20...125 VDC (unipolar), ≤ 3 W
1, 2 Eigensicherer Sensoreingang nach
EN 60947-5-6 (NAMUR)
6, 7 Fortschaltausgang zur Weiter leitung des NAMUR-Signals
9, 10 Aktivierung der Anlaufüberbrü ckung (positive Flanke)
12, 13 Relaisausgang R1
14, 15 Relaisausgang R2
17, 18 Transistorausgang
11, 16 Stromausgang 0/4...20 mA oder
20...4/0 mA
Leitungsanschluss durch anhebende Käfi ge mit
unverlierbaren Schrauben, Anschlussquerschnitt:
≤ 1 x 2,5 mm
Ader-Endhüsen
-1
)
®
-Protokoll
2
, 2 x 1,5 mm2 oder 2 x 1 mm2 mit
Short description
• Single-channel rotational speed monitor
• Frequency to current converter
• Monitoring of rotational speeds for overrange
and underrange as well as window function
• Operating range 1 mHz...10 kHz
(0.06...600000 min
• Intrinsically safe input circuit Ex ia for
sensors according to EN 60947-5-6 (NAMUR)
• Area of application acc. to ATEX: II (1) GD,
II 3 G
• Installation permitted in Zone 2
• 2 relay and 1 transistor output which can
be confi gured as
– alarm output
– two-point controllers (switch on/off point)
– four point controllers (window function
– pulse divider (transistor only)
• Current output 0/4...20 mA (invertible)
• Pulse output
• Programmable behaviour of the analogue
output with faults in the input circuit
• Simple parameterisation and measured value
detection via
– four panel push buttons
– FDT/DTM interface
– current interface with HART
• Ring buffer for storing the measured values
• Read access to diagnostic bits via FDT/DTM
• Universal operating voltage
(20...250 VAC/20...250 VDC
Terminal confi guration (Fig. 2)
19, 20 Operational voltage connection
20...250 VAC, AC: 40...70 Hz/
20...125 VDC (unipolar), ≤ 3 W
1, 2 Intrinsically safe sensor input
according to EN 60947-5-6
(NAMUR)
6, 7 Pulse output to transfer the
NAMUR signals
9, 10 Activation of startup delay
(positive edge)
12, 13 Relay output R1
14, 15 Relay output R2
17, 18 Transistor output
11, 16 Current output 0/4...20 mA or
20...4/0 mA
Connection via lifting cages with captive screws,
connection profi le: ≤ 1 x 2.5 mm
2 x 1.5 mm
2
or 2 x 1 mm2 with wire sleeves
-1
)
®
protocol
2
,
Description brève de l'appareil
• Contrôleur de rotation monocanal
• Convertisseur fréquence-courant
• Contrôle de survitesse et de sous-vitesse
ainsi que fonction fenêtre
• Plage de travail 1 mHz...10 kHz
(0,06...600000 imp/min)
• Circuit d'entrée à sécurité intrinsèque Ex ia
pour le raccordement de détecteurs suivant
EN 60947-5-6 (NAMUR)
• Champ d‘application suivant ATEX: II (1) GD,
II 3 G
• Montage en zone 2 admissible
• 2 sorties par relais et 1 sortie transistorisée
programmables comme:
– sortie d'alarme
– fonction de commutation à deux points
(point d'enclenchem. et de déclenchem.)
– fonction de commutation à 4 points
(fonction fenêtre)
– diviseur d'impulsions (uniquem. transistor)
• Sortie de courant 0/4...20 mA (inversible)
• Sortie d'impulsions auxiliaires
• Comportement de la sortie analog. réglable
en cas de défauts dans le circuit d'entrée
• Paramétrage simple et saisie des valeurs
mesurées par
– 4 boutons-poussoirs frontaux
– interface FDT/DTM
– interface de courant avec protocole HART
• Mémoire annulaire pour l‘enregistrement des
valeurs mesurées
• Possibilité de lecture de bits de diagnostic
par FDT/DTM
• Tension de service universelle
(20...250 VAC/20...125 VDC)
Raccordement des bornes (Fig. 2)
19, 20 Raccordement tension de service
20...250 VAC, AC: 40...70 Hz/
20...125 VDC (unipolaire), ≤ 3 W
1, 2 Entrée détecteur à sécurité
intrinsèque suivant EN 60947 5-6 (NAMUR)
6, 7 Sortie d'impulsions auxiliaires
pour la transmission du signal
NAMUR
9, 10 Activation de l'inhibition au
démarrage (fl anc positif)
12, 13 Sortie par relais R1
14, 15 Sortie par relais R2
17, 18 Sortie transistorisée
11, 16 Sortie courant 0/4...20 mA ou
20...4/0 mA
Raccordement du câble par des cages levantes
avec des vis imperdables, section raccordable:
≤ 1 x 2,5 mm
cosses
green Power on
green fl ashing Force mode
red Device fault
R1 Switching status relay 1 yellow Relay energized
R2 Switching status relay 2 yellow Relay energized
T Switching status transistor yellow Transistor conducting
Display red (two-line), transfl ective
Visualisations par LED (Fig. 1)
Pwr Tension de service
verte Tension de service
verte clignot. mode force
rouge Défaut d'appareil
R1 Etat de commutation relais 1 jaune Relais excité
R2 Etat de commutation relais 2 jaune Relais excité
T Etat de commutation transistor jaune Transistor passant
Affi cheur rouge (deux lignes), transfl ectif
IM21-14Ex-CDTRi
Parametrierung und Einstellungen
Der IM21... wird parametriert und eingestellt
entweder über den Drucktaster, die Stromschnittstelle mit HART
®
-Protokoll oder per DTM und PC
(siehe auch beigefügte Dokumentation „SoftwareInstallation PACTware™ und Geräte-DTMs“,
D201354). Der bei TURCK zu beziehende Adapter IM-PROG dient zur Verbindung zwischen dem
IM21... und dem PC. Verbinden Sie dazu den
3,5-mm-Stecker über den Anschluss PC mit dem
Messverstärker und den RS232-Stecker mit der
seriellen Schnittstelle des PCs. Stellen Sie den
"Com-DTM" auf "HART
®
-Multiplexer" und "9600
Baud". Die Einstellungen sind als Auswahl bzw.
numerische Eingabe in den Feldern des DTM
möglich und selbsterklärend.
Sperrung der Taster-Parametrierfunktion
Die Parametrierfunktion lässt sich über den PC
durch die entsprechende Software (PACTware™/
DTM) sperren.
Parametereingabe über Drucktaster
Die Einstellung der Parameter wird frontseitig mit
den vier Drucktastern Esc, CR, ↑ und ↓ durchge-
führt. In Fig. 3 ist der Ablauf der Parametrierung
dargestellt (die werkseitige Voreinstellung ist im
Fettdruck hervorgehoben).
Nach dem Betätigen des Tasters Esc wechselt
das Gerät in den Parametriermodus. Zunächst
mit den Tastern ↑ und ↓ das gewünschte Hauptmenü anwählen. Anschließend den Taster CR
betätigen, um in das Untermenü zu springen. Mit
den Tastern ↑ und ↓ lässt sich der gewünschte
Wert im Untermenü einstellen und mit Taster CR
abspeichern. Wird ein Wert mit den Tastern ↑ und
↓ geändert, blinkt die Anzeige so lange, bis der
Wert abgespeichert wird. Durch Betätigen des
Tasters Esc können die noch nicht gespeicherten
Werte zurückgenommen werden – es erfolgt der
Sprung in das vorherige Menü.
Soll der Parametriermodus verlassen werden,
muss der Taster Esc betätigt werden.
Im unteren Bereich des Displays wird die Abkürzung des aktuellen Menüs und im oberen Bereich
der aktuelle Zahlenwert angezeigt.
Die eingestellten Parameter bleiben auch nach
Abschalten der Betriebsspannung gespeichert.
Parameterisation and adjustments
The IM21... is parameterised and set either via
push button, the current interface with HART
protocol or via the DTM and the PC
(see also
®
“PACTware™ and devices DTM software installation”, D201354). The adapter IM-PROG available
from TURCK establishes the connection between
the device and PC. For this purpose connect the
IM21... using the 3.5 mm connector via the PC
connection and the RS232 connector with the
serial interface of the PC. Set the "Com-DTM"
to "HART
®
-Multiplexer" and "9600 Baud". The
settings are made as selections or numeric entries in the DTM fi elds and are self-explanatory.
Inhibiting the button parameterisation function
The parameterisation function can be inhibited via
the PC using a corresponding software
(PACTware™/DTM).
Parameter input via push button
The parameters are also set using the Esc, CR,
↑ and ↓ buttons located on the front-side of
the device. In Fig. 3, the parameter sequence
is displayed (the factory default settings are displayed in bold print).
After the Esc button is pressed, the device switches over to the parameterise mode.
