Tunze turbelle 805, turbelle 1205, turbelle 1005, turbelle 1605, turbelle 3005 Instructions For Use Manual

...
Page 1
1
x3005.8888
04/2015
e-jet
805, 1005 1205, 1605 3005, 5005
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
Page 2
2 3
Inhalt
Allgemeines Technische Daten Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Magnet Holder Sicherheitshinweise TUNZE
®
Netzteile Montieren der selbstklebenden Elastikpuffer Befestigungsmöglichkeiten Einbau in Comline Filter Zubehör Inbetriebnahme für alle Turbelle
®
e-jet Inbetriebnahme für 5005 Turbelle
®
5005 als Hochdruckpumpe Netzteile für 5005 Weitere Stromversorgung Wartung Einzelteile Turbelle
®
e-jet Garantie Entsorgung
Seite
4-8
10-14
16 18 20
22
24-26
28 30-32 34-36
38
40
42
44 46-48 50-53
54
56
Page
5-9
11-1 5
17 19
21 23
25-27
29 31-33 35-37
39
41
43
45 47-49 50-53
55
56
Table of contents
General aspects Technical data Safety instructions Safety instructions for Magnet Holder Safety instructions for TUNZE
®
power supply units Attaching the self-adhesive elastic buffers Attachment possibilities Installation of Turbelle
®
e-jet in Comline lter
Accessories Start-up of all Turbelle
®
e-jet
Start-up of Turbelle
®
5005
Using Turbelle
®
5005 as a high-pressure pump Power supply units for Turbelle® 5005 Other power supply systems Servicing Turbelle® e-jet Spare parts of Turbelle® e-jet Guarantee Disposal
Page
5-9
11-1 5
17 19
21 23
25-27
29
31-33
35-37
39 41 43 45
47-49
50-53
55 56
Sommaire
Généralités Caractéristiques techniques Sécurité d’utilisation Sécurité d’utilisation Magnet Holder Sécurité d’utilisation pour les alimentations TUNZE
®
Montage des tampons élastiques
Possibilités de xation
Montage dans les Comline Filter Accessoires Mise en service pour toutes les Turbelle
®
e-jet Mise en service pour 5005 Turbelle
®
5005 en pompe haute pression Alimentation pour 5005 Autres alimentations Entretien Liste des pièces Turbelle
®
e-jet Garantie Gestion des déchets
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Page 3
4 5
Allgemeines
Die Turbelle® e-jet 805, 100 5, 1205, 1605 und 300 5 sind Hochleistungskreiselpumpen. Sie besitzen
einen Kreisel mit denierter Drehrichtung und
erzeugen damit einen Wasserstrahl ohne schädliche Scherkraft, mit 50% weniger Energieverbrauch als übliche Aquarienpumpen. Ihr innovativer Synchronmotor mit elektronischem Start beruht auf dem neuesten Stand der Technik und bietet eine sehr hohe Zuverlässigkeit bei geringer Wartung und Stromaufnahme. Ihr außergewöhnliches Design, inklusive Magnet Holder, ermöglicht eine 3D Einstellung und eine unkomplizi erte Befestigung an jeder Stelle der Aquarienscheibe. Die Turbelle® e-jet werden einzeln an der Glasscheibe als Strömungspumpen oder Filterpumpen (1) eingesetzt und deshalb mit Magnet Holder, Schlitzkörper, Strömungswinkel und Filterpatrone geliefert. Sie können auch ohne Halter, Schlitzkörper und Strömungswinkel als Einbaupumpen in Comline -Filtern montiert werden (2), dafür sollte der obere Motorblockdeckel abgenommen werden.
General aspects
Turbelle® e-jet 805, 1005, 1205, 1605 and 3005 are high-performance centrifugal pumps. They have an impeller with unidirectional rotation which is used to produce a water jet without any harmful
shearing forces and f ty per cent less consumption
of energy than conventional aquarium pumps. The innovative synchronous motor with ist electronic starting system is bas ed on the latest state of the art technology and offers very high reliability requiring less service and at lower current consumption. The extraordinar y design, which includes the Magnet Holder, permits 3D adjustment and an uncomplicated attachment at every point of the aquarium pane. Turbelle® e-jet are used as circulation pumps or
lter pumps (1) when individually attached to the
glass pane, and for this reason are supplied with
Magnet Holder, strainer, ow deector and lter cartridge. But, without holder, strainer and ow deector, they can also be used as built-in pumps when tted in Comline lters (2); for this purpose the
upper cover of the motor block should be removed.
Généralités
Les Turbelle® e-jet 805, 1005, 1205, 1605 et 3005 sont des pompes centrifuges de haut rendement.
Elles possèdent une turbine à sens de rotation déni et développent un jet de sortie sans ux ci saillants
néfastes, avec une consommation d’énergie de moins de 50% par rappor t aux pompes d’aquarium conventionnelles. Leur moteur synchrone innovant avec démarrage électronique est basé sur les dernières connaissances de la technique et offre
une grande abilité, une faible consommation ainsi
qu’un entretien très réduit. Le design original de ces pompes incluant Magnet Holder permet un
réglage en 3D et une xation sans complications
sur n’importe quelle par tie de la vitre d’aquarium.
Les Turbelle® e-jet se xent individuellement sur
la vitre de l’aquarium, s’utilisent comme pompes de
brassage ou pompes de lt ration (1) et sont livrées avec Magnet Holder, crépine, déecteur de ux et masse ltrante. Sans accessoires, elles s’intègrent aussi aux ltres Comline (2) ce qui nécessite la
dépose du couvercle supérieur du bloc moteur.
Page 4
6 7
Die Turbelle e-jet sind per fekte Rückförderpumpen
für Unterschrank lter, dafür empfehlen wir
besonders die Modelle 805, 1205 oder 5005 (3).
Sie ersetzen ohne Modizier ungen alle Turbelle®
powerhead / electronic gebaut ab 1988.
