IT Istruzioni di montaggio e d'uso
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Le parti accessibili possono riscaldarsi notevolmente quando
usate insieme ad apparecchi per la cottura.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
9
Page 10
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in
zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1.
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
2 Incremento velocità
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato OFF alla
velocità 1.
Premendo il pulsante (cappa in stato ON) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla
intensiva.
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1: 1
Velocità 2: 2
Velocità 3: 3
Velocità intensiva: 4 (lampeggiante) La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto 2, la cappa si posizionerà alla velocità 1,
premendo il tasto 1 la cappa si spegnerà.
3 ON/OFF luci
4 Temporizzazione velocità
5 Indicatore stato di funzionamento
Temporizzazione velocità
La temporizzazione delle velocità si abilita premendo il tasto
4, a temporizzazione scaduta la cappa si spegne.
La temporizzazione è così suddivisa:
Velocità 1 - 20 minuti (1 fisso, punto lampeggiante)
Velocità 2 - 15 minuti (2 fisso, punto lampeggiante)
Velocità 3 - 10 minuti (3 fisso, punto lampeggiante)
Velocità intensiva - 5 minuti (4 fisso, punto lampeggiante)
Durante il funzionamento temporizzato premendo il tasto 1 o il
tasto 4 la cappa si spegne, se si preme il tasto 2 la cappa
esce dal funzionamento temporizzato posizionandosi alla
velocità selezionata.
Segnalazione filtro grassi
La segnalazione filtro grassi avviene dopo 80 ore di utilizzo e
viene indicata dal display con il numero 1 lampeggiante.
Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato
necessita di essere lavato.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON.
Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto
“1” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
10
Page 11
Segnalazione filtro carbone (solo per versione filtrante)
La segnalazione filtro carbone avviene dopo 320 ore di utilizzo
e viene indicata dal display con il numero 2 lampeggiante.
Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato
deve essere sostituito.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON.
Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto
“1” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri,
sul display lampeggeranno i numeri 1 e 2 alternativamente.
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra
descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la
seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è
attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario
abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”.
I numeri 1 e 2 lampeggeranno alternativamente per 2”.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”.
Il numero 1 lampeggerà per 2”.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che
attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura
nella zona display sia troppo elevata.
La condizione di allarme viene indicata dal display con la
lettera t lampeggiante.
Questa condizione permane fino a quando la temperatura non
scende al di sotto della soglia di allarme.
Si può uscire da questa modalità premendo il tasto “2”.
Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della
zona display.
Visualizzazioni Display
Visualizzazione Stato
Velocità 1
Velocità 2
Velocità 3
Velocità 4 (intensiva)
Velocità 1 - 20 minuti
Velocità 2 - 15 minuti
Velocità 3 - 10 minuti
Velocità intensiva - 5 minuti
Manutenzione filtro Grassi
Manutenzione filtro Carbone
Manutenzione filtro Grassi e filtro
Carbone
Allarme Temperatura
11
Page 12
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 25-30
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 27
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
• Filtro ai carboni attivi lavabile.
• Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla
linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due
pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che
lo fissano alla cappa.
Sostituzione Lampade
Fig. 31
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
12
Page 13
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
-5
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
13
Page 14
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen:150mm.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube
an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die
Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel
ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
14
Page 15
1 ON/OFF-Motor
Mit dieser Taste wird der Motor mit der 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird
dieser AUSGESCHALTET.
2 Geschwindigkeitserhöhung
Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM
Motor schaltet sich dieser in der 1. Geschwindigkeitsstufe
ein.
Bei Betätigung dieser Taste bei LAUFENDEM Motor wird
dieser von der 1. Geschwindigkeitsstufe zur Intensivstufe
umgeschaltet.
Jede Geschwindigkeitsstufe wird mit einer Led angezeigt.
Geschwindigkeitsstufe 1: 1
Geschwindigkeitsstufe 2: 2
Geschwindigkeitsstufe 3: 3
Intensivstufe: 4 (blinkend) Die Intensivstufe ist zeitabhängig: nach 5’ schaltet sich
der Motor auf die 2. Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Zeitablauf zu deaktivieren,
betätigen Sie die Taste 2: der Motor wird auf die 1.
Geschwindigkeitsstufe zurückgeschaltet. Bei Betätigung
der Taste 1 schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung
4 Timer der Geschwindigkeitsstufen
5 Anzeige des Funktionszustandes
Timer der Geschwindigkeitsstufen
Mit der Taste 4 kann der Betrieb der Haube für eine
bestimmte Zeit eingestellt werden. Nach abgelaufener Zeit
schaltet sich die Haube automatisch aus.