The required menu should then be selected with
the ↑ and ↓ buttons. Now press the CR button
to access the required submenu. The required
value in the submenu can be set with the ↑ and
↓ buttons and saved with the CR button. If a
value is changed with the ↑ and ↓ buttons, the
display will fl ash until the value has been saved.
By pressing the Esc button, the unsaved values
can be undone – the system jumps back to the
previous menu.
The Esc button must be pressed if you want
to exit the parameterise mode.
The abbreviation for the current menu is displayed on the lower area of the display and the
current and the numerical value is displayed on
the upper area of the display.
The set parameters remain stored after the supply voltage has been switched off.
Paramétrage et réglages
Le IM21... est paramétré et réglé par boutonpoussoir, l'interface de courant par le protocole HART
®
ou par le DTM et le PC (voir aussi
„installation du logiciel PACTware™ et des DTM
d‘appareils“, D201354).
L'adaptateur IM-PROG, à acquérir auprès de
TURCK, est utilisé pour la connexion de l'appareil
au PC. Connecter à cet effet le connecteur 3,5
mm à le IM21... par la connexion PC et le connecteur RS232 à l'interface série du PC. Mettre
le "Com-DTM" sur "HART
®
-Multiplexer" et "9600
Baud". Les réglages peuvent être sélectionnés
ou introduits de manière numérique dans les
champs du DTM et sont auto-explicatifs.
Blocage de la fonction de paramétrage par
bouton
La fonction de paramétrage peut être bloqué
par le PC à l'aide du logiciel correspondant
(PACTware™/DTM).
Entrée des paramèt. par boutons-poussoirs
Le réglage des paramètres se fait aussi par les 4
boutons-poussoirs Esc, CR, ↑ et ↓ en face frontale. Fig. 3 montre le processus du paramétrage
(le préréglage en sortie d'usine est imprimé en gras).
En appuyant sur le bouton Esc l'appareil passe
au mode de paramétrage. D'abord sélectionner le menu principal désiré par les boutons ↑
et ↓. Ensuite appuyer sur le bouton CR pour
sauter dans le sous-menu. Les boutons ↑ et ↓
permettent de régler la valeur désirée dans le
sous-menu et de la sauvegarder par le bouton
CR. Si la valeur est modifi ée par les boutons ↑
et ↓, l'affi cheur clignote jusqu'à la sauvegarde
de la valeur. En appuyant sur le bouton Esc les
valeurs n'étant pas encore sauvegardées peuvent
être annulées. Dans ce cas, on retourne au menu
précédent.
Pour quitter le mode de paramétrage, il faut
appuyer sur le bouton Esc.
La partie inférieure de l'affi cheur indique l'abréviation du menu actuel tandis que la partie supérieure indique la valeur numérique actuelle. Les
paramètres réglés restent sauvegardés même
après la désactivation de la tension de service.
Fig. 1Fig. 2
1816 172019
1311 121514
231Pwr
Zone 2: Do not disconnect when live!
C
PC-Connect
867109
31254
R
E
s
c
IM21-14Ex-CDTRi
2 /0608
NAMUR
Sud
BN
BU
+ 6
7
+ 1
2
+ 9
10
940 ò
+ 8 V
Pwr
GN/RD
12
1
£
Power
250VAC/
120 VDC
£
500 VA/60 W
£
2 A
2
£
30 V
£
50 mA
3
0/4...20 mA
RL £ 600 W
YE
YE
YE
µP
13
14
15
17
18
zum PC über IM-PROG / HART®-Modem
to PC via IM-PROG / HART® modem
au PC par IM-PROG / HART®-modem
Die werkseitige Voreinstellung ist im Fettdruck
hervorgehoben./The factory default settings are
displayed in bold print./Le préréglage en sortie
d'usine est imprimé en gras.
) Trend-Funktion wird nur dann freigeschaltet, wenn über den DTM (nur Professional-Lizenz) ein malig Daten in das Gerät übertragen werden./The trend function is only enabled, if data has been
transferred once to the device via the DTM (Professional license only)./La fonction Tendance n‘est
que déconnectée en cas de la transmission de données unique dans l‘appareil par le DTM
(seulement licence professionnelle).
Hauptmenü: Einstellung der Eingangsparameter, analogen und digitalen Ausgangsparameter, Ringspeicher und Geräte-Identifi kation/
Main menu: Adjustment of input parameters, analogue and digital output parameters, ring buffer and identifi cation of device/
Menu principal: Réglage des paramètres d’entrée, des paramètres de sortie analogiques et digitaux, mémoire annulaire et identifi cat. d’appareil
Untermenü I: Einstellung von Stromausgang bzw. Relais- und Transistorausgängen (unabhängig voneinander)
Submenu I: Adjustment of current output or relay and transistor outputs (independently)/
Sous-menu I: Réglage de la sortie de courant ou des sorties par relais et transistorisées (l’une indépendamment de l’autre)
Untermenü II: Ausgang deaktivieren, Zwei-Punkt-Betrieb, Vier-Punkt-Betrieb, Betrieb als Störmeldeausgang/
Submenu II: Output deactivated, Two-point control, Four-point control, Operation as fault indication output/
Sous-menu II: Désactiver la sortie, mode 2 points, mode 4 points, fonctionnement comme sortie de signalisation d’alarme
3 /0608
IM21-14Ex-CDTRi
Besondere Bedingungen für den Einsatz in
Zone 2
Bei Einbau in Zone 2 muss das Gerät in ein Gehäuse nach EN 60079-15 mit einer Schutzart mindestens IP54 nach IEC/EN 60529 montiert werden.
Bei Einbau in Zone 2 ist das Benutzen der Schalter
sowie das Verbinden und Trennen der Anschlüsse
von nicht energiebegrenzten Stromkreisen unter
Spannung ist nur zulässig, wenn keine explosionsfähige Atmosphäre vorliegt. Für den Versorgungsstromkreis sind externe Maßnahmen zu treffen,
die verhindern, dass die Bemessungsspannung
durch vorübergehende Störungen um mehr als
40 % überschritten wird. Bei der Verdrahtung mit
Litzendrähten sind die Drahtenden unbedingt mit
Aderendhülsen fest zu fi xieren.
Parameter – Auswahlmöglichkeiten (Fig. 3)
DIn Hauptmenü – Eingangsparameter
ICM... Eingangskreisüberwachung:
Bei Einsatz von NAMUR-Sensoren kann
eine Eingangskreisüberwachung akti viert werden. Im Fehlerfall fallen die
Relaisausgänge ab, der Transistor wird
gesperrt und der Analogausgang geht
in den Fehlerstrom-Modus.
ICMOf Keine Überwachung
ICMBS Drahtbruch- u. Kurzschlusserkennung
ICMB Nur Drahtbrucherkennung
ICMS Nur Kurzschlusserkennung
Tb Zeitbasis:
Standardeinstellung: 1 = Hz
Falls andere Einheit erwünscht,
entsprechenden Faktor für die Um rechnung eingeben. Für die Um-
rechnung von Hz in min-1 gilt der
Wert 60. Die gemessene Drehzahl
in Hz wird mit dem Faktor (Tb) multi pliziert. Sämtliche nachfolgenden
Schaltschwelleneinstellungen sind in
der hier festgelegten Einheit vorzu nehmen.
TbUnit Einheit – Zeitbasis: Sie ist abhängig
vom Faktor der Zeitbasis (Tb). Für
den Faktor Tb = 1 wird als Einheit
Hz und für Tb = 60 als Einheit rpm
(revolutions per minute) angezeigt.
Drei frei wählbare Zeichen für die
Einheit lassen sich einstellen, wenn
Tb ungleich 1 oder 60 ist.
NoTar Anzahl der Bedämpfungselemente:
Anzahl der Elemente, die den Sensor
pro Umdrehung einer Welle bedämp fen. Die gemessene Drehzahl wird
durch die Anzahl der Bedämpfungs elemente (NoTar) geteilt.
Tc Zeitkonstante des Filters in Sekun den zur Vermeidung von überlager ten Störfrequenzen (Fig. 5)
Td Eingangssperrzeit in Sekunden:
Nach einem Impuls vom Sensor wird
der Sensoreingang für die eingestell te Zeit (0...2,5 s) nicht abgefragt.
Somit können Störungen, z. B.
durch Prellen, bei langsamen Ein-
gangsimpulsfolgen unterdrückt
werden. Für die Einstellung ist eine
genaue Kenntnis der Eingangs-
impulsfolgen notwendig.
F-0 Nullerkennung:
Sinkt die Drehzahl unter den hier
eingestellten Wert, wird die Ein-
gangsfrequenz als Null ausgegeben.
Special conditions for application in zone 2
For installation in zone 2 the device must be
installed in a housing which complies with the
requirements of EN 60079-15 with a minimum protection degree of IP54 according to IEC/EN 60529.
With mounting in zone 2 the operation of the
switches as well as the connecting and disconnecting of energised non energy limited circuits is only
permitted in non-explosive atmosphere.
For the supply circuit arrangements have to be
taken externally, that the rated voltage is exceeded
not more than 40 % by transient disturbances.
