Allgemeines
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Vorbereitung
Inbetriebnahme
Weitere Stromversorgung für 6040
Tur belle® Controller
Abstecken des Pumpenkabels
Cable guard 6040.019
Anordnungsbeispiele in Aquarien
Wartung
Teileliste
Garantie
Entsorgung
®
Seite
8-12
14
16-18
20
22-36
38
40
42-44
46
48-49
50
52
Contents
4
6
General Information
Technical data
Safety instructions
Preparation
Commissioning
Other power supply units for 6040
Tur belle® controller
Detaching the pump cable
Cable guard 6040.019
Arrangement examples in aquariums
Maintenance
Parts list
Warranty
Disposal
Page
9-13
17-19
23-37
43-45
48-49
Sommaire
Généralités
5
Caractéristiques techniques
7
Sécurité d’utilisation
Préparation
15
Mise en service
Autre alimentation pour 6040
21
Tur belle® Controller
Déconnexion du câble de pompe
39
Cable guard 6040.019
41
Exemples de placements en aquarium
Entretien
47
Liste des pièces
Garantie
51
Gestion des déchets
52
Page
5
7
9-13
15
17-19
21
23-37
39
41
43-45
47
48-49
51
52
3
Page 3
Allgemeines
Die Turbelle
®
nanostream® 6020 und 6040 electronic
WIDE FLOW sind eine neue Art von sehr kompakten
Strömungspumpen für Aquarien von 20 bis 500 Liter.
Sie können besonders leicht hinter einer Dekoration
versteckt werden und sorgen damit für den harmonischen
Gesamteindruck eines kleinen Aquariums, perfekt für
Aquascaping. Dank eines speziellen Strömungswinkels
und Magnet Holder ist der breite Wasserstrahl am
Ausgang der Pumpe 3D regelbar. Durch den Silence
Halter liegen sie nicht direkt an der Aquarienscheibe
und können somit keine Vibrationen weitergeben. Diese
Pumpen sind besonders wartungsfrei dank des Prinzips
„Self-Cleaning-System“, leise und energieefzient.
Die Turbelle® nanostream® 6020 ist eine nicht steuerbare
Synchronmotor-Pumpe mit einer sehr sanften Strömung.
Die Turbelle® nanostream® 6040 electronic WIDE FLOW
ist die kleinste drehzahlsteuerbare Strömungspumpe
mit 12V- Sicherheitskleinspannung und besitzt eine Fish
Care Funktion, die bei Stillstand alle 20 Sekunden eine
Bewegung des Propellers auslöst. Sie wird mit einem
Tur belle® Controller gesteuert, ist aber zusätzlich mit
allen Multicontrollern steuerbar.
General Information
The Turbelle
®
nanostream® 6020 and 6040 electronic
WIDE FLOW are a new breed of highly compact
circulation pumps for aquariums from 20 to 500 liters
(5 to 132 USgal.). They can be easily concealed behind
the decoration, and thus ensure the harmonious overall
appearance of small aquariums, which makes them
absolutely perfect for aqua-scaping. Thanks to the
special ow deector and Magnet Holder, the wide
water jet offers a 3D adjustability at the pump outlet.
Through the Silence Holder they don‘t directly touch
the aquarium glass pane, and are therefore unable to
transmit vibrations, making them one of the quietest
pumps available on the market. These quiet and energy
efcient pumps are particularly maintenance-free thanks
to their „Self-Cleaning-System“.
The Turbelle® nanostream® 6020 is a non-controllable
synchronized motor pump with a very gentle circulation
performance.
The Turbelle® nanostream® 6040 electronic WIDE FLOW
is our smallest speed-controlled circulation pump with
an extra-low 12V safety voltage, which has a Fish Care
Function that triggers a revolution of the propeller every
20 seconds when the pump is in standstill. It is managed
Généralités
Les Turbelle
®
nanostream® 6020 et 6040 electronic WIDE
FLOW sont un nouveau concept de pompes de brassage
très compactes pour aquariums de 20 à 500 litres. Elles
se dissimulent à l’arrière du décor et contribuent à une
image globale plus naturelle, parfaite pour la pratique
de l’aquascaping. A l’aide du déecteur de ux spécial
et de la xation par Magnet Holder, leur ux d’eau large
est réglable en 3D. Le support Silence fait en sorte que
les pompes ne reposent pas directement sur la vitre de
l’aquarium et ainsi ne transmettent pas de vibrations
néfastes. Grâce au principe Self Cleaning System, ces
pompes nanostream® ne demandent qu’un entretien très
limité, sont très silencieuses et économes en énergie.
La pompe Turbelle® nanostream® 6020 est une pompe à
débit xe délivrant un ux de brassage doux et utilisant
un moteur synchrone.
La pompe Turbelle® nanostream® 6040 electronic WIDE
FLOW est notre plus petite pompe à vitesse variable en
tension de sécurité 12VDC. Elle possède une fonction
Fish Care réalisant un mouvement d’hélice toutes les 20
secondes lors d’une pause. Elle est équipée du Turbelle®
Controller et peut encore recevoir tous les Multicontroller
de la gamme.
by the Turbelle® controller, but can also be used with all
other Multicontrollers.
4
5
Page 4
Technische Daten
Turbelle
®
nanostream® 6020
für Aquarien von 40 bis 250 Liter
Strömungsleistung: ca. 2.500 l/h
Energieverbrauch: 4 W
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2 m
Maße ohne Strömungswinkel: 65 x 60 x 72 mm
Ausstoß: ø40 mm
Silence Magnet Holder bis 12 mm Glasstärke.
Technical data
Turbelle
®
nanostream® 6020
for aquariums from 40 to 250 liters (10 to 66 USgal.).
Circulation performance: approx. 2,500 l/h (660 USgal./h).
Power consumption: 4 W
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2 m (79“)
Dimensions without ow deector:
65 mm x 60 x 72 mm (2.55“ x 2.36“ x 2.83“)
Outlet: ø40 mm (1.57“)
Silence Magnet Holder up to a glass thickness
Données techniques
Turbelle
®
nanostream® 6020
pour aquariums de 40 à 250 litres
Débit: env. 2.500 l/h
Consommation: 4 W
Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Longueur de câble: 2 m
Dimensions sans déecteur: 65 x 65 x 72 mm
Sortie: ø40 mm
Magnet Holder Silence pour vitres jusqu’à 12 mm.
of 12 mm (3/8“).
Turbelle
für Aquarien von 20 bis 500 Liter
Strömungsleistung: ca. 200 bis 4.500 l/h
Energieverbrauch: 1,5 – 13 W
Netzteil: 100-240V / 50-60Hz
Kabellänge: 3 m bis zum Turbelle
Maße ohne Strömungswinkel und Magnet Holder:
60 x 43 x 68 mm
Ausstoß: ø40 mm
Silence Magnet Holder bis 15 mm Glasstärke.
6
®
nanostream® 6040
®
Controller
Turbelle
for aquariums from 20 to 500 liters (5 to 132 USgal.)
Circulation performance: approx. 200 to 4,500 l/h
(53 to 1,188 USgal./h).
Power consumption: 1.5 – 13 W
Power supply: 100-240V / 50-60Hz
Cable length: 3 m (118 in.) to the Turbelle
Dimensions without ow deector and Magnet Holder:
60 x 43 x 68 mm (2.36 x 1.69 x 2.68 in.)
Outlet: ø40 mm (1.57 in.)
Silence Magnet Holder up to a glass thickness of 15 mm (1/2“).
®
nanostream® 6040
®
controller
Turbelle
pour aquariums de 20 à 500 litres
Débit: 200 à env. 4.500 l/h
Consommation: 1,5 - 13 W
Tension: 100-240V/50-60Hz
Longueur de câble: 3 m jusqu’au Turbelle
Dimensions sans déecteur et Magnet Holder:
60 x 43 x 68 mm
Sortie: ø40 mm
Magnet Holder Silence pour vitres jusqu’à 15 mm.
®
nanostream® 6040
®
Controller
7
Page 5
Sicherheitshinweise
Pumpe nur voll eingetaucht betreiben.
Pumpe nur im Aquarium einsetzen. Der Betrieb im Freien
ist nur mit 10 m Gummikabel zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden, sollte
der Netzstecker möglichst höher als die Anlage stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Der Anschluss an Fremdgeräte (4), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur
Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen (5).
8
Gebrauchsanweisung gut aufbewahren.