Die Turbelle® e-jet 5005 (4) ist eine elektronische Drehzahl steuerbare Pumpe mit Sicherheitskleinspannung. Sie kann perfekt für Wellenschlag oder Ebbe- Flut Simulation in jedes Aquarium eingesetzt werden. Sie enthält einen neuen Mikroprozes sor gesteuerten Motor und kann damit als „intelligente Pumpe“ bezeichnet werden. Der elektronische Motor passt seine Drehzahl automatisch an die Pumpenlast an und sucht immer den besten Wirkungsgrad mit geringstem Energieverbrauch. Dieser Energieverbrauch ist ca. 50% geringer als bei konventionellen Pumpenmotoren. Bei Blockade schaltet die Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet die Pumpe mit 20 Sekunden Verzögerung automatisch wieder.
Turbelle® e-jet are per fect recirculation pumps for
cabinet lters; we recommend in particular models
805, 1205 or 5005 (3).
Without modications, they replace all Turbelle®
powerhead / electronic built since 1988.
Turbelle® e-jet 5005 (4) is a pump operated on safety extra-low voltage, the speed of which can be controlled elec tronically. It is ideal for the simulation of lapping waves or tidal curr ents in every aquarium. It contains a new microprocessor-controlled motor and thus can be called an “intelligent pump”. The electronic motor adapts its speed automatically to
the pump load and always seeks the best efciency
at the lowest possible consumption of energy. This
energy consumption is about fty per cent lower
than in conventional pump motors. The pump will be stopped immediately in case of blockage. After the blockage has been removed, the pump will start up automatically after a delay of 20 seconds.
Les Turbelle® e-jet sont de parfaites pompes de
reprise pour les ltrations sous aquarium, nous
conseillons tout spécialement les modèles 805, 1205 ou 5005 (3).
Elles remplacent sans modications toutes
les pompes Turbelle® powerhead / electronic construites depuis 1988.
La Turbelle® e-jet 50 05 (4) est électroniquement réglable en vitesse et fonctionne en tension de sécurité. Elle s’intègre à chaque aquarium pour reconstituer une situation de houle ou de marées, possède un nouveau moteur piloté par microprocesseurs et peut ainsi être désignée de «pompe intelligente». Le moteur électronique adapte automatiquement sa vitesse de rotation à la charge hydraulique, recherchant constamment le meilleur point de fonctionnement avec le moins d’énergie possible, sa conso mmation se situe à env. 50% en-des sous des pompes conventionnelles. En cas de blocage, la pompe est immédiatement mise hors service. Après suppression de ce blocage, la pompe redémarre automatiquement avec une temporisation de 20 secondes.
Page 5
8 9
Die Turbelle® e-jet 5005 besitzt eine Fish Care Funktion, die alle 20 Sekunden eine Umdrehung des Kreisels verursacht. Diese Pumpe ist mit dem Multicontroller 7095 und 7096, sowie dem Wavecontroller 7092 steuerbar und wird mit Netzteil geliefert.
Diese Geräte sind für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung ode r Vorwissen n ur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit den Geräten spielen (5).
7095 7096
7092
Turbelle® e-jet 5 005 has been p rovided with a sh
care function, which causes a revolution of the impeller every twenty seconds. This pump can be controlled by Multicontroller 7095 and 7096 as well as by Wavecontroller 7092 and is supplied with a power supply unit.
These devices are suitable for users (including children) with limited physical, sensorial or mental abilities or without any experience or previous knowledge only, if a suitable supervision or detailed instructions on the operation of the device is assured by a responsible person. Please make sure that children do not play with the device (5).
La Turbelle® e-jet 50 05 possède une fonction Fish Care réalisant un tour de turbine toutes les 20 secondes lors d’une pause de fonctionnement. Elle se pilote avec un Multicontroller 7095 ou 7096 ainsi qu’avec un Wavecontroller 7092 .
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitati ons
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (5).
Page 6
10 11
Technische Daten
Turbelle® e-jet 805 Strömungsleistung: 850l/h Druckhöhe: 2,2m Energieverbrauch: 12W Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2m, Maße: ø98 x 100mm Eingang: ø25mm / Ausgang: ø11/17/25mm Magnet Holder bis 15mm Glasstärke
Turbelle® e-jet 1005 Strömungsleistung: 1.100l/h Druckhöhe: 0,8m Energieverbrauch: 9W Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2m, Maße: ø98 x 100mm Eingang: ø25mm / Ausgang: ø25mm Magnet Holder bis 15mm Glasstärke
Turbelle® e-jet 1205 Strömungsleistung: 1.200l/h Druckhöhe: 2,9m Energieverbrauch: 22W Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2m, Maße: ø98 x 100mm Eingang: ø25mm / Ausgang: ø11/17/25mm Magnet Holder bis 15mm Glasstärke
805
1005
1205
Technical data
Turbelle® e-jet 805 Flow rate: 850l/h (818.9 USgal./h) Pumping head: 2.2m (59 in.), Energy consumption: 12W Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 2m (196 in.), dimensions: diam. 98 x 100mm (3.8 x 3.9 in.) Inlet: diam. 25mm (.98 in.) / Outlet: diam. 11/17/25mm (.43 / .67 / .98 in.) Magnet holder up to a glas
s thickness of 15mm
(1/2“)
Turbelle® e-jet 1005 Flow rate: 1,100l/h (818.9 USgal./h) Pumping head: 0.8m (31.5 in.), Energy consumption: 9W Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 2m (196 in.), dimensions: diam. 98 x 100mm (3.8 x 3.9 in.) Inlet: diam. 25mm (.98 in.) / Outlet: diam. 25mm (.98 in.) Magnet holder up to a glass thickness of 15mm (1/2“)
Turbelle® e-jet 1205 Flow rate: 1,200 l/h (317 USgal./h) Pumping head: 2.9 m (114.2 in.), Energy consumption: 22 W Voltage / frequency: 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz) Cable length: 2m (196 in.), dimensions: diam. 98 x 100 mm (3.8 x 3.9 in.) Inlet: diam. 25 mm (.98 in.) / Outlet: diam. 11/17/25 mm (.43 / .67 / .98 in.) Magnet holder up to a glass thickness of 15 mm (1/2“)
Caractéristiques techniques
Turbelle® e-jet 805 Débit: 850l/h Hmax: 2,2m Consommation: 12W Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble: 2m, dimensions: ø98 x 100mm Entrée: ø25mm / Sortie: ø11/17/25mm Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15mm