The application of litz-wires recommends the
fi xation of cable ends with wire sleeves.
Parameter – Selection features (Fig. 3)
DIn Main menu – Input parameter
ICM... Input circuit monitoring:
The cable can only be monitored with a
NAMUR sensor.
In the event of a fault, the relay outputs
are deenergised, the transistor is inhibi ted and the analogue output switch to
the fault current.
ICMOf No monitoring
ICMBS Wire-break and short-circuit detection
ICMB Wire-break detection only
ICMS Short-circuit detection only
Tb Time basis:
Standard setting: 1 = Hz
If another unit is required, enter the
respective conversion factor. The value
60 applies for the conversion from Hz to
min
speed in Hz is multiplied with the factor
(Tb). All of the following switching value
settings are to be performed with the
unit set here.
TbUnit Unit – Time base: It is dependant on
the time base factor (Tb). For a
factor of Tb = 1, Hz is displayed and
for Tb = 60, rpm (revolutions per
minute) is displayed. Three
selectable characters can be
selected for the unit, if Tb is not
equal to 1 or 60.
NoTar Number of detection elements:
Number of elements which the
sensor detects per revolution of a
shaft. The measured speed is
divided by the number of detected
elements (NoTar).
Tc Time constant of the fi lter in
seconds to avoid superimposed
interference frequencies (Fig. 5)
Td Input inhibit time in seconds: After a
pulse from a sensor, the sensor input
will not be scanned for the set time
(0...2.5 s). This suppresses
interference for example from
bounce and slow impulse trains.
Exact knowledge of the input pulse
train is required for setting.
F-0 Zero speed detection:
If the speed falls below the value set
here, the input frequency will be
output as zero.
-1
(rpm). The measured rotational
Conditions particulières en cas d‘utilisation
en zone 2
En cas de montage en zone 2, l’appareil doit être
monté dans un boîtier suivant EN 60079-15 ayant
un mode de protection d’au moins IP54 suivant
IEC/EN 60529. En cas de montage en Zone 2,
l‘utilisation des interrupteurs ainsi que la connexion
et la séparation sous tension des raccordements de
circuits de courant sans limitation d’énergie est uniquement autorisée en cas d‘absence d‘une atmosphère explosible. Des mesures externes pourle circuit d‘alimentation doivent être prises, qui empêchent que la tension nominale est dépassée plus de
40% suite à des interférences temporaires. Lors du
câblage avec des fi ls torsadés, les extrémités de fi l
doivent être fi xées absolument par des cosses.
Paramètres – Possibilités de sélection (Fig. 3)
DIn Menu principal – paramètres d'entrée
ICM... surveillance du circuit d'entrée:
Le circuit ne peut être surveillé que
par un détecteur NAMUR. En cas
de défaut les sorties de relais seront
désexcitées, le transistor est bloqué
et la sortie analogique passe au mode
de courant de fuite.
ICMOf pas de surveillance
ICMBS reconnaissance de rupture de câble
et de court-circuit
ICMB uniq. reconnais. de rupture de câble
ICMS uniq. reconnaissance de court-circuit
Tb base de temps:
programmation standard: 1 = Hz
Si une autre unité est désirée,
introduire le facteur correspondant
pour la conversion. Pour la conversion
de Hz en imp/min la valeur 60 est valable.
La vitesse de rotation mesurée en Hz
est multipliée par le facteur (Tb).
Tous les autres réglages de seuils de
commutation suivants doivent être
effectués dans l'unité déterminée ici.
TbUnit Unité – base de temps: Celle-ci dépend
du facteur de la base de temps (Tb).
Pour le facteur Tb = 1 on utilise comme
unité Hz et pour Tb = 60 rpm comme
unité (révolutions par minute).
Trois caractères librement sélection nables pour l'unité peuvent être pro grammés, si Tb est inégal à 1 ou 60.
NoTar Nombre de drapeaux de commande:
Nombre d'éléments infl uençant le
détecteur par tour d'un axe.
La vitesse de rotation mesurée est
divisée par le nombre de drapeaux
de commande (NoTar).
Tc Constante de temps du fi ltre en
secondes pour éviter les fréquences
perturbatrices superposées (Fig. 5)
Td Temps de blocage d'entrée en
secondes: après une impulsion du
détecteur l'entrée du détecteur ne
peut pas être appelée pendant le
temps réglé (0...2,5 s). De telle façon
des interférences, p.ex. par vibrations,
peuvent être supprimées en cas de
séries d'impulsions d'entrée lentes.
La programmation nécessite une
connaissance profonde
des séries d'impulsions d'entrée.
F-0 Détection zéro:
Si la vitesse de rotation descend en
dessous de la valeur défi nie, la
fréquence d'entrée indiquera zéro.
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
4 /0608
For more information see next page
Plus d'informations: voir page suivante
IM21-14Ex-CDTRi
Aout Hauptmenü – analoge Ausgänge
I-Out Untermenü I – Stromausgang (Fig. 4)
F-IL Einstellung der Frequenz (Messbereichs anfang) für einen Ausgangsstrom von
0 bzw. 4 mA. Bei Messbereichsunter schreitung sinkt der Strom linear auf
3,8 mA, wenn ein Ausgangsstrom
bereich von 4...20 mA ausgewählt wird.
F-IH Einstellung der Frequenz (Messbereichs ende) für einen Ausgangsstrom von
20 mA. Bei Messbereichsüberschrei tung steigt der Strom linear auf
20,5 mA.
Ist F-IL > F-IH, hat die Kennlinie einen
ì
inversen Verlauf: 20...4/0 mA
0/4 mA Ausgangsstrombereich:
4.000 4...20 mA
0.000 0...20 mA
I-Err Fehlerstrom bei Drahtbruch oder Kurz schluss (nur NAMUR-Sensor bei akti vierter Überwachung) und erkanntem
Fehler am Gerät
22.00 > 22 mA
0.000 0 mA
Dout Hauptmenü – digitale Ausgänge
Rel1 Untermenü I – Relais 1
Aout Main menu – analogue outputs
I-Out Submenu I – Current output (Fig. 4)
F-IL Setting of the frequency (Measuring
range start) for an output current of 0
or 4 mA. With underrange, the current
sinks linearly to 3.8 mA, if an output
current range of 4...20 mA has been
selected.
F-IH Setting of the frequency (Measuring
range start) for an output current of
20 mA. With overrange, the current
rises linearly to 20.5 mA.
If F-IL > F-IH, the characteristic has an
ì
inverted sequence: 20...4/0 mA
0/4 mA Output current range:
4.000 4...20 mA
0.000 0...20 mA
I-Err Fault current with wire-break,
short-circuit (only NAMUR sensor with
activated monitoring) and fault detec ted on the device
22.00 > 22 mA
0.000 0 mA
Dout Main menu – Digital outputs
Rel1 Submenu I – Relay 1
Aout Menu principal – sorties analog.
I-Out Sous-menu I – sortie courant (Fig. 4)
F-IL Régl. de la fréq. (début de plage de
mesure) pour un courant de sortie de
0 ou 4 mA. Si la valeur min. de la plage
de mesure n'est pas atteinte et une pla-
ge de courant de sortie de 4...20 mA
est choisie, le courant descend linéaire ment à 3,8 mA.
F-IH Régl. de la fréq. (fi n de plage de me sure) pour un courant de sortie de
20 mA. En cas de dépassement de la
valeur max. de la plage de mesure le
courant monte linéairement à 20,5 mA.
Si F-IL > F-IH, la courbe caractéristique
ì
aura une allure inverse: 20...4/0 mA
0/4 mA Plage de courant de sortie:
4.000 4...20 mA
0.000 0...20 mA
I-Err Cour. de fuite en cas de rupt. de câble,
court-circ. (uniq. détecteur NAMUR
avec surveillance activée) et défaut
reconnu à l'appareil
Tran Transistor
Off jeweiliges Relais/Transistor inaktiv
U-off xxx (xxx kann z. B. Hz sein)
Ausschaltschwelle der Unter schreitung
U-on xxx (xxx kann z. B. Hz sein)
Einschaltschwelle der Unter-
schreitung
O-on xxx (xxx kann z. B. Hz sein))
Einschaltschwelle der Über-
schreitung
O-off xxx (xxx kann z. B. Hz sein)
Ausschaltschwelle der Über schreitung
Toff Time Off
Auschaltverzögerung in s
LocOf Lock OFF
Ausgang nicht verriegelt nach
Über- bzw. Unterschreiten eines
Messwertes
LocOn Lock ON
Ausgang verriegelt nach Über- bzw.
