Turboair Lipari User Manual [nl]

Page 1
IT Istruzioni di montaggio e d'uso DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use FR Prescriptions de montage et mode d’emploi NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen ES Montaje y modo de empleo PT Instruções para montagem e utilização RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. ! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Le parti accessibili possono riscaldarsi notevolmente quando
usate insieme ad apparecchi per la cottura. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti. Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
9
Page 10
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile. ! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita). Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica di aspirazione.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1. Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
2 Incremento velocità
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato OFF alla
velocità 1.
Premendo il pulsante (cappa in stato ON) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla intensiva.
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1: 1 Velocità 2: 2 Velocità 3: 3 Velocità intensiva: 4 (lampeggiante) La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto 2, la cappa si posizionerà alla velocità 1, premendo il tasto 1 la cappa si spegnerà.
3 ON/OFF luci 4 Temporizzazione velocità 5 Indicatore stato di funzionamento
Temporizzazione velocità
La temporizzazione delle velocità si abilita premendo il tasto 4, a temporizzazione scaduta la cappa si spegne. La temporizzazione è così suddivisa: Velocità 1 - 20 minuti (1 fisso, punto lampeggiante) Velocità 2 - 15 minuti (2 fisso, punto lampeggiante) Velocità 3 - 10 minuti (3 fisso, punto lampeggiante) Velocità intensiva - 5 minuti (4 fisso, punto lampeggiante)
Durante il funzionamento temporizzato premendo il tasto 1 o il tasto 4 la cappa si spegne, se si preme il tasto 2 la cappa esce dal funzionamento temporizzato posizionandosi alla velocità selezionata.
Segnalazione filtro grassi
La segnalazione filtro grassi avviene dopo 80 ore di utilizzo e viene indicata dal display con il numero 1 lampeggiante. Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato necessita di essere lavato. La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON. Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto “1” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione. L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in stato ON.
10
Page 11
Segnalazione filtro carbone (solo per versione filtrante)
La segnalazione filtro carbone avviene dopo 320 ore di utilizzo e viene indicata dal display con il numero 2 lampeggiante. Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato deve essere sostituito. La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON. Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto “1” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione. L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in stato ON.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, sul display lampeggeranno i numeri 1 e 2 alternativamente. Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra descritta. La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è attiva. Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”. I numeri 1 e 2 lampeggeranno alternativamente per 2”.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”. Il numero 1 lampeggerà per 2”.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura nella zona display sia troppo elevata. La condizione di allarme viene indicata dal display con la lettera t lampeggiante. Questa condizione permane fino a quando la temperatura non scende al di sotto della soglia di allarme. Si può uscire da questa modalità premendo il tasto “2”. Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della zona display.
Visualizzazioni Display
Visualizzazione Stato
Velocità 1
Velocità 2
Velocità 3
Velocità 4 (intensiva)
Velocità 1 - 20 minuti
Velocità 2 - 15 minuti
Velocità 3 - 10 minuti
Velocità intensiva - 5 minuti
Manutenzione filtro Grassi
Manutenzione filtro Carbone
Manutenzione filtro Grassi e filtro Carbone
Allarme Temperatura
11
Page 12
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL! Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 25-30 Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 27 Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
Filtro ai carboni attivi lavabile.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all'interno). Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente. Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato Montaggio Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due pomelli. Smontaggio Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che lo fissano alla cappa.
Sostituzione Lampade
Fig. 31
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata. Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l'assistenza tecnica.
12
Page 13
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite her ander sein als die Zeichnungen die in diesem Bedienungsanleitung geschrieben sind. Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die Installation sind aber gleich. ! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
-5
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden.
13
Page 14
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat angekauft werden. Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen:150mm. Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann. Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden. Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der Luftausgang verbinden (Anschlussflansch). Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geraeuschentwicklung. Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden. ! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere Gitter in die Küche zurückströmt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden. Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
14
Page 15
1 ON/OFF-Motor
Mit dieser Taste wird der Motor mit der 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird
dieser AUSGESCHALTET.
2 Geschwindigkeitserhöhung
Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM
Motor schaltet sich dieser in der 1. Geschwindigkeitsstufe ein.
Bei Betätigung dieser Taste bei LAUFENDEM Motor wird
dieser von der 1. Geschwindigkeitsstufe zur Intensivstufe umgeschaltet.