Turbelle® e-jet 1005 Débit: 1.100l/h Hmax: 0,8m Consommation: 9W Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble: 2m, dimensions: ø98 x 100mm Entrée: ø25mm / Sortie: ø25mm Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15mm
Turbelle® e-jet 1205 Débit: 1.200l/h Hmax: 2,9m Consommation: 22W Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble: 2m, dimensions: ø98 x 100mm Entrée: ø25mm / Sortie: ø11/17/25mm Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15mm
Page 7
12 13
Technische Daten
Turbelle® e-jet 1605 Strömungsleistung: 1.600l/h Druckhöhe: 1,1m Energieverbrauch: 12W Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2m, Maße: ø98 x 100mm Eingang: ø25mm / Ausgang: ø25mm Magnet Holder bis 15mm Glasstärke
Turbelle® e-jet 3005 Strömungsleistung: 3.150l/h Druckhöhe: 1,2m Energieverbrauch: 22W Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2m, Maße: ø98 x 100mm Eingang: ø25mm / Ausgang: ø25mm Magnet Holder bis 15mm Glasstärke
1605
3005
Technical data
Turbelle® e-jet 1605 Flow rate: 1,600l/h (422.7 USgal./h) Pumping head: 1.1m (43.3 in.) Energy consumption: 12W Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 2m (196 in.), dimensions: diam. 98 x 100mm (3.8 x 3.9 in.) Inlet: diam. 25mm (.98 in.) / Outlet: diam. 25mm (.98 in.) Magnet holder up to a glass thickness of 15mm (1/2“)
Turbelle® e-jet 3005 Flow rate: 3,150l/h (832.1 USgal./h) Pumping head: 1.2m (47.2 in.) Energy consumption: 22W Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 2m (196 in.), dimensions: diam. 98 x 100mm (3.8 x 3.9 in.) Inlet: diam. 25mm (.98 in.) / Outlet: diam. 25mm (.98 in.) Magnet holder up to a glass thickness of 15mm (1/2“)
Caractéristiques techniques
Turbelle® e-jet 1605 Débit: 1.600l/h Hma x: 1,1m Consommation: 12W Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble: 2m, dimensions: ø98 x 100mm Entrée: ø25mm / Sortie: ø25mm Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15mm
Turbelle® e-jet 3005 Débit: 3.150l/h Hma x: 1, 2m Consommation: 22W Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble: 2m, dimensions: ø98 x 100mm Entrée: ø25mm / Sortie: ø25mm Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15mm
Page 8
14 15
Technische Daten
Turbelle® e-jet 5005 Strömungsleistung bei 24V: 2.400 - 4.200l/h Hmax bei 24V: 2,2m Energieverbrauch bei 24V: max. 40W Spannung / Frequenz: 100-240V / 50-60Hz Kabellänge: 5m, Maße: ø98 x 100mm Eingang: ø25mm / Ausgang: ø25mm Magnet Holder bis 15mm Glasstärke
5005
Technical data
Turbelle® e-jet 5005 Flow rate at 24V: 2,400 to 4,200l/h (734 to 1,109.5 USgal./h) Hmax. At 24V: 2.2m (89.6 in.) Energy consumption at 24V: max. 40W Voltage / frequency: 100 –240V / 50– 60Hz Cable length: 5m (196.8 in.) Dimensions: diam. 98 x 100mm (3.8 x 3.9 in.) Inlet: diam. 25mm (.98 in.) Outlet: diam. 25mm (.98 in.) Magnet holder up to a glass thickness of 15mm (1/2“)
Caractéristiques techniques
Turbelle® e-jet 5005 Débit sous 24V: 2.400 - 4.200l/h Hmax sous 24V: 2,2m Consommation sous 24V: max. 40W Tension: 100-240V / 50-60Hz Câble: 5m, dimensions: ø98 x 100mm Entrée: ø25mm / Sortie: ø25mm Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15mm
Page 9
16 17
Sicherheitshinweise
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
Pumpe mit 2m PVC Kabel nur im Aquarium einsetzen, der Betrieb im Freien ist nur mit 10m Gummikabel zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden, sollte sich der Netzstecker möglichst höher als die
Anlage benden (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium alle eingesetzten Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektronische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig (4)!
Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
Safety instructions
Do not operate pumps without water. Use pump with a 2m (78 in.) cable in an aquarium
only; outdoor operation is permissible only with a
10m (393 in.) rubber cable (1). The pump must not be used in a swimming pool. Prior to initial operation, please check whether the
operating voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage to the plugs, the
mains plug should be tted at a higher lever than
the unit (2). Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units in use have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable – replace the pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius (95° F) (3).
The connection to devices, such as electronic switches or speed controllers, of other makes is not permissible (4)!
Keep the operating instructions in a safe place.
Sécurité d’utilisation
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Les pompes avec câble PVC 2m doivent être
utilisées en habitations (1). Un fonctionnement hors habitation n’est autorisé qu’avec des pompes à câble caoutchouc 10m.
Les pompes ne sont pas autorisées pour un fonctionnement en piscines.
Avant toute mis en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau
des raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium,
débranchez l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais remplacez tout le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3). Un raccordement sur tout autre appareillage (4)
comme des systèmes de variation électronique ou des pulseurs n’est pas autorisé !
Veuillez attentivement consulter le mode d’emploi.
Page 10
18 19
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung Verletzungsgefahr! (2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter 10cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere Magneten, Klingen oder Messer
im Umkreis von 10cm benden, um Verletzungen
zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen
Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und Schlüssel, mind. 30cm Abstand halten! (3)
Beim Transport des Magnet Holders immer das mitgelieferte Styroporstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4)
Safety instructions for Magnet Holder
Very strong magnet ! (1)
Keep Magnet Holder out of reach of children ! CAUTION ! Danger of injury ! (2)
Do not bring upper and lower magnet part together directly ! Depending on the type, the parts of the magnet cling together on direct contact with about 25 to 50 kg (55 to 110 lbs.) of force.