Unterschreiten eines Messwertes
(Entriegelung durch Betätigen von
„CR“)
Tran Transistor
Off Corresponding relay/transistor inactive
U-off xxx (xxx can for example be Hz)
Switch off threshold of the
undershoot
U-on xxx (xxx can for example be Hz)
Switch on threshold of the
undershoot
O-on xxx (xxx can for example be Hz)
Switch on threshold of the overshoot
O-off xxx (xxx can for example be Hz)
Switch off threshold of the overshoot
Toff Time off
Switch off delay in s
LocOf Lock OFF
Output not locked after overshoot or
undershoot of a measured value
LocOn Lock ON
Output locked after overshoot or
undershoot of a measured value
(unlock by pressing “CR” )
Tran transistor
Off relais/transistor concerné inactif
U-off xxx (xxx peut être par ex. Hz)
seuil de déclenchement du sous dépassement
U-on xxx (xxx peut être par ex. Hz)
seuil d'enclenchement du sous dépassement
O-on xxx (xxx peut être par ex. Hz)
seuil d'enclenchement du
dépassement
O-off xxx (xxx peut être par ex. Hz)
seuil de déclenchement du
dépassement
Toff Time Off
retard au déclenchement en s
LocOf Lock OFF
sortie non verrouillée lorsque la valeur
inférieure ou supérieure mesurée est
dépassée
LocOn Lock ON
sortie verrouillée lorsque la valeur
inférieure ou supérieure mesurée
est dépassée (déverrouillage en
appuyant sur „CR“)
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
5 /0608
For more information see next page
Plus d'informations: voir page suivante
IM21-14Ex-CDTRi
2-Spt Untermenü II – Zwei-Punkt-Betrieb
Der Zwei-Punkt-Schaltbetrieb dient zur Über wachung der Unterdrehzahl (0 < Off < On) bzw.
Überdrehzahl (0 < On < Off). Im Untermenü von
„2-Spt” wird über die Funktionen „On“ und „Off“
der Ein- und der Ausschaltpunkt festgelegt.
Off Ausschaltpunkt im Zwei-Punkt-Betrieb
für die Überwachung von Unter- bzw.
Überschreitung.
On Einschaltpunkt im Zwei-Punkt-Betrieb
für die Überwachung von Unter- bzw.
Überschreitung.
SUD Anlaufüberbrückungszeit in Sekunden:
Nach Aktivierung der Anlaufüber brückung wird der Ausgang, der auf
Unterschreitung parametriert ist, für die
eingestellte Zeit (0,1...25 s) zwangs aktiviert und die Meldung einer Unter drehzahl während der Anlaufphase ver hindert. Die Anlaufüberbrückung wird
entweder durch Kurzschließen der Klem men 9, 10 oder durch Anlegen der Be triebsspannung gestartet.
DSOn Dynamische Anlaufüberbrückung:
Die Anlaufüberbrückungzeit wird sofort
abgebrochen, sobald die gemessene
Drehzahl die eingestellten Grenzwerte
für die Unterschreitung überschritten hat.
DSOf Ablauf der Anlaufüberbrückung
ohne Abbruchmöglichkeit: Erst nach
Ablauf der Anlaufüberbrückungszeit
(SUD) fi ndet eine Unterschreitungs überwachung statt.
TOff Abschaltverzögerung in Sekunden:
Für die eingestellte Zeit (0...25 s) muss
kontinuierlich eine Drehzahl vorliegen,
die zu einer Relaisabschaltung führt.
Somit können kurzzeitige Drehzahl schwankungen keine Meldung auslösen.
LocOf Keine Verriegelung
LocOn Verriegelung des Relais: Nach dem Abschalten des entsprechen den Ausgangs verbleibt dieser so lange
im abgefallenen Zustand, bis entweder
die Klemmen 9, 10 kurzgeschlossen
werden, die Betriebsspannung erneut
angelegt oder bis der CR-Taster betä tigt wird.
4-Spt Untermenü II – Vier-Punkt-Betrieb
2-Spt Submenu II – Two-point control
The two-point control operation is used for
monitoring overrange (0 < On < Off) or under range (0 < Off < On) rotational speed. The “On”
and “Off” functions determine the switching on
and off point at “2-Spt” in the submenu.
Off Switch off point in two-point control for
monitoring overrange or underrange
rotational speed.
On Switch on point in two-point control for
monitoring overrange or underrange
rotational speed..
SUD Start up delay time in seconds:
After activation of the start up delay
time, the output which is parameterised
for underrange will be forcibly activated
for the set time (0.1...25 s) and the
underrange speed signal will be
suppressed during the run-up phase.
The start up delay time is activated
either by short-circuiting of terminals
9, 10 or by applying the supply voltage.
. DSOn Dynamic start up delay: The start up
delay time ends immediately as soon
as the measured rotational speed has
reached the set underrange limit value.
DSOf Expiry of the start up delay without
break off feature: Underrange moni toring is implemented only after the
start up delay time (SUD) has timed
out.
TOff Switch off delay in seconds:
A rotational speed must be continu ously present for the set time (0...25 s),
which effects a relay shut off. This ensures that a brief fl uctuation in
the rotational speed will not generate a
signal.
LocOf No inhibit
LocOn Inhibit of the relay:
After shut down of the respective
output, it will remain in the de-energised
state until either the terminals 9, 10 are
short-circuited, the supply voltage is
reapplied or the CR button is pressed.
4-SptSubmenu II – Four-point control
2-Spt Sous-menu II – Mode 2 points
Le mode de fonctionnement de commutation 2
points sert de la surveillance de la sous-vitesse (0
< Off < On) ou de la sur-vitesse (0 < On < Off). Par
les fonctions „On“ et „Off“ dans le sous-menu de
„2-Spt” on détermine le point d'enclenchement et
de déclenchement.
Off point de déclench. dans le fonction-
nement 2 points pour la surveillance de
la sous-vitesse ou la survitesse.
On point d'enclenchement dans le fonc-
tionnement 2 points pour la surveillance
de la sous-vitesse ou la survitesse.
SUD Durée d'inhibition au démarrage en
secondes: Après activation de
l'inhibition au démarrage, la sortie, qui
est programmée à sous-vitesse, est
forcée à l'excitation pour la durée pro grammée (0,1...25 s) et évite ainsi la
signalisation de sous-vitesse pendant
la phase de démarrage. L'inhibition au
démarrage peut être activée soit en
court-circuitant les bornes 9, 10, soit par
l'activation de la tension de service
DSOn Inhibition au démarrage dynamique: La
durée d'inhibition au démarrage est im médiat. interrompue, dès que la vitesse
de rotation mesurée a dépassé les
valeurs limites progr. de sous-vitesse.
DSOf Processus de l'inhibition au démarrage
sans possibilité d'interruption: un con trôle de sous-vitesse n'a lieu qu'après
l'expiration de la durée d'inhibition au
démarrage (SUD).
TOff Retard au déclenchement en secondes:
une vitesse de rotation qui entraîne un
débranchement du relais doit être dispo-
nible pour la durée programmée (0...25 s).
De telle façon des variations de vitesses
de rotation courtes ne peuvent pas
entraîner une signalisation.
LocOf Pas de blocage
LocOn Verrouill. du relais: Après un débranche ment de la sortie correspondante celle-ci
maintient son état désexcité jusqu’à ce que
les bornes 9, 10 sont court-circuitées, la
tension de service est à nouveau appliquée
ou jusqu’à ce que le bouton CR est activé.
4-SptSous-menu II – Mode 4 points
Der Vier-Punkt-Schaltbetrieb ist für die Über wachung einer Fensterfunktion ausgelegt. Für
die jeweiligen Schaltpunkte stehen im Untermenü
von „4-Spt“ die Funktionen „U-off“,„U-on“,
„O-on“ und „O-off“ zur Verfügung (Fig. 4).
Die folgenden Ein-/Ausschaltpunkte
ì
müssen mit steigendem Zahlenwert
eingegeben werden:
(U-off < U-on < O-on < O-off):
U-off Ausschaltpunkt für die Drehzahlunter schreitung: Sinkt die Drehzahl unter den
eingestellten Wert, fällt das Relais ab.
U-on Einschaltpunkt für die Drehzahlunter schreitung: Steigt die Drehzahl über den
eingestellten Wert, fällt das Relais ab
(U-On < O-On).
O-on Einschaltpunkt für die Drehzahlüber schreitung: Sinkt die Drehzahl über den
eingestellten Wert, zieht das Relais an.
O-off Ausschaltpunkt für die Drehzahlüber schreitung: Steigt die Drehzahl unter den
eingestellten Wert, fällt das Relais ab.
SUD Anlaufüberbrückungszeit in Sekunden:
Nach Aktivierung der Anlaufüberbrückung
wird der Ausgang, der auf Unterschreitung
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
6 /0608
Four-point control is designed for monitoring
a window function. The “U-off”, “U-on”, “O-on”
and “O-off” functions are available for the
respective switching points in the submenu of
“4-Spt” (Fig. 4).
The following switch on/off points must
ì
be entered with values in ascending
order: (U-off < U-on < O-on < O-off):
U-off Switch off point for rotational speed under range: If the rotational speed drops below
this value, the relay is denergised.
U-on Switch on point for rotational speed
underrange: If the rotational speed
exceeds this value, the relay will be
energised (U-On < O-On).