Safety instructions
Only operate the pump fully immersed.
Only place the pump into the aquarium. An operation outdoors
is only allowed with a 10 m (32.8 ft.) rubber cable (1).
The pump may not be used in swimming pools.
Prior to initial operation, please check whether the operating
voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains plug
should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-operated
circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all
electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable - replace the pump
completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius
(95° F) (3).
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other makes is not permissible (4)!
This device is suitable for users (including children) with
limited physical, sensorial or mental abilities or without any
experience or previous knowledge, if suitable supervision
or detailed instructions on the operation of the device is
provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the device (5).
Keep the instruction manual in a safe place.
Sécurité d’utilisation
N’utilisez la pompe qu’en immersion complète.
N’utilisez la pompe qu’en aquarium. Son utilisation en
extérieur n’est autorisée qu’avec un câble caoutchouc de
10 m (1).
La pompe ne doit pas être utilisée en piscine.
Avant toute mise en service, vériez que la tension d’alimentation
de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur
doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais remplacez
ou renouvelez le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Un raccordement sur tout autre appareillage (4) comme
des systèmes de variation électronique ou des interrupteurs
électroniques n’est pas autorisé !
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas
d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une tierce
personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à
l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que
les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (5).
Veuillez conserver la notice.
9
Page 6
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten!
Vorsicht! Verletzungsgefahr!
(2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 30 bis 200 kg, je nach Typ
bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen (3)!
Magnet zieht Metallteile und andere Magnete unter
10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren
mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere
Magnete, Klingen oder Messer im Umkreis von 10 cm
benden, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen Gegenständen,
z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und
Schlüsseln mind. 30 cm Abstand halten!
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Zwischenstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten,
bzw. Verlust der Magnetwirkung (4).
Safety instructions for magnet holder
Very strong magnet! (1)
Keep the magnet holder out of reach of children!
Caution! Danger of injury!
(2)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly! Depending on the type, the parts of the magnet
cling together on direct contact with about 30 to 200 kg
(66 to 441 lbs.).
Get hold of the magnet parts at the sides only; never get
your hand or ngers between the contract surfaces (3)!
Attracts metal parts and other magnets with a large force
at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When handling the
magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives
should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to
avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards
and keys – keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.)!
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder. (4)
Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead to the
destruction of the magnet or the loss of the magnetic action (4).
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants !
Attention ! Risques de blessures !
(2)
Ne jamais réunir directement deux parties d‘aimants !
Force d’attraction d
’env. 30 à 200 kg en fonction du
modèle et lors d’un contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais
intercaler la main ou les doigts entre les surfaces
magnétiques (3) !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les
autres aimants à moins de 10 cm de distance ! Pour
éviter les blessures lors de la manipulation des aimants,
aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne
doivent se trouver à moins de 10 cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
stimulateurs cardiaques, des supports de données, des
cartes bancaires ou des clés, observez une distance
minimale de 30 cm !
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la pièce intermédiaire livrée dans l’emballage. Un
échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des
aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).
10
11
Page 7
12
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht
zulässig (1)
Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil
möglichst weit weg von der Aquarien-Anlage benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern.
Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
®
Der Turbelle
Controller am Pumpenkabel ist
wasserempndlich und kann bei Wasserschäden zerstört
werden!
®
Der Betrieb der Turbelle
ist nur mit original TUNZE®
Netzteil zulässig.
Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen.
Nicht in der Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C - +35°C
Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90%
Lagerungstemperatur: -25° - +80°C
Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
S
afety instructions for TUNZE®
power supply units
TUNZE® power supply units have not been designed for
outdoor operation (1).
In order to prevent water damage, the power supply unit should
be placed as far away from the aquarium as possible.
Operation is permitted only with a residual-current-operated
circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the a
electric units in use have been di
Do not repair a damaged mains cable – repla
quarium, please make sure that all
sco
nnected from the mains.
ce the unit
completely.
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other
Turbelle® Controller
The
makes is not permissible (2)!
on the pump cable is susceptible
to water and may be destroyed in case of water damage!
The operation of the
original TUNZE
Turbelle® is permissible only with the
®
power supply unit.
Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated
position only.
Do not mount in the vicinity of heat sources (3).
Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32° F) to
+35° Celsius (95° F)
Ambient humidity during operation: 30% - 90%
Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80° Celsius
(176° F); Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations
secteur TUNZE
®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas
autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1).
Afin d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations
secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation
mais remplacez tout le câble.
Un raccordement sur tout autre appareillage (2)
comme des systèmes de variation électronique ou des
pulseurs n’est pas autorisé !
Turbelle
sensible aux dégâts d’eau !
L’utilisation de la Turbelle
une alimentation secteur TUNZE
®
Controller au bout du câble de la pompe est
®
n’est autorisée qu’avec
®
.
Placez l’alimentation secteur dans une zone sèche et
parfaitement aérée.
Ne placez pas l’alimentation secteur à proximité d’une
source de chaleur (3).
Température ambiante en utilisation : 0°C à +35°C
Humidité ambiante en utilisation : 30% à 90%
Température de stockage : -25°C à +80°C
Humidité de stockage : 30% à 95%
13
Page 8
Vorbereitung 6020 / 6040
Die Turbelle
®
nanostream® braucht nur wenig
Vorbereitung vor dem Einsatz im Aquarium.
Pressen Sie die vier mitgelieferten Silikonpuffer in die
speziellen Öffnungen auf die gerade Fläche der Pumpe
(1).
Pressen Sie den Magnet Holder mit den vier runden
Öffnungen auf die vier Silikonpuffer (2).
Montieren Sie einen der beiden Gummiringe auf den
Magneten (3), es kann je nach gewünschter Farbe der
Graue oder der Blaue sein.
Montieren Sie einen der beiden Gummiringe auf den
Magneten (3), es kann je nach gewünschter Farbe der
Graue oder der Blaue sein.
Montieren Sie den mitgelieferten Strömungswinkel (4)
auf den Pumpenausgang, die Pumpe ist jetzt bereit zum
Einsatz.
ACHTUNG BEIM MAGNET HOLDER! Magnet
und Pumpe nacheinander einzeln vorbereiten und
voneinander ablegen, sonst Verletzungsgefahr!
Preparation 6020 / 6040
®
The Turbelle
nanostream® only requires minor
preparation before it can be used in the aquarium.
Press the four supplied silicone buffers into the special
openings on the even surface of the pump (1).
Press the four round holes of the Magnet Holder onto the
four silicone buffers (2).
Mount one of the two rubber rings onto the magnet (3),
which may be the grey or blue one depending on the
desired color.
Mount one of the two rubber rings onto the magnet (3),
which may be the grey or blue one depending on the
desired color.
Mount the supplied ow deector (4) onto the pump
outlet - the pump will now be ready for use.
HANDLE THE MAGNETIC HOLDER WITH CAUTION!
Prepare the magnet and pump individually in sequence
and place them far apart from each other to avoid injuries!
Préparation 6020 / 6040
Avant sa mise en place dans l’aquarium, la pompe
Turbelle
préparations.
Pressez les quatre tampons silicone dans les
ouvertures de la pompe prévues à cet eet (1).
Pressez le Magnet Holder ayant les quatre
ouvertures sur les tampons silicone (2).
Montez l’une des ventouses pour magnet au choix
grise ou bleue sur le Magnet Holder (3).
Montez l’une des ventouses pour magnet au choix
grise ou bleue sur le Magnet Holder (3).
Montez le déecteur de ux (4) sur la sortie de
pompe, la pompe est maintenant prête à l’utilisation.
ATTENTION! Procédez avec un seul aimant à
la fois, tenez les aimants éloignés l’un de l’autre,
risques de blessures!
®
nanostream® ne nécessite que quelques
14
15
Page 9
Inbetriebnahme 6020 / 6040
Geeigneten Platz für die Pumpe an der Glasscheibe
vorbereiten, diese Pumpe ist für eine Platzierung hinter der
Dekoration (1) gedacht. Im Aquarium sollte die Glasscheibe
algenfrei sein, die Außenseite sollte trocken und sauber sein.
Pumpe mit dem Gummiring in Richtung Glas an die
Aquariumscheibe anbringen (2).
Außenteil des Magnet Holders zur Pumpe halten (3) und nun
vorsichtig zusammenbringen.