Hold the magnet parts on the sides only; never get your hand or ngers between the contract surfaces !
Attracts metal parts and other magnets with a large force at a distance of below 10 cm (3.9 in.)! When handling the magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards and keys – keep a distance of at least 30cm (11.8 in.) ! (3)
Always use the piece of polystyrene supplied when transporting the Magnet Holder. (4) Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead to the destruction of the magnet or the loss of magnetic force.
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants ! (1)
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants! Attention, risques de blessures ! (2)
Ne jamais réunir directement les deux parties des aimants ! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en fonction du modèle et lors du contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais intercaler la main ou les doigts entre les surfaces magnétiques !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les autres aimants à moins de 10cm de distance ! Pour éviter les blessures lors de la manipulation des aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des simulateurs cardiaques, des supports de données, des cartes de crédits et des clés, observez une distance minimale de 30cm ! (3)
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours la cale en polystyrène livrée dans l’emballage. Un échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).
Caution !
Page 11
20 21
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht zulässig (1) Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil möglichst weit weg von der Aquarien-
Anlage benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA. Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Net zkabel nicht reparieren, sondern komplett erneuern. Der Anschluss an Fremd geräte (2), z.B. elektronische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig! Stecker und Stellschraube am Pumpenkabel sind
wasserempndlich und könnten bei Wasserschaden
die Pumpensteuerung zerstören! Der Betrieb der Turbelle® e-jet ist nur mit Original TUNZE® Netzteil zulässig. Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle aufstellen. Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3). Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C – +35°C Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90% Lagerungstemperatur: -25° - +80°C Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
Safety instructions for TUNZE® power supply units
TUNZE® power supply units have not been designed for outdoor operation (1). In order to prevent water damage, the power supply unit should be placed as far away from the aquarium as possible. Operation is permitted only with
a residual-
current-operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the
aquarium, please make sure that all electric units in use have been disconnected from the mains. Do not repair a damaged mains cable – replace the unit completely. The connection to devices, such as electronic switches or speed controllers, of other makes is not permissible (2)! The plug and the adjusting screw on the pump cable are susceptible to water and may cause a pump failure in case of water damage ! The operation of the Turbelle® e-jet is permissible only with the original TUNZE® power supply unit. Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated position only. Do not mount in the vicinity of heat sources (3). Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32° F) to +35° Celsius (95° F) Ambient humidity during operation: 30% - 90% Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80° Celsius (176° F); Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations secteur TUNZE®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1).
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations secteur doivent se situer plus haut que l’installation. Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez l’ensemble des appareillages électriques. N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation mais remplacez tout le câble. Un raccordement sur tout autre appareillage (2) comme des systèmes de variation électronique ou des pulseurs n’est pas autorisé ! La prise et le potentiomètre de réglage sur le boîtier de raccordement de la pompe sont sensibles à l’eau et peuvent détruire le pilotage de la pompe en cas de dégâts d’eau ! L’utilisation des pompes Turbelle® e-jet n’est autorisée qu’avec les alimentations secteur TUNZE® d’origine. Placez les alimentations secteur dans une zone sèche et parfaitement ventilée. Ne placez pas les alimentations secteur à proximité d’une source de chaleur (3). Température ambiante en utilisation : 0°C - +35°C Humidité ambiante en utilisation : 30% - 90% Température de stockage : -25°C - +80°C Humidité de stockage : 30% - 95%
Page 12
22 23
Montieren der selbstklebenden Elastikpuffer auf den beiden Teilen des Magnethalters
ACHTUNG! Magneten nacheinander einzeln vorbereiten und weit voneinander ablegen, sonst Verletzungsgefahr.
Elastikpuffer von Folie entfernen (1) und auf Klebestellen pressen (2). Für jedes Magnetteil 4
Stück verwenden. Die Klebestellen benden sich
wie in Bild (3) gezeigt an den hierfür vorgesehenen runden Vertiefungen.
Attaching self-adhesive elastic buffers on the two parts of the Magnet Holder
CAUTION ! Prepare magnets separate from each other, and place them far away from each other, as otherwise there is a danger of injury.
Remove the elastic buffers from the lm (1) and press
them on to the spot provided for the purpose (2). Use four buffers for each part of the magnet. As shown in the illustration (3), the adhesion points are in the round cavities provided for the purpose.
Montage des tampons élastiques autocollants sur les deux parties du support magnétique
ATTENTION ! Procédez avec un seul aimant à la fois, tenez les aimants éloignés l’un de l’autre, risques de blessures.
Détachez le tampon élastique (1) de son carton puis pressez-le sur la surface de collage du support magnétique (2). Appliquez 4 tampons élastiques par support. Les surfaces de collages sont matérialisées par les renfoncements visibles sur la vue (3).
Page 13
24 25
Befestigungsmöglichkeiten
Mit Magnet Holder
Bis 15mm Glasstärke verwendet man Magnet Holder 6065.515, serienmäßig bei allen Pumpen.
Bis 20mm Glasstärke verwendet man Magnet Extension 6205.501, erweitert den vorhandenen Magnet Holder 6065.515 von 15mm auf 20mm Glasstärke, nicht im Lieferumfang, extra bestellen.
Bis 27mm Glasstärke verwendet man Magnet Holder 6205.500, nicht im Lieferumfang, extra bestellen.
Attachment possibilities
With Magnet Holder
Up to a glass thickness of 15mm (1/2“) Magnet
Holder 6065.515 c an be used; standard feature in
all pumps.
Up to a glass thickness of 20mm (3/4“) Magnet Extension 6205.501 can be used, extends the existing Magnet Holder 6065.515 from a glass
thickness of 15mm (1/2“) to 20mm (3/4“); not contained in the scope of delivery; please order
separately.
Up to a glass thickness of 27mm (1“) Magnet Holder
6205.500 can be used; not contained in the sc ope of delivery; please o rder separately.
Possibilités de xation
Avec Magnet Holder
Magnet Holder 60 65.515 s’utilise pour des vitres jusqu’à 15mm d’épaisseur, livré de série avec toutes les pompes.
