Allgemeines
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sicherheitshinweise TUNZE® Netzteile
Vorbereitung Magnet Holder
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme nur für 6055 und 6095
Weitere Stromversorgung für 6055 und 6095 Safety Connector
Turbelle® Controller
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
2
Email: info@tunze.com
Kurzbeschreibung des Displays
Inbetriebnahme/Einstellungen
Turbelle® Controller mit weiteren Pumpen
Night mode/Moonlight
Abstecken des Pumpenkabels
Cable guard
Anordnungsbeispiele in Aquarien
Wartung
Einzelteile Turbelle® nanostream
Garantie
Entsorgung
®
6-8
10
12
14
16
18-20
22
24
26
28-30
32-34
36
38-40
42
44
46
48
50-53
54
56
4
General aspects
Technical data
Safety instructions
Safety instructions for Magnet Holder
Safety instructions for TUNZE® power supply units
Preparation Magnet Holder
Initial operation
Initial operation applicable only for 6055 and 6095
Other power supply units for 6055 and 6095
- safety connector
Turbelle® controller
Short description of the display
Commissioning/settings
Turbelle® controller with additional pumps
Night mode/Moonlight
Detaching the pump cable
Cable guard
Arrangement examples in aquariums
Servicing
Component parts of Turbelle® nanostream
Guarantee
Disposal
®
19-21
29-31
33-35
39-41
50-53
Généralités
5
Caractéristiques techniques
7-9
Sécurité d’utilisation
11
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
13
Sécurité d’utilisation pour les alimentations
15
secteur TUNZE
17
Préparation Magnet Holder
Mise en service
23
Mise en service uniquement pour 6055 et 6095
Autres alimentations pour 6055 et 6095
25
- Safety Connector
27
Turbelle® Controller
Description rapide des commandes
Mise en service / Réglages
37
Turbelle® Controller avec d’autres pompes
Night mode / Moonlight
43
Déconnexion du câble de pompe
Cable guard
45
Exemples de placements en aquarium
47
Entretien
49
Liste des pièces Turbelle® nanostream
Garantie
55
Gestion des déchets
56
®
®
5
7-9
11
13
15
17
19-21
23
25
27
29-31
33-35
37
39-41
43
45
47
49
50-53
55
56
3
Page 3
Allgemeines
®
Die Turbelle
nanostream® ist eine kugelförmige und
kompakte Propellerpumpe für die Wasserumwälzung
in Süß- oder Meerwasseraquarien sowie in
Wasserbehältern. Sie beruht auf dem neuesten Stand
der Technik und bietet eine sehr hohe Zuverlässigkeit
bei geringer Wartung und niedrigem Stromverbrauch.
Ihr außergewöhnliches Design, inklusive Magnet Holder
und Silence Klemme ermöglicht eine 3D Einstellung (1)
und eine unkomplizierte Befestigung an jeder Stelle der
Aquarienscheibe.
Die Turbelle® nanostream® 6015 und 6025 behalten ihre
beständige Leistung und überzeugen durch ihr PreisQualitäts-Verhältnis.
Die Turbelle® nanostream® 6045 ist mechanisch
einstellbar von 1.500 bis 4.500l/h (2) und kann damit in
kleineren Becken ab 40 Litern eingesetzt werden, passt
sich auch perfekt an den Strömungsbedarf der Tiere an.
Die Turbelle® nanostream® 6055 und 6095 (3) sind
elektronisch mit ihrem Controller steuerbar und besitzen
eine Fish Care Funktion. Diese Pumpen sind auch mit
allen Multicontrollern steuerbar und werden mit einem
24V Netzteil geliefert.
General aspects
®
Turbelle
nanostream® is a spherical and compact
propeller pump used to circulate water in fresh or salt
water aquariums as well as in tanks. It is based on
the latest state of the art in technology and offers very
high reliability requiring less servicing and current
consumption. The extraordinary design, which includes
a magnet holder and a silence clamp, permits 3D
adjustment (1) and an uncomplicated attachment at
every point of the aquarium pane.
Turbelle® nanostream® 6015 and 6025 convince with
their price-performance ratio keeping a consistent
performance.
Turbelle® nanostream® 6045 is mechanically adjustable
from 1,500 to 4,500l/h (396 to 1,188 USgal./h) (2),
and thus can be used in smaller tanks as from 40L
demand of the livestock.
Turbelle® nanostream 6055 and 6095 can be controlled
electronically and ha e been provided with a sh-care
function. These pumps can also be controlled by means
of all Multicontrollers and are supplied with a 24V power
supply unit.
Généralités
La Turbelle® nanostream® est une pompe de brassage
sphérique à hélice, compacte et conçue pour la
mise en mouvement de l‘eau dans les aquariums
et les conteneurs. Elle est basée sur les dernières
connaissances techniques dans le domaine et offre une
consommation d‘énergie. Son design exclusif incluant
Magnet Holder et pince Silence permet une orientation
en 3D de la sortie d‘eau (1) ainsi qu‘un positionnement
sans complications sur chaque zone de la vitre de
l‘aquarium.
Les Turbelle® nanostream® 6015 et 6025 possèdent
un débit constant et se caractérisent par leur excellent
rapport qualité - prix.
La Turbelle® nanostream® 6045 est mécaniquement
réglable de 1.500 à 4.500 l/h (2) et s‘intègre dans tous les
aquariums à partir de 40 litres, s‘adaptant parfaitement à
tout type de biotope.
Les Turbelle® nanostream® 6055 et 6095 (3) sont
électroniquement réglables avec leur Controller et
possèdent une fonction Fish Care. Ces pompes se
pilotent encore avec tous nos Multicontroller et possèdent
une alimentation en 24 V.
4
5
Page 4
Technische Daten
Turbelle® nanostream® 6015
für Aquarien von 40 - 200 Liter
Strömungsleistung: ca. 1.800 l/h
Energieverbrauch: 3,5 W
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2 m
Maße: ø70 mm, Ausstoß: ø40/15 mm
Magnet Holder bis 12 mm Glasstärke
Technical data
Turbelle® nanostream® 6015
For aquariums from 40 to 200 liters (11 to 53 USgal.)
Flow rate: about 1,800 l/h (476 USgal./h)
Energy consumption: 3,5 W
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2 m (78.7 in.)
Dimensions: diam. 70 mm (2.7 in.),
outlet: diam. 40/15 mm (1.5/.59 in.)
Magnet Holder up to a glass thickness of 12 mm (3/8“)
Caractéristiques techniques
Turbelle® nanostream® 6015
pour aquariums de 40 à 200 litres
Débit : env. 1.800 l/h
Consommation : 3,5 W
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Longueur de câble : 2 m
Dimensions : ø70 mm, sortie ø40/15 mm
Magnet Holder pour vitres jusqu’à 12 mm
Turbelle® nanostream® 6025
für Aquarien von 40 bis 200 Liter
Strömungsleistung: ca. 2.800 l/h
Energieverbrauch: 5 W
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2 m
Maße: ø70 mm, Ausstoß: ø40/15 mm
Magnet Holder bis 12 mm Glasstärke
Turbelle® nanostream® 6025
For aquariums from 40 to 200 liters (11 to 53 USgal.)
Flow rate: about 2,800 l/h (740 USgal./h)
Energy consumption: 5 W
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2 m (78.7 in.)
Dimensions: diam. 70 mm (2.7 in.),
outlet: diam. 40/15 mm (1.5/.59 in.)
Turbelle® nanostream® 6025
pour aquariums de 40 à 200 litres
Débit : env. 2.800 l/h
Consommation : 5 W
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Longueur de câble : 2 m
Dimensions : ø70 mm, sortie ø40/15 mm
Magnet Holder pour vitres jusqu’à 12 mm
Magnet Holder up to a glass thickness of 12 mm (3/8“)
6
7
Page 5
Technische Daten
Turbelle® nanostream® 6045
für Aquarien von 40 - 500 Liter
Strömungsleistung: 1.500 bis ca. 4.500 l/h
Energieverbrauch: 5 - 7 W
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2 m
Maße: ø70 mm, Ausstoß: ø40/15 mm
Magnet Holder bis 15 mm Glasstärke
Technical data
Turbelle® nanostream® 6045
For aquariums from 40 to 500 liters (10.6 to 132 USgal
.)