Der Timer regelt die Geschwindigkeitsstufen wie folgt vor:
Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (1 Dauerlicht, Punkt
Blinklicht)
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (2 Dauerlicht, Punkt
Blinklicht)
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (3 Dauerlicht, Punkt
Blinklicht)
Intensivstufe - 5 Minuten (4 Dauerlicht, Punkt Blinklicht)
Bei Betrieb mit automatischer Zeitschaltuhr wird die Haube
mittels Taste 1 oder 4 ausgeschaltet; durch die Taste 2 stellt
die Haube die zuletzt ausgewählte Geschwindigkeitsstufe ein.
Fettfiltersättigungsanzeige
Die Fettfiltersättigung wird nach 80 Betriebsstunden durch
eine blinkende 1 auf dem Display angezeigt.
Diese Anzeige meldet, dass der Fettfilter gewaschen werden
muss.
Die Fettfiltersättigungsanzeige ist bei auf ON gestellter Haube
sichtbar.
Um die Fettfiltersättigungsanzeige zu löschen, Taste “1”
länger als 3” drücken, bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist.
Die Fettfiltersättigungsanzeige kann nur bei auf ON gestellter
Haube gelöscht werden.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur bei Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigung wird nach 320 Betriebsstunden
durch eine blinkende 2 auf dem Display angezeigt.
Diese Anzeige meldet, dass der Filter ersetzt werden muss.
Die Anzeige ist bei auf ON gestellter Haube sichtbar.
Um die Anzeige zu löschen, Taste “21” länger als “3” drücken,
bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist.
Die Anzeige kann nur bei auf ON gestellter Haube gelöscht
werden.
Bei gleichzeitigem Erscheinen beider Sättigungsanzeigen
werden die Zahlen 1 und 2 abwechselnd blinken.
Die Anzeigen werden zurückgesetzt, indem die
obengenannten Prozedur zweimal durchgeführt wird.
Durch die erste wird die Fettfiltersättigungsanzeige
zurückgesetzt, durch die zweite wird die AktivkohlefilterSättigungsanzeige zurückgesetzt.
In der Standard-Betriebsart ist die AktivkohlefilterSättigungsanzeige nicht aktiv.
Bei Hauben in der Umluftversion ist die AktivkohlefilterSättigungsanzeige freizugeben.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Die Haube auf OFF stellen und Tasten “2” und “3” gleichzeitig
für 3” gedrückt halten.
Die Zahlen 1 und 2 werden für 2” abwechselnd blinken.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Die Haube auf OFF stellen und Tasten “2” und “3” gleichzeitig
für 3” gedrückt halten.
Die Zahl 1 wird für 2” blinken.
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor versehen, der den
Motor in der 3. Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur im
Displaybereich zu hoch ist.
Der Alarmzustand wird auf dem Display durch die blinkende t
angezeigt.
Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur unter den Alarmwert
sinkt.
Diese Betriebsart kann durch das Betätigen der Taste “2”,
gelöscht werden.
Der Sensor stellt die Raumtemperatur im Displaybereich alle
30” fest.
15
Page 16
Display-Anzeigen
Anzeige Zustand
Saugstärke 1
Saugstärke 2
Saugstärke 3
Saugstärke 4 (Intensivstufe)
Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten
Intensivstufe - 5 Minuten
Fettfiltersättigung
Kohlefiltersättigung
Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter
Temperaturalarm
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 25-30
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann
mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 27
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen
Feder der Saugkappe anhaengen, dann von vorne mit den
zwei Knoepfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knoepfe die
an der Saugkappe fixiert sind auf 90° dreht.
16
Page 17
Ersetzen der Lampen
Bild 31
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
3.Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
17
Page 18
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the authorised authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top
of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring = 150mm.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
18
Page 19
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation
instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
1 ON/OFF motor
Pressing the button, the hood turns on at speed 1.
Pressing the button during functioning, the hood turns
OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state
to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed
is increased from speed 1 to intensive.
To each speed corresponds the ignition of the respective
led.
Speed 1: 1
Speed 2: 2
Speed 3: 3
Intensive Speed: 4 (flashing) The intensive speed is timed. The standard timing is 5’,
at the end of which the hood positions itself to speed 2.