Magnet Extension 6205.501 s’utilise pour des vitres jusqu’à 20mm d’épaisseur, augmente la puissance du Magnet 6065.515 de 15mm à 20mm, à commander séparément.
Magnet Holder 6205.500 s’utilise pour des vitres jusqu’à 27mm d’épaisseur , à commander séparément.
Page 14
26 27
Befestigungsmöglichkeiten
Mit Turbelle® Halter 3000.25 An senkrechte Aquarienscheiben bis 19mm
Glasstärke. Halter vormontieren (1). Klemme (2) in gewünschte Höhe in die Schiene mit
Schraube und Mutter M6 x 16mm (3) befestigen. Einstellen der Glasstärke mit der unteren (vorderen)
Kunststoffschraube (4) M5x40mm. Klemmschraube (5) M5 x 40mm anziehen. Pumpe in Klemme einrasten lassen (6) und in
gewünschte Position schwenken.
An sehr dicke Scheiben bis 39mm (7) Glasstärke. Hierzu werden die 2 längeren Edelstahlschrauben
M5 x 60mm benötigt. Montage siehe Befestigung an senkrechte
Aquarienscheiben. Achtung: Edelstahlschrauben dürfen wegen
Korrosionsgefahr nicht dauerhaft halb im Wasser eingetaucht sein, ganz untergetauchte Edelstahlschrauben korrodieren nicht.
Attachment possibilities
With Turbelle® Holder 3000.25 To vertical aquarium panes up to a glass thickness
of 19mm (3/4“). Premount the holding device (1). Use M6 x 16mm (.62 in.) screw and nut (3) to attach
the clamp (2) in the rail at the requested height. Use the lower (front) M5 x 40mm (1.57 in.) plastic
screw (4) to set the glass thickness. Tighten the M5x40mm (.157 in.) clamping screw (5). Permit the pump to snap into the clamp (6) and
swivel into the requested position.
To very thick aquarium panes up to a glass thickness of 39mm (1.5“)(7).
Two longer M5 x 60mm (2.3 in.) stainless steel screws are required.
For attachment, please refer to the chapter on the attachment to vertical aquarium panes.
Caution ! Due to the danger of corrosion stainless steel screws must not be submerged half-way in
water permanently; completely submerged stainless
steel screws do not corrode.
Possibilités de xation
Fixation par support Turbelle® 3000.25 sur vitres verticales jusqu’à 19mm d’épaisseur. Procédez à un premier assemblage du support (1). Ajustez la pince (2) à la hauteur souhaitée puis
xez à l’aide des vis et écrou M6 x 16mm (3).
Ajustez le support à l’épaisseur du verre de l’aquarium par la vis de réglage plastique M5 x 40mm (4) inférieure (avant).
Serrez la vis M5 x 40mm de serrage supérieure (5). Insérez la pompe dans la pince (6) et orientez dans
la position souhaitée.
Fixation sur vitres très épaisses jusqu’à 39mm (7).
Cette conguration nécessite deux vis inox
M5x60mm supplémentaires. Pour le montage, voir Fixation sur vitre verticale. Attention : pour raison de corrosion, les vis inox ne
doivent pas être utilisées semi-immergées. Il n’y a pas de corrosion en immersion complète.
Page 15
28 29
Einbau der Turbelle® e-jet in Comline Filter
Alle Turbelle® e-jet wurden speziell für einen Einbau in Comline Filter 3166, 3167, Reefpack oder Riverpack konzipiert und benötigen dafür keinen Pumpenhalter.
Motorblockdeckel entfernen (1).
Pumpe in die Ansaugöffnung eindrücken (2) und mit der Sicherungsplatte 3166.07 (3) verriegeln.
Pumpenkabel durch den speziellen Kabelschlitz legen (4).
Ansaugschutz einrasten (5), Comline Filter im Aquarium xieren, auf festen Sitz achten!
Installation of Turbelle® e-jet in Comline lter
All Turbelle® e-jet have been design specically
for use in Comline Filter 3166, 3167, Reefpack or Riverpack and do not require a pump holder for this application.
Remove the cover of the motor block (1).
Press the pump into the aspiration port (2), and use the Retaining Plate 3166.07 (3) to lock.
Place the pump cable through the special cable slot (4).
Permit the protective grid to snap in (5); attach the Comline lter in the aquarium; ensure a tight t !
Montage des Turbelle® e-jet dans les Comline Filter
Toutes les pompes Turbelle® e-jet ont été conçues
pour une intégration dans les ltres Comline 3166,
3167, Reefpack, Riverpack et s’utilisent pour cela sans support.
Déposez le couvercle du bloc-moteur (1).
Enfoncez la pompe dans l’orice d’aspiration (2) et
verrouillez à l’aide de la plaque 3166.07 (3).
Insérez le câble dans l’ouverture spécialement prévue (4).
Insérez les aspirations de fond (5), xez Comline Filter dans l’aquarium, veillez à la bonne xation !
Page 16
30 31
Zubehör
Magnet Extension 6205.501 (1) Erweitert den vorhandenen Magnet Holder
6065.515 von 15mm auf 20mm Glasstärke.
Magnet Holder 6205.500 (2) Bis 27mm Glasstärke, besteht aus zwei gleich großen Magnethälf ten mit je 20mm Breite.
Silence Klemme Stream 6065.650 (3) Halterklemme für Turbelle® stream und e-jet, Befestigung auf Magnet Holder 6065.50 und 6205.50, geeignet zur Reduzierung der Pumpengeräusche.
Ersatzlter patrone 0800.010 (4)
Wird direkt auf dem Schlitzkörper der Turbelle® e-jet für eine mechanische Filterung angebracht, auch geeignet für 0800.000, 0820.000, 3166.000,
3167.000, 0853.000.S.
Accessories
Magnet Extension 6205.501 (1) Extends the existing Magnet Holder 6065.515 from a glass thickness of 15mm (1/2“) to 20mm (3/4“).
Magnet Holder 6205.500 (2) Up to a glass thickness of 27mm (1“) consisting of two equally dimensioned magnet halves of a width of 20mm (3/4“) each.
