration of conformit y with standards or other technical specifications”.
This “Declaration of Conformity“ complies with the E uropean Standard EN 45014 ”General criteria for a supplier’s declaration of conformity”. These criteria are based on the relevant internat ional documentation, particularly the ISO/IEC Guide 22, 1982: ”Information on the manufacturer’s declarati on of conformity with standards or other technical specifications”.
Wir
/ We
HANS TURCK GMBH & CO KG
WITZLEBENSTR. 7, D - 45472 MÜLHEIM A.D. RUHR
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
declare under our sole responsibility that the products
Drehzahlwächter Typ IM21 - **Ex - *****
auf die sich die Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen übereinstim men
to which this declaration relates are in conformity with the f ollowing standards
EN 60947-5-6:2000 EN61326-1 :2006
und wo anwendbar
and where applicable
EN 60079-0:2004 EN 60079-11:2007 EN 60079-15:2005 EN 61241-0:2006 EN 61241-11:2006
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
Following the provisions of Directive (if applicable)
EMV - Richtlinie Richtlinie ATEX 100a
Weitere Normen
additional standards
(falls zutreffend)
/ EMC Directive
/ Directive ATEX 100a
2004 / 108 / EG 15. Dez. 2004 94 / 9 / EG 23. März 1994
EG-Baumusterprüfbescheinigung EC-Type examination certifi cate Attestation d’examen CE de type
II (1) GD [Ex ia] IIC/IIB / II 3 G Ex nA nC [nL] IIC/IIB T4
Nr./No. IBExU 07 ATEX 1132/ IBExU 07 ATEX B 010 X
9,6 V
U
0
I
10,7 mA
0
P0 25 mW Ui 20 V Ii 21,3 mA Pi 400 mW
vernachlässigbar/negligible/négligeable
L
i/Ci
L
0/C0
– [Ex ia] IIC 100/5/1 mH/10 µH / 510/840 nF/1,2/3,6 µF – [Ex ia] IIB 100/5/1 mH/10 µH / 2,7/4,4/6,3/26 µF – Ex nL IIC 100/5/1 mH/10 µH / 765 nF/1,2/1,8/5,4 µF – Ex nL IIB 100/5/1 mH/10 µH / 4,0/6,6/9,4/39 µF
Tu -25...+70 °C
Fig. 4
0102
27
92
100
104
89
*D201364ßß0808*
Aussteller der EG-Baumusterbescheinigung: IBExU Institut für Sicherheitstechnik GmbH
Fuchsmühlenweg 7, D-09599 Freiberg, Germany Kenn-Nr. 0637, Registriernummer: IBExU 07 ATEX 1132, IBExU 07 AT EX B 010 X
Kennzeichnung: II (1) GD, II 3 G
Mülheim, den 03.07.08
Ort und Datum der Austellung / Place and date of issue
Irrtümer und Änderungen vorbehalten / Subject to change without notice / Sous réserve de modifi cations © Hans Turck GmbH & Co. KG 2008
Hans Turck GmbH & Co. KG Witzlebenstraße 7 45472 Mülheim/Ruhr Germany Tel. +49 (0) 208/4952-0 Fax +49 (0) 208/4952-264 more@turck.com www.turck.com
Name und Unterschrift des Befugten / Name and signature of authorized person
(i.V. W. Stoll)
110
EN 50 022
35
ø 4,5
D201364 0808
Loading...