O-on Switch on point for rotational speed
overrange: If the rotational speed drops
below the set value, the relay will be
energised.
O-off Switch off point for rotational speed
overrange: If the rotational speed If the
rotational speed exceeds the set value,
the relay is denergised.
SUD Start up delay time in seconds:
After activation of the start up delay
For more information see next page
Le mode de fonctionnem. de commutat. 4 points
est conçu pour la surveillance d'une fonction fenêtre. Pour les points de commutation respectifs on
dispose dans le sous-menu de „4-Spt“ les fonctions
„U-off“„U-on“, „O-on“ et „O-off“ (Fig. 4).
Les points d'enclenchement et de dé-
ì
clenchement suivants doivent être intro duits par une valeur numérique crois sante: (0 < U-off < U-on < O-on < O-off):
U-off Point de déclench. pour la sousvitesse:
U-on Point d'enclenchement pour la sous-
O-on Point d'enclench. pour la survitesse: si la
O-off Point de déclenchement pour la sur vitesse: si la vitesse de rotation dépasse
la valeur progr., le relais est désexcité.
SUD Durée d'inhibition au démarrage en s.:
Plus d'informations: voir page suivante
si la vitesse de rotation descend en
dessous de la valeur progr., le relais est
désexcité.
vitesse: si la vitesse de rotation dépasse
la valeur programmée, le relais est excité
(U-On < O-On).
vitesse de rotation descend en dessous
de la valeur programmée, le relais est excité.
après activation de l'inhibition au dé-
IM21-14Ex-CDTRi
bzw. Fensterfunktion parametriert ist, für
die eingestellte Zeit (0,1...25 s) zwangs aktiviert und die Meldung einer Unter drehzahl während der Anlaufphase ver hindert. Die Anlaufüberbrückung wird
entweder durch Kurzschließen der Klem men 9, 10 oder durch Anlegen der Be triebsspannung gestartet.
DSOn Dynamische Anlaufüberbrückung: Die
Anlaufüberbrückungzeit wird sofort ab gebrochen, sobald die gemessene Dreh zahl die eingestellten Grenzwerte für
die Unterschreitung überschritten hat.
DSOf Ablauf der Anlaufüberbrückung ohne
Abbruchmöglichkeit: Erst nach Ablauf
der Anlaufüberbrückungszeit (SUD)
fi ndet eine Unterschreitungsüber-
wachung statt.
TOff Abschaltverzögerung in Sekunden:
Für die eingestellte Zeit (0,1...25 s)
bleiben die Ausgänge angezogen.
LocOf Keine Verriegelung
LocOn Verriegelung des Relais:
Nach dem Abschalten des entsprechen den Ausgangs verbleibt dieser im abge fallenen Zustand, bis entweder die Klem men 9, 10 kurzgeschlossen werden, die
Betriebsspannung erneut angelegt oder
bis der CR-Taster betätigt wird.
Alarm Untermenü II – Betrieb als Stör meldeausgang
time, the output which is parameterised
for underrange or window function will
be forcibly activated for the set time
(0.1...25 s) and the underrange speed
signal will be suppressed during the
run-up phase. The start up delay time is
activated either by short-circuiting of ter minals 9, 10 or by applying the supply
voltage .
DSOn Dynamic start up delay: The start up
delay time ends immediately as soon
as the measured rotational speed has
reached the set underrange limit value.
DSOf Expiry of the start up delay without
break off feature: Underrange monitor ing is implemented only after the start
up delay time (SUD) has timed out.
TOff Switch off delay in seconds:
The outputs remain energised
for the set time (0.1...25 s) . LocOf No inhibit
LocOn Inhibit of the relay:
After shut down of the respective
output, it will remain in the
de-energised state until either the termi
nals 9, 10 are short-circuited, the
supply voltage is reapplied or the CR
button is pressed.
Alarm Submenu II – Operation as fault
indication output
marrage la sortie, qui est programmée à
sous-vitesse ou fonction fenêtre, est
forcée à l'excitation pour la durée progr.
(0,1...25 s) et évite ainsi la signalisation
de sous-vitesse pendant la phase de
démarrage. L'inhibition au démarrage
peut être activée soit en court-circuitant
les bornes 9, 10, soit par l'activation de la
tension de service.
DSOn L'inhibition au démarrage dynamique: la
durée d'inhibition au démarrage est immé diatement interrompue, dès que la vitesse
de rotation mesurée a dépassé les va-
leurs limites programmées de sous-vitesse
DSOf Processus de l'inhibition au démarrage
sans possibilité d'interruption: un con-
trôle de sous-vitesse n'a lieu qu'après
l'expiration de la durée d'inhibition au
démarrage (SUD).
TOff Retard au déclenchement en secondes:
les sorties restent excitées pendant la
durée progr. (0,1...25 s)
LocOf Pas de blocage
LocOn Verrouillage du relais: Après le déclen-
chement de la sortie correspondante
celle-ci maintient son état désexcité jus qu'à ce que les bornes 9, 10 sont
court-circuités, la tension de service est à
nouveau appliquée ou jusqu’à ce que le
bouton CR est activé.
Alarm Sous-menu II – Mode comme
sortie de signalisation d'alarme
PDiv Untermenü II – Betrieb als Impuls teiler
Im Untermenü „PDiv“ wird ein Wert für
das Teilverhältnis eingestellt (nur beim
Transistorausgang möglich).
Div Faktor zur Signalteilung der Eingangs frequenz: Bsp.: Div = 2
Bei jedem zweiten Impuls schaltet der
Transistor mit der steigenden Flanke des
Eingangs und behält den Schaltzustand
bis zur nächsten ansteigenden Flanke
bei.
1
Trend
) Hauptmenü – Konfi guration des
Ringspeichers
TrdMD TrendMode
Betriebsart des Ringspeichers
PreTr PreTrigger
Länge des vor dem Triggerereignisses
gespeicherten Messwertverlaufs
PostTr PostTrigger
Länge des nach dem Triggerereignisses
gespeicherten Messwertverlaufs
TC1 Triggercondition over Level 1
Überschreiten eines Messwertes
führt zum Triggern
TC2 Triggercondition under Level 1
Unterrschreiten eines Messwertes
führt zum Triggern
TC3 Triggercondition outside Level 1
or Level 2
Messwerte außerhalb des Fensters
(Fensterfunktion) führt zum Triggern
TC4 Trigger condition by command
Aufruf von „TriggerCmd“ im Menüpunkt
„SetTr“ führt zum Triggern
TL1 Triggerlevel 1
Defi nition der Schwelle, die zum
Triggern führt
TL2 Triggerlevel 2
Defi nition der Schwelle, die zum
Triggern führt (nur TC3)
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
PDiv Submenu II – Operation as pulse
divider
In the “PDiv” submenu, a value is set for
the division factor (only possible with
transistor output).
Div Factor for signal division of the input
frequency: Example: Div = 2
Transistor switches with the rising
edge of every second pulse on the
input and retains the switching state
until the next rising edge.
1
Trend
) Main menu – Confi guration of the
ring buffer
TrdMD TrendMode
Ring buffer mode
PreTr PreTrigger
Length of the saved measured value
sequence before the trigger event
PostTr PostTrigger
Length of the saved measured value
sequence after the trigger event
TC1 Trigger condition over level 1
Overshoot of the measured value
initiates triggering
TC2 Trigger condition under level 1
Undershoot of the measured value
initiates triggering
TC3 Trigger condition outside level 1 or
level 2
Measured value outside the window
(window function) initiates triggering
TC4 Trigger condition by command
Call up of „TriggerCmd“ command in
„SetTr“ activates triggering
TL1 Trigger level 1
Defi nition of the threshold which
causes triggering
TL2 Trigger level 2
Defi nition of the threshold which
causes triggering (TC3 only)
For more information see next page
PDiv Sous-menu II – Mode comme
diviseur d'impulsions
Dans le sous-menu “PDiv” une valeur
pour le rapport de division est progr.
(uniq. possible pour sortie de transistor).
Div Facteur pour la division de signaux de la
fréquence d'entrée: ex.: Div = 2
Toute seconde impulsion implique la
commutation du transistor avec le
fl anc montant de l'entrée et le maintien
de l'état de commutation jusqu'au fl anc
remontant suivant.