Flow rate: 1,500 to about 4,500 l/h (396 to 1,189 USgal./h)
Energy consumption: 5 - 7 W
Voltage / frequency: 230V/5
Cable
length: 2 m (78.7 in.)
0Hz (115V/60Hz)
Dimensions: diam. 70 mm (2.7 in.),
output: diam. 40/15 mm (1.5/.59 in.)
Magnet Holder up to a glass thickness of 15 mm (1/2“)
Caractéristiques techniques
Turbelle® nanostream® 6045
pour aquariums de 40 à 500 litres
Débit : 1.500 à env. 4.500 l/h
Consommation : 5 - 7 W
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Longueur de câble : 2 m
Dimensions : ø70 mm, sortie ø40/15 mm
Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15 mm
Turbelle® nanostream® 6055
für Aquarien von 40 - 500 Liter
Strömungsleistung: 1.000 bis ca. 5.500 l/h
Energieverbrauch: 4 - 18 W
Netzteil: 100-240V / 50-60Hz
Kabellänge: 3 m bis zum Controller
Maße: ø70 mm, Ausstoß: ø40/15 mm
Magnet Holder bis 15 mm Glasstärke
Turbelle® nanostream® 6095 WIDE FLOW
für Aquarien von 100 - 1000 Liter
Strömungsleistung: 2.000 bis ca. 9.500 l/h
Energieverbrauch: 5 - 21 W
Netzteil:100-240V / 50-60Hz
Kabellänge: 3 m bis zum Controller
Maße: ø70 mm, Ausstoß: ø50/10 mm
8
Magnet Holder bis 15 mm Glasstärke
Turbelle® nanostream® 6055
For aquariums from 40 to 500 liters (11 to 132 USgal.)
Flow rate: 1,000 to about 5,500 l/h (264 to 1,453 USgal./h)
Energy consumption: 4 - 18 W
Voltage / frequency: 100-240V / 50-60Hz
Cable length: 3 m (118 in.) up to the controller
Dimensions: diam. 70 mm (2.7 in.),
output: diam. 40/15 mm (1.5/.59 in.)
Magnet Holder up to a glass thickness of 15 mm (1/2“)
Turbelle® nanostream® 6095 WIDE FLOW
For aquariums from 100 to 1000 liters (26 to 264 USgal.)
Flow rate: 2,000 to about 9,500 l/h (528 to 2,510 USgal./h)
Energy consumption: 5 - 21 W
Voltage / frequency: 100-240V / 50-60Hz
Cable length: 3 m (118 in.) up to the controller
Dimensions: diam. 70 mm (2.7 in.)
Output: diam. 50/10 mm (1.96/.39 in.)
Magnet Holder up to a glass thickness of 15 mm (1/2“)
Turbelle® nanostream® 6055
pour aquariums de 40 à 500 litres
Débit : 1.000 à env. 5.500 l/h
Consommation : 4 à 18 W
Alimentation : 100-240V / 50-60Hz
Longueur de câble : 3 m jusqu’au Controller
Dimensions : ø70 mm, sortie ø40/15 mm
Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15 mm
Turbelle® nanostream® 6095 WIDE FLOW
pour aquariums de 100 à 1000 litres
Débit : 2.000 à env. 9.500 l/h
Consommation : 5 à 21 W
Alimentation : 100-240V / 50-60Hz
Longueur de câble : 3 m jusqu‘au Controller
Dimensions : ø70 mm, sortie ø50/10 mm
Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15 mm
9
Page 6
10
Sicherheitshinweise
Pumpe nur voll eingetaucht betreiben.
Pumpe nur im Aquarium einsetzen. Der Betrieb im Freien
ist nur mit 10 m Gummikabel zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden, sollte
der Netzstecker möglichst höher als die Anlage stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Der Anschluss an Fremdgeräte (4), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur
Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen (5).
Gebrauchsanweisung gut aufbewahren.
Safety instructions
Only operate the pump fully immersed.
Only place the pump into the aquarium. An operation outdoors
is only allowed with a 10 m (32.8 ft.) rubber cable (1).
The pump may not be used in swimming pools.
Prior to initial operation, please check whether the operating
voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains plug
Operation is permitted only with a residual-current-operated
circuit-breakertted,max.30mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all
electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable - replace the pump
completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius
(95° F) (3).
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other makes is not permissible (4)!
This device is suitable for users (including children) with
limited physical, sensorial or mental abilities or without any
experience or previous knowledge, if suitable supervision
or detailed instructions on the operation of the device is
provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the device (5).
Keep the instruction manual in a safe place.
Sécurité d’utilisation
N’utilisez la pompe qu’en immersion complète.
N’utilisez la pompe qu’en aquarium. Son utilisation en
extérieur n’est autorisée qu’avec un câble caoutchouc de
10 m (1).
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une tierce
personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à
l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que
les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (5).
Veuillez conserver la notice.
11
Page 7
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten!
Vorsicht! Verletzungsgefahr!
(2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 30 bis 200 kg, je nach Typ
bei direktem Kontakt.
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächenbringen(3)!
Magnet zieht Metallteile und andere Magnete unter
10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren
mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere
Magnete, Klingen oder Messer im Umkreis von 10 cm
z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und
Schlüsseln mind. 30 cm Abstand halten!
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Zwischenstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten,
bzw. Verlust der Magnetwirkung (4).
Safety instructions for magnet holder
Very strong magnet! (1)
Keep the magnet holder out of reach of children!
Caution! Danger of injury!
(2)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly! Depending on the type, the parts of the magnet
cling together on direct contact with about 30 to 200 kg
(66 to 441 lbs.).
Get hold of the magnet parts at the sides only; never get
Attracts metal parts and other magnets with a large force
at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When handling the
magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives
should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to
avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards
and keys – keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.)!
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder. (4)
Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead to the
destruction of the magnet or the loss of the magnetic action (4).
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants !
Attention ! Risques de blessures !
(2)
Ne jamais réunir directement deux parties d‘aimants !
Force d’attraction d
’env. 30 à 200 kg en fonction du
modèle et lors d’un contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais
intercaler la main ou les doigts entre les surfaces
magnétiques (3) !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les
autres aimants à moins de 10 cm de distance ! Pour
éviter les blessures lors de la manipulation des aimants,
aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne
doivent se trouver à moins de 10 cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
stimulateurs cardiaques, des supports de données, des
cartes bancaires ou des clés, observez une distance
minimale de 30 cm !
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la pièce intermédiaire livrée dans l’emballage. Un
échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des
aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).
12
13
Page 8
14
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht
zulässig (1)
Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil
TUNZE® Netzteil zulässig.
Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen.
Nicht in der Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C - +35°C
Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90%
Lagerungstemperatur: -25° - +80°C
Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
S
afety instructions for TUNZE®
power supply units
TUNZE® power supply units have not been designed for
outdoor operation (1).
In order to prevent water damage, the power supply unit should
be placed as far away from the aquarium as possible.
Operation is permitted only with a residual-current-operated
circuit-breakertted,max.30mA.
Before working in the a
electric units in use have been di
Do not repair a damaged mains cable – repla
quarium, please make sure that all
sco
nnected from the mains.
ce the unit
completely.
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other
Turbelle® Controller
The
makes is not permissible (2)!
on the pump cable is susceptible
to water and may be destroyed in case of water damage!
The operation of the
Turbelle® stream 3
with the original TUNZE
®
power supply unit.
is permissible only
Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated
position only.
Do not mount in the vicinity of heat sources (3).
Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32° F) to
+35° Celsius (95° F)
Ambient humidity during operation: 30% - 90%
Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80° Celsius
(176° F); Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations
secteur TUNZE
®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas
autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1).
Afin d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations
secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation
mais remplacez tout le câble.
Un raccordement sur tout autre appareillage (2)
comme des systèmes de variation électronique ou des
pulseurs n’est pas autorisé !