To deactivate the function before the time expires press
key 2, the hood positions itself to speed 1, pressing key 1
the hood will turn off.
3 ON/OFF lights
4 Speed timing
5 Function state indicator
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once
the timing expires the hood turns off.
The timing is subdivided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (1 fixed, flashing point)
Speed 2 - 15 minutes (2 fixed, flashing point)
Speed 3 - 10 minutes (3 fixed, flashing point)
Intensive Speed - 5 minutes (4 fixed, flashing point)
During time-running, if key 1 or 4 is pressed, the hood turns
off; if key 2 is pressed, the hood stops time-running and sets
to the selected speed.
Grease filter signalling
The grease filter is signalled by the display with number 1
flashing after 80 hours of use.
This means that the grease filter needs to be washed.
The signalling is visible with the hood in ON state.
19
Page 20
To eliminate the grease filter signalling, press key “1” for
more than 3”, until it turns off.
The signalling can be eliminated with the hood in ON state.
Carbon filter signalling (only for filtering version)
The carbon filter is signalled by the display with number 2
flashing after 320 hours of use.
This means that the grease filter installed must be replaced.
The signalling is visible with the hood in ON state.
To eliminate the carbon filter signalling, press key “1” for
more than 3”, until it turns off.
The signalling can be eliminated with the hood in ON state.
In case both filters are signalled at the same time, numbers 1
and 2 flash on the display alternately.
The signalling can be reset by carrying out the abovedescribed procedure twice.
First it resets the grease filter signalling, then the carbon filter
signalling.
In the standard mode the carbon filter signalling is not active.
In case the filtering version hood is used, it is necessary to
enable the carbon filter signalling.
Activation of carbon filter signalling:
Set the hood to OFF and keep keys “2” and “3” pressed
contemporaneously for 3”.
Numbers 1 and 2 flash alternately for 2”.
Deactivation of carbon filter signalling:
Set the hood to OFF and keep keys “2” and “3” pressed
contemporaneously for 3”.
Number 1 flashes for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor which
activates the motor at speed 3 in case the temperature in the
display zone is too high.
The alarm condition is indicated by the display with the letter t
flashing.
This condition remains as such until the temperature falls
below the alarm threshold.
This mode can be quit by pressing key “2”.
Every 30” the sensor checks the ambient temperature of the
display zone.
Display Symbols
Symbol State
Speed 1
Speed 2
Speed 3
Speed 4 (intense)
Speed 1 - 20 minutes
Speed 2 - 15 minutes
Speed 3 - 10 minutes
Intensive Speed - 5 minutes
Grease filter maintenance
Carbon filter maintenance
Grease filter and carbon filter
maintenance
Temperature Alarm
20
Page 21
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 25-30
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle. When washed
in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but
this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 27
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
• Washable activated charcoal filter.
• NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the activated charcoal occurs after more or
less prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the
hood by 90°.
Replacing lamps
Fig. 31
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
21
Page 22
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
22
Page 23
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord = 150 mm.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
dans la pièce à travers la grille supérieure.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible. Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se
trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
23
Page 24
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur cette touche, la hotte se met à la vitesse
1.
En appuyant sur cette touche durant le fonctionnement,
la hotte passe à l’état OFF.
2 Augmentation vitesse
En appuyant sur cette touche, la hotte passe de l’état
OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur cette touche (hotte à l’état ON), on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à celle
intensive.
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif.
Vitesse 1: 1
Vitesse 2: 2
Vitesse 3: 3
Vitesse intensive: 4 (clignotant) La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se place à
la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyer sur la touche 2, la hotte se placera à la vitesse
1 ; en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteindra.
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la
touche 4, la hotte s’éteint à la fin de la temporisation.
La temporisation est ainsi subdivisée:
Vitesse 1 - 20 minutes (1 fixe, point clignotant)
Vitesse 2 - 15 minutes (2 fixe, point clignotant)
Vitesse 3 - 10 minutes (3 fixe, point clignotant)
Vitesse intensive - 5 minutes (4 fixe, point clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la
touche 1 ou la touche 4, la hotte s’éteint, si l’on appuie sur la
touche 2, la hotte sort du fonctionnement temporisé et se
plaçe à la vitesse sélectionnée.
Signal filtre anti-graisse
Le signal filtre anti-graisse s’active après 80 heures
d’utilisation et est indiqué sur le display avec le numéro 1
clignotant.
Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisse installé doit être
lavé.