Silence Klemme Stream 6065.650 (3)
Clamp holder for Turbelle® stream and e-jet;
attachment to magnet holders 6065.50 and
6205.50; suitable for the reduction of pumping
noises.
Spare Filter Cartridge 0800.010 (4) Is directly attached to the strainer of Turbelle® e-jet
for mechanical ltration; also suitable for 0800.000,
0820.000, 3166.000, 3167.000, 0853.000.
Accessoires
Magnet Extension 6205.501 (1) Augmente la puissance du Magnet 6065.515 de 15mm à 20mm.
Magnet Holder 6205.500 (2) Jusqu’à 27mm d’épaisseur de vitre, se compose de deux parties avec 20mm d’épaisseur chacune.
Silence Klemme Stream 6065.650 (3)
Pince pour Turbelle® stream et e-jet, xation sur
Magnet Holder 60 65.50 et 6205.50, pour une atténuation du niveau sonore.
Cartouches ltrantes de rechange 08 00.010 (4)
Se placent directement sur la crépine de la
pompe Turbelle® e-jet dans le but d’une ltration
mécanique rapide. Indiquées pour 0800.000,
0820.000, 3166.000, 3167.000, 0853.000.S.
Page 17
32 33
Zubehör
Nachfüllpatrone 870 (4) Nachfüllbare Filtereinsätze für TUNZE® Spezial Filterkohle oder beliebige Filtermaterialien ab 1,2mm Körnung. Kann am Platz des Schlitzkörpers
der Turbelle® e-jet oder am Topflter angebracht
werden.
Turbelle® Topflter 820 (5) Schnellwechsel lter komplett mit Filterpatrone und
patentierter automatischer Rücklaufsperre, welche beim Herausheben den Austritt von Schmutz verhindert. Bei Bedarf können zwei Filter mit Verbinder 3200.520 nebeneinander angeordnet werden.
Accessories
Rellable Cartridge 870 (4): Rellable lter car tridge for TU NZE® special ltering charcoal or other ltering materials over a
grain size of 1.2 mm (.04 in.). Can be attached at the strainer of Turbelle® e-jet or inside the pot-type
l ter.
Turbelle® Pot-Type Filter 820 (5)
Quick-change lter complete with lter car tridge
and patented automatic return inhibitor which prevents dirt from escaping when lifted out. If and
when required two lters can be arranged next to
each other with Connector 3200.520.
Accessoires
Cartouche rechargeable 870 (4) Cartouche rechargeable pour charbon actif TUNZE® ou tout autre matériau de granulométrie supérieure à 1,2mm. S’utilise à la place de la crépine d’aspiration de la Turbelle e-jet ou dans un Filtre pot.
Turbelle® Filtre pot 820 (5) Filtre à échange rapide avec système anti-retour breveté empêchant la sortie des impuretés lors
de l’extraction du ltre. Si nécessaire, deux ltres
peuvent être assemblés côte à côte par le raccord
3200.520.
Page 18
34 35
Inbetriebnahme für alle Turbelle® e-jet
Klemme in einen der beiden Magnethalter einrasten lassen (1). Die beiden Teile des Magnethalters können innen oder außen am Aquarium positioniert werden!
Sofern eine Silence Klemme vorhanden, muss diese vorher montiert werden: Dazu Grundplatte (1a) auf einen der beiden Magneten pressen (eventuell mit Gummihammer), vier Silikonpuffer (1b) in Grundplatte (1a) drücken und Klemme (1c) auf die Silikonpuffer stecken.
Geeigneten Platz an der Glasscheibe vorbereiten. Im Aquarium sollte die Glasscheibe algenfrei sein und die Außenseite sollte trocken und sauber sein. Innenteil des Magnet Holders mit den Elastikpuffern in Richtung Glas an die Aquariumscheibe anbringen (2).
Außenteil des Magnet Holders zum Innenteil halten (3) und nun vorsichtig zusammenbringen. Um den Magnet Holder an eine andere Position zu bringen, ohne die Elastikpuffer zu beschädigen, sollte der äußere Magnet leicht vom Glas angehoben werden.
Pumpe in die Klemme drücken (4), Schlitzkörper, Strömungswinkel und bei Bedarf Filterpatrone montieren (5), Pumpe nach gewünschter Strömungsrichtung einstellen.
IStart-up of all Turbelle® e-jet
Permit the clamp to snap in to one of the two magnet holders (1). Both parts of the magnet holder can be positioned on the inside or outside of the aquarium ! If a Silence clamp i s available, this has to be mounted previously: For this purpose, press the base plate (1a) on one of the two magnets (apply a rubber
hammer, i f and when required); press four silico ne
buffers (1b) into the base plate (1a), and the clamp (1c) on to the silicone buffer. Prepare a suitable position on the glass pane. The glass pane should be free from algae inside the aquarium, and should be dry and clean on the outside. Fit the inside parts of the magnet holder to the aquarium pane with the elastic buffer pointing in direction of the glass (2). Hold the outside part of the magnet holder to the inside part (3), and then carefully bring together. In order to move the magnet holder into another position without damaging the elastic buffer, the outside magnet should be slightly lifted away from the glass.
Snap the pump into the clamp (4); mount strainer, ow deector and lter cartri dge (5), if and when required; set the pump to the requested dire ction of ow.
Mise en service pour toutes les Turbelle® e-jet
Insérez la pince dans l’un des deux supports magnétiques (1). Les supports magnétiques peuvent se placer indifféremment à l’intérieur ou à l’extérieur de l’aquarium! Si la pince Silence est présente dans l’emballage, elle doit être assemblée au préalable : pour cela, pressez la plaque de base (1a) sur l’un des deux aimants (éventuellement avec un mar teau caoutchouc), pressez les 4 silentblocs (1b) dans la
plaque de base (1a) et xez la pince (1c) dans les
silentblocs. Préparez l’emplacement du support magnétique sur la vitre. La surface interne de l’aquarium doit être libre d’algues, la surfac e externe sèche et propre. Positionnez l’aimant interne dans l’aquarium, tampons élastiques contre la vitre (2). Positionnez l’aimant externe face à l’aimant interne (3) puis amenez les deux par ties délicatement face à face.