Turbelle
sensible aux dégâts d’eau !
L’utilisation de la Turbelle
qu’avec une alimentation secteur TUNZE
®
Controller au bout du câble de la pompe est
®
stream 3 n’est autorisée
®
.
Placez l’alimentation secteur dans une zone sèche et
parfaitement aérée.
Ne placez pas l’alimentation secteur à proximité d’une
source de chaleur (3).
Température ambiante en utilisation : 0°C à +35°C
Humidité ambiante en utilisation : 30% à 90%
Température de stockage : -25°C à +80°C
Humidité de stockage : 30% à 95%
15
Page 9
Vorbereitung Magnet Holder
Preparation Magnet Holder
Préparation Magnet Holder
16
®
Die Turbelle
nanostream® braucht nur wenig
Vorbereitung vor dem Einsatz im Aquarium.
Pressen Sie die vier mitgelieferten Silikonpuffer in die
speziellen Öffnungen der Klemme (1).
Pressen Sie den Magnet Holder mit den vier runden
Öffnungen auf die vier Silikonpuffer (2).
Montieren Sie einen der beiden Gummiringe auf den
Magneten (3), es kann je nach gewünschter Farbe der
Graue oder der Blaue sein.
®
The Turbelle
nanostream® only requires minor
preparation before it can be used in the aquarium.
Press the four supplied silicone buffers into the special
openings on the even surface of the clamp (1).
Press the four round holes of the Magnet Holder onto the
four silicone buffers (2).
Mount one of the two rubber rings onto the magnet (3),
which may be the grey or blue one depending on the
desired color.
Avant sa mise en place dans l’aquarium, la pompe
®
Turbelle
nanostream® ne nécessite que quelques
préparations.
Pressez les quatre tampons silicone dans les ouvertures
de la pince prévues à cet effet (1).
Pressez le Magnet Holder ayant les quatre ouvertures
sur les tampons silicone (2).
Montez l’une des ventouses pour magnet au choix grise
ou bleue sur le Magnet Holder (3).
17
Page 10
Inbetriebnahme
Initial operation
Mise en service
18
Geeigneten Platz an der Glasscheibe vorbereiten. Im
Aquarium sollte die Glasscheibe algenfrei sein und die
Außenseite sollte trocken und sauber sein.
Innenteil des Magnet Holders mit Klemme in Richtung
Glas an die Aquarienscheibe anbringen, Außenteil des
Magnet Holders zum Innenteil halten (1). Nun vorsichtig
zusammenbringen. Um den Magnet Holder an eine
andere Position zu bringen, sollte der äußere Magnet
leicht vom Glas angehoben werden. Die Gummiringe
am Magnet Holder können je nach gewünschter Farbe
schwarz oder blau einfach umgetauscht werden. Pumpe
in die Klemme drücken (2) und nach gewünschter
Strömungsrichtung einstellen (3).
Um zu vermeiden, dass kleinere Fische und Krebse in die
Öffnung der Pumpe gelangen (besonders bei Modellen
ohne Fish Care), empfehlen wir das Schutzgitter (4)
parallel zum Kreuz der Pumpenöffnung aufzusetzen.
Prepare a suitable place for the pump on the glass pane.
In the aquarium the glass pane should be free of algae,
and the outer surface should be dry and clean.
Fit the inside parts of the magnet holder to the aquarium
pane with the clamp pointing in direction of the glass.
Hold the outside part of the magnet holder to the inside
part (1), and then carefully bring together.
In order to move the magnet holder into another position,
the outside magnet should be slightly lifted away from the
glass. The two rubber rings, which may be black or blue
depending on the desired colour can be switched easily.
Clip the pump into the clamp (2) and set the requested
into the opening of the pump, we recommend the use of
the protective grating (4) supplied for parallel attachment
to the cross of the pump opening.
Préparez l’emplacement de la pompe sur la vitre de
l’aquarium. La surface interne doit être libre d’algues, la
surface externe sèche et propre.
Positionnez l‘aimant interne et sa pince en direction de
la vitre de l‘aquarium, positionnez l’aimant externe en
direction de l‘aimant interne (1) puis glissez les deux
la pompe sans endommager l’anneau silicone, il est
important de soulager l’aimant externe de la vitre. En
fonction du choix, il est possible d‘inverser les ventouses
en silicone bleu ou noir sur les deux Magnet Holder.
Insérez la pompe dans la pince de support (2) et orientezla en fonction de la direction souhaitée du brassage (3).
crevettes dans la pompe (particulièrement pour les
modèles sans fonction Fish Care), nous préconisons de
placer la grille de protection (4) en sortie de pompe et de
manière parallèle au croisillon de sortie.
19
Page 11
40° - 50°
Beim Einsatz der Pumpe an der max. empfohlenen
Glasstärke ist die 3D-Einstellung für den Magnet Holder
begrenzt, da die seitlichen Zugkräfte zu hoch werden
können. Bei einer Verstellung von mehr als 40°- 50° (5)
gegenüber der Strömungsrichtung kann es erforderlich
sein, dass eine sichere Montage nur mit einer Magnet
Extension umsetzbar ist.
Zubehör: Der Magnet Holder 6025.500, inklusive
Grundplatte für Silencehalter, ermöglicht die Anbringung
der Turbelle® nanostream® für Glasstärken bis 20 mm.
Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektronische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte
ist unzulässig!
Using the pump on panes with maximum glass thickness
the 3D-adjustment of the magnet holder is limited due to
increasing lateral tractive forces. A safe mounting could
make requirable a Magnet Extension in case of shifting
exceeds 40° - 50° (5).
Accessories: Magnet Holder 6025.500, including ground
plate for Silence holder would allow mounting the
Turbelle® nanostream® on glass panes up to 20 mm (0.79
in.).
It‘s not permitted to connect the pump to
external device!
Lors d’une utilisation de la pompe pour des épaisseurs
de vitres maximales par rapport à la capacité du Magnet
Holder fourni, le réglage 3D pourrait se trouver limité par
les forces de poussée en sortie de pompe. Lors d’une
orientation à plus de 40 - 50° (5) de la sortie de pompe,
il pourrait s‘avérer nécessaire d’utiliser un Magnet Holder
Extension.
pompes Turbelle® nanostream® sur vitres de 20mm
d‘épaisseur.
Un raccordement électrique sur séquenceur
ou variateur électronique n’est pas autorisé!
20
21
Page 12
Inbetriebnahme nur für 6055 und 6095
Kabelstecker (1) vom Netzteil 6095.240 (2) in die
entsprechende Buchse (3) am Turbelle
®
Controller (4)
einstecken, danach Netzteil ans Netz (5) stecken. An
den oberen Anschluss des Turbelle® Controllers können
weitere Controller (6) von Pumpen oder ein Multicontroller
(7) angeschlossen werden.
Genauere Anschlussinformationen für Multicontroller
bitte den entsprechenden Gebrauchsanleitungen
entnehmen.
Automatische Abschaltung
Bei Blockade oder Trockenlauf an der Luft schaltet die
Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet
die Pumpe mit 30 Sekunden Verzögerung automatisch
wieder. Die Pumpensteuerung ist thermisch geschützt.
Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische
Überlastung geschützt.
Initial operation of 6055 and 6095 only
Plug the connector (1) from the power supply 6095.240
(2) into the appropriate socket (3) on the Turbelle®
controller (4), then connect the power supply to the plug
(5).
An additional pump with controller (6) or a
Multicontroller (7) can be connected to the upper socket
of the Turbelle
®
controller.
More detailed connection information for the
Multicontroller can be obtained from the respective
instruction manual.
Automatic shut-down:
The pump will be stopped immediately in case of
blockage or if the system runs dry. After the blockage has
been removed, the pump will start up automatically after
a delay of 30 seconds. The pump control is thermally
protected. The power supply unit is protected against
short-circuit and thermal overload.
Mise en service uniquement
pour 6055 et 6095
Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur
6095.240 (2) dans la prise correspondante (3) du
®
Turbelle
Controller (4) puis branchez l’alimentation sur
le secteur (5).