Um die Pumpe an eine andere Position zu bringen ohne den
Gummiring zu beschädigen, sollte der äußere Magnet vom
Glas leicht angehoben werden.
Strömungswinkel nach gewünschter Strömungsrichtung
einstellen. Die Pumpe braucht nicht senkrecht befestigt
zu werden, in erster Linie sollte eine gute Ringströmung
eingestellt werden (4). Sie kann auch ohne Strömungswinkel
3163.770 funktionieren, die Strömung ist damit breiter (WIDE
FLOW).
Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern sich nach
ein bis zwei Wochen Einlaufzeit.
Der Anschluss an Fremdgeräte,
z.B. elektronische Schalter oder
Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Commissioning 6020 / 6040
Prepare a suitable place for the pump on the glass pane,
keeping in mind that this pump is intended for a placement
behind the decoration (1). In the aquarium the glass pane
should be free of algae, and the outer surface should be dry
and clean.
Attach the pump to the aquarium glass (2) with the rubber ring
facing in the direction of the aquarium glass pane.
Hold the outer part of the Magnet Holder towards the pump
(3) and then carefully bring them together.
To move the pump to a different position without damaging
the rubber ring, the external magnet should be lifted slightly
from the glass.
Adjust the ow angle to the desired ow direction. The pump
doesn‘t need to be attached vertically, it is however of the
utmost importance to make adjustments that will create a
proper circular ow (4). It is also able to work without the ow
deector 3163.770, and thus creates a wider ow (WIDE
FLOW).
Initial running noises of the pump will be reduced after a one
or two week break-in period.
The connection to third-party devices,
such as electronic switches or speed
control devices is not allowed!
Mise en service 6020 / 6040
Préparez l’emplacement de la pompe sur la vitre de l’aquarium,
cette pompe est conçue pour un placement à l’arrière du décor
(1). La surface interne de l’aquarium doit être libre d’algues, la
surface externe sèche et propre.
Positionnez la pompe avec son Magnet Holder contre la vitre
interne (2).
Positionnez l’aimant externe face à l’aimant interne (3) puis
glissez les deux parties face à face.
An de déplacer la pompe sans endommager l’anneau silicone,
il est important de soulager l’aimant externe de la vitre.
Orientez le déecteur de ux en fonction de la direction
de brassage souhaitée. La pompe ne nécessite pas un
positionnement bien vertical, il est avant tout primordial de
réaliser un bon brassage circulaire (4). La pompe peut aussi
fonctionner sans déecteur de ux 3163.770, le ux de sortie
est alors bien plus large (WIDE FLOW).
Les bruits de pompe à la mise en service se réduisent très
sensiblement après une à deux semaines de fonctionnement.
Un raccordement électrique sur
séquenceur ou variateur électronique
n’est pas autorisé!
16
17
Page 10
Inbetriebnahme nur für 6040
Kabelstecker von Netzteil (1) in die entsprechende
Buchse (2) am Turbelle
Netzteil ans Netz (3) stecken.
An den oberen Anschluss des Turbelle
®
Controller einstecken, danach
®
Controllers
können weitere Controller (4) von Pumpen oder ein
Multicontroller (5) angeschlossen werden.
Genauere Anschlussinformationen für Multicontroller
bitte den entsprechenden Gebrauchsanleitungen
entnehmen.
Automatische Abschaltung
Bei Blockade oder Trockenlauf schaltet die Pumpe sofort
ab. Nach Beseitigung der Blockade startet die Pumpe
mit 20 Sekunden Verzögerung automatisch wieder. Die
Pumpensteuerung ist thermisch geschützt. Das Netzteil
ist gegen Kurzschluss und thermische Überlastung
geschützt.
Commissioning only for 6040
Plug the connector from the power supply (1) into the
appropriate socket (2) on the Turbelle
®
controller, then
connect the power supply to the plug (3).
Additional pump controllers (4) or a Multicontroller (5)
can be connected to the upper socket of the Turbelle®
controller.
More detailed connection information for the
Multicontroller can be obtained from the respective
instruction manual.
Automatic shut-off
The pump will be stopped immediately in case of a
blockage or if the system runs dry.. After the blockage has
been removed, the pump will start up automatically after
a delay of 20 seconds. The pump controller is thermally
protected. The power supply is protected against short
circuits and thermal overload.
Mise en service uniquement pour 6040
Raccordez le câble de l’alimentation secteur (1) dans
la prise correspondante (2) du Turbelle
®
Controller puis
branchez l’alimentation sur le secteur (3).
La connexion en partie haute du Turbelle® Controller
est prévue pour le raccordement d’une pompe
supplémentaire avec Controller (4) ou d’un Multicontroller
(5).
Vous trouverez plus d’informations concernant le
raccordement de Multicontroller dans les notices
respectives.
Arrêt automatique
En cas de blocage ou du fonctionnement à sec, la pompe
est immédiatement mise hors service. Après suppression
de ce blocage, elle redémarre automatiquement avec
une temporisation de 20 secondes. Le pilotage de la
pompe possède une protection thermique. L’alimentation
secteur est protégée contre les courts-circuits et les
surcharges thermiques.
18
19
Page 11
+ -
12 - 24 V
Battery
Weitere Stromversorgung für 6040
- Safety Connector
Die Turbelle
®
nanostream® 6040 electronic ist mit einem
elektronischen Motor ausgestattet. Die Pumpe kann
damit bei jeder Gleichstromquelle (Batterie, Solarzellen)
von 8 bis 12V betrieben werden. Für einen sicheren
Anschluss an der Pumpe empfehlen wir den Turbelle®
Safety Connector Art. Nr. 6105.50 (1), der eine 4ASicherung enthält.
Der Safety Connector ermöglicht den normalen
Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2), schaltet jedoch
bei Stromausfall selbsttätig eine Batterie (3) oder
eine Gleichstromquelle zu. Es sollte immer auf eine
optimale Betriebsbereitschaft der Batterie durch ein
handelsübliches Ladegerät geachtet werden. Blei-KFZStarterbatterien sind in Wohnräumen unzulässig!
®
Tur belle
nanostream® 6040 nie direkt und ohne
Sicherung auf eine Batterie oder allgemeine
Gleichstromquelle anschließen.
Maximale Gleic hstromspannung 14 Volt (Abschaltgrenze),
oberhalb von 24 Volt erfolgt Zerstörung der Elektronik.
Other power supply units for 6040
- Safety Connector
The Turbelle
®
nanostream® 6040 electronic is equipped
with an electronic motor. The pump can therefore be
operated with any direct-current source (battery, solar
cells) from 8 to 12 V. For a safe connection to the pump,
we recommend the Turbelle® Safety Connector, item no.
6105.50 (1) which has an integrated 4A fuse.
The Safety Connector enables a normal operation with
the TUNZE® power supply unit (2), but in case of a power
failure it will automatically switch over to a battery (3)
or a DC power source. It should always be ensured
that the battery is in an optimal condition, by using a
commercially available battery charger. Indoor use of
lead starter batteries for cars is inadmissible!
Never connect the Turbelle® nanostream® 6040 directly
to a battery or other DC power source or without a fuse.
The maximum DC voltage is 14 volts (switch-off limit),
and if 24 volts are exceeded the electronics will be
destroyed.
Autres alimentations pour 6040
- Safety Connector
La Turbelle
®
nanostream® 6040 electronic possède un
moteur à commutation électronique. Elle fonctionne
à l’aide de n’importe quelle source de courant continu
(batterie, cellules photovoltaïques) de 8 à 12V. Pour
un raccordement en toute sécurité, nous conseillons
l’utilisation de Turbelle® Safety Connector 6105.50 (1)
comportant un fusible de 4A. Safety Connector permet
une utilisation normale avec l’alimentation secteur
TUNZE® (2) mais enclenche aussi une batterie (3) ou
toute autre source de courant continu en cas de défaut
de l’alimentation secteur. Il est important de veiller à la
bonne charge de la batterie de secours à l’aide d’un
chargeur usuel prévu à cet usage. L‘usage d‘une batterie
de voiture au plomb est interdit dans les habitations!
Ne raccordez jamais Turbelle
®
nanostream® 6040
directement sur une batterie ou sur une source de
courant continu.
Tension continue maximale 14V (seuil de coupure). Audelà de 24V, l’électronique est endommagée.