Le signal est visible avec la hotte en ON.
Pour éliminer le signal du filtre anti-graisse, appuyer sur la
touche “1” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal.
L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON.
Signal filtre charbon (uniquement pour version filtrante)
Le signal filtre charbon s’active après 320 heures d’utilisation
et est indiqué sur le display avec le numéro 2 clignotant.
Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être
remplacé.
Le signal est visible avec la hotte en ON.
Pour éliminer le signal du filtre au charbon, appuyer sur la
touche “1” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal.
L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, les numéros
1 et 2 clignoteront alternativement sur le display.
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite plus
haut.
La première fois, pour le reset du signal du filtre anti-graisse,
la deuxième pour le reset du filtre au charbon.
En modalité standard, le signal filtre au charbon n’est pas
actif.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
habiliter le signal filtre au charbon.
Activation signal filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même
temps les touches “2” et “3” pendant 3”.
Les numéros 1 et 2 clignoteront alternativement pendant 2”.
Désactivation signal filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même
temps les touches “2” et “3” pendant 3”.
Le numéro 1 clignotera pendant 2”.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active
le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone
display est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée par le display avec la lettre
t clignotante.
Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne
descende sous le seuil d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en appuyant sur la touche
“2”.
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de
la zone display.
24
Page 25
Affichages Display
Affichage Etat
Vitesse 1
Vitesse 2
Vitesse 3
Vitesse 4 (intensive)
Vitesse 1 - 20 minutes
Vitesse 2 - 15 minutes
Vitesse 3 - 10 minutes
Vitesse intensive - 5 minutes
Entretien filtre Anti-Graisse
Entretien filtre au Charbon
Entretien filtre Anti-Graisse et filtre au
Charbon
Alarme Température
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 25-30
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 27
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
• Filtre à charbon actif lavable.
• Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
25
Page 26
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la
languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux
pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les
pommeaux qui le fixent à la hotte.
Remplacement des lampes
Fig. 31
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
26
Page 27
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring: 150mm.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
27
Page 28
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
afzuigunit geleverd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als
de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een
nieuwe kabel.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
1 Motor ON/OFF
Door op de toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
2 Snelheidstoename
Door op de toets te drukken schakelt de afzuigkap over
van de OFF stand naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de
snelheid van de motor toe: van snelheid 1 naar de
intensieve snelheid.
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan.
Snelheid 1: 1
Snelheid 2: 2
Snelheid 3: 3
Intensieve snelheid: 4 (knipperend lampje) Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2.
Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets 2, de afzuigkap gaat op stand 1, door op
toets 1 te drukken gaat de afzuigkap uit.
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op toets 4 te
drukken, na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap
uit.
De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (1 continu aan, punt knipperend)
Snelheid 2 - 15 minuten (2 continu aan, punt knipperend)
Snelheid 3 - 10 minuten (3 continu aan, punt knipperend)
Intensieve snelheid - 5 minuten (4 continu aan, punt
knipperend)
Tijdens de werking met timer door op toets 1 of op toets 4 te
drukken gaat de afzuigkap uit, door op toets 2 te drukken
verlaat de kap de timer functie en keert terug naar de
geselecteerde snelheid.
Vetfilter signalering
De vetfilter signalering heeft na 80 werkuur plaats en wordt op
de display weergegeven met een knipperend nummer 1.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
vetfilter gereinigd worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3
seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat.
De signalering wordt verwijderd met de kap op ON.
Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat)
De koolstoffilter signalering heeft na 320 werkuur plaats en
wordt op de display weergegeven met een knipperend
nummer 2.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
koolstoffilter vervangen worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3
seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat.
De signalering wordt verwijderd met de kap op ON.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters,
knipperen op de display, achterelkaar, nummer 1 en nummer
2.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset,
de tweede keer die van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd, 3 seconden
lang , de toetsen "2" en "3" ingedrukt.
De nummers 1 en 2 knipperen 2 seconden lang achterelkaar.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd, 3 seconden
lang, de toetsen "2
Het nummer 1 knippert 2 seconden lang.
" en "3" ingedrukt.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op snelheid 3 inschakelt als de omgevingstemperatuur, in de
buurt van de display, te hoog is.
De alarmtoestand wordt op de display weergegeven met een
knipperende t.
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder
de alarmgrens daalt.
Om deze modus te verlaten druk op toets “2”.