®
La connexion en partie haute du Turbelle
controller
est prévue pour le raccordement d’une pompe
supplémentaire avec Controller (6) ou d’un Multicontroller
(7).
Vous trouverez plus d’informations concernant le
raccordement de Multicontroller dans les notices
respectives.
Arrêt automatique:
En cas de blocage ou d fonctionnement à sec, les
pompes sont immédiatement mises hors service. Après
suppression de ce blocage, les pompes redémarrent
automatiquement avec une temporisation de 20
secondes.
Le pilotage des pompes possède une protection
thermique. Les alimentations secteur sont protégées
contre les courts-circuits et les surcharges thermiques.
22
23
Page 13
24
+ -
12 - 24 V
Battery
Weitere Stromversorgung für 6055
und 6095 - Safety Connector
®
Die Turbelle
nanostream® 6055 und 6095 sind mit
einem elektronischen Motor ausgestattet. Die Pumpen
können damit bei jeder Gleichstromquelle (Batterie,
Solarzellen) von 10 bis 24V betrieben werden. Für einen
sicheren Anschluss an der Pumpe empfehlen wir den
Turbelle® Safety Connector Art.Nr. 6105.50 (1), der eine
4A- Sicherung enthält. Der Safety Connector ermöglicht
den normalen Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2),
schaltet jedoch bei Stromausfall selbsttätig eine Batterie
(3) oder eine Gleichstromquelle zu. Es sollte immer auf
eine optimale Betriebsbereitschaft der Batterie durch ein
handelsübliches Ladegerät geachtet werden. Blei-KFZStarterbatterien sind in Wohnräumen unzulässig!
®
Turbelle
nanostream® 6055 und 6095 nie direkt und
ohne Sicherung auf eine Batterie oder allgemeine
Gleichstromquelle anschließen.
Maximale Gleichstromspannung 27,5 Volt
(Abschaltgrenze), oberhalb von 45 Volt erfolgt Zerstörung
der Elektronik.
Zubehör: Der Cable Safe 6105.600 (4) schützt die
®
TUNZE
Steckverbindung vor Spritzwasser, speziell
geeignet für den Anschluss von Turbelle® Pumpen.
Other power supply units for 6055
and 6095 - safety connector
®
Turbelle
nanostream® 6055 and 6095 are pumps with
an electronic motor. Thus, they can be operated on any
direct-current source (battery, solar cells) from 10 V to
24 V. For a safe connection of the pump, we recommend
the Turbelle® safety connector (article No. 6105.50) (1),
which contains a 4 amps fuse. The safety connector
permits normal operation with the TUNZE® power supply
unit (2), but in case of a power failure it will automatically
switch over to a battery (3) or a direct-current source.
Always ensure a correct charge condition of the battery
by using a commercially available charger. Indoor use of
lead starter batteries for cars is inadmissible!
®
Never connect the Turbelle
nanostream® 6055 and 6095
to a battery or a direct-current source directly and without
fuse.
Maximum direct-current source permissible 27.5 Volt
(cut-off limit); above 45 Volt the electronic system will be
destroyed.
Accessories: Cable Safe 6105.600 (4) protects the
®
TUNZE
plug-in connection against splashing water,
especially suitable for the connection of Turbelle® pumps.
Autres alimentations pour 6055
et 6095 - Safety Connector
Les Turbelle® nanostream® 6055 et 6095 possèdent
des moteurs électroniques. Ces pompes peuvent ainsi
fonctionner à l’aide de n’importe quelle source de courant
continu (batterie, cellules photovoltaïques) de 10 à 24V.
Pour un raccordement de ces pompes en toute sécurité,
nous conseillons l’utilisation de Turbelle® Safety Connector
6105.50 (1) comportant un fusible de 4A. Safety Connector
permet une utilisation normale avec l’alimentation secteur
TUNZE®
(2) mais enclenche aussi une batterie (3) ou
toute autre source de courant continu en cas de défaut de
l’alimentation secteur. Il est important de veiller à la bonne
charge de la batterie de secours à l’aide d’un chargeur
usuel prévu à cet u
sage. L‘usage d‘une batterie de voiture
au plomb est interdit dans les habitations!
Ne raccordez jamais Turbelle
®
nanostream® 6055 et
6095 en direct sur une batterie ou sur une source de
courant continu.
Tension continue maximale 27,5V (seuil de commutation).
Au-delà de 45V, l’électronique est endommagée.
Accessoires: Cable Safe 6105.600 (4) protège le boitier
de connection TUNZE
®
contre les éclaboussures
d’eau, spécialement indiqué pour le raccordement des
pompes Turbelle®.
25
Page 14
Turbelle® Controller
®
Der Turbelle
Controller ist ein Steuergerät zum Einstellen
der variablen Pumpenleistung. Er ermöglicht dabei
eine Wellenschlagsimulation, Oszillationsströmung,
automatische Suche der Resonanzfrequenz bei
Oszillationsströmung und verfügt über einen Foodtimer. Er
kann auch direkt an einem Multicontroller angeschlossen
werden. Die Pumpe kann somit z.B. im Ebbe-Flut
Modus mit weiteren Pumpen zusammen wirken. Wird
das Moonlight 7097.050 (nicht im Lieferumfang) mit
dem Turbelle® Controller verbunden, aktiviert sich die
automatische Nachtabsenkung. Wird dieser Controller
mit dem Kabel 7092.300 mit einem zweiten Controller
verbunden, so kann eine weitere Pumpe angeschlossen
und gesteuert werden, z.B. für Wellenschlagsimulation
oder Oszillationsströmung. Mit dem Y-Adapter Kabel
7090.300 kann ein dritter Controller hinzugefügt werden.
Turbelle
The Turbelle
®
controller
®
controller is a device which is used to set
the variable pump performance. It can provide a wave
and it is also equipped with a food timer. It can be directly
connected to a Multicontroller. The pump is therefore
able to operate together with other pumps, for example,
in the high/low tide mode. If the Moonlight 7097.050
(not included in the scope of delivery) is attached to the
Turbelle® controller, the night-mode operation will be
activated automatically. If this controller is connected to a
second controller with the 7092.300 cable, a further pump
can be connected and controlled, for example, to provide
a wave pounding simulation or an oscillating current. A
third controller can be added using the Y-adapter cable
7090.300.
Turbelle
Turbelle
®
Controller
®
Controller est un organe de variation très
complet pour pompe Turbelle®. Il permet une simulation
de houle, un brassage oscillant, une recherche
automatique de la fréquence d’oscillation ainsi qu’une
pause nourrissage. Il se raccorde aussi directement à
un Multicontroller, la pompe peut ainsi fonctionner dans
un système de brassage multipompes avec effets de
marées. En raccordant la cellule Moonlight 7097.050 (en
option) sur Turbelle® Controller, il est possible de réaliser
une baisse de puissance nocturne. Si le Controller est
relié par câble 7092.300 à un autre Controller, il est
possible de commander une deuxième pompe Turbelle
®
,
par exemple pour un effet de houle ou un brassage
oscillant. Le câble Y 7090.300 permet de raccorder une
troisième pompe Turbelle®.
26
27
Page 15
28
Kurzbeschreibung des Displays
Taste „food timer“ (1)
Die Taste „food timer“ schaltet die Pumpe aus und ein,
d.h. die Fische können in Ruhe das Futter aufnehmen.
Nach ca. 10 Minuten schaltet die Pumpe automatisch
wieder ein, wenn sie nicht durch erneutes Drücken der
„food timer“-Taste manuell aktiviert wurde.
Einstellknopf „main power“ (2)
Die Hauptleistung der Pumpe kann mit diesem
Einstellknopf eingestellt werden.
Taste „select“ (5)
Mit dieser Taste lassen sich verschiedene Programme
auswählen:
„pulse 2-10 s“ (6)
Pulsbetrieb für biologisch wirksame Strömungsimpulse
(= Wellenschlag), im Bereich von 2-10 Sekunden.
„auto adjust“ (7)
Automatische und bequeme Suche der optimalen
Resonanzfrequenz für Turbelle
®
Pumpe bzw. Wavebox.