20
21
Page 12
Turbelle® Controller
®
Der Turbelle
Controller ist ein Steuergerät zum Einstellen
der variablen Pumpenleistung. Er ermöglicht dabei
eine Wellenschlagsimulation, Oszillationsströmung,
automatische Suche der Resonanzfrequenz bei
Oszillationsströmung und verfügt über einen Foodtimer. Er
kann auch direkt an einem Multicontroller angeschlossen
werden. Die Pumpe kann somit z.B. im Ebbe-Flut
Modus mit weiteren Pumpen zusammen wirken. Wird
das Moonlight 7097.050 (nicht im Lieferumfang) mit
dem Turbelle® Controller verbunden, aktiviert sich die
automatische Nachtabsenkung. Wird dieser Controller
mit dem Kabel 7092.300 mit einem zweiten Controller
verbunden, so kann eine weitere Pumpe angeschlossen
und gesteuert werden, z.B. für Wellenschlagsimulation
oder Oszillationsströmung. Mit dem Y-Adapter Kabel
7090.300 kann ein dritter Controller hinzugefügt werden.
Turbelle
The Turbelle
®
controller
®
controller is a device which is used to set
the variable pump performance. It can provide a wave
simulation, oscillation ow, an automatic search for the
resonance frequency when the oscillation ow is used,
and it is also equipped with a food timer. It can be directly
connected to a Multicontroller. The pump is therefore
able to operate together with other pumps, for example,
in the high/low tide mode. If the Moonlight 7097.050
(not included in the scope of delivery) is attached to the
Turbelle® controller, the night-mode operation will be
activated automatically. If this controller is connected to a
second controller with the 7092.300 cable, a further pump
can be connected and controlled, for example, to provide
a wave pounding simulation or an oscillating current. A
third controller can be added using the Y-adapter cable
7090.300.
Turbelle
Tur belle
®
Controller
®
Controller est un organe de variation très
complet pour pompe Turbelle®. Il permet une simulation
de houle, un brassage oscillant, une recherche
automatique de la fréquence d’oscillation ainsi qu’une
pause nourrissage. Il se raccorde aussi directement à
un Multicontroller, la pompe peut ainsi fonctionner dans
un système de brassage multipompes avec effets de
marées. En raccordant la cellule Moonlight 7097.050 (en
option) sur Turbelle® Controller, il est possible de réaliser
une baisse de puissance nocturne. Si le Controller est
relié par câble 7092.300 à un autre Controller, il est
possible de commander une deuxième pompe Turbelle
®
,
par exemple pour un effet de houle ou un brassage
oscillant. Le câble Y 7090.300 permet de raccorder une
troisième pompe Turbelle®.
22
23
Page 13
24
Kurzbeschreibung des Displays
Taste „food timer“ (1)
Die Taste „food timer“ schaltet die Pumpe aus und ein,
d.h. die Fische können in Ruhe das Futter aufnehmen.
Nach ca. 10 Minuten schaltet die Pumpe automatisch
wieder ein, wenn sie nicht durch erneutes Drücken der
„food timer“-Taste manuell aktiviert wurde.
Einstellknopf „main power“ (2)
Die Hauptleistung der Pumpe kann mit diesem
Einstellknopf eingestellt werden.
Taste „select“ (5)
Mit dieser Taste lassen sich verschiedene Programme
auswählen:
„pulse 2-10 s“ (6)
Pulsbetrieb für biologisch wirksame Strömungsimpulse
(= Wellenschlag), im Bereich von 2-10 Sekunden.
„auto adjust“ (7)
Automatische und bequeme Suche der optimalen
Resonanzfrequenz für Turbelle
®
Pumpe bzw. Wavebox.
„wave ok“ (8)
Das „auto adjust“ (7) wird durch einen kurzen Klick auf
die Taste „select“ (5) angehalten. Die Pulsfrequenz ist
noch zusätzlich manuell mit dem Einstellknopf (3) fein
einstellbar.
Short description of the display
Button “food timer” (1)
The “food timer” button switches the pump off and on,
allowing the sh to feed in peace and quiet, whereas the
pump will automatically switch on again after approx. 10
minutes unless the “food timer” was manually activated
through an actuation of the respective button.
Control knob “main power” (2)
The main performance of the pump can be adjusted with
this control knob.
“Select” button (5)
Various programs can be selected with this button:
“pulse 2-10 s” (6)
Pulse operation for biologically active current pulses
(= wave motion), in the range of 2-10 seconds.
“auto adjust” (7)
Automatic and easy searching for the perfect resonance
frequency for the Turbelle
®
pump or Wavebox.
“wave ok” (8)
The “auto adjust” (7) is suspended by briey pressing on
the “select” button (5). The pulse frequency can also be
ne-tuned manually with the control knob (3).
Description rapide des commandes
Touche « food timer » (1)
La touche « foodtimer » enclenche un arrêt / marche
de la pompe, les poissons peuvent se nourrir en
toute tranquillité. Après env. 10 minutes, la pompe
redémarre automatiquement si elle n’a pas été réactivée
manuellement par une nouvelle action sur « food timer ».
Bouton de réglage « main power » (2)
Réglage principal de la puissance de la pompe.
Touche « select » (5)
Cette touche permet de sélectionner différents
programmes:
« pulse 2 - 10s » (6)
impulsions de brassage biologiquement efcace
(= houle), domaine de 2 à 10 secondes.
« auto ajust » (7)
Recherche automatique et facile de la fréquence de
résonnance pour pompe Turbelle
®
ou Wavebox.
« wave ok » (8)
La fonction « auto ajust » (7) est stoppée et validée
par une brève impulsion sur la touche « select ». La
fréquence de pulsation reste ajustable manuellement
avec le bouton de réglage (3).
25
Page 14
„external control“ (9) - Multicontroller
Diese Einstellung ist erforderlich für den Anschluss
an einen Multicontroller oder einen anderen TUNZE
®
Controller. Ist der externe Controller nicht verbunden,
bzw. liefert er kein Steuersignal, so ist die Pumpe
ausgeschaltet. Die Pumpe bleibt aber mit dem
Einstellknopf „main power“ (2) immer noch einstellbar,
um die maximale Leistung festzulegen. Wir empfehlen
jedoch, diesen Einstellknopf „main power“ (2) immer auf
volle Leistung zu stellen! Der Stellknopf „pulse“ (3) ist
ohne Wirkung, da der Controller nun extern gesteuert
werden kann.
Einstellknopf „pulse“ (3)
Steuerung der Turbelle
®
Pumpe für
Wellenschlagsimulation. Die Leistung variiert in einem
Pulstakt von 2 bis 10 Sekunden zwischen den beiden
Leistungsniveaus der Einstellknöpfe „main power“ (2)
und „pulse power“ (4). In der Stellung „off“ ist der Puls
ausgeschaltet und die Pumpe läuft mit konstanter
Leistung nur über den Einstellknopf „main power“ (2).
Einstellknopf „pulse power “ (4)
Zweite Leistung der Pumpe, aktiv bei einem Pulsbetrieb
oder Nachtabsenkung.
“external control” (9) - Multicontroller
This setting is required for a c onnection to a Multicontroller
or to another TUNZE
®
controller. If the external controller
is not connected, or it doesn’t provide a control signal
the pump will be switched off. The pump can still be set
with the “main power” control knob (2) to specify the
maximum performance. However, we recommend to
set this “main power” control knob (2) to full power every
time! The setting button “pulse” (3) is without effect,
because the controller can now be controlled externally.
Control knob “pulse” (3)
Controlling of the Turbelle
®
pump for wave simulation.
The performance will vary in a pulse cycle of 2 to 10
seconds, between the two performance levels specied
with the control knobs “main power” (2) and “pulse
power” (4). In the “off” position the pulse is switched off
and the pump will operate with a constant performance
which was only set with the “main power” (2) button.
Control knob “pulse power” (4)
The second performance level of the pump, is active
during a pulse operation or the night mode.
« external control » (9) - Multicontroller
Position indispensable au raccordement d’un
Multicontroller ou d’un autre TUNZE
®
Controller. Dans
cette situation et si le Controller externe n’est pas
raccordé ou ne livre pas de signal, la pompe reste arrêtée.
Le bouton de réglage « main power » (2) permet tout
de même d’ajuster la puissance maximale de la pompe.
Nous recommandons cependant de toujours positionner
le bouton «main power» (2) à pleine puissance ! Le
bouton de réglage « pulse » (3) reste sans effet étant
donné que la pompe est tributaire d’un signal externe.