An de déplacer Magnet Holder sans endommager
les tampons élastiques, il est important de soulager l’aimant externe de la vitre. Enclipsez la pompe dans la pince de support (4),
montez la crépine et le déecteur de ux, si besoin la masse ltrante (5) puis orientez la pompe en fonction
du brassage souhaité.
Page 19
36 37
Thermostatabschaltung Wird der Motor der Turbelle® e -jet überlastet, z.B. b ei Blockierung der Pumpe durch einen Fremdkörper, unterbricht der eingebaute Schutzthermostat die Stromzufuhr. Nach Abkühlung schaltet er sich dann selbsttätig wieder ein. In diesem Fall bitte zuerst Netzstecker ziehen, dann Ursache der Überlastung feststellen und beseitigen. Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektronische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Temperature
Thermostat shut-down If the motor of the Turbelle® e-jet is overloaded by the pump being blocked by a foreign body, for example, the protective thermostat installed will interrupt the power supply. After the motor has cooled down, it is switched on again automatically.
When this happens rst, remove the mains plug
from the socket, and then determine and remove the cause of the overload. The connection to devices, such as electronic switches or speed controllers, of other makes is not permissible!
Disjoncteur thermique En cas de surcharge ou blocage de la pompe Turbelle® e-jet par un corps étranger par exemple, son disjoncteur thermique intégré interrompt l’alimentation électrique. Après refroidissement, son enclenchement est automatique. Dans un tel cas, débranchez au préalable la pompe puis supprimez la raison du blocage. Un raccordement sur tout autre appareillage comme des systèmes de variation électronique ou des interrupteurs électroniques n’est pas autorisé!
Page 20
38 39
Inbetriebnahme für Turbelle® e-jet 5005
Kabelstecker (1) von Netzteil (2) in die entsprechende Buchse (3) an der Pumpe einstecken, danach Netzteil ans Netz (4) stecken. Die Leistung der Pumpe kann mit der Stellschraube (5) eingestellt werden. An den Anschluss der Turbelle® e-jet 5005 kann wahlweise Wavecontroller (6) oder Multicontroller (7) angeschlossen werden, so werden Turbelle® Kits gebildet. Genauere Anschlussinformationen für Singlecontroller oder Multicontroller bitte in den entsprechenden Gebrauchsanleitungen entnehmen.
Automatische Abschaltung Bei Blockade schaltet die Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet die Pumpe mit 20 Sekunden Verzögerung automatisch wieder. Die Pumpesteuerung ist thermisch geschützt. Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische Überlastung geschützt.
Start-up of Turbelle® e-jet 5005
Plug the connector (1) of the power supply unit (2) into the corresponding socket (3) of the pump and subsequently connect the power supply unit to the mains (4). The performance of the pump can be set by means of adjusting screw (5). Wavecontroller (6) or Multicontroller (7) can be connected up to the connection of the Turbelle® e-jet 5005, thus producing Turbelle® kits. For more precise information on the connection of Singlecontroller or Multicontroller, please refer to the corresponding instructions for use.
Automatic shut-down The pump will be stopped immediately in case of blockage. After the blockage has been removed, the pump will start up automatically after a delay of 20 seconds. The pump control is thermally protected. The power supply unit is protected against short­circuit and thermal overload.
Mise en service Turbelle® e-jet 5005
Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur (2) dans la prise (3) de la pompe puis branchez l’alimentation sur le secteur (4). Le potentiomètre (5) permet de varier la puissance de la pompe. Le boîtier de raccordement de la Turbelle® e-jet 5005 est conçu pour recevoir un Wavecontroller (6) ou Multicontroller (7), formant ainsi des Kits de brassage Turbelle®. Vous trouverez plus d’informations concernant le raccordement de Singlecontroller et Multicontroller dans les notices respectives.
Arrêt automatique En cas de blocage, la pompe est immédiatement mise hors service. Après suppression de ce blocage, la pompe redémarre automatiquement avec une temporisation de 20 secondes. Le pilotage de la pompe possède une protection thermique. L’alimentation secteur est protégée contre les courts-circuits et les surcharges thermiques.
+ -
+ -
Page 21
40 41
Turbelle® e-jet 5005 als Hochdruckpumpe
Die Turbelle® e-jet 5 005 kann mit wenigen Teilen zu
einer Hochdruckpumpe modizier t werden. Durch
diese Eigenschaft kann die Pumpe für besondere Anwendungen als Rückförderpumpe für hohe Wassersäulen oder als Abschäumerpumpe für Düsenabschäumer umgewandelt werden. Antriebseinheit und Kreiselgehäuse müssen hierfür mit folgenden Teilen ersetzt werden: Kreiselgehäuse 1201.13 (1), Antriebseinheit
1205.700 (2) und Muffe 1200.15 (3). Die Turbelle® e-jet 5005 erreicht damit folgende Leistungen: Einstellung 24V Gleichstrom: Pumpe regelbar von 800l/h bis 1.400l/h, Hmax 5,5m, Energieverbrauch max. 40W.
Die Einstellung 12V, 18V oder 24V wird sehr einfach durch Wechseln des Jumpers an der unteren Stelle des Netzteils umgesetzt.
Using Turbelle® e-jet 5005 as a high-pressure pump
With a few addtional par ts only the Turbelle® e-jet 5005 can be converted into a high-pressure pump. After conversion, the pump can serve as a recirculation pump for special applicati ons with high water columns or into a skimmer pump for a Venturi skimmer. The following parts have to be used to replace the drive unit and the impeller housing: Impeller Housing 1201.13 (1), Drive Unit
1205.700 (2), and Sleeve 1200.15 (3). Thus, the Turbelle® e-jet 5005 achieves the following performance: Adjustment to 24V direct current: Pump adjustable between 800 and 1,400l/h (211.3
and 369.8 USgal./h); Hmax. 5.5m (216.5 in.); energy
consumption max. 40W. The adjustment of 12V, 18V or 24V is very simple by setting the jumper at the bottom of the power supply unit.