„wave ok“ (8)
Das „auto adjust“ (7) wird durch einen kurzen Klick auf
die Taste „select“ (5) angehalten. Die Pulsfrequenz ist
noch zusätzlich manuell mit dem Einstellknopf (3) fein
einstellbar.
Short description of the display
Button “food timer” (1)
The “food timer” button switches the pump off and on,
pump will automatically switch on again after approx. 10
minutes unless the “food timer” was manually activated
through an actuation of the respective button.
Control knob “main power” (2)
The main performance of the pump can be adjusted with
this control knob.
“Select” button (5)
Various programs can be selected with this button:
“pulse 2-10 s” (6)
Pulse operation for biologically active current pulses
(= wave motion), in the range of 2-10 seconds.
“auto adjust” (7)
Automatic and easy searching for the perfect resonance
frequency for the Turbelle
the “select” button (5). The pulse frequency can also be
ne-tunedmanuallywiththecontrolknob(3).
Description rapide des commandes
Touche « food timer » (1)
La touche « foodtimer » enclenche un arrêt / marche
de la pompe, les poissons peuvent se nourrir en
toute tranquillité. Après env. 10 minutes, la pompe
redémarre automatiquement si elle n’a pas été réactivée
manuellement par une nouvelle action sur « food timer ».
Bouton de réglage « main power » (2)
Réglage principal de la puissance de la pompe.
Touche « select » (5)
Cette touche permet de sélectionner différents
(= houle), domaine de 2 à 10 secondes.
« auto ajust » (7)
Recherche automatique et facile de la fréquence de
résonnance pour pompe Turbelle
®
ou Wavebox.
« wave ok » (8)
La fonction « auto ajust » (7) est stoppée et validée
par une brève impulsion sur la touche « select ». La
fréquence de pulsation reste ajustable manuellement
avec le bouton de réglage (3).
29
Page 16
„external control“ (9) - Multicontroller
Diese Einstellung ist erforderlich für den Anschluss
an einen Multicontroller oder einen anderen TUNZE
®
Controller. Ist der externe Controller nicht verbunden,
bzw. liefert er kein Steuersignal, so ist die Pumpe
ausgeschaltet. Die Pumpe bleibt aber mit dem
Einstellknopf „main power“ (2) immer noch einstellbar,
um die maximale Leistung festzulegen. Wir empfehlen
jedoch, diesen Einstellknopf „main power“ (2) immer auf
volle Leistung zu stellen! Der Stellknopf „pulse“ (3) ist
ohne Wirkung, da der Controller nun extern gesteuert
werden kann.
Einstellknopf „pulse“ (3)
Steuerung der Turbelle
®
Pumpe für
Wellenschlagsimulation. Die Leistung variiert in einem
Pulstakt von 2 bis 10 Sekunden zwischen den beiden
Leistungsniveaus der Einstellknöpfe „main power“ (2)
und „pulse power“ (4). In der Stellung „off“ ist der Puls
ausgeschaltet und die Pumpe läuft mit konstanter
Leistung nur über den Einstellknopf „main power“ (2).
Einstellknopf „pulse power “ (4)
Zweite Leistung der Pumpe, aktiv bei einem Pulsbetrieb
oder Nachtabsenkung.
“external control” (9) - Multicontroller
This setting is required for a c onnection to a Multicontroller
or to another TUNZE
®
controller. If the external controller
is not connected, or it doesn’t provide a control signal
the pump will be switched off. The pump can still be set
with the “main power” control knob (2) to specify the
maximum performance. However, we recommend to
set this “main power” control knob (2) to full power every
time! The setting button “pulse” (3) is without effect,
because the controller can now be controlled externally.
Control knob “pulse” (3)
Controlling of the Turbelle
®
pump for wave simulation.
The performance will vary in a pulse cycle of 2 to 10
with the control knobs “main power” (2) and “pulse
power” (4). In the “off” position the pulse is switched off
and the pump will operate with a constant performance
which was only set with the “main power” (2) button.
Control knob “pulse power” (4)
The second performance level of the pump, is active
during a pulse operation or the night mode.
« external control » (9) - Multicontroller
Position indispensable au raccordement d’un
Multicontroller ou d’un autre TUNZE
®
Controller. Dans
cette situation et si le Controller externe n’est pas
raccordé ou ne livre pas de signal, la pompe reste arrêtée.
Le bouton de réglage « main power » (2) permet tout
de même d’ajuster la puissance maximale de la pompe.
Nous recommandons cependant de toujours positionner
le bouton «main power» (2) à pleine puissance ! Le
bouton de réglage « pulse » (3) reste sans effet étant
donné que la pompe est tributaire d’un signal externe.
Bouton de réglage « pulse » (3)
Réglage du temps de pulsation en mode pulsé, la
puissance de la pompe varie entre les deux puissances
« main power » (2) et « pulse power » (4). Lorsque ce
bouton est en position « off », il n’y a plus de pulsation
possible, la pompe fonctionne en puissance constante
« main power » (2).
Bouton de réglage « pulse power » (4)
Deuxième puissance de la pompe, active en mode pulsé
ou en baisse nocturne.
30
31
Page 17
Inbetriebnahme / Einstellungen
Auslieferzustand: bei „select“, ist die Einstellung „pulse
2-10 s“ (6) eingeschaltet, Einstellknöpfe „main power“ (2)
und „pulse power“ (4) stehen auf ca. 80%. Einstellknopf
„pulse“ steht auf „off“.
Dreht man den Einstellknopf „pulse“ (3), so leuchtet er
und die Pumpe pulst im eingestellten Takt von 2-10 s
zwischen den Leistungen „pulse power“ (4) und „main
power“ (2).
„auto adjust“ (7)
Einstellknöpfe „pulse power“ (4) auf „off“ stellen und
„main power“ (2) auf „100%“.
Einstellknopf (3) in Mittelstellung bringen.
Taste „select“ (5) drücken, bis „auto adjust“ (7) leuchtet.
Nach drei Sekunden beginnt eine automatische und
bequeme Suche der optimalen Resonanzfrequenz für
die Turbelle
®
Pumpe oder Wavebox. Das Pulsen startet
dann mit einem Takt von 0,3 Sekunden und steigt pro
Sekunde im Intervall von 0,01 Sekunden bis auf den
höchsten Wert von 2,0 Sekunden.
Commissioning / settings
Factory setting: for “select” the setting “pulse 2-10 s” (6)
is switched on, and the control knobs “main power” (2)
and “pulse power” (4) are set to approx. 80%. Control
knob “pulse” is set to “off”.
“pulse 2-10 s” (6)
Press the “select” (5) button until “pulse 2-10 s” (6) lights
up. If the control knob “pulse” (3) is turned it will light up,
and the pump will pulse within the preset cycle of 2-10 s
between the performance levels “pulse power” (4) and
“main power” (2).
“auto adjust” (7)
Set the control knobs “pulse power” (4) to “off” and “main
power” (2) to “100%”.
Turn the control knob (3) to the center position.
Press the “select” (5) button until “auto adjust” (7) lights
up. After three seconds an automatic and easy searching
for the perfect resonance frequency for the Turbelle
pump or Wavebox will be started. The pulsing will then
start at a cycle of 0.3 seconds and increase every second
in an interval of 0.01 seconds to the highest value of 2.0
seconds.
Mise en service / Réglages
Réglages d’origine: dans les programmes « select », la
fonction « pulse 2-10 s » (6) est en service, les boutons
de réglage « main power » (2) et « pulse power » (4) sont
positionnés à 80%, le bouton de réglage « pulse » (3) est
positionné sur « off ».
« pulse 2-10 s » (6)
Pressez la touche « select » (5) jusqu’à ce que « pulse
2-10 s » s’allume. Si l’on tourne le bouton « pulse »
(3), celui-ci s’éclaire et la pompe varie avec un temps
de pulsation de 2 à 10 secondes entre les puissances
« pulse power » (4) et « main power » (2).