1
Trend
) Menu principal – confi guration de
la mémoire annulaire
TrdMD TrendMode, mode de fonctionnement
de la mémoire annulaire
PreTr PreTrigger
longueur du cycle des valeurs mesurées
mémorisées avant le déclenchement
PostTr PostTrigger
longueur du cycle des valeurs mesurées
mémorisées après le déclenchement
TC1 Triggercondition over Level 1
dépassement d'une valeur mesurée
mène au déclenchement
TC2 Triggercondition under Level 1
sous-dépassement d'une valeur
mesurée mène au déclenchement
TC3 Triggercondition outside Level 1 or Level 2
valeurs mesurées en dehors de la
fenêtre (fonction de fenêtre) mène au
déclenchement
TC4 Trigger condition by command
Appel de „TriggerCmd“ dans le point de
menu „SetTr“ mène au déclenchement
TL1 Triggerlevel 1: défi nition du seuil
menant au
déclenchement
TL2 Triggerlevel 2
défi nition du seuil menant au
déclenchement (uniquement TC3)
Plus d'informations: voir page suivante
7 /0608
1
) nur verfügbar bei Verwendung einer DTM-Professional-Version/only available if the DTM-Professional version is used/uniquement disponible en cas
TrdSt Trend State
Zeigt den aktuellen Status des
Ringspeichers an:
– wait for start (Laufschrift)
Es werden keine Messwerte eingelesen
– TS1 Not Triggered,
Pretrigger Not Ready
Messwerte werden eingelesen,
Triggerereignis nicht eingetreten,
Pretrigger noch nicht voll
– TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready
Messwerte werden eingelesen,
Triggerereignis nicht eingetreten
– TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready
Triggerereignis eingetreten,
Posttrigger noch nicht voll
– TrFin Trend fi nished
Triggerereignis eingetreten,
Pre- und Postrigger voll
LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours):
Aktuelle verbleibende Pretriggerzeit; wird
während der Anzeige laufend akualisiert
LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours):
Aktuel. verbleibende Posttriggerzeit; wird
während der Anzeige laufend akualisiert
TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min,
hours): Zeit, die seit der Triggerung ver strichen ist; wird während der Anzeige
laufend aktualisiert
SetTr Set Trend State
Manuelle Ringspeichertriggerung
skip Überspringen der manuellen Triggerung
start Manuelle Triggerung
stop Manuelles Stoppen des Ring-
speicherschreibvorgangs
erase Löscht aktuellen Speicherinhalt
Trigger- Trigger Command
Cmd automatischer Triggerbetrieb
(Einstellung über TrendMode)
ID Hauptmenü – Identifi kation
TAG 8 Zeichen, frei defi nierbar, kann
nur über HART
®
-Protokoll
geändert werden
Descriptor 16 Zeichen, frei defi nierbar,
kann nur über HART
®
-Protokoll
geändert werden
Date TT.MM.JJJJ
Datum, kann nur über HART
®
Protokoll geändert werden
Message 32 Zeichen, frei defi nierbar,
kann nur über HART
®
-Protokoll
oder über die Taster geändert werden
FAN Final Assembly Number
TrdSt Trend State
Displays the current status of the
ring buffer:
– wait for start (ticker text)
no measured values are read
– TS1 Not Triggered,
Pretrigger Not Ready
measured values are read,
trigger events did not occur,
pretrigger not yet full
– TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready
measured values are read,
trigger events did not occur
– TS3 Triggered, Posttrigger Not ready
trigger events have occurred,
Post trigger not yet full
– TrFin Trend fi nished
trigger events have occurred,
pretrigger and posttrigger full
LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours):
the act. remaining pre-trigger time is
contin. updated as the display is operating
LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours):
the act. remaining post-trigger time is
contin. updated as the display is operating
TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min,
hours): time, which has elapsed since
triggering; is continuously updated as
the display is operating
SetTr Set Trend State
Manual ring buffer triggering
skip Omission of manual triggering
start Manual triggering
stop Manual stopping of the ring buffer
write process
erase Erases current memory content
Trigger- Trigger Command
Cmd Automatic trigger operation
(Setting via TrendMode)
ID Main menu – Identifi cation
TAG 8 characters, freely defi nable, can
only be modifi ed via HART
®
protocol
Descriptor 16 characters, freely defi nable, can
only be modifi ed via HART
®
protocol
Date DD.MM.YYYY
Date can only be modifi ed via
HART
Message 32 characters, freely defi nable, can
only be modifi ed via HART
®
protocol
®
protocol
or via the button
FAN Final Assembly Number
0...16777215, can only be modi fi ed via HART
®
protocol
device Fixed defi nition:
Content: IM21-14Ex-CDTRi
SW-Rev. Software revision number
HW-Rev. Hardware revision number
TrdSt Trend State, indique l'état actuel de la
mémoire annulaire:
– wait for start (défi lement de texte)
aucune valeur mesurée n'est lue
– TS1 Not Triggered,
Pretrigger Not Ready
valeurs mesurées sont lues, le déclen chement ne s'est pas produit,
Pretrigger pas encore complet
– TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready
valeurs mesurées sont lues, le déclen chement ne s'est pas produit
– TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready
le déclenchement s'est produit,
Posttrigger pas encore complet
– TrFin Trend fi nished
le déclenchement s'est produit,
Pre- et Postrigger complets
LftPr LftPreTrigTime en (sec, min, hours):
le temps de pré-bascule actuel restant,
est actualisé en continu pendant la visual.
LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours)
le temps de post-bascule act. restant, est
actualisé en continu pendant la visualisat.
TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min,
hours): le temps écoulé depuis le déclen chement; est actualisé en continu pen dant la visualisation
SetTr Set Trend State, déclenchement
manuel de mémoire annulaire
skip sauter le déclenchement manuel
start déclenchement manuel
stop arrêt manuel du mode d'enregistre ment de mémoire annulaire
erase Efface le contenu actuel de la
mémoire
Trigger- Trigger Command
Cmd mode de déclenchement auto matique (réglage par TrendMode)
ID Menu principal – Identifi cation
TAG 8 caractères, à défi nir au choix,
modifi cation uniquement par
protocole HART
®
Descriptor 16 caractères, à défi nir au choix,
modifi cation uniquement par
protocole HART
®
Date DD.MM.AAAA
Date, modifi cation uniquement par
protocole HART
Message 32 caractères, à défi nir au choix,
modifi cation par protocole HART
®
®
ou par boutons poussoirs
FAN Final Assembly Number
0...16777215, modifi cation
uniquement par protocole HART
®
device Déterminé:
Contenu: IM21-14Ex-CDTRi
SW-Rev. Numéro de révision logiciel
HW-Rev. Numéro de révision matériel
Fig. 4 Fig. 5
8 /0608
IM21-14Ex-CDTRi
Wichtige Hinweise zum Einsatz von
ììì
Geräten mit eigensicheren Strom kreisen
Das vorliegende Gerät verfügt an den blau ge kennzeichneten Klemmen 1 – 10 über Strom kreise der Zündschutzart
„Eigensicherheit“ für den Explosionsschutz gemäß
EN 60079-11. Die eigensicheren Stromkreise sind von autorisierten Prüfungsstellen bescheinigt und für die Verwendung in
den jeweiligen Ländern zugelassen.
Beachten Sie für den bestimmungsgemäßen Betrieb in
explosionsgefährdeten Bereichen unbedingt die nationalen
Vorschriften und Bestimmungen.
Nachfolgend erhalten Sie einige Hinweise, insbesondere
hinsichtlich der Rahmen-Richtlinie der Europäischen Union
94/9/EG (ATEX).
Das vorliegende Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel, das
neben eigensicheren auch über nichteigensichere Stromkreise verfügt. Es darf nur außerhalb des Ex-Bereiches in
trockenen, sauberen und gut überwachten Räumen installiert
werden.
Bei Errichtung innerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs
der Kategorie 1 und 2 müssen die Geräte in entsprechende
Gehäuse eingebaut werden. Dieser Einbau muss gesondert
geprüft und bescheinigt werden.
Liegt eine Konformitätsaussage oder Erklärung des Herstellers als Gerät der Kategorie 3 vor, darf eine Installation in
Zone 2 erfolgen. Die besonderen Bedingungen zum sicheren
Betrieb sind zu beachten.
An die eigensicheren Anschlüsse können eigensichere
elektrische Betriebsmittel angeschlossen werden. Alle
Betriebsmittel müssen die Voraussetzungen zum Betrieb in
der vorhandenen Zone des explosionsgefährdeten Bereiches
erfüllen.
Führen die eigensicheren Stromkreise in staubexplosionsgefährdete Bereiche der Zone 20 bzw. 21, ist sicherzustellen,
dass die Geräte, die an diese Stromkreise angeschlossen
werden, die Anforderungen für Kategorie 1D bzw. 2D erfüllen
und entsprechend bescheinigt sind.
Werden die Betriebsmitteln zusammengeschaltet, muss der
„Nachweis der Eigensicherheit“ durchgeführt werden
(EN 60079-14). Bereits durch den einmaligen Anschluss von
eigensicheren Stromkreisen an nicht eigensichere Kreise ist
eine spätere Verwendung als Betriebsmittel mit eigensicheren
Stromkreisen nicht mehr zulässig.
Für die Errichtung eigensicherer Stromkreise, die Montage
an äußeren Anschlussteilen sowie für die Beschaffenheit und
Verlegung von Leitungen gelten einschlägige Vorschriften.