Jede Geschwindigkeitsstufe wird mit einer Led angezeigt. Geschwindigkeitsstufe 1: 1 Geschwindigkeitsstufe 2: 2 Geschwindigkeitsstufe 3: 3 Intensivstufe: 4 (blinkend) Die Intensivstufe ist zeitabhängig: nach 5’ schaltet sich
der Motor auf die 2. Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Zeitablauf zu deaktivieren,
betätigen Sie die Taste 2: der Motor wird auf die 1. Geschwindigkeitsstufe zurückgeschaltet. Bei Betätigung der Taste 1 schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung 4 Timer der Geschwindigkeitsstufen 5 Anzeige des Funktionszustandes
Timer der Geschwindigkeitsstufen
Mit der Taste 4 kann der Betrieb der Haube für eine bestimmte Zeit eingestellt werden. Nach abgelaufener Zeit schaltet sich die Haube automatisch aus. Der Timer regelt die Geschwindigkeitsstufen wie folgt vor: Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (1 Dauerlicht, Punkt Blinklicht) Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (2 Dauerlicht, Punkt Blinklicht) Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (3 Dauerlicht, Punkt Blinklicht) Intensivstufe - 5 Minuten (4 Dauerlicht, Punkt Blinklicht)
Bei Betrieb mit automatischer Zeitschaltuhr wird die Haube mittels Taste 1 oder 4 ausgeschaltet; durch die Taste 2 stellt die Haube die zuletzt ausgewählte Geschwindigkeitsstufe ein.
Fettfiltersättigungsanzeige
Die Fettfiltersättigung wird nach 80 Betriebsstunden durch eine blinkende 1 auf dem Display angezeigt. Diese Anzeige meldet, dass der Fettfilter gewaschen werden muss. Die Fettfiltersättigungsanzeige ist bei auf ON gestellter Haube sichtbar.
Um die Fettfiltersättigungsanzeige zu löschen, Taste “1” länger als 3” drücken, bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist. Die Fettfiltersättigungsanzeige kann nur bei auf ON gestellter Haube gelöscht werden.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur bei Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigung wird nach 320 Betriebsstunden durch eine blinkende 2 auf dem Display angezeigt. Diese Anzeige meldet, dass der Filter ersetzt werden muss. Die Anzeige ist bei auf ON gestellter Haube sichtbar. Um die Anzeige zu löschen, Taste “21” länger als “3” drücken, bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist. Die Anzeige kann nur bei auf ON gestellter Haube gelöscht werden.
Bei gleichzeitigem Erscheinen beider Sättigungsanzeigen werden die Zahlen 1 und 2 abwechselnd blinken. Die Anzeigen werden zurückgesetzt, indem die obengenannten Prozedur zweimal durchgeführt wird. Durch die erste wird die Fettfiltersättigungsanzeige zurückgesetzt, durch die zweite wird die Aktivkohlefilter­Sättigungsanzeige zurückgesetzt.
In der Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilter­Sättigungsanzeige nicht aktiv. Bei Hauben in der Umluftversion ist die Aktivkohlefilter­Sättigungsanzeige freizugeben.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Die Haube auf OFF stellen und Tasten “2” und “3” gleichzeitig für 3” gedrückt halten. Die Zahlen 1 und 2 werden für 2” abwechselnd blinken.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Die Haube auf OFF stellen und Tasten “2” und “3” gleichzeitig für 3” gedrückt halten. Die Zahl 1 wird für 2” blinken.
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor versehen, der den Motor in der 3. Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur im Displaybereich zu hoch ist. Der Alarmzustand wird auf dem Display durch die blinkende t angezeigt. Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur unter den Alarmwert sinkt. Diese Betriebsart kann durch das Betätigen der Taste “2”, gelöscht werden. Der Sensor stellt die Raumtemperatur im Displaybereich alle 30” fest.
15
Page 16
Display-Anzeigen
Anzeige Zustand
Saugstärke 1
Saugstärke 2
Saugstärke 3
Saugstärke 4 (Intensivstufe)
Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten
Intensivstufe - 5 Minuten
Fettfiltersättigung
Kohlefiltersättigung
Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter
Temperaturalarm
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 25-30 Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 27 Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen Feder der Saugkappe anhaengen, dann von vorne mit den zwei Knoepfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knoepfe die an der Saugkappe fixiert sind auf 90° dreht.
16
Page 17
Ersetzen der Lampen
Bild 31 Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.
17
Page 18
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. ! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the authorised authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non­observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring = 150mm. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
18
Page 19
! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! Use a duct with an as smooth as possible inside. ! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not supplied). The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over­current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
1 ON/OFF motor
Pressing the button, the hood turns on at speed 1. Pressing the button during functioning, the hood turns
OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state
to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed
is increased from speed 1 to intensive.