Elke 30 seconden wordt door de sensor de
omgevingstemperatuur in de buurt van de display
gecontroleerd.
Display weergave
Weergave Status
Snelheid 1
Snelheid 2
Snelheid 3
Snelheid 4 (intensieve zuigkracht)
Snelheid 1 - 20 minuten
Snelheid 2 - 15 minuten
Snelheid 3 - 10 minuten
Intensieve snelheid - 5 minuten
Onderhoud Vetfilter
Onderhoud Koolstoffilter
Onderhoud Vetfilter en Koolstoffilter
Temperatuur alarm
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
29
Page 30
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 25-30
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 27
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan van twee verschillende soorten zijn:
• Wasbaar koolstoffilter.
• NIET wasbaar koolstoffilter.
Wasbaar koolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de
vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de
vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder
vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om
deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten
op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat
het doek beschadigt is.
NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Montage
Maak het koolstoffilter eerst aan de achterzijde op het metalen
lipje van de kap vast en vervolgens aan de voorzijde, met de
twee knoppen.
Demontage
Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de
kap bevestigen met 90° te draaien.
Vervanging lampjes
afb. 31
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
30
Page 31
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
31
Page 32
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión estàn proveidas con la unidad
periférica de aspiración.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
1 ON/OFF motor
Pulsando el botòn la campana extractora se activa a la
velocidad 1.
Pulsando el botòn durante el funcionamiento de la
campana extractora pasa al estado OFF.
2 Aumento velocidad
Pulsando el botòn la campana extractora pasa del
estado OFF a la velocidad 1.
Pulsando el botòn ( campana extractora ON) se
aumenta la velocidad del motor de la velocidad 1 a la
intensiva.
A cada velocidad corresponde la activaciòn del led
correspondiente.
Velocidad 1: 1 Velocidad 2: 2 Velocidad 3: 3 Velocidad intensiva: 4 (relampagueante)
La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
standard es de 5’, al final de la cual la campana
extractora se coloca a la velocidad 2.
Para desactivar la funciòn antes de que termine el
tiempo pulsar el botòn 2, la campana se colocarà a la
velocidad 1, pulsando el botòn 1 la campana se apagarà
.
3 ON/OFF luces
4 Temporizaciòn Velocidad
5 Indicador estado de funcionamiento
Temporizaciòn Velocidad
La temporizaciòn de las Velocidades se activa pulsando el
botón 4, a temporizaciòn terminada la campana extractora se
apaga
La temporizaciòn se divide asi:
Velocidad 1 - 20 minutos (1 fijo punto interminente)
Velocidad 2 - 15 minutos (2 fijo punto interminente)
Velocidad 3 - 10 minutos (3 fijo punto interminente)
Velocidad intensiva - 5 minutos (4 fijo punto interminente)
Durante el funcionamiento temporizado pulsando el botòn 1 o
el botòn 4 la campana extractora se apaga, si se pulsa el
botòn 2 la campana extractora sale del funcionamiento
temporizado colocandose en la velocidad escogida.
Indicaciòn filtros grasas
La indicaciòn filtro anti-grasas acontece despuès de 80 horas
de su uso y aparece en display con el numero 1
relampagueante.
Cuando aparece dicha indicaciòn los filtros anti-grasas
instalados tienen que ser lavados.
La indicaciòn es visibile con la campana en estado ON.
32
Page 33
Para eliminar la indicaciòn del filtro anti-grasas, pulsar la tecla
“1” por màs de 3”, hasta que no se apague la indicaciòn.
La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana
extractora en estado ON.
La indicaciòn filtro carbòn (sòlo para versiòn filtrante)
La indicaciòn filtro carbòn pasa después de 320 horas de uso
y aparece en el display con el numero 2 que relampaguea.
Cuando aparece dicha indicaciòn el filtro grasas instalado
tiene que ser cambiado.
La indicaciòn es visibile con la campana en estado ON.
Para eliminar la indicaciòn del filtro grasas, pulsar la tecla
“1” por màs de 3”, hasta que no se apague la señal
La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana en
estado ON.
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, en
ell display relampaguean los numeros 1 y 2 alternativamente.
El reset acontece efectuando 2 veces el mismo procedimiento
descrito aqui arriba.
La primera vez resetea la indicaciòn del filtro anti-grasas , la
segunda resetea la indicaciòn del filtro carbòn.
En la modalidad estandar la indicaiòn filtro carbones no està
activa.