Leitungen und Klemmen mit eigensicheren Stromkreisen
müssen gekennzeichnet werden – bei farbiger Kennzeichnung ist hellblau zu verwenden. Sie sind von nichteigensicheren Stromkreisen zu trennen oder müssen eine entsprechende Isolierung aufweisen (EN 60079-14). Zwischen den
Anschlussteilen eigensicherer und nichteigensicherer Stromkreise muss ein Abstand (Fadenmaß) von 50 mm eingehalten
werden. Anschlussteile eigensicherer Stromkreise müssen
6 mm voneinander getrennt sein.
Halten Sie von den eigensicheren Anschlüssen dieses
Gerätes den vorgeschriebenen Abstand zu geerdeten
Bauteilen und Anschlüssen anderer Geräte ein. Soweit nicht
ausdrücklich in der gerätespezifi schen Anleitung angegeben,
erlischt die Zulassung durch Öffnen des Gerätes, Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät, die nicht vom Sachverständigen oder
Hersteller ausgeführt werden.
Sichtbare Veränderungen am Gerätegehäuse,
wie z. B. bräunlich-schwarze Verfärbungen durch Wärme
sowie Löcher oder Ausbeulungen weisen auf einen schwer
wiegenden Fehler hin. Daraufhin das Gerät unverzüglich
abschalten. Bei zugehörigen Betriebsmitteln müssen die
angeschlossenen eigensicheren Betriebsmittel ebenfalls
überprüft werden.
Die Überprüfung eines Gerätes hinsichtlich des Explosionsschutzes kann nur von einem Sachverständigen oder vom
Hersteller vorgenommen werden.
Der Betrieb der Geräte ist nur im Rahmen der auf dem
Gehäuse aufgedruckten bzw. in der Dokumentation aufgeführten zulässigen Daten gestattet. Insbesondere sind evtuell
aufgeführte Besondere Bedingungen in der EG-Baumusterprüfbescheinigung bzw. Conditions of Certifi cation des IECEx CoC zu beachten.
Vor jeder Inbetriebnahme oder nach Änderung der Gerätezusammenschaltung ist sicherzustellen, dass die zutreffenden
Bestimmungen, Vorschriften und Rahmenbedingungen eingehalten werden, ein bestimmungsgemäßer Betrieb gegeben ist
und die Sicherheitsbestimmungen erfüllt sind.
Die Montage und der Anschluss des Gerätes muss von
geschultem und qualifi ziertem Personal mit Kenntnis der
einschlägigen nationalen und anzuwendenden internationalen
Vorschriften über den Ex-Schutz durchgeführt werden.
Die wichtigsten Daten aus der EG-Baumuster prüf-bescheinigung sind umseitig aufgeführt. Alle gültigen
nationalen und internationalen Bescheinigungen der TURCKGeräte fi nden Sie im Internet (www.turck.com).
Die Besonderen Bedingungen IECEx CoC sind unter
www.iecex.com zu fi nden.
Weitere Informationen zum Ex-Schutz stellen wir Ihnen auf
Anfrage gern zur Verfügung.
Important information on use of devices
with intrinsically safe circuits
This device is equipped with circuits featuring protection type
„intrinsic safety“ for explosion protection per EN 60079-11
at terminals 1 – 10 which are marked in blue. The intrinsically
safe circuits are approved by the authorised bodies for use in
those countries to which the approval applies.
For correct usage in explosion hazardous areas
please observe and follow the national regulations and
directives strictly.
Following please fi nd some guidelines referring to the framework directive of the European Union 94/9/EC (ATEX).
This device is classifi ed as an associated apparatus which is
equipped with intrinsically safe and non-intrinsically safe circuits. Therefore it may only be installed in the non-explosion
hazardous area in dry clean and well monitored locations.
Installation in explosion hazardous areas of the categories
1 and 2 requires mounting of the devices in appropriate
housings, followed by special tests and authorization.
If a declaration of conformity or declaration of the manufacturer as a category 3 device exists, the device may be
installed in zone 2. Special instructions for safe operation
must be observed.
It is permitted to connect intrinsically safe equipment
to the intrinsically safe connections of this device.
All electrical equipment must comply with the regulations
applying to use in the respective zone of the explosion
hazardous area.
If the intrinsically safe circuits lead into explosion hazardous
areas subject to dust hazards, i.e. zone 20 or 21, it must be
ensured that the devices which are to be connected to these
circuits, meet the requirements of category 1D or 2D and
feature an according approval.
When interconnecting devices within such an assembly it is
required to keep and provide a proof of intrinsic safety
(EN 60079-14).
Once that intrinsically safe circuits have been connected to
the non-intrinsically safe circuit, it is not permitted to use the
device subsequently as intrinsically safe equipment.
The governing regulations cover installation of intrinsically safe
circuits, mounting to external connections, cable characteristics and cable installation.
Cables and terminals with intrinsically safe circuits must be
marked. In case of color coding, light-blue must be used.
They should be separated from non-intrinsically safe circuits
or must feature appropriate insulation (EN 60079-14). A
thread measure of 50 mm must be observed between intrinsically safe and non-safe connections. Between intrinsically
safe connections a thread measure of 6mm is required.
The approval expires if the device is repaired, modifi ed or
opened by a person other than the manufacturer or an
expert, unless the device-specifi c instruction manual explicitly
permits such interventions.
Visible damages of the device’s housing (e. g. black-brown
discolouration due to heat accumulation, perforation or
deformation) indicate a serious error and the device must be
turned off immediately. When using associated apparatus it is
required to check the connected intrinsically safe equipment
too. This inspection may only be carried out by an expert or
the manufacturer.
Operation of the devices is only permissible in accordance
with the allowed specifi cations which are printed on the
housing and/or listed in the documentation. Special condi-tions mentioned in the EC type test examination certifi cate
i.e. Conditions of Certifi cation of the IECEx CoC have to
be followed.
Prior to initial set-up or after every alteration of the interconnection assembly it must be assured that the relevant regulations, directives and framework conditions are observed,
that operation is error-free and that all safety regulations are
fulfi lled.
Mounting and connection of the device may only be carried
out by qualifi ed and trained staff familiar with the relevant
national and international regulations of explosion protection.
The most important data from the EC type examination certifi cate are listed overleaf. All valid national and international approvals covering Turck devices are obtainable via the
Internet (www.turck.com). The special conditions of IECEx CoC can be accessed on www.iecex.com.
Further information on explosion protection is available on
request.
Informations importantes sur l‘utilisation
d‘appareils avec des circuits de courant
à sécurité intrinsèque
Cet appareil est équipé aux bornes bleues 1 – 10 de circuits
de courant en mode de protection „sécurité intrinsèque“ pour
la protection contre les explosions suivant EN 60079-11. Les
circuits de courant à sécurité intrinsèque disposent d‘un certifi cat accordé par les laboratoires agréés et sont permis pour
l‘utilisation dans les pays concernés.
Son fonctionnement conformément aux dispositions
dans les atmosphères explosives implique le respect des prescriptions et dispositions nationales.
Ci-dessous sont énumérés quelques conseils, particulièrement concernant la directive-cadre de l‘Union européenne
94/9/EC (ATEX).
Cet appareil est du matériel électrique équipé non seulement
de circuits de courant à sécurité intrinsèque, mais aussi de
circuits de courant non à sécurité intrinsèque. Il ne peut être
installé en dehors de la plage Ex dans des lieux secs, propres
et bien surveillés. En cas de réalisation dans la zone explosible des catégories 1 et 2, les appareils sont à monter dans
des boîtiers adéquats. Cette installation doit être contrôlée
et certifi ée.
Si une déclaration de conformité ou explication du fabricant
comme appareil de la catégorie 3 est disponible, une
installation en zone 2 peut être effectuée. Les instructions
particulières d‘un fonctionnement sûr sont à respecter.
Du matériel électrique à sécurité intrinsèque peut être
raccordé aux connexions à sécurité intrinsèque à condition
que ce matériel électrique à sécurité intrinsèque remplisse les
exigences pour le fonctionnement dans la zone actuelle de la
zone explosible.
Lorsque les circuits de courant à sécurité intrinsèque se
trouvent dans les zones présentant des risques d'explosion
de poussière de la zone 20 ou 21, il doit être assuré que
les appareils qui seront raccordés à ces circuits de courant,
remplissent les exigences de la catégorie 1D ou 2D et qu'ils
disposent d'un certifi cat.
En cas d‘interconnexion de matériels électriques la „preuve
de la sécurité intrinsèque“ doit être remplie (EN 60079-14).
Même le raccordement unique de circuits de courant à
sécurité intrinsèque à des circuits non à sécurité intrinsèque
ne permet plus un fonctionnement ultérieur comme matériel
électrique à sécurité intrinsèque.
Pour la réalisation de circuits de courant à sécurité intrinsèque, le montage à des pièces de raccordement extérieures,
ainsi que pour la qualité et le cheminement des conducteurs
les prescriptions concernées sont à respecter.