To each speed corresponds the ignition of the respective
led.
Speed 1: 1 Speed 2: 2 Speed 3: 3 Intensive Speed: 4 (flashing) The intensive speed is timed. The standard timing is 5’,
at the end of which the hood positions itself to speed 2.
To deactivate the function before the time expires press
key 2, the hood positions itself to speed 1, pressing key 1 the hood will turn off.
3 ON/OFF lights 4 Speed timing 5 Function state indicator
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once the timing expires the hood turns off. The timing is subdivided as follows: Speed 1 - 20 minutes (1 fixed, flashing point) Speed 2 - 15 minutes (2 fixed, flashing point) Speed 3 - 10 minutes (3 fixed, flashing point) Intensive Speed - 5 minutes (4 fixed, flashing point)
During time-running, if key 1 or 4 is pressed, the hood turns off; if key 2 is pressed, the hood stops time-running and sets to the selected speed.
Grease filter signalling
The grease filter is signalled by the display with number 1 flashing after 80 hours of use. This means that the grease filter needs to be washed. The signalling is visible with the hood in ON state.
19
Page 20
To eliminate the grease filter signalling, press key “1” for more than 3”, until it turns off. The signalling can be eliminated with the hood in ON state.
Carbon filter signalling (only for filtering version)
The carbon filter is signalled by the display with number 2 flashing after 320 hours of use. This means that the grease filter installed must be replaced. The signalling is visible with the hood in ON state. To eliminate the carbon filter signalling, press key “1” for more than 3”, until it turns off. The signalling can be eliminated with the hood in ON state.
In case both filters are signalled at the same time, numbers 1 and 2 flash on the display alternately. The signalling can be reset by carrying out the above­described procedure twice. First it resets the grease filter signalling, then the carbon filter signalling.
In the standard mode the carbon filter signalling is not active. In case the filtering version hood is used, it is necessary to enable the carbon filter signalling.
Activation of carbon filter signalling:
Set the hood to OFF and keep keys “2” and “3” pressed contemporaneously for 3”. Numbers 1 and 2 flash alternately for 2”.
Deactivation of carbon filter signalling:
Set the hood to OFF and keep keys “2” and “3” pressed contemporaneously for 3”. Number 1 flashes for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor which activates the motor at speed 3 in case the temperature in the display zone is too high. The alarm condition is indicated by the display with the letter t flashing. This condition remains as such until the temperature falls below the alarm threshold. This mode can be quit by pressing key “2”. Every 30” the sensor checks the ambient temperature of the display zone.
Display Symbols
Symbol State
Speed 1
Speed 2
Speed 3
Speed 4 (intense)
Speed 1 - 20 minutes
Speed 2 - 15 minutes
Speed 3 - 10 minutes
Intensive Speed - 5 minutes
Grease filter maintenance
Carbon filter maintenance
Grease filter and carbon filter
maintenance
Temperature Alarm
20
Page 21
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend oserving these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Grease filter
Fig. 25-30 Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 27 It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
Washable activated charcoal filter.
NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood by 90°.
Replacing lamps
Fig. 31
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
21
Page 22
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
22
Page 23
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord = 150 mm. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie). Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité périphérique d’aspiration.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
23
Page 24
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur cette touche, la hotte se met à la vitesse
1.
En appuyant sur cette touche durant le fonctionnement,
la hotte passe à l’état OFF.
2 Augmentation vitesse
En appuyant sur cette touche, la hotte passe de l’état
OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur cette touche (hotte à l’état ON), on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à celle intensive.
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif.
Vitesse 1: 1 Vitesse 2: 2 Vitesse 3: 3 Vitesse intensive: 4 (clignotant) La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se place à la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyer sur la touche 2, la hotte se placera à la vitesse 1 ; en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteindra.
3 ON/OFF lumières 4 Temporisation vitesse 5 Indicateur état de fonctionnement
Temporisation vitesse
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la touche 4, la hotte s’éteint à la fin de la temporisation. La temporisation est ainsi subdivisée: Vitesse 1 - 20 minutes (1 fixe, point clignotant) Vitesse 2 - 15 minutes (2 fixe, point clignotant) Vitesse 3 - 10 minutes (3 fixe, point clignotant) Vitesse intensive - 5 minutes (4 fixe, point clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la touche 1 ou la touche 4, la hotte s’éteint, si l’on appuie sur la touche 2, la hotte sort du fonctionnement temporisé et se plaçe à la vitesse sélectionnée.