Si se utiliza la campana en versiòn filtrante es necesario
activar la indicaciòn filtro carbones.
Activaciòn indicaciòn filtro carbòn:
Colocar la campana en OFF y pulsar contemporaneamente
las teclas “2” y “3” por 3”.
los numeros 1 y 2 relampeguearàn alternativamente por 2”.
Desactivaciòn indicaciòn filtro carbones:
Colocar la campana en OFF y pulsar contemporaneamente
las teclas“2” y “3” por 3”.
El numero 1 relampaguearà por 2”.
Alarma Temperatura
La campana està equipada con un sensor de temperatura que
activa el motor a la velocidad 3 en el caso en que la
temperatura en la zonadisplay sea demasiado elevada.
La condiciòn de alarma es indicada por el display con la letra t
relampagueante.
Esta condiciòn permanece hasta que la temperatura no vaya
màs abajo del nivel de la alarma.
Se puede salir de esta modalidad si se pulsa el botòn “2”.
Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la
zona display.
.
Visualizaciones Display
Visualizciòn Estado
Velocidad 1
Velocidad 2
Velocidad 3
Velocidad m4 (intensiva)
Velocidad 1 - 20 minutos
Velocidad 2 - 15 minutos
Velocidad 3 - 10 minutos
Velocidad intensiva - 5 minutos
Mantenimiento filtro Grasas
Mantenimiento filtro Carbòn
Mantenimiento filtro Grasas y filtro
Carbòn
Alarma Temperatura
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
33
Page 34
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 25-30
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 27
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
• Filtro al carbón activo lavable.
• Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el
almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para
secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente
sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la
parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas
que lo fijan a la campana.
Sustitución de la lámpara
Fig. 31
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
34
Page 35
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este livrete para podê-lo
consultar a qualquer momento. Em caso de venda,
cessão ou mudança, certificar-se que o mesmo fique
junto com o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: as mesmas
apresentam importantes informações sobre a instalação,
uso e segurança.
! Não efectuar variações eléctricas ou mecânicas no
produto ou nos tubos de fuga.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas de trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente
quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o externo por meio de um
tubo de descarga fixado ao flange de conexão que se
encontra sobre a coifa.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se a coifa for dotada de filtros de carvão activado, estes
deverão ser tirados.
35
Page 36
Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito.
! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Utilizar uma conduta com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro).
! Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão activado, disponível
junto ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado
e desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente
através da grelha superior.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um
pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor acciona-se na
velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o
exaustor passa ao estado OFF.
2 Aumento velocidade
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado OFF
à velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor no estado ON) é
aumentada a velocidade do motor da velocidade 1 à
intensiva.
A cada velocidade corresponde a ligação do respectivo
led.
Velocidade 1: 1
Velocidade 2: 2
Velocidade 3: 3
Velocidade intensiva: 4 (a piscar) A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2.
Para desactivar a função antes do tempo terminar
pressione o botão "2", o exaustor posicina-se na
velocidade 1, ao pressionar o botão "1" o exaustor
desliga-se.
3 ON/OFF luzes
4 Temporização velocidade
5 Indicador do estado de funcionamento
36
Page 37
Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o
botão "4", quando a temporização termina o exaustor desligase.
A temporização é dividida da seguinte maneira:
Velocidade 1 20 minutos (1 fixo, ponto a piscar)
Velocidade 2 15 minutos (2 fixo, ponto a piscar)
Velocidade 3 10 minutos (3 fixo, ponto a piscar)
Velocidade intensiva 5 minutos (4 fixo, ponto a piscar)
Durante o funcionamento temporizado ao pressionar a tecla 1
ou a tecla 4 o exaustor desliga-se, se pressionar a tecla 2 o
exaustor sai do funcionamento temporizado colocando-se na
velocidade seleccionada.
Sinalização do filtro das gorduras
A sinalização do filtro das gorduras efectua-se após 80 horas
de utilização e é indicado pelo visor com o número 1 a piscar.
Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras
instalado necessita de ser lavado.
A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON
Para eliminar a sinalização do filtro gorduras, prima o botão
“1” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue
A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no
estado ON
Sinalização do filtro a carvão (só para versão filtrante)
A sinalização do filtro a carvão efectua-se após 320 horas de
utilização e é indicado pelo visor com o número 2 a piscar.
Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras
instalado deve ser substituído.