Les câbles et les bornes à circuits de courant à sécurité
intrinsèque doivent être marqués – en cas de marquage
coloré utiliser bleu clair. Ils doivent être déconnectés de
circuits de courant non à sécurité intrinsèque ou ceux doivent
être équipés d'une isolation appropriée (EN 60079-14). Une
distance de 50 mm (écart) entre les pièces de raccordement
à sécurité intrinsèque et les circuits de courant non à sécurité
intrinsèque est à respecter. Les pièces de raccordement de
circuits de courant à sécurité intrinsèque doivent être séparés
6 mm l'une de l'autre.
Quant aux raccordements à sécurité intrinsèque de cet
appareil, la distance prescrite entre les composants mis à la
terre et les raccordements d‘autres appareils est à respecter.
Sauf s‘il est indiqué dans
le mode d‘emploi spécifi que de l‘appareil, l‘homologation
n‘est plus valable en cas d‘ouverture de l‘appareil, ou si des
réparations ou des interventions sont effectuées à l‘appareil
par des personnes autres que des spécialistes ou que le
fabricant. Des transformations visibles au boîtier de l‘appareil
telles que par ex les décolorations brunâtres noires par la
chaleur ainsi que des trous ou des gonfl ements, indiquent
un défaut grave impliquant la désactivation immédiate de
l‘appareil. Quant au matériel électrique associé, le matériel
électrique à sécurité intrinsèque raccordé doit également
être contrôlé. Le contrôle d‘un appareil en ce qui concerne
la protection contre les explosions ne peut être effectué que
par un spécialiste ou le fabricant. Le fonctionnement des
appareils est uniquement permis dans le cadre des données
admissibles imprimées sur le boîtier ou mentionnées dans la
documentation. Particulièrement les conditions particu-lières eventuellement énumérées dans l‘attestation d‘examen
de type CE ou les Conditions of Certifi cation de l‘IECEx CoC sont à respecter. Avant toute mise en service ou après
modifi cation de l‘interconnexion des appareils, on doit veiller à
ce que les dispositions, les prescriptions et les conditions-cadre concernées sont respectées, que le fonctionnement est
conforme aux dispostions et que les dispositions de sécurité
sont remplies. Le montage et le raccordement de l‘appareil
ne peut être effectué que par des personnes qualifi ées qui
sont au courant des prescriptions nationales et internationales sur la protection Ex concernées.
Les données essentielles de l‘attestation d‘examen CE
fi gurent au verso. L‘ensemble des certifi cats nationaux et
internationaux des appareils TURCK peuvent être obtenus
par internet (www.turck.com). Les Conditions particuliè-res IECEx CoC peuvent être consultées sur www.iecex.
com. Plus d’informations sur la protection Ex peuvent être
obtenues sur demande.
9 /0608
IM21-14Ex-CDTRi
Данный прибор имеет на клеммах
,
обозначенных
голубым цветом, токовые цепи
безопасные
по конструкции согласно Евронормам
EN 50020. Для правильной эксплуатации во
взрывоопасных условиях необходимо придерживаться
национальных предписаний и требований.
Прибор является дополнительным электрическим
устройством и не может размещаться во взрывоопасной
зоне. Приборы категории 3 могут инсталлироваться
взоне 2. Обращать внимание на особые указания!
Все национальные и международные сертификаты
доступны через Интернет.
Dit apparaat beschikt aan de klemmen 1 - 10 (blauw) over
stroomkringen in de beschermingswijze „Intrinsiek veilig“
voor de explosiebeveiliging volgens EN 60079-11. Voor
correct gebruik in ontploffi ngs-gevaarlijke atmosferen moeten de nationale voorschriften en bepalingen onvoorwaardelijk gerespecteerd worden. Het apparaat is bijhorend
elektrisch materieel en mag niet in de Ex-atmosfeer
worden geïnstalleerd. Apparaten van de categorie 3 mogen in zone 2 worden geïnstalleerd. Hierbij de bijzondere
instructies in acht nemen! Alle nationale en internationale
certifi caten kunnen via internet opgevraagd worden.
Questa unità dispone di circuiti a sicurezza intrinseca tra i
terminali 1 - 10 (azzurro) in accordo alle norme di protezione alle esplosioni EN 60079-11. E‘ necessario seguire le
normative e direttive nazionali per una corretta applicazione in aree a rischio di esplosione . Questa unità è classifi cata come apparato associato e non può essere installato
in aree pericolose. Arnesi della categoria 3 possono essere
installati nella zona 2. Osservi indicazione speciale! Tutte
le approvazioni nazionali e internazionali possono essere
richiamate via Internet.
Este aparato incluye circuitos de seguridad intrínseca para
protección de explosiones en los terminales 1 - 10 (azul)
según EN 60079-11. Se requiere seguir las regulaciones
y directivas nacionales para su correcta operativa en las
áreas de peligro de explosiones. El aparato está clasifi cado como asociado y no debería instalarse en áreas de
peligro. Los dispositivos de categoría 3 se pueden instalar
en zona 2. Por favor, observe las consideraciones especiales! Todas las aprobaciones nacionales e internacionales
pueden consultarse vía Internet.
I
E
1 - 10
EN 60079-11.
GRNL
Det foreliggende apparat indeholder klemmer 1 -10 (blå)
med strømkredse af beskyttelsesklasse ”egensikkerhed” for
eksplosionsbeskyttelse iht. EN 60079-11. Til den forcskrevne drift i eksplosionsfarlige områder, skal de nationale
foreskrifter og bestemmelser ubetinget iagttages og overholdes. Apparatet er klassifi ceret som et tilhørende apparat
og må ikke installeres i Ex-området. Apparater i kategori 3
kan installeres i zone 2. Bemærk venligst særlige
oplysninger! Alle nationale og internationale godkendelser
er lagt på internettet.
EN 60079-11.
DK
1 - 10
RUS
Oheisen laitteen sinisellä merkatut liittimet 1 - 10 ovat
tarkoitettu räjähdysvaarallisessa laiteen suojaukseen ja ne
ovat suojausluokaltaan ”luonnostaan vaarattomia” standardin EN 60079-11 mukaisesti. Räjähdysvaarallisissa
tiloissa toimittaessa on sääntöjen mukaisesti ehdottomasti noudatettava ja seurattava kansallisia direktiivejä ja
säännöksiä! Tämä laite on luokiteltu apulaitteeksi ja sitä
ei saa asentaa räjähdysvaaralliseen tilaan. Laiteluokan 3
laitteet ovat asennettavissa luokan 2 räjähdysvaaralliseen
tilaan. Pyydämme huomioimaan erityisohjeet! Kaikki
kansalliset ja kansainväliset hyväksynnät ovat saatavilla
Internet osoitteestamme.
Este equipamento tem circuitos de segurança intríseca
nos terminais 1 - 10 (azul) de acordo com á proteção á
explosão da norma EN 60079-11. É necessário seguir os
regulamentos e directivas nacionais para uma correcta operação nas áreas explosivas. Este equipamento
está classifi cado como aparelho associado e não pode
estar instalado numa área explosiva. Instrumentos da
catogoria 3 podem ser instaladas na Zona 2. Considerar
as referências especias! Todas as aprovações nacionais e
internacionais podem ser vistas na internet.
Denna utrustning egensäkra kretsar, för explosionsskydd
enligt EN 60079-11. Dessa kretsar är terminalerna 1 - 10
och är blåmarkerade. Nationella regler och bestämmelser
för använding inom Ex-område måste följas. Utrustningen
klassas som tillbehör och får ej monteras i explosionsfarliga utrymmen. Kategori 3 produkter kan installeras i zon 2.
Beakta specifi k notering! Alla nationella och internationella
certifi kat kan tas hem via Internet.
FIN
P
S
Internet: www.turck.com → www.turck.de → Support → Download
Konformitätserklärung Nr. 3237-1 M
Declaration of Conformity
Diese Konformitätserklärung entspricht der E uropäischen Norm EN 45014 ”Allgemeine Kriterien für Konformitätserklärungen von
Anbietern”. Die Grundlage der Kriterien sind internationale Dokument e, insbesondere ISO/IEC Leitfaden 22, 1982: ”Information on
manufacturer’s declaration of conformit y with standards or other technical specifications”.
This “Declaration of Conformity“ complies with the E uropean Standard EN 45014 ”General criteria for a supplier’s declaration of
conformity”. These criteria are based on the relevant internat ional documentation, particularly the ISO/IEC Guide 22, 1982:
”Information on the manufacturer’s declarati on of conformity with standards or other technical specifications”.
Wir
/ We
HANS TURCK GMBH & CO KG
WITZLEBENSTR. 7, D - 45472 MÜLHEIM A.D. RUHR
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
declare under our sole responsibility that the products
Drehzahlwächter Typ IM21 - **Ex - *****
auf die sich die Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen übereinstim men
to which this declaration relates are in conformity with the f ollowing standards
EN 60947-5-6:2000
EN61326-1 :2006
und wo anwendbar
and where applicable
EN 60079-0:2004 EN 60079-11:2007 EN 60079-15:2005
EN 61241-0:2006 EN 61241-11:2006
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
Following the provisions of Directive (if applicable)