Signal filtre anti-graisse
Le signal filtre anti-graisse s’active après 80 heures d’utilisation et est indiqué sur le display avec le numéro 1 clignotant. Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisse installé doit être lavé. Le signal est visible avec la hotte en ON. Pour éliminer le signal du filtre anti-graisse, appuyer sur la touche “1” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal. L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON.
Signal filtre charbon (uniquement pour version filtrante)
Le signal filtre charbon s’active après 320 heures d’utilisation et est indiqué sur le display avec le numéro 2 clignotant. Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être remplacé. Le signal est visible avec la hotte en ON. Pour éliminer le signal du filtre au charbon, appuyer sur la touche “1” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal. L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, les numéros 1 et 2 clignoteront alternativement sur le display. Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite plus haut. La première fois, pour le reset du signal du filtre anti-graisse, la deuxième pour le reset du filtre au charbon.
En modalité standard, le signal filtre au charbon n’est pas actif. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut habiliter le signal filtre au charbon.
Activation signal filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même temps les touches “2” et “3” pendant 3”. Les numéros 1 et 2 clignoteront alternativement pendant 2”.
Désactivation signal filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même temps les touches “2” et “3” pendant 3”. Le numéro 1 clignotera pendant 2”.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone display est trop élevée. La condition d’alarme est indiquée par le display avec la lettre t clignotante. Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne descende sous le seuil d’alarme. On peut sortir de cette modalité en appuyant sur la touche “2”. Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de la zone display.
24
Page 25
Affichages Display
Affichage Etat
Vitesse 1
Vitesse 2
Vitesse 3
Vitesse 4 (intensive)
Vitesse 1 - 20 minutes
Vitesse 2 - 15 minutes
Vitesse 3 - 10 minutes
Vitesse intensive - 5 minutes
Entretien filtre Anti-Graisse
Entretien filtre au Charbon
Entretien filtre Anti-Graisse et filtre au Charbon
Alarme Température
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL! ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 25-30 Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 27 Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
Filtre à charbon actif lavable.
Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
25
Page 26
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pommeaux qui le fixent à la hotte.
Remplacement des lampes
Fig. 31 Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
26
Page 27
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen dezelfde. ! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap. Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht worden. De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring: 150mm. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
27
Page 28
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen. Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid. Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen. ! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede. ! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant. ! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd). De instructies voor de aansluiting worden met de perifere afzuigunit geleverd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is. De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
1 Motor ON/OFF
Door op de toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
2 Snelheidstoename
Door op de toets te drukken schakelt de afzuigkap over
van de OFF stand naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de
snelheid van de motor toe: van snelheid 1 naar de intensieve snelheid.
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan.
Snelheid 1: 1 Snelheid 2: 2 Snelheid 3: 3 Intensieve snelheid: 4 (knipperend lampje) Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de afzuigkap over naar snelheid 2.
Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets 2, de afzuigkap gaat op stand 1, door op toets 1 te drukken gaat de afzuigkap uit.
3 Lichten ON/OFF 4 Snelheid Timer 5 Signalering werkingsstatus
28
Page 29
Snelheid Timer
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op toets 4 te drukken, na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap uit. De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld: Snelheid 1 - 20 minuten (1 continu aan, punt knipperend) Snelheid 2 - 15 minuten (2 continu aan, punt knipperend) Snelheid 3 - 10 minuten (3 continu aan, punt knipperend) Intensieve snelheid - 5 minuten (4 continu aan, punt knipperend)
Tijdens de werking met timer door op toets 1 of op toets 4 te drukken gaat de afzuigkap uit, door op toets 2 te drukken verlaat de kap de timer functie en keert terug naar de geselecteerde snelheid.
Vetfilter signalering
De vetfilter signalering heeft na 80 werkuur plaats en wordt op de display weergegeven met een knipperend nummer 1. Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde vetfilter gereinigd worden. De signalering is zichtbaar met de kap op ON. Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3 seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat. De signalering wordt verwijderd met de kap op ON.
Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat)
De koolstoffilter signalering heeft na 320 werkuur plaats en wordt op de display weergegeven met een knipperend nummer 2. Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde koolstoffilter vervangen worden. De signalering is zichtbaar met de kap op ON. Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3 seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat. De signalering wordt verwijderd met de kap op ON.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters, knipperen op de display, achterelkaar, nummer 1 en nummer
2. De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven procedure uit te voeren. De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer die van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet actief. Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd, 3 seconden lang , de toetsen "2" en "3" ingedrukt. De nummers 1 en 2 knipperen 2 seconden lang achterelkaar.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd, 3 seconden lang, de toetsen "2 Het nummer 1 knippert 2 seconden lang.