« auto adjust » (7)
Positionnez les boutons de réglage « pulse power » (4)
sur « off » et « main power » (2) sur « 100% ».
Tournez le bouton de réglage (3) en position médiane.
Pressez la touche « select » (5) jusqu’à ce que « auto
®
ajust » (7) s’allume. Après 3 secondes, la fonction de
recherche de fréquence optimale pour pompe Turbelle
ou Wavebox démarre son cycle. Les pulsations démarrent
avec un rythme de 0,3 seconde et augmentent chaque
seconde de 0,01 seconde jusqu’à la valeur la plus élevée
de 2 secondes.
®
32
33
Page 18
Während dieser Zeit sollte das Aquarium gut beobachtet
werden. Sobald die Resonanzfrequenz erreicht wird, ist
eine deutliche Wasserbewegung zu sehen. Die Funktion
„auto adjust“ (7) kann dann durch einen kurzen Druck
auf die Taste „select“ (5) angehalten werden, „wave ok“
(8) leuchtet jetzt.
Am Einstellknopf „pulse“ (3) kann nun eine zusätzliche
Feineinstellung vorgenommen werden.
Vor dem „auto adjust“ empfehlen wir, diesen
Einstellknopf (3) auf Mittelstellung zu positionieren.
Der Controller merkt sich die eingestellte Zeit. Hat man
unbeabsichtigt die „select“- Taste gedrückt, so wählt man
mit der „select“-Taste (5) die Funktion „wave ok“ erneut
an. Dabei muss darauf geachtet werden, dass man nicht
länger als 3 Sekunden auf der Funktion “auto adjust“
verweilt, da sonst der gespeicherte Wert gelöscht wird.
Die „auto adjust“ Funktion beginnt nach 3 Sekunden
immer bei einem neuen Startwert von 0,3 Sekunden.
During this time, the aquarium should be closely
observed. A water movement will be detectable, once
the resonance frequency is reached. The “auto adjust”
control knob “pulse” (3) now.
Before the “auto adjust”, we recommend positioning this
control knob (3) to the center position.
The controller will remember the adjusted time. If
someone accidentally presses the “select” button, the
function “wave ok” can be selected again with the “select”
button (5). Hereby, it must be observed not to remain
on the “auto adjust” function for more than 3 seconds,
because otherwise the stored value will be deleted. After
3 seconds, the “auto adjust” function will always restart
with a new initial value of 0.3 seconds.
Durant la recherche de la fréquence, l’aquarium doit
être bien observé. Dès que la fréquence de résonnance
est atteinte, le déplacement de l’eau devient important.
La fonction « auto ajust » (7) peut être stoppée par
une courte impulsion sur la touche « select » (5), c’est
maintenant « wave ok » (8) qui s’allume.
de réglage « pulse » (3).
Avant le démarrage de la fonction « auto ajust », nous
conseillons de positionner ce bouton (3) en position
médiane.
Le Controller mémorise la fréquence d’oscillation « wave
ok ». Si la touche « select » (5) devait avoir été appuyée
par inadvertance, il sera nécessaire de sélectionner à
nouveau la fonction « wave ok » en passant auparavant
par « auto ajust ». Cette fonction « auto ajust » reste
inactive en-dessous d’un temps d’attente de 3 secondes
dans la position. Au-delà, la mémorisation de la
fréquence précédente est annulée et la fonction « auto
ajust » reprend son cycle à 0,3 secondes !
34
35
Page 19
7092.300
Turbelle® Controller mit weiteren Pumpen
®
Der Turbelle
Controller kann mit dem Kabel 7092.300
eine weitere Turbelle® Pumpe gleichzeitig steuern (1).
Mit dem Y-Adapter-Kabel 7090.300 ist dies ebenfalls
möglich, jedoch kann das Moonlight 7097.050 oder eine
dritte Pumpe zusätzlich angeschlossen werden (2).
®
Turbelle
With the cable 7092.300, the Turbelle
controller with additional pumps
®
controller can
control further Turbelle® pumps simultaneously (1). This
is also possible with the Y-adapter cable 7090.300,
however this will enable the additional connection of the
Moonlight 7097.050 or a third pump (2).
®
Turbelle
Turbelle
Controller avec d’autres pompes
®
Controller peut actionner une seconde pompe
Turbelle® à l’aide du câble 7092.300 (1). Avec le câble Y
7090.300, Turbelle® Controller peut actionner une
seconde pompe Turbelle® en utilisant aussi une cellule
Moonlight 7097.050 ou une troisième pompe (2).
36
7090.300
7097.05
Turbelle® Controller in Invers-Betrieb (3)
Wird eine zweite Turbelle
®
Pumpe (bzw. Wavebox) an der
gegenüberliegenden Seite des Aquariums positioniert,
so muss der Invers-Betrieb am Controller aktiviert
werden. Dazu „food timer“-Taste mehr als 5 Sekunden
drücken. Optisch wird die Funktion durch Blinken einer
der „select“- LEDs angezeigt. Um in den Parallel-Betrieb
(Auslieferzustand) zurückzuschalten, muss die „food
timer“-Taste erneut länger als 5 Sekunden gedrückt
werden, die LED leuchtet dann wieder konstant. Hinweis:
Die Invers-Funktion lässt sich nicht in „external control“Funktion und während des „auto adjust“-Vorgangs
umstellen.
Turbelle® controller in the inverse operation (3)
If a second Turbelle
®
pump (or Wavebox) is positioned on
the opposite side of the aquarium, the inverse operation
must be activated on the controller. To do this, press the
“food timer” button for more than 5 seconds. Visually,
the function will be indicated through a blinking of the
“select” LED. To switch back to the parallel operation
(factory default setting), the “food timer” button must be
pressed again for more than 5 seconds, which will cause
the LED to be lit constantly. Note: The inverse function
cannot be switched to the “external control” function or
during the “auto adjust” operation.
Turbelle® Controller en fonction « inverse » (3)
Si une deuxième pompe Turbelle
®
ou Wavebox devait
être positionnée à l’opposé de la première pompe,
il serait nécessaire d’activer la fonction « inverse »
du Controller. Pour cela, pressez la touche « food
timer » plus de 5 secondes, la fonction « inverse » est
signalée par le clignotement de l’une des fonctions
en mode « external control » ou durant « auto adjust ».
37
Page 20
38
Night mode / Moonlight
Night mode - Nachtabsenkung
Die Fotodiode des Moonlight für Turbelle
®
wird
durch das Einstecken des Moonlights 7097.050
(optional) in die Controllerbuchse und durch das
Einsetzen im Strahlungsbereich der Leuchte aktiviert.
Dementsprechend wird die Turbelle® Pumpe im
Pulsbetrieb beim Ausschalten des Lichtes unterbrochen.
®
Mit zusätzlicher Einstellung am Turbelle
Controller bei
„pulse 2-10 s“ Wellenschlagsimulation läuft die Pumpe
mit der Leistung von „pulse power“ (4) weiter. Morgens,
nachdem sich das Licht wieder eingeschaltet hat, beginnt
der gewählte Pulsbetrieb der Pumpen zwischen „pulse
power“ (4) und „main power“ (2) wieder zu laufen.
®
Wählt man am Turbelle
Controller die
Oszillationsströmung (auto adjust), läuft der Pulsbetrieb
nur während das Licht an ist.
Fotodiode an erprobter Stelle am Aquarium dauerhaft
befestigen:
Fotodiode probeweise in den Strahlungsbereich der
Aquarienleuchte halten, bis die Turbelle
®
Pumpe mit dem
Pulsen beginnt. Bei HQI-Strahlern einen Mindestabstand
von 30 cm einhalten, da sonst Licht und Hitzeschäden
unvermeidlich sind!
Night mode / Moonlight
Night mode - nocturnal diminution
The photodiode of the Moonlight for the Turbelle
®
is
activated by inserting the (optional) Moonlight 7097.050
into the controller socket, and by mounting it in the
illuminated area of the lamp. Accordingly, the Turbelle®
pump will be switched off when the light is turned off in
the pulse mode.