Bouton de réglage « pulse » (3)
Réglage du temps de pulsation en mode pulsé, la
puissance de la pompe varie entre les deux puissances
« main power » (2) et « pulse power » (4). Lorsque ce
bouton est en position « off », il n’y a plus de pulsation
possible, la pompe fonctionne en puissance constante
« main power » (2).
Bouton de réglage « pulse power » (4)
Deuxième puissance de la pompe, active en mode pulsé
ou en baisse nocturne.
26
27
Page 15
Inbetriebnahme / Einstellungen
Auslieferzustand: bei „select“, ist die Einstellung „pulse
2-10 s“ (6) eingeschaltet, Einstellknöpfe „main power“ (2)
und „pulse power“ (4) stehen auf ca. 80%. Einstellknopf
„pulse“ steht auf „off“.
Dreht man den Einstellknopf „pulse“ (3), so leuchtet er
und die Pumpe pulst im eingestellten Takt von 2-10 s
zwischen den Leistungen „pulse power“ (4) und „main
power“ (2).
„auto adjust“ (7)
Einstellknöpfe „pulse power“ (4) auf „off“ stellen und
„main power“ (2) auf „100%“.
Einstellknopf (3) in Mittelstellung bringen.
Taste „select“ (5) drücken, bis „auto adjust“ (7) leuchtet.
Nach drei Sekunden beginnt eine automatische und
bequeme Suche der optimalen Resonanzfrequenz für
die Turbelle
®
Pumpe oder Wavebox. Das Pulsen startet
dann mit einem Takt von 0,3 Sekunden und steigt pro
Sekunde im Intervall von 0,01 Sekunden bis auf den
höchsten Wert von 2,0 Sekunden.
Commissioning / settings
Factory setting: for “select” the setting “pulse 2-10 s” (6)
is switched on, and the control knobs “main power” (2)
and “pulse power” (4) are set to approx. 80%. Control
knob “pulse” is set to “off”.
“pulse 2-10 s” (6)
Press the “select” (5) button until “pulse 2-10 s” (6) lights
up. If the control knob “pulse” (3) is turned it will light up,
and the pump will pulse within the preset cycle of 2-10 s
between the performance levels “pulse power” (4) and
“main power” (2).
“auto adjust” (7)
Set the control knobs “pulse power” (4) to “off” and “main
power” (2) to “100%”.
Turn the control knob (3) to the center position.
Press the “select” (5) button until “auto adjust” (7) lights
up. After three seconds an automatic and easy searching
for the perfect resonance frequency for the Turbelle
pump or Wavebox will be started. The pulsing will then
start at a cycle of 0.3 seconds and increase every second
in an interval of 0.01 seconds to the highest value of 2.0
seconds.
Mise en service / Réglages
Réglages d’origine: dans les programmes « select », la
fonction « pulse 2-10 s » (6) est en service, les boutons
de réglage « main power » (2) et « pulse power » (4) sont
positionnés à 80%, le bouton de réglage « pulse » (3) est
positionné sur « off ».
« pulse 2-10 s » (6)
Pressez la touche « select » (5) jusqu’à ce que « pulse
2-10 s » s’allume. Si l’on tourne le bouton « pulse »
(3), celui-ci s’éclaire et la pompe varie avec un temps
de pulsation de 2 à 10 secondes entre les puissances
« pulse power » (4) et « main power » (2).
« auto adjust » (7)
Positionnez les boutons de réglage « pulse power » (4)
sur « off » et « main power » (2) sur « 100% ».
Tournez le bouton de réglage (3) en position médiane.
Pressez la touche « select » (5) jusqu’à ce que « auto
®
ajust » (7) s’allume. Après 3 secondes, la fonction de
recherche de fréquence optimale pour pompe Turbelle
ou Wavebox démarre son cycle. Les pulsations démarrent
avec un rythme de 0,3 seconde et augmentent chaque
seconde de 0,01 seconde jusqu’à la valeur la plus élevée
de 2 secondes.
®
28
29
Page 16
Während dieser Zeit sollte das Aquarium gut beobachtet
werden. Sobald die Resonanzfrequenz erreicht wird, ist
eine deutliche Wasserbewegung zu sehen. Die Funktion
„auto adjust“ (7) kann dann durch einen kurzen Druck
auf die Taste „select“ (5) angehalten werden, „wave ok“
(8) leuchtet jetzt.
Am Einstellknopf „pulse“ (3) kann nun eine zusätzliche
Feineinstellung vorgenommen werden.
Vor dem „auto adjust“ empfehlen wir, diesen
Einstellknopf (3) auf Mittelstellung zu positionieren.
Der Controller merkt sich die eingestellte Zeit. Hat man
unbeabsichtigt die „select“- Taste gedrückt, so wählt man
mit der „select“-Taste (5) die Funktion „wave ok“ erneut
an. Dabei muss darauf geachtet werden, dass man nicht
länger als 3 Sekunden auf der Funktion “auto adjust“
verweilt, da sonst der gespeicherte Wert gelöscht wird.
Die „auto adjust“ Funktion beginnt nach 3 Sekunden
immer bei einem neuen Startwert von 0,3 Sekunden.
During this time, the aquarium should be closely
observed. A water movement will be detectable, once
the resonance frequency is reached. The “auto adjust”
function (7) can then be stopped again by briey pressing
the “select” button (5), which will cause “wave ok” (8) to
light up.
You can carry out an additional ne adjustment with the
control knob “pulse” (3) now.
Before the “auto adjust”, we recommend positioning this
control knob (3) to the center position.
The controller will remember the adjusted time. If
someone accidentally presses the “select” button, the
function “wave ok” can be selected again with the “select”
button (5). Hereby, it must be observed not to remain
on the “auto adjust” function for more than 3 seconds,
because otherwise the stored value will be deleted. After
3 seconds, the “auto adjust” function will always restart
with a new initial value of 0.3 seconds.
Durant la recherche de la fréquence, l’aquarium doit
être bien observé. Dès que la fréquence de résonnance
est atteinte, le déplacement de l’eau devient important.
La fonction « auto ajust » (7) peut être stoppée par
une courte impulsion sur la touche « select » (5), c’est
maintenant « wave ok » (8) qui s’allume.
Il peut être entrepris un autre ajustage n avec le bouton
de réglage « pulse » (3).
Avant le démarrage de la fonction « auto ajust », nous
conseillons de positionner ce bouton (3) en position
médiane.
Le Controller mémorise la fréquence d’oscillation « wave
ok ». Si la touche « select » (5) devait avoir été appuyée
par inadvertance, il sera nécessaire de sélectionner à
nouveau la fonction « wave ok » en passant auparavant
par « auto ajust ». Cette fonction « auto ajust » reste
inactive en-dessous d’un temps d’attente de 3 secondes
dans la position. Au-delà, la mémorisation de la
fréquence précédente est annulée et la fonction « auto
ajust » reprend son cycle à 0,3 secondes !
30
31
Page 17
6040
7092.300
6040
6095
7090.300
7097.05
6095
Turbelle® Controller mit weiteren Pumpen
®
Der Turbelle
Controller kann mit dem Kabel 7092.300
eine weitere Turbelle® Pumpe gleichzeitig steuern (1).
Mit dem Y-Adapter-Kabel 7090.300 ist dies ebenfalls
möglich, jedoch kann das Moonlight 7097.050 oder eine
dritte Pumpe zusätzlich angeschlossen werden (2).
Tur belle® Controller in Invers-Betrieb (3)
Wird eine zweite Turbelle
®
Pumpe (bzw. Wavebox) an der
gegenüberliegenden Seite des Aquariums positioniert,
so muss der Invers-Betrieb am Controller aktiviert
werden. Dazu „food timer“-Taste mehr als 5 Sekunden
drücken. Optisch wird die Funktion durch Blinken einer
der „select“- LEDs angezeigt. Um in den Parallel-Betrieb
(Auslieferzustand) zurückzuschalten, muss die „food
timer“-Taste erneut länger als 5 Sekunden gedrückt
werden, die LED leuchtet dann wieder konstant. Hinweis:
Die Invers-Funktion lässt sich nicht in „external control“Funktion und während des „auto adjust“-Vorgangs
umstellen.
®
Turbelle
With the cable 7092.300, the Turbelle
controller with additional pumps
®
controller can
control further Turbelle® pumps simultaneously (1). This
is also possible with the Y-adapter cable 7090.300,
however this will enable the additional connection of the
Moonlight 7097.050 or a third pump (2).