" en "3" ingedrukt.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor op snelheid 3 inschakelt als de omgevingstemperatuur, in de buurt van de display, te hoog is. De alarmtoestand wordt op de display weergegeven met een knipperende t. Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder de alarmgrens daalt. Om deze modus te verlaten druk op toets “2”. Elke 30 seconden wordt door de sensor de omgevingstemperatuur in de buurt van de display gecontroleerd.
Display weergave
Weergave Status
Snelheid 1
Snelheid 2
Snelheid 3
Snelheid 4 (intensieve zuigkracht)
Snelheid 1 - 20 minuten
Snelheid 2 - 15 minuten
Snelheid 3 - 10 minuten
Intensieve snelheid - 5 minuten
Onderhoud Vetfilter
Onderhoud Koolstoffilter
Onderhoud Vetfilter en Koolstoffilter
Temperatuur alarm
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
29
Page 30
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 25-30 Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 27 Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan van twee verschillende soorten zijn:
• Wasbaar koolstoffilter.
NIET wasbaar koolstoffilter. Wasbaar koolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek beschadigt is.
NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Montage
Maak het koolstoffilter eerst aan de achterzijde op het metalen lipje van de kap vast en vervolgens aan de voorzijde, met de twee knoppen.
Demontage Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de kap bevestigen met 90° te draaien.
Vervanging lampjes
afb. 31 Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
30
Page 31
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada. Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego. Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana. El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección. En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se declina cada responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto ! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible. ! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
31
Page 32
Versión filtrante Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de aspiración (no suministrada). Las instrucciones de conexión estàn proveidas con la unidad periférica de aspiración.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
1 ON/OFF motor
Pulsando el botòn la campana extractora se activa a la
velocidad 1.
Pulsando el botòn durante el funcionamiento de la
campana extractora pasa al estado OFF.
2 Aumento velocidad
Pulsando el botòn la campana extractora pasa del
estado OFF a la velocidad 1.
Pulsando el botòn ( campana extractora ON) se
aumenta la velocidad del motor de la velocidad 1 a la intensiva.
A cada velocidad corresponde la activaciòn del led
correspondiente.
Velocidad 1: 1 Velocidad 2: 2 Velocidad 3: 3 Velocidad intensiva: 4 (relampagueante) La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
standard es de 5’, al final de la cual la campana extractora se coloca a la velocidad 2.
Para desactivar la funciòn antes de que termine el
tiempo pulsar el botòn 2, la campana se colocarà a la velocidad 1, pulsando el botòn 1 la campana se apagarà .
3 ON/OFF luces 4 Temporizaciòn Velocidad 5 Indicador estado de funcionamiento
Temporizaciòn Velocidad
La temporizaciòn de las Velocidades se activa pulsando el botón 4, a temporizaciòn terminada la campana extractora se apaga La temporizaciòn se divide asi: Velocidad 1 - 20 minutos (1 fijo punto interminente) Velocidad 2 - 15 minutos (2 fijo punto interminente) Velocidad 3 - 10 minutos (3 fijo punto interminente) Velocidad intensiva - 5 minutos (4 fijo punto interminente)
Durante el funcionamiento temporizado pulsando el botòn 1 o el botòn 4 la campana extractora se apaga, si se pulsa el botòn 2 la campana extractora sale del funcionamiento temporizado colocandose en la velocidad escogida.
Indicaciòn filtros grasas
La indicaciòn filtro anti-grasas acontece despuès de 80 horas de su uso y aparece en display con el numero 1 relampagueante. Cuando aparece dicha indicaciòn los filtros anti-grasas instalados tienen que ser lavados. La indicaciòn es visibile con la campana en estado ON.
32
Page 33
Para eliminar la indicaciòn del filtro anti-grasas, pulsar la tecla “1” por màs de 3”, hasta que no se apague la indicaciòn. La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana extractora en estado ON.
La indicaciòn filtro carbòn (sòlo para versiòn filtrante)
La indicaciòn filtro carbòn pasa después de 320 horas de uso y aparece en el display con el numero 2 que relampaguea. Cuando aparece dicha indicaciòn el filtro grasas instalado tiene que ser cambiado. La indicaciòn es visibile con la campana en estado ON. Para eliminar la indicaciòn del filtro grasas, pulsar la tecla “1” por màs de 3”, hasta que no se apague la señal La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana en estado ON.