With an additional adjustment on the Turbelle
®
controller
for the “pulse 2-10 s” wave simulation, the pump will
continue to run with the “pulse power” (4) performance
setting. In the morning, after the light has switched on
again, the selected pulse operation of the pumps will
continue in the performance range between “pulse
power” (4) and “main power” (2).
If oscillating current was selected on a Turbelle
®
controller (auto adjust), the pulse operation will only run
while the light is on.
Permanent attachment of the photodiode at a tested
position in the aquarium:
For test purposes, hold the photodiode into the beam
area of the aquarium lamp until the Turbelle
®
pump starts
the pulse operation. With HQI spotlights a minimum
distance of 30 cm (11.8 in.) must be observed, since light
and heat damages will be unavoidable otherwise!
Night mode / Moonlight
Night mode - baisse nocturne
Lorsque la cellule Moonlight 7097.050 (optionnelle) est
raccordée à la prise du Controller, les pulsations de
la pompe Turbelle
®
fonctionnent uniquement lorsque
l’éclairage est actif.
La nuit et lors d’une sélection de brassage pulsé « pulse
2-10 s » (6), la pompe fonctionne uniquement avec la
puissance sélectionnée au niveau du bouton « pulse
power » (4). Le jour, elle poursuit son fonctionnement
pulsé entre les puissances « pulse power » (4) et « main
power » (2).
Si la fonction de brassage oscillant « auto ajust » est
sélectionnée, ce type de brassage sera uniquement actif
le jour.
Pour un bon fonctionnement de night mode, amenez
la cellule Moonlight dans le cône de lumière de
l’aquarium jusqu’à ce que la pompe Turbelle
®
démarre
ses pulsations. Evitez les dommages dus à la chaleur
en conservant une distance minimale de 30 cm entre la
cellule photo et les luminaires type HQI ! Après ce bref
Moonlight / Mondphasen-Simulation
Die Mondphase hängt von der Konstellation Sonne zu
Mond ab. Neumondstellungen folgen im Mittel alle 29,53
Tage aufeinander. Das Moonlight mit Fotodiode 7097.050
(1) bietet eine vereinfachte Mondphase von 29 Tagen.
ist programmiert, um den Mondzyklus von Vollmond bis
zum Neumond zu reproduzieren. Dieser Zyklus lässt
sich auch auf die natürliche Mondphase abstimmen,
indem man die Moonlight mit Fotodiode 7097.050 (1) bei
Vollmond absteckt, es erfolgt dann ein Reset der Phase.
Die Moonlight leuchtet nur, wenn die Fotodiode kein oder
sehr wenig Licht erhält. Sie wird daher an den Lichtzyklus
des Aquariums angepasst.
Night mode / Moonlight
Moonlight / moon phase simulation
The moon phase depends on the constellation between the
Sun and the Moon. New Moon consolations occur every
29.53 days on average. The Moonlight with photodiode
For this, a special LED is located in the photodiode which
is positioned above the water surface. The moon phase
is programmed to reproduce the lunar cycle from the
full moon to the new moon. This cycle can be aligned to
the natural moon phase by inserting the Moonlight with
photodiode 7097.050 (1) on a full moon, which will then
reset the phase. The Moonlight is only illuminated when
the photodiode receives very little or no light. It is therefore
adapted to the light cycle of the aquarium.
Night mode / Moonlight
Moonlight / simulation du cycle lunaire naturel
Le cycle lunaire naturel est fonction de la position du soleil
et de la lune, la nouvelle lune se produisant au milieu
de chaque période de 29,53 jours. La cellule Moonlight
surface de l’aquarium. La phase lunaire est programmée
de manière à reproduire un cycle allant de la pleine lune
à la nouvelle lune. Ce cycle se laisse facilement caler
sur la lune naturelle par une initialisation au moment de
brièvement la cellule Moonlight 7097.050 (1) du
Controller. La simulation Moonlight n’est active que si la
photodiode reçoit peu ou pas de lumière externe, elle se
synchronise ainsi sur le cycle lumineux de l’aquarium.
40
41
Page 22
Abstecken des Pumpenkabels
Im Controller kann das Pumpenkabel für Installationszwecke abgesteckt werden:
Einstellknöpfe mit einem kleinen Schlitzschrauben-dreher
entfernen (1).
Beide Schrauben der Gehäuserückseite lösen (2).
Stecker von der Platine abziehen und nach erfolgreicher
Installation wieder aufstecken (3)
Detaching the pump cable
For installation purposes, the pump cable can be
detached from the controller:
screwdriver (1).
Remove both screws on the rear side of the housing (2).
Remove the plug from the circuit board, and reattach it
after the successful installation (3).
Déconnexion du câble de pompe
Pour
des raisons d’installation, le câble de pompe
relié au Controller peut se déconnecter:
A l’aide d‘un petit tournevis plat, retirez les boutons du
Controller (1).
Ouvrez les deux vis à l’arrière du Controller (2).
Retirez le connecteur de pompe sur la platine (3) puis
remontez le tout après installation.
42
43
Page 23
Cable guard 6040.019
Der Cable guard 6040.019 (1) ist ein Kabelschutzschlauch
und schützt das Kabel aller Turbelle
®
Pumpen gegen
Beschädigungen durch fressende Tiere wie Fische,
Seeigel, usw. Bei allen Turbelle® electronic Pumpen
wird der Cable guard 6040.019 mitgeliefert, bei nicht
regelbaren Turbelle® Synchronmotorpumpen kann er
separat als Zubehör bestellt werden.
Achtung!
Wird der Cable guard nicht zum Schutz
einer Turbelle® Pumpe verwendet und entstehen
deshalb Kabelschäden durch Tiere, führt dies zum
Garantieausschluss!
Cable guard 6040.019
The Cable guard 6040.019 (1) is a protective tube for
cables which protects Turbelle
etc. All Turbelle® electronic pumps are supplied with the
Cable guard. For non-controllable Turbelle® synchronous
motor pumps, the Cable guard 6040.019 can be ordered
separately as an accessory.
Caution!
If the Cable guard is not in use to protect a
Turbelle® pump with the result of cable damage by
animals, this will lead to a warranty exclusion!
Cable guard 6040.019
Cable guard 6040.019 (1) est une protection contre les
morsures d‘animaux, poissons, oursins, pour tous les
câbles de pompes Turbelle
®
. Cable guard 6040.019 est
livré de série avec toutes les pompes à débit variable
Turbelle® electronic. Concernant les pompes nonréglables à moteur synchrone, cet accessoire est à
commander séparément.
Attention !
Un câble Turbelle® endommagé par
morsures et non protégé par Cable guard conduit à une
exclusion de garantie !
44
Montage des Cable guard
Das Kabel so nahe wie möglich an der Stelle, wo es aus
dem Motorblock kommt, durch den Schlitz in das eine
Ende des Cable guard hineindrücken (2).
Danach genauso weiter fortfahren und das Kabel mit
dem gesamten Cable guard (etwa 30 cm) umhüllen (3).
Mounting the cable guard
Push the cable at the point where it comes out of the
engine block through the slot of the Cable guard into one
end of the cable guard (2).
Then continue in the same way by covering the cable
with the entire cable guard (about 30 cm; 11,8 in.) (3).
Montage de Cable guard
Insérez le câble de la pompe au plus près de son entrée
dans le bloc moteur, par la fente en bout de Cable
guard (2).
Puis poursuivez l‘insertion sur toute la longueur de Cable
guard (env. 30 cm) et entourez tout le câble Turbelle
®
(3).
45
Page 24
46
Anordnungsbeispiele in Aquarien
Diese Art von Strömungspumpen für Aquarien zwischen
40 und 1.000 Litern kann leicht nahe der Dekoration
versteckt werden und sorgt damit für einen harmonischen
Gesamteindruck des Aquariums mit gleichzeitiger sehr
starker Wasserbewegung.
nanostream® genauso in den Ecken Platz. Eine
wechselnde Ebbe-Flut-Strömung macht ab 200 Litern
Sinn.