Tur belle® controller in the inverse operation (3)
If a second Turbelle
®
pump (or Wavebox) is positioned on
the opposite side of the aquarium, the inverse operation
must be activated on the controller. To do this, press the
“food timer” button for more than 5 seconds. Visually,
the function will be indicated through a blinking of the
“select” LED. To switch back to the parallel operation
(factory default setting), the “food timer” button must be
pressed again for more than 5 seconds, which will cause
the LED to be lit constantly. Note: The inverse function
cannot be switched to the “external control” function or
during the “auto adjust” operation.
®
Turbelle
Tur belle
Controller avec d’autres pompes
®
Controller peut actionner une seconde pompe
Tur belle® à l’aide du câble 7092.300 (1). Avec le câble Y
7090.300, Turbelle® Controller peut actionner une
seconde pompe Turbelle® en utilisant aussi une cellule
Moonlight 7097.050 ou une troisième pompe (2).
Tur belle® Controller en fonction « inverse » (3)
Si une deuxième pompe Turbelle
®
ou Wavebox devait
être positionnée à l’opposé de la première pompe,
il serait nécessaire d’activer la fonction « inverse »
du Controller. Pour cela, pressez la touche « food
timer » plus de 5 secondes, la fonction « inverse » est
signalée par le clignotement de l’une des fonctions
actuelles du programme « select ». An de revenir à un
fonctionnement en parallèle (réglage d’origine), il suft
de presser à nouveau la touche « food timer » durant 5
secondes, les fonctions « select » s’allument à nouveau
de manière constante.
Remarque: la fonction « inverse » ne peut être modiée
en mode « external control » ou durant « auto adjust ».
32
33
Page 18
34
Night mode / Moonlight
Night mode - Nachtabsenkung
Die Fotodiode des Moonlight für Turbelle
®
wird
durch das Einstecken des Moonlights 7097.050
(optional) in die Controllerbuchse und durch das
Einsetzen im Strahlungsbereich der Leuchte aktiviert.
Dementsprechend wird die Turbelle® Pumpe im
Pulsbetrieb beim Ausschalten des Lichtes unterbrochen.
®
Mit zusätzlicher Einstellung am Turbelle
Controller bei
„pulse 2-10 s“ Wellenschlagsimulation läuft die Pumpe
mit der Leistung von „pulse power“ (4) weiter. Morgens,
nachdem sich das Licht wieder eingeschaltet hat, beginnt
der gewählte Pulsbetrieb der Pumpen zwischen „pulse
power“ (4) und „main power“ (2) wieder zu laufen.
®
Wählt man am Turbelle
Controller die
Oszillationsströmung (auto adjust), läuft der Pulsbetrieb
nur während das Licht an ist.
Fotodiode an erprobter Stelle am Aquarium dauerhaft
befestigen:
Fotodiode probeweise in den Strahlungsbereich der
Aquarienleuchte halten, bis die Turbelle
®
Pumpe mit dem
Pulsen beginnt. Bei HQI-Strahlern einen Mindestabstand
von 30 cm einhalten, da sonst Licht und Hitzeschäden
unvermeidlich sind!
Night mode / Moonlight
Night mode - nocturnal diminution
The photodiode of the Moonlight for the Turbelle
®
is
activated by inserting the (optional) Moonlight 7097.050
into the controller socket, and by mounting it in the
illuminated area of the lamp. Accordingly, the Turbelle®
pump will be switched off when the light is turned off in
the pulse mode.
With an additional adjustment on the Turbelle
®
controller
for the “pulse 2-10 s” wave simulation, the pump will
continue to run with the “pulse power” (4) performance
setting. In the morning, after the light has switched on
again, the selected pulse operation of the pumps will
continue in the performance range between “pulse
power” (4) and “main power” (2).
If oscillating current was selected on a Turbelle
®
controller (auto adjust), the pulse operation will only run
while the light is on.
Permanent attachment of the photodiode at a tested
position in the aquarium:
For test purposes, hold the photodiode into the beam
area of the aquarium lamp until the Turbelle
®
pump starts
the pulse operation. With HQI spotlights a minimum
distance of 30 cm (11.8 in.) must be observed, since light
and heat damages will be unavoidable otherwise!
Night mode / Moonlight
Night mode - baisse nocturne
Lorsque la cellule Moonlight 7097.050 (optionnelle) est
raccordée à la prise du Controller, les pulsations de
la pompe Turbelle
®
fonctionnent uniquement lorsque
l’éclairage est actif.
La nuit et lors d’une sélection de brassage pulsé « pulse
2-10 s » (6), la pompe fonctionne uniquement avec la
puissance sélectionnée au niveau du bouton « pulse
power » (4). Le jour, elle poursuit son fonctionnement
pulsé entre les puissances « pulse power » (4) et « main
power » (2).
Si la fonction de brassage oscillant « auto ajust » est
sélectionnée, ce type de brassage sera uniquement actif
le jour.
Pour un bon fonctionnement de night mode, amenez
la cellule Moonlight dans le cône de lumière de
l’aquarium jusqu’à ce que la pompe Turbelle
®
démarre
ses pulsations. Evitez les dommages dus à la chaleur
en conservant une distance minimale de 30 cm entre la
cellule photo et les luminaires type HQI ! Après ce bref
essai, xez dénitivement la cellule Moonlight sur son
emplacement.
35
Page 19
Night mode / Moonlight
Moonlight / Mondphasen-Simulation
Die Mondphase hängt von der Konstellation Sonne zu
Mond ab. Neumondstellungen folgen im Mittel alle 29,53
Tage aufeinander. Das Moonlight mit Fotodiode 7097.050
(1) bietet eine vereinfachte Mondphase von 29 Tagen.
Dafür bendet sich eine spezielle LED in der Fotodiode, die
über der Wasseroberäche platziert wird. Die Mondphase
ist programmiert, um den Mondzyklus von Vollmond bis
zum Neumond zu reproduzieren. Dieser Zyklus lässt
sich auch auf die natürliche Mondphase abstimmen,
indem man die Moonlight mit Fotodiode 7097.050 (1) bei
Vollmond absteckt, es erfolgt dann ein Reset der Phase.
Die Moonlight leuchtet nur, wenn die Fotodiode kein oder
sehr wenig Licht erhält. Sie wird daher an den Lichtzyklus
des Aquariums angepasst.
Night mode / Moonlight
Moonlight / moon phase simulation
The moon phase depends on the c onstellation between the
Sun and the Moon. New Moon consolations occur every
29.53 days on average. The Moonlight with photodiode
7097.050 (1) offers a simplied moon phase of 29 days.
For this, a special LED is located in the photodiode which
is positioned above the water surface. The moon phase
is programmed to reproduce the lunar cycle from the
full moon to the new moon. This cycle can be aligned to
the natural moon phase by inserting the Moonlight with
photodiode 7097.050 (1) on a full moon, which will then
reset the phase. The Moonlight is only illuminated when
the photodiode receives very little or no light. It is therefore
adapted to the light cycle of the aquarium.
Night mode / Moonlight
Moonlight / simulation du cycle lunaire naturel
Le cycle lunaire naturel est fonction de la position du soleil
et de la lune, la nouvelle lune se produisant au milieu
de chaque période de 29,53 jours. La cellule Moonlight
7097.050 (1) offre une phase lunaire simpliée sur une
période de 29 jours et se compose d’une LED spéciale
doublée d’une photodiode, le tout xé au-dessus de la
surface de l’aquarium. La phase lunaire est programmée
de manière à reproduire un cycle allant de la pleine lune
à la nouvelle lune. Ce cycle se laisse facilement caler
sur la lune naturelle par une initialisation au moment de
la pleine lune naturelle, il suft pour cela de débrancher
brièvement la cellule Moonlight 7097.050 (1) du
Controller. La simulation Moonlight n’est active que si la
photodiode reçoit peu ou pas de lumière externe, elle se
synchronise ainsi sur le cycle lumineux de l’aquarium.
36
37
Page 20
Abstecken des Pumpenkabels
Im Controller kann das Pumpenkabel für Installationszwecke abgesteckt werden:
Einstellknöpfe mit einem kleinen Schlitzschrauben-dreher
entfernen (1).
Beide Schrauben der Gehäuserückseite lösen (2).