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, en ell display relampaguean los numeros 1 y 2 alternativamente. El reset acontece efectuando 2 veces el mismo procedimiento descrito aqui arriba. La primera vez resetea la indicaciòn del filtro anti-grasas , la segunda resetea la indicaciòn del filtro carbòn.
En la modalidad estandar la indicaiòn filtro carbones no està activa. Si se utiliza la campana en versiòn filtrante es necesario activar la indicaciòn filtro carbones.
Activaciòn indicaciòn filtro carbòn:
Colocar la campana en OFF y pulsar contemporaneamente las teclas “2” y “3” por 3”. los numeros 1 y 2 relampeguearàn alternativamente por 2”.
Desactivaciòn indicaciòn filtro carbones:
Colocar la campana en OFF y pulsar contemporaneamente las teclas“2” y “3” por 3”. El numero 1 relampaguearà por 2”.
Alarma Temperatura
La campana està equipada con un sensor de temperatura que activa el motor a la velocidad 3 en el caso en que la temperatura en la zonadisplay sea demasiado elevada. La condiciòn de alarma es indicada por el display con la letra t relampagueante. Esta condiciòn permanece hasta que la temperatura no vaya màs abajo del nivel de la alarma. Se puede salir de esta modalidad si se pulsa el botòn “2”. Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la zona display.
.
Visualizaciones Display
Visualizciòn Estado
Velocidad 1
Velocidad 2
Velocidad 3
Velocidad m4 (intensiva)
Velocidad 1 - 20 minutos
Velocidad 2 - 15 minutos
Velocidad 3 - 10 minutos
Velocidad intensiva - 5 minutos
Mantenimiento filtro Grasas
Mantenimiento filtro Carbòn
Mantenimiento filtro Grasas y filtro Carbòn
Alarma Temperatura
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL! ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
33
Page 34
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 25-30 Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Fig. 27 Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
Filtro al carbón activo lavable.
Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas que lo fijan a la campana.
Sustitución de la lámpara
Fig. 31
Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas en su sede.
34
Page 35
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as mesmas. ! É importante conservar este livrete para podê-lo
consultar a qualquer momento. Em caso de venda, cessão ou mudança, certificar-se que o mesmo fique junto com o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: as mesmas
apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
! Não efectuar variações eléctricas ou mecânicas no
produto ou nos tubos de fuga.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada. Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando o interruptor geral da habitação. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas de trabalho. O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio excepto se isto não tiver sido expressamente indicado. Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura. No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de manutenção indicadas neste manual). A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente montadas devido ao possível risco de choque eléctrico. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o externo por meio de um tubo de descarga fixado ao flange de conexão que se encontra sobre a coifa. O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão. Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para fora mais facilmente. Se a coifa for dotada de filtros de carvão activado, estes deverão ser tirados.
35
Page 36
Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído. Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito. ! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Utilizar uma conduta com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro). ! Usar uma conduta com o interior mais liso possível. ! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão activado, disponível junto ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através da grelha superior.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida). As instruções da ligação são fornecidas com a unidade periférica de aspiração.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação de rede e de verificar seu correcto funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja montado correctamente. O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor acciona-se na
velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o
exaustor passa ao estado OFF.
2 Aumento velocidade
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado OFF
à velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor no estado ON) é
aumentada a velocidade do motor da velocidade 1 à intensiva.
A cada velocidade corresponde a ligação do respectivo
led.
Velocidade 1: 1 Velocidade 2: 2 Velocidade 3: 3 Velocidade intensiva: 4 (a piscar) A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se na velocidade 2.
Para desactivar a função antes do tempo terminar
pressione o botão "2", o exaustor posicina-se na velocidade 1, ao pressionar o botão "1" o exaustor desliga-se.
3 ON/OFF luzes 4 Temporização velocidade 5 Indicador do estado de funcionamento
36
Page 37
Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o botão "4", quando a temporização termina o exaustor desliga­se. A temporização é dividida da seguinte maneira: Velocidade 1 20 minutos (1 fixo, ponto a piscar) Velocidade 2 15 minutos (2 fixo, ponto a piscar) Velocidade 3 10 minutos (3 fixo, ponto a piscar) Velocidade intensiva 5 minutos (4 fixo, ponto a piscar)
Durante o funcionamento temporizado ao pressionar a tecla 1 ou a tecla 4 o exaustor desliga-se, se pressionar a tecla 2 o exaustor sai do funcionamento temporizado colocando-se na velocidade seleccionada.