A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON
Para eliminar a sinalização do filtro gorduras, prima o botão
“1” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue
A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no
estado ON
No caso de sinalização contemporanea de ambos os filtros,
no visor piscam os números 1 e 2 alternativamente.
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima
descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a
segunda reinicia a sinalização do fltro carvões.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está
activa.
Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário
habilitar a sinalização do filtro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''.
Os números 1 e 2 piscam alternativamente por 2''
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''.
O número 1 piscará por 2’’
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura
na zona visor seja demasiado elevada.
A condição de alarme è indicada pelo visor com a letra t a
piscar
Esta condição permanece até que a temperatura não desce
abaixo do limite de alarme
Pode-se sair desta modalidade pressionando o botão "2".
Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona
display.
Visualização Visor
Visualização
Estado
Velocidade 1
Velocidade 2
Velocidade 3
Velocidade 4 (intensiva)
Velocidade 1 20 minutos
Velocidade 2 15 minutos
Velocidade 3 10 minutos
Velocidade intensiva 5 minutos
Manutenção filtro Gorduras
Manutençãofiltro Carvão
Manutenção filtro Gorduras e filtro
Carvão
Alarme Temperatura
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
37
Page 38
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Filtro antigordura
Fig. 25-30
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 27
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
O filtro de carvões activos pode se rum destes tipos:
• Filtro de carvões activos lavável.
• Filtro de carvões activos NÃO laváveis.
Filtro de carvão acrivolavável
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Aganche o filtro a carvões activos antes da parte de trás da
lingueta metálica do exaustor e depois na parte dianteira com
os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvões activos rodando de 90º os botões
que o fixa ao exaustor.
Substituição das lâmpadas
Fig. 31
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
1. Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave
de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V -
20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com
as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
a assistência técnica.
38
Page 39
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
! Очень
важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитатьинструкции: внихнаходится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
! Запрещается выполнятьизменения в электрической
или механической части изделия или в
трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
при выполнении всех операций по установке и уходу
надевайте рабочие перчатки.
Прибор не подходит для использования
лицами, неполноценными по своим умственным или
сенсорным способностями, или не обладающими
достаточным опытом или знаниями, если не под
присмотром, или если они не были обучены пользованию
аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором.
Не используйте вытяжку,
если решетка неправильно
смонтирована!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда “под
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
детьмиили
от
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в обильном масле должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое
масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, доступные части прибора могут сильно
нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во
всяком случае с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного руководства).
Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по
замене и очистке фильтров может стать причиной пожара.
Не использовать или оставлять вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя
всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место
Символ
насамомизделииилисопроводительной
впротивномслучае.
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
39
Page 40
Исполнениесотводомвоздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать
диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и
должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного
приподнята к верху (на около 10°) так, чтобы воздух
быстрее мог
выходить наружу. Если вытяжка снабжена
угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу
сминимальнонеобходимой
длиною.
! Использовать трубу с наименьшимколичеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Внутренняя поверхность используемой трубы должна
быть как можно более гладкой.
! Материал трубы, долженбытьутвержден, согласно
норматив.
Исполнениесотводомвоздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
должны быть подсоединены к внешней вытяжной
установке
(не входит в поставку).
Инструкции по соединениям поставляются с
периферийным вытяжным узлом.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическоесоединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите ее к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легко доступном месте. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к
сети), или штепсельный разъем не расположен в
доступном месте, то используйте надлежащий
двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ: прежде чемподключить к сетипитания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель
электропитания; в
случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в
службе по техническому обслуживанию.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
40
Page 41
1 ON/OFF двигателя
Нажимаянакнопку, вытяжказапускаетсянаскорость
1.
Нажимаянакнопкувовремяработы, вытяжка
переходитввыключенноесостояние OFF.
2 Увеличениескорости
Нажимая на кнопку, вытяжка переходит с
выключенного состояния OFF на скорость 1.
Нажимая на кнопку (вытяжка включена ON)
увеличиваем скорость двигателя со скорости 1 на
интенсивную скорость.
Каждой скорости
соответствующего светодиода.
Скорость 1: 1Скорость 2: 2Скорость 3: 3Интенсивнаяскорость: 4 (мигающий)
Интенсивнуюскоростьможнозапрограммироватьпо
времени. Стандартное программирование - 5’ , по
истечению этого времени вытяжка переключается на
скорость 2.
Чтобы отключить функцию, раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку 2,
вытяжка переключится на скорость 1, нажимая на
вытяжка выключится.