Stecker von der Platine abziehen und nach erfolgreicher
Installation wieder aufstecken (3)
Detaching the pump cable
For installation purposes, the pump cable can be
detached from the controller:
Remove the setting buttons with a small at-head
screwdriver (1).
Remove both screws on the rear side of the housing (2).
Remove the plug from the circuit board, and reattach it
after the successful installation (3).
Déconnexion du câble de pompe
Pour
des raisons d’installation, le câble de pompe
relié au Controller peut se déconnecter:
A l’aide d‘un petit tournevis plat, retirez les boutons du
Controller (1).
Ouvrez les deux vis à l’arrière du Controller (2).
Retirez le connecteur de pompe sur la platine (3) puis
remontez le tout après installation.
38
39
Page 21
Cable guard 6040.019
Bei der Turbelle
®
nanostream® electronic 6040 Pumpe
wird der Cable guard 6040.019 (1) mitgeliefert, bei nicht
regelbaren Turbelle® Synchronmotorpumpen kann er
separat als Zubehör bestellt werden.
Der Cable guard 6040.019 (1) ist ein Kabelschutzschlauch
und schützt das Kabel aller Turbelle
®
Pumpen gegen
Beschädigungen durch Aquarienbewohner wie einige
Korallen-fressende Fische (z.B. Drückersche) oder
Seeigel, die den Algenbewuchs auf dem Kabel fressen.
Deshalb empfehlen wir, das Kabel möglichst generell so
zu platzieren, dass es so wenig wie möglich dem Licht
ausgesetzt ist, um Algenbewuchs zu vermeiden.
Auch der Kabelschutz durch den Cable guard besteht
nur zeitlich begrenzt, da beim Abfressen der Algen kleine
Partikel der Kunststoffoberäche mit entfernt werden.
Deshalb sollte der Cable guard regelmäßig überprüft
werden und ausgetauscht, falls der Kabelschutz durch
ihn nicht mehr gewährleistet werden kann.
Achtung!
Wird der Cable guard nicht zum Schutz
einer Turbelle® Pumpe verwendet oder nicht rechtzeitig
ausgetauscht und entstehen deshalb Kabelschäden
durch Tiere, führt dies zum Garantieausschluss!
Cable guard 6040.019
®
Tur belle
nanostream® electronic 6040 is supplied with
the Cable guard 6040.019 (1). For non-controllable
Tur belle® synchronous motor pumps, the Cable guard
6040.019 can be ordered separately as an accessory.
The Cable guard 6040.019 (1) is a protective tube for
cables which protects Turbelle
®
pump cables against
damage from aquarium inhabitants, such as some coral-
eating sh (e.g. triggersh) or sea urchins, which eat the
algae on the cable. Therefore, we recommend placing the
cable as far as possible in such a way that it is exposed
to as little light as possible to avoid algae growth. Cable
protection by the Cable guard is limited in time, since by
gnawing off algae, collaterally small particles of the plastic
surface will be removed. In that event, the cable guard
should be checked regularly an d it should be evenreplaced
if the cable protection can no longer be assured by it.
Caution!
If the Cable guard is not in use to protect a
Tur belle® pump or not replaced in time with the result
of cable damage by animals, this will lead to a warranty
exclusion!
Cable guard 6040.019
Cable guard 6040.019 (1) est livré de série avec la
pompe Turbelle
®
nanostream® electronic 6040. Pour les
pompes non-réglables, cet accessoire est à commander
séparément.
Cable guard 6040.019 (1) est une protection du l de
pompe contre les dommages causés par les animaux
de l‘aquarium, comme les poissons consommateurs
de coraux (par exemple Balistes) ou les oursins. Pour
cette raison, nous conseillons de ne pas placer les ls de
pompes directement sous la lumière ce qui favoriserait la
pousse des algues sur leur surface.
Aussi, Cable guard ne protège le l de la pompe que
de manière limitée dans le temps et de petits morceaux
de plastique peuvent être détachés lors du broutage.
Pour cette raison, nous vous conseillons de contrôler
régulièrement l’état du Cable guard et de le remplacer si
son état ne devait plus être satisfaisant.
Attention !
Si Cable guard n‘était pas utilisé pour la
protection du l de la pompe Turbelle® ou si son état ne
permettait plus une protection sufsante, un dommage
sur le l de la pompe conduirait à l’exclusion de la
garantie !
40
41
Page 22
Anordnungsbeispiele in Aquarien
Diese Art von sehr kompakter Strömungspumpe für
Aquarien von 20 bis 500 Liter kann leicht hinter der
Dekoration versteckt werden und sorgt damit für einen
harmonischen Gesamteindruck des Aquariums, perfekt
gedacht für Aquascaping.
Nano- Aquarien bis 30L (1)
Die Pumpe ndet hinter jeder kleiner Dekoration Platz und
verschwindet vom Aquariumbild, der Strömungswinkel
wird für eine Ringströmung nach links oder rechts
gedreht.
Nano- Aquarien bis 100L (2)
Bei größeren Aquarien ndet die Pumpe genauso hinter
der Dekoration Platz. Für eine breitere Strömung kann
man den Strömungswinkel 3163.770 weglassen.
Aquarien bis 500L (3)
Hier können zwei oder vier Pumpen für eine EbbeFlut Simulation verwendet werden. Bei der Turbelle
®
6020 kann es mit einer Zeitschaltuhr in einem 6Std.Takt gemacht werden, bei der 6040 electronic mit
Multicontroller.
Arrangement examples in aquariums
This new type of highly compact circulation pump for
aquariums from 20 to 500 liters (5 to 132 USgal.) can
be easily concealed behind decorative objects, and
therefore facilitate the harmonious overall appearance of
Exemples de placements en aquarium
Ces pompes de brassage très compactes pour
aquariums de 20 à 500 litres se dissimulent à l’arrière du
décor et contribuent à une image globale plus naturelle,
parfaite pour la pratique de l’aquascaping.
a small aquarium, which makes it absolutely perfect for
aqua-scaping.
Aquariums nano jusqu’à 30L (1)
La pompe se dissimule derrière n’importe quel petit
Nano aquariums up to 30L (8 USgal.) (1)
The pump can be easily positioned behind any kind
of small decorative item and therefore completely
décor et disparait du champ visuel, le déecteur de ux
permet un brassage circulaire vers la droite ou vers la
gauche.
disappear from the aquarium scenery. The ow deector
can hereby be turned to the left or right to create a
circular current.
Aquariums nano jusqu’à 100L (2)
Dans les aquariums plus grands, la pompe trouve tout
autant sa place derrière le décor. An de bénécier d’un
Nano aquariums up to 100L (26 USgal.) (2)
ux plus large, son déecteur de ux peut être retiré.
The pump can be concealed behind decorative items in
the same manner in larger aquariums. For a wider ow,
the ow deector 3163.770 can be omitted.
Aquariums up to 500L (132 USgal.) (3)
Here, two or four pumps can be used for a high/low
tide simulation. With the Turbelle
®
6020 this can be
Aquariums jusqu’à 500L (3)
Deux ou quatre pompes peuvent être utilisées pour une
simulation de marées puissantes. Avec les Turbelle
6020, nous conseillons un programmateur horaire ayant
une commutation de 6 heures, avec les Turbelle® 6040
electronic nous conseillons un Multicontroller.
®
performed in a 6-hour cycle using a timer, and with a
Multicontroller for the 6040 electronic.
42
43
Page 23
Wellen in Aquarien
Oszillationsströmung
Die Turbelle® nanostream® 6040 electronic mit
ihrem Controller ermöglicht eine sehr interessante
Oszillationsströmung in Nano- Aquarien bis etwa 150
Liter. Dafür empfehlen wir die Pumpe mit Wasserauslass
nach oben zu positionieren (1), ohne Strömungswinkel.
Für Welleneinstellung, beachten Sie Inbetriebnahme /
Einstellungen.
Oberächenwellen
Die Turbelle® nanostream® 6040 electronic zusammen
mit dem Controller können in größeren Aquarien kleine
Oberächenwellen produzieren, dies verbessert die
Lichteindringung und den Sauerstoffaustausch im
Biotop. Dafür Pumpe etwa 50 bis 100mm unter der
Oberäche positionieren, Wasserauslass nach oben (2),
ohne Strömungswinkel.
Für Welleneinstellung, beachten Sie Inbetriebnahme /
Einstellungen. Die eingestellte Frequenz sollte bei dieser
Funktion sehr kurz sein.