Sinalização do filtro das gorduras
A sinalização do filtro das gorduras efectua-se após 80 horas de utilização e é indicado pelo visor com o número 1 a piscar. Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras instalado necessita de ser lavado. A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON Para eliminar a sinalização do filtro gorduras, prima o botão “1” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no estado ON
Sinalização do filtro a carvão (só para versão filtrante)
A sinalização do filtro a carvão efectua-se após 320 horas de utilização e é indicado pelo visor com o número 2 a piscar. Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras instalado deve ser substituído. A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON Para eliminar a sinalização do filtro gorduras, prima o botão “1” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no estado ON
No caso de sinalização contemporanea de ambos os filtros, no visor piscam os números 1 e 2 alternativamente. Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima descrito. A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a segunda reinicia a sinalização do fltro carvões.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está activa. Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário habilitar a sinalização do filtro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''. Os números 1 e 2 piscam alternativamente por 2''
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''. O número 1 piscará por 2’’
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura na zona visor seja demasiado elevada. A condição de alarme è indicada pelo visor com a letra t a piscar Esta condição permanece até que a temperatura não desce abaixo do limite de alarme Pode-se sair desta modalidade pressionando o botão "2". Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona display.
Visualização Visor
Visualização
Estado
Velocidade 1
Velocidade 2
Velocidade 3
Velocidade 4 (intensiva)
Velocidade 1 20 minutos
Velocidade 2 15 minutos
Velocidade 3 10 minutos
Velocidade intensiva 5 minutos
Manutenção filtro Gorduras
Manutençãofiltro Carvão
Manutenção filtro Gorduras e filtro Carvão
Alarme Temperatura
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
37
Page 38
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras). Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente.
Filtro antigordura
Fig. 25-30 Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 27 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura.
O filtro de carvões activos pode se rum destes tipos:
Filtro de carvões activos lavável.
Filtro de carvões activos NÃO laváveis.
Filtro de carvão acrivolavável
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos no tecido.
Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Aganche o filtro a carvões activos antes da parte de trás da lingueta metálica do exaustor e depois na parte dianteira com os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvões activos rodando de 90º os botões que o fixa ao exaustor.
Substituição das lâmpadas
Fig. 31
Desligar o aparelho da rede eléctrica; Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
1. Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave
de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada. Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V -
20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a assistência técnica.
38
Page 39
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
! Очень
важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитать инструкции: в них находится
важная информация по установке, эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в
трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены. Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель электрической сети. при выполнении всех операций по установке и уходу надевайте рабочие перчатки. Прибор не подходит для использования лицами, неполноценными по своим умственным или сенсорным способностями, или не обладающими достаточным опытом или знаниями, если не под присмотром, или если они не были обучены пользованию аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их безопасность. Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором. Не используйте вытяжку,
если решетка неправильно смонтирована! Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими приборами с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Категорически запрещается готовить блюда “под пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
детьми или
от
фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в обильном масле должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться. При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, доступные части прибора могут сильно нагреваться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во всяком случае с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного руководства). Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по замене и очистке фильтров может стать причиной пожара. Не использовать или оставлять вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы снимаем с себя
всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место
Символ
на самом изделии или сопроводительной
в противном случае.
документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу
по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
39
Page 40
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца. Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно. В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху (на около 10°) так, чтобы воздух быстрее мог
выходить наружу. Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу
с минимально необходимой
длиною.
! Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы. ! Внутренняя поверхность используемой трубы должна
быть как можно более гладкой.
! Материал трубы, должен быть утвержден, согласно
норматив.
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они должны быть подсоединены к внешней вытяжной установке
(не входит в поставку). Инструкции по соединениям поставляются с периферийным вытяжным узлом.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите ее к штепсельному разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легко доступном месте. Если же вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. ВНИМАНИЕ: прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. Вытяжка имеет специальный кабель
электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
40
Page 41
1 ON/OFF двигателя
Нажимая на кнопку, вытяжка запускается на скорость
1.
Нажимая на кнопку во время работы, вытяжка
переходит в выключенное состояние OFF.
2 Увеличение скорости
Нажимая на кнопку, вытяжка переходит с
выключенного состояния OFF на скорость 1.
Нажимая на кнопку (вытяжка включена ON)
увеличиваем скорость двигателя со скорости 1 на интенсивную скорость.
Каждой скорости
соответствующего светодиода.
Скорость 1: 1 Скорость 2: 2 Скорость 3: 3 Интенсивная скорость: 4 (мигающий) Интенсивную скорость можно запрограммировать по
времени. Стандартное программирование - 5’ , по истечению этого времени вытяжка переключается на скорость 2.