кнопку 1,
3 ON/OFF свет
4 Программированиескорости
5 Индикаторрабочегосостояния
Программированиескорости
Программирование скорости включается, нажимая на
кнопку 4. По истечении запрограммированного времени
вытяжка выключится.
Программирование распределено следующим образом:
Скорость 1 -20 минут (1 стационарный, мигающая точка)
Скорость 2 -15 минут (2 стационарный, мигающая точка)
Скорость 3 -10 минут (3 стационарный, мигающая точка)
Интенсивная скорость -5 минут (4
мигающая точка)
Во время запрограммированного функционирования,
нажимая кнопку 1 или кнопку 4 - вытяжка выключится,
если нажать кнопку 2 - вытяжка выйдет из
запрограммированного функционирования и вернется на
выбранную скорость.
отвечаетвключение
стационарный,
Сигнализация жирового фильтра
Сигнализация жирового фильтра включается после 80
часов использования вытяжки и на дисплее начинает
мигать цифра 1.
Когда появляется данная сигнализация жировой
необходимо помыть.
Сигнализацию видно когда вытяжка включена ON.
Для того чтобы убрать сигнализацию жирового фильтра,
нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3”
пока не отключится сигнализация.
Отключение сигнализации выполняется на включенной
вытяжке ON.
Сигнализация угольного фильтра (только для
исполнения с рециркуляцией воздуха)
Сигнализация угольного фильтра включается после 320
часов использования
мигать цифра 2.
Когда появляется данная сигнализация угольный фильтр
необходимо заменить.
Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON.
Для того чтобы убрать сигнализацию угольного фильтра,
нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3”
пока не отключится сигнализация.
Отключение сигнализации выполняется на включенной
вытяжке ON.
Если одновременно включается сигнализации
фильтров, на дисплее начнут по очереди мигать цифры 1
и 2.
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза
вышеописанную процедуру.
За первый раз сбрасывается сигнализация жирового
фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация
угольного фильтра.
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра
не активирована.
Если используется вытяжка в исполнение с
рециркуляцией воздуха, необходимо активировать
сигнализацию
Активация сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку OFF и держать 3”одновременно
нажатыми кнопки “2” и “3”.
Начнутпоочередимигатьцифры 1 и 2 на
протяжении 2”.
Отключение сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку OFF и держать 3”одновременно
нажатыми кнопки “2” и “3”.
Цифра 1 будет мигать на протяжении 2”.
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Вытяжка оборудована
включает двигатель на 3 скорости, если очень высокая
температура возле дисплея.
Аварийный сигнал отображается на дисплее в виде
мигающей буквы t.
вытяжки и на дисплее начинает
угольного фильтра.
датчиком температуры, который
фильтр
обоих
41
Page 42
Аварийное состояния остается до тех пор, пока не упадет
температура ниже уровня включения аварийного сигнала.
Чтобы выйти с данного режима нажмите на кнопку “2”.
Каждые 30” датчик снимает значения температуры
окружающей среды возле дисплея.
Визуальные отображения на Дисплее
Отображение
Режим
Скорость 1
Скорость 2
Скорость 3
Скорость 4 (интенсивная)
Скорость 1 -20 минут
Скорость 2 -15 минут
Скорость 3 -10 минут
Интенсивная скорость -5 минут
Обслуживание Жирового фильтра
Обслуживание Угольного фильтра
Обслуживание Жирового и
Угольного фильтра
Аварийный сигнал увеличение
Температуры
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
и
Фильтры задержки жира
Рис. 25-30
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
тяньте к себе
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 27
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр может быть одного из этих видов:
• Моющийугольныйфильтр.
• НЕмоющийугольныйфильтр.
Моющийугольныйфильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в
теплой воде с надлежащими моющими средствами или в
посудомоечной машине при температуре 65° С (в
последнем случае, выполните полный
посуды внутри посудомоечной машины).
Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить
фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы и
выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при
температуре 100° С для обеспечения полной высушки.
Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно
окажется поврежденным.
НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
зачистки фидьтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4
месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
угольного фильтра происходит по истечении
цикл мытья без
42
Page 43
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на
металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть
закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки,
которые фиксируют его с вытяжкой.
Замена ламп
Рис. 31
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чемприкасаться к лампамубедитесь
в том, что они остыли.
1. Выньте защитный элемент при помощи небольшой
отвертки с ножевой головки или подобного
инструмента.