Waves in aquariums
Oscillating current
The Turbelle® nanostream® 6040 electronic together
with its controller can create a very interesting oscillating
current in Nano aquariums up to approx. 150 liters
(40 USgal.). For this, we recommend positioning the
pump with the water outlet facing upwards (1) without the
ow deector.
For the wave setting, please observe the information for
the commissioning / setting.
Surface waves
Together with the controller, the Turbelle® nanostream®
6040 electronic can create small surface waves in larger
aquariums, which will improve the light penetration and
oxygen exchange within the biotope. For this, position
the pump approx. 50 to 100mm (2 to 4 in.) below the
water surface, with the water outlet facing upwards (2)
and without a ow deector.
For the wave setting, please observe the information
for the commissioning / setting. The preset frequency
should be very short for this function.
Vagues dans l’aquarium
Brassage oscillant
La Turbelle
®
nanostream® 6040 electronic et son
Controller permettent de réaliser un brassage oscillant
très intéressant dans de petits aquariums nano jusqu’à
150 litres. Pour cela, nous conseillons de placer la
pompe avec sa sortie d’eau orientée vers la surface (1),
sans déecteur de ux. Pour le réglage de la fréquence
d’oscillation, se reporter à Mise en service / Réglages.
Vaguelettes de surface
La Turbelle® nanostream® 6040 electronic et son
Controller permettent aussi la réalisation de petites
vaguelettes à la surface d’aquariums plus importants,
ceci améliore le coefcient de pénétration de la lumière
et les échanges gazeux. Pour cela, placez la pompe à
env. 50 ou 100mm sous la surface, sortie d’eau orientée
vers la surface (2) sans déecteur de ux. Pour le
réglage de la fréquence d’oscillation, se reporter à Mise
en service / Réglages. La fréquence utilisée pour cette
fonction devrait être assez courte.
44
45
Page 24
Wartung
Die Turbelle
®
nanostream® 6020 und 6040 sind dank
des Prinzips „Self-Cleaning-System“ besonders
wartungsarm, jedoch empfehlen wir die Antriebseinheit
alle zwei Jahre gründlich zu reinigen. Bei ungünstigen
Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkes Licht,
starkem Schlammaufkommen oder Störungen sind
kürzere Abstände nötig.
Auslassring von Pumpe 6020 entfernen (1).
Antriebseinheit rausziehen (2).
Alle Teile reinigen, dazu gehört Ansaugäche am
Pumpengehäuse, Antriebseinheit mit Propeller und
Rotorraum.
Schmutz niemals mit harten Gegenständen beseitigen,
sondern mit Bürste und Pinsel, dazu Spülmittel bzw.
Essig verwenden. Falls die Antriebseinheit zu locker wird
und zu viel Spiel bekommt, Teil komplett erneuern.
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter
Reihenfolge.
Maintenance
The Turbelle
®
nanostream® 6020 and 6040 are
particularly low-maintenance devices thanks to the „SelfCleaning-System“ principle. However, we recommend a
thorough cleaning every two years. Under unfavorable
conditions, for example, water with a high lime content,
excessive sludge formation or failures, shorter intervals
will become necessary.
Remove the discharge ring from the pump 6020 (1). Pull
out the drive unit (2).
Clean all parts, including the intake surface, pump
housing, drive unit with impeller and the rotor chamber.
Never remove soiling with hard objects! Only use
brushes and mild detergents or vinegar! If the drive unit
becomes too loose and has too much clearance, renew
the part completely.
The assembly is carried out correspondingly in the
reverse order.
Entretien
Grâce au principe „Self Cleaning System“, les pompes
®
Tur belle
nanostream® 6020 et 6040 ne nécessitent pas
d’entretien particulier, nous conseillons un nettoyage
de l’entraînement tous les deux ans. Lors de conditions
d’utilisation sévères, par ex. eau très calcaire ou forte
présence de mucus, nous conseillons des nettoyages
plus fréquents.
Démontez l’anneau de sortie (1) dans le cas de la pompe
6020. Retirez l’entraînement (2).
Nettoyez soigneusement toutes les parties comme la
surface d’aspiration sur le c orps de pompe, l’entraînement
avec hydropulseur ainsi que la chambre du rotor.
N’enlevez jamais les incrustations calcaires à l’aide
d’un objet tranchant mais en vous aidant de brosses, de
pinceaux et de vinaigre blanc. Si l’entraînement devait
accuser un jeu trop important sur son axe, renouvelez
la pièce.
Le remontage obéit à l’ordre inverse de démontage.
46
47
Page 25
48
Teileabbildung • Illustration of parts • Illustration des pièces Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
®
60 25.512
60 25.515
6020.000 6040.000Turbelle® nanostream
16020.1006040.100 MotorblockMotor blockBloc-moteur
26020.130AuslassringDischarge ringAnneau de sortie
36020.136SilikonanschlagSilicone stopperButée silicone
43163.7703163.770 StrömungswinkelFlow deectorDéecteur de ux
56015.7006055.700 AntriebseinheitDrive unitEntraînement
5a 6055.7406055.740 Lager- u. DämpfungsscheibeBushing and attenuation disk
controller providedTurbelle® controller providedTurbelle® controller provided
8a7090.103 Schutzkappe16mmProtective cap 16mm (0.63 in.) Obturateur 16mm
8b7090.400 Wandhalter für ControllerWall mount for controllerSupport mural pour Controller
8c7090.102 3 Drehknöpfe für Controller3 rotary knobs for controller3 boutons pour Controller
Für das von TUNZE
Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie
gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel
erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze
beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung
der Gewährleistungspicht auf die Rückgabe des von
TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes
zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen
des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden
Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel.
Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich
davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in
einer freigemachten Sendung an den Händler oder den
Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden
vom Hersteller nicht angenommen.
Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch
unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden),
®
technische Änderungen durch den Käufer, oder durch
Anschluss an nicht empfohlene Geräte.
Technische Änderungen, insbesondere solche, die der
Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen,
behält sich der Hersteller vor.
Aquarientechnik GmbH hergestellte
Warranty
The unit manufactured by TUNZE® Aquarientechnik
GmbH carries a limited guarantee for a period of twentyfour (24) months after the date of purchase covering
all defects in material and workmanship. Within the
framework of the corresponding laws, your remedies in
case of a violation of the guarantee obligation shall be
limited to returning the unit manufactured by TUNZE®
Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the
discretion of the manufacturer. Within the framework
of the corresponding laws, the said shall be the only
remedies. Consequential damage and/or other damage
shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall
have to be shipped to the dealer or the manufacturer in
the original packaging together with the sales slip in a
pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be
accepted by the manufacturer.
Exclusion from guarantee shall exist also in case of
damage caused by inexpert handling (such as water
damage), technical modication carried out by the
buyer or by connection to devices which have not been
recommended.
Subject to technical modications, especially those which
further safety and technical progress.
Customers in USA, please refer to seperate Limited
Warranty for United States brochure.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE® Aquarientechnik
GmbH bénécie d’une garantie limitée à une durée
légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat
et concernant les vices de fabrication et de matériaux.
Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de
recours lors d’un dommage se limitent au retour de
l’appareil produit par TUNZE® Aquarientechnik GmbH à
son service réparation ou au remplacement de l’appareil
ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le
cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique
voie de recours. D’autres dommages et dégâts en
sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux
doivent être expédiés dans leur emballage d’origine,
accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi
affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant.
Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le
fabricant.
L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par
traitement incorrect (par exemple des dégâts causés
par l’eau), les modications techniques effectuées par
l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non
recommandés par le fabricant.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications techniques, en particulier dans le domaine
de la sécurité et du progrès technique.
51
Page 27
52
Entsorgung
(nach RL2002/96/EG)
Gerät und Batterie dürfen nicht dem normalen Hausmüll
beigefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt
werden.
Wichtig für Europa: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal
(in keeping with RL2002/96/EU)
The device and the battery may not be disposed of in
normal domestic waste; it has to be disposed of in an
expert manner.
Important for Europe: Devices can be disposed of
through your community’s disposal area.
Gestion des déchets
(directive RL2002/96/EG)
Cet appareil et sa batterie ne doivent pas être jetés dans
les poubelles domestiques mais dans les conteneurs
spécialement prévus pour ce type de produits.
Important pour l’Europe : l’appareil doit être recyclé par
votre centre de recyclage communal.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.