Aquarien bis 1.000 Liter (3)
Hier können zwei oder vier Turbelle® nanostream® für eine
Ebbe-Flut Simulation verwendet werden. Bei der nicht
steuerbaren Turbelle® kann es mit einer Zeitschaltuhr
in einem 6Stunden-Takt simuliert werden, bei Turbelle®
electronic 6055 und 6095 mit dem Multicontroller.
Arrangement examples in aquariums
This type of circulation pump for aquariums from 40 to
1,000 liters (11 to 264 USgal.) can be easily concealed
close to decorative objects, and therefore facilitate the
harmonious overall appearance of an aquarium with very
strong movement of the water at the same time.
Nano aquariums up to 100L (26 USgal.) (1)
The Turbelle
®
nanostream® can be easily positioned 20
or 30 cm (9 or 12 in.) below the water surface in a corner
of the aquarium, oriented precisely towards the front
pane and surface. Therefore it completely disappears
from the aquarium scenery, the occuring circulation
stream ensures parallel stream lines.
Aquariums up to 500L (132 USgal.) (1)
Two or three Turbelle
®
nanostream® can be concealed
in the corners in the same manner in larger aquariums.
Alternating high/low tide simulation makes sense in
aquariums larger than 200L (52.8 USgal.).
Aquariums up to 1,000L (264 USgal)
Here, two or four Turbelle
®
nanostream® can be used
for a high/low tide simulation. With the non-electronical
Turbelle® this can be performed in a 6-hour cycle using
a timer, and with a Multicontroller for the Turbelle®
electronic 6055 and 6095.
Exemples de placements en aquarium
Ces pompes de brassage pour aquariums de 40 à 1.000
litres se dissimulent aisément tout près de la décoration
et contribuent à une image globale très naturelle de
l‘aquarium tout en offrant un fort mouvement d‘eau.
Nano-aquariums jusqu‘à 100 litres (1)
La pompe Turbelle
®
nanostream® se place dans un angle
de la cuve, entre 20 et 30cm sous la surface de l‘eau,
orientée de manière précise vers la vitre frontale et vers
la surface. Elle disparait de l‘image globale du biotope
et produit un brassage circulaire induisant des lignes de
brassage parallèles.
Aquariums jusqu‘à 500 litres (2)
Dans des aquariums plus grands, une ou deux Turbelle
nanostream® se placent tout autant dans les angles. Une
simulation de marées est alors intéressante pour des
volumes à partir de 200 litres.
Aquariums jusqu‘à 1.000 litres (3)
Deux ou quatre Turbelle
®
nanostream® peuvent être
utilisées pour une simulation de marées. Dans le cas de
pompes non électroniques, ceci est réalisable à l‘aide
de programmateurs horaires avec un cycle toutes les 6
heures, pour les Turbelle® electronic 6055 et 6095 avec
un Multicontroller.
47
®
Page 25
Wartung
Servicing
Entretien
48
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig
gründlich reinigen, mind. 1x jährlich. Bei ungünstigen
Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem
Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere
Abstände (ca. vierteljährlich) nötig.
Pumpe aufmachen wie bei (1) und Antriebseinheit
herausziehen (2).
Alle Teile reinigen, dazu gehört Pumpengehäuse,
Antriebseinheit mit Kreisel und Rotorraum.
Schmutz niemals mit harten Gegenständen beseitigen,
sondern mit Bürste und Pinsel. Dazu Spülmittel bzw.
Essig verwenden.
Falls die Antriebseinheit (2) zu locker wird und zu viel
Spiel bekommt, Teil komplett erneuern (Art.Nr. 6025.700
/ 6055.700 / 6095.700).
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter
Reihenfolge.
Thoroughly clean the pump and the drive assembly
in regular intervals, at least once a year. In case of
unfavourable conditions, such as high lime content,
a lot of sediment or failures, shorter intervals may be
necessary (about every three months).
Open the pump as shown in illustration (1) and pull out
the drive assembly (2).
Clean all parts, which includes the impeller housing,
the drive assembly with impeller as well as the rotor
compartment.
Never use hard objects to remove the dirt, but rather a
brush or soft cloth with detergent and/or vinegar.
If the drive assembly (2) is too loose and has too much
clearance, replace the entire part (article No. 6025.700 /
6055.700 / 6095.700).
The assembly is carried out in reverse sequence.
Nettoyez régulièrement l’entraînement de la pompe, au
moins 1 x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères,
par ex. eau très calcaire ou forte présence de mucus,
nous conseillons des nettoyages plus fréquents (env.
tous les 3 mois).
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die davon abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate.
L’illustration indique les pièces individuelles utilisées. La liste de pièces détachées comporte des pièces pouvant différer de cette
illustration.
51
Page 27
Teileabbildung • Illustration of parts • Illustration des pièces
2c
7a
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer de cette illustration.
52
Teileliste •List of parts • Liste des pièces
6045.0006055.0006095.000
1
6045.110 6055.100 6095.100 Motorblock bis März 2015 Motor block until March 2015Bloc-moteur jusqu‘à mars 2015
Turbelle® nanostream
6055.110 6095.110 Motorblock nach März 2015Motor block after March 2015Bloc-moteur depuis mars 2015
2a
6045.131Propellergehäuse Propeller housing Corps de pompe
2b
2c
3
6045.132 Regulier-Rohr blau Blue regulating pipe. Pièce de réglage bleue
4a
6025.700 6055.700 Antriebseinheit Drive unit Entraînement
4b
Schutzkappe16mmProtective cap 16mm (0.63 in.)Obturateur 16mm
Wandhalter für ControllerWall mount for controller
3 Drehknöpfe für Controller 3 rotary knobs for controller 3 boutons pour Controller
Cable guardCable guardCable guard
®
Rondelles d’appui et
d’amortissement
nanostream®
Support mural pour Controller
53
Page 28
54
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Garantie
®
Für das von TUNZE
Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie
gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel
erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze
beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung
TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes
zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen
des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden
Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel.
Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich
davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in
einer freigemachten Sendung an den Händler oder den
Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden
vom Hersteller nicht angenommen.
Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch
unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden),
technische Änderungen durch den Käufer, oder durch
Anschluss an nicht empfohlene Geräte.
Technische Änderungen, insbesondere solche, die der
Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen,
behält sich der Hersteller vor.
Aquarientechnik GmbH hergestellte
Warranty
The unit manufactured by TUNZE® Aquarientechnik
GmbH carries a limited guarantee for a period of twentyfour (24) months after the date of purchase covering
all defects in material and workmanship. Within the
framework of the corresponding laws, your remedies in
case of a violation of the guarantee obligation shall be
limited to returning the unit manufactured by TUNZE®
Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the
discretion of the manufacturer. Within the framework
of the corresponding laws, the said shall be the only
remedies. Consequential damage and/or other damage
shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall
have to be shipped to the dealer or the manufacturer in
the original packaging together with the sales slip in a
pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be
accepted by the manufacturer.
Exclusion from guarantee shall exist also in case of
damage caused by inexpert handling (such as water
légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat
et concernant les vices de fabrication et de matériaux.
Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de
recours lors d’un dommage se limitent au retour de
l’appareil produit par TUNZE® Aquarientechnik GmbH à
son service réparation ou au remplacement de l’appareil
ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le
cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique
voie de recours. D’autres dommages et dégâts en
sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux
doivent être expédiés dans leur emballage d’origine,
accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi
affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant.
Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le
fabricant.
L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par
traitement incorrect (par exemple des dégâts causés
(nach RL2002/96/EG)
Gerät und Batterie dürfen nicht dem normalen Hausmüll
beigefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt
werden.
Wichtig für Europa: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal
(in keeping with RL2002/96/EU)
The device and the battery may not be disposed of in
normal domestic waste; it has to be disposed of in an
expert manner.
Important for Europe: Devices can be disposed of
through your community’s disposal area.
Gestion des déchets
(directive RL2002/96/EG)
Cet appareil et sa batterie ne doivent pas être jetés dans
les poubelles domestiques mais dans les conteneurs
spécialement prévus pour ce type de produits.
Important pour l’Europe : l’appareil doit être recyclé par
votre centre de recyclage communal.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.