Чтобы отключить функцию, раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку 2, вытяжка переключится на скорость 1, нажимая на
вытяжка выключится.
кнопку 1,
3 ON/OFF свет 4 Программирование скорости 5 Индикатор рабочего состояния
Программирование скорости
Программирование скорости включается, нажимая на кнопку 4. По истечении запрограммированного времени вытяжка выключится. Программирование распределено следующим образом: Скорость 1 -20 минут (1 стационарный, мигающая точка) Скорость 2 -15 минут (2 стационарный, мигающая точка) Скорость 3 -10 минут (3 стационарный, мигающая точка) Интенсивная скорость -5 минут (4 мигающая точка)
Во время запрограммированного функционирования, нажимая кнопку 1 или кнопку 4 - вытяжка выключится, если нажать кнопку 2 - вытяжка выйдет из запрограммированного функционирования и вернется на выбранную скорость.
отвечает включение
стационарный,
Сигнализация жирового фильтра
Сигнализация жирового фильтра включается после 80 часов использования вытяжки и на дисплее начинает мигать цифра 1. Когда появляется данная сигнализация жировой необходимо помыть. Сигнализацию видно когда вытяжка включена ON. Для того чтобы убрать сигнализацию жирового фильтра, нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3” пока не отключится сигнализация. Отключение сигнализации выполняется на включенной вытяжке ON.
Сигнализация угольного фильтра (только для исполнения с рециркуляцией воздуха)
Сигнализация угольного фильтра включается после 320 часов использования мигать цифра 2. Когда появляется данная сигнализация угольный фильтр необходимо заменить. Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON. Для того чтобы убрать сигнализацию угольного фильтра, нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3” пока не отключится сигнализация. Отключение сигнализации выполняется на включенной вытяжке ON.
Если одновременно включается сигнализации фильтров, на дисплее начнут по очереди мигать цифры 1 и 2. Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза вышеописанную процедуру. За первый раз сбрасывается сигнализация жирового фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация угольного фильтра.
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра не активирована. Если используется вытяжка в исполнение с рециркуляцией воздуха, необходимо активировать сигнализацию
Активация сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки “2” и “3”. Начнут по очереди мигать цифры 1 и 2 на протяжении 2”.
Отключение сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки “2” и “3”. Цифра 1 будет мигать на протяжении 2”.
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Вытяжка оборудована включает двигатель на 3 скорости, если очень высокая температура возле дисплея. Аварийный сигнал отображается на дисплее в виде мигающей буквы t.
вытяжки и на дисплее начинает
угольного фильтра.
датчиком температуры, который
фильтр
обоих
41
Page 42
Аварийное состояния остается до тех пор, пока не упадет температура ниже уровня включения аварийного сигнала. Чтобы выйти с данного режима нажмите на кнопку “2”. Каждые 30” датчик снимает значения температуры окружающей среды возле дисплея.
Визуальные отображения на Дисплее
Отображение
Режим
Скорость 1
Скорость 2
Скорость 3
Скорость 4 (интенсивная)
Скорость 1 -20 минут
Скорость 2 -15 минут
Скорость 3 -10 минут
Интенсивная скорость -5 минут
Обслуживание Жирового фильтра
Обслуживание Угольного фильтра
Обслуживание Жирового и Угольного фильтра
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ! Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
замены фильтров может привести к риску возникновения пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
и
Фильтры задержки жира
Рис. 25-30 Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для снятия фильтра задержки жира подпружиненную ручку отцепления фильтра.
тяньте к себе
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Рис. 27 Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр может быть одного из этих видов:
Моющий угольный фильтр.
НЕ моющий угольный фильтр. Моющий угольный фильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в теплой воде с надлежащими моющими средствами или в посудомоечной машине при температуре 65° С (в последнем случае, выполните полный посуды внутри посудомоечной машины). Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы и выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при температуре 100° С для обеспечения полной высушки. Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно окажется поврежденным.
НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью зачистки фидьтров задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
угольного фильтра происходит по истечении
цикл мытья без
42
Page 43
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки, которые фиксируют его с вытяжкой.
Замена ламп
Рис. 31
Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли.
1. Выньте защитный элемент при помощи небольшой
отвертки с ножевой головки или подобного инструмента.
2. Замените перегоревшую лампу. Используйте для этого лишь галогенные дампы на 12V
- 20W макс - G4, не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте
Если система подсветки не работает, проверьте корректную установку ламп в гнездах, прежде чем обратиться в центр технической помощи.
плафон (крепление защелкой).
43
Page 44
LIB0005579 Ed. 11/09
Loading...