Turbelle® e-jet 5005 en pompe haute-pression
Avec peu de pièces, la pompe Turbelle® e-jet
5005 se modie en pompe à haute p ression.
Ses caractéristiques permettent alors de l’utiliser comme pompe de reprise pour des colonnes d’eau élevées ou comme pompe d’alimentation dans les écumeurs à injection. La turbine et le corps de pompe d’origine sont à remplacer par les pièces suivantes : Corps de pompe 1201.13 (1), entraînement
1205.700 (2) et manchon 1200.15 (3). La Turbelle® e-jet 50 05 atteint ainsi les performances suivantes : Fonctionnement en 24V DC: Débit réglable de 80 0l/h à 1.400l/h, Hmax 5,5m, consommation max. 40W.
Le fonctionnement en 12V, 18V ou 24V se modie
très facilement par le remplacement du jumper en partie basse de l’alimentation secteur.
Page 22
42 43
Netzteile für Turbelle® e-jet 5005
Die Turbelle® e-jet 5005 besitzt ein Netzteil Art. Nr. 6105.240 (1) mit drei möglichen Einstellungen durch den seitlichen Jumper (2). Auslieferungszustand: 18V
Einstellung 24V Gleichstrom Pumpe regelbar von 2.400l/h bis 4.20 0l/h, Energieverbrauch max. 40W.
Die Einstellung 12V, 18V oder 24V wird sehr einfach durch Wechseln des Jumpers an der unteren Stelle des Netzteils (2) gewährleistet.
Power supply unit for Turbelle® e-jet 5005
Turbelle® e -jet 5005 has been t ted with a power
supply unit (article No. 6105.240) (1) with three adjustment possibilit ies set by the lateral jumper (2). Delivery condition: 18V
Adjustment to 24V direct current Pump adjustable from 2,400l/h to 4,200l/h (634 to
1,109.5 USgal./h); energy consumption: max. 40W.
The adjustment of 12V, 18V or 24V is very simple by setting the jumper at the bottom of the power supply unit (2).
Alimentation pour Turbelle® e-jet 5005
La Turbelle® e-jet 50 05 possède une alimentation électronique à déc oupage réf. 6105.240 (1) avec trois possibilités de puissance par jumper latéral sur l’alimentation (2). Réglage d’or igine : 18V
Fonctionnement en 24V DC Débit réglable de 2.4 00l/h à 4.20 0l/h, consommatio n max. 40W.
Le fonctionnement en 12V, 18V ou 24V se modie
très facilement par le remplacement du jumper (2) en partie basse de l’alimentation secteur.
Page 23
44 45
Weitere Stromversorgung für Turbelle® e-jet 5005 – Safety Connector
Die Turbelle® e-jet 5 005 enthält ei nen elektro nischen Motor. Die Pumpe kann mit jeder Gleichstromquelle (Batterie, Solarzellen) von 10 bis 24V betrieben werden. Für einen sicheren An schluss an der Pumpe empfehlen wir den Turbelle® Safety Connector Art. Nr. 6105.50 (1), der eine 4A Sicherung enthält. Der Safety Connector ermöglicht den normalen Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2), schaltet jedoch bei Stromausfall eine Batterie (3) oder eine Gleichstromquelle automatisch zu. Es sollte immer auf einen korrekten Ladezustand der Batterie mit einem handelsüblichen Ladegerät gesorgt werden.
Turbelle® e-jet 5005 nie direkt und ohne Sicherung an eine Batterie oder allgemeine Gleichstromquelle anschließen. Maximale Gleichstromspannung 27,5 Volt (Abschaltgrenze), oberhalb von 45 Volt er folgt Zerstörung der Elektronik.
Other power supply units for Turbelle® e-jet 5005 - safety connector
Turbelle® e-jet 5005 has been tted with an
electronic motor. This pump can be operated on any direct-current source (battery, solar cells) from 10V to 24V. For a safe connection of the pump, we recommend the Turbelle® safety connector (article No. 6105.50) (1), which contains a 4 amps fuse. The safety connector permits normal operation with the TUNZE® power supply unit (2), but in case of a power failure it will automatically switch over to a battery (3) or a direct-current source. Always ensure a correct charge condition of the battery by using a commercially available charger.
Never connect the Turbelle® e -jet 5005 to a battery or a direct-current source directly and without fuse. Maximum direct- current source permissible 27.5
Volt (cut-off limit); above 45 Volt the electroni c
system will be destroyed.
Autres alimentations pour Turbelle® e-jet 5005 - Safety Connector
La Turbelle® e-jet 50 05 possède un moteur électronique. Cette pompe peut ainsi fonctionner à l’aide de n’importe quelle source de courant continu (batterie, cellules photovoltaïques) de 10 à 24V. Pour un raccordement de la pompe en toute sécurité, nous conseillons l’utilisation de Safety Connector 6105.50 (1) comportant un fusible de 4A. Safety Connector permet une utilisation normale avec l’alimentation secteur TUNZE® (2) mais enclenche aussi une batterie (3) ou toute autre source de courant continu en cas de défaut de l’alimentation secteur. Il est important de veiller à la bonne charge de la batterie de secours à l’aide d’un chargeur usuel prévu à cet usage.
Ne raccordez jamais Turbelle® e-jet 5005 en direct sur une batterie ou sur une source de courant continu. Tension continue maximale 27,5V (seuil de commutation). Au-delà de 45V, l’électronique est endommagée.
+ -
12 - 24 V
Battery
Page 24
46 47
Wartung Turbelle® e-jet
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig gründlich reinigen, min. 1x jährlich. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere Abstände (ca. vierteljährlich) nötig. Kreiselgehäuse (1) im Uhrzeigersinn bis zur Halteklammer drehen, dann vom Motorblock (2) nach unten abnehmen. Komplette Antriebseinheit rausziehen (3). Alle Teile reinigen, dazu gehört Kreiselgehäuse (4), Antriebseinheit (5) und Rotorraum (6). Schmutz niemals mit harten Gegenständen beseitigen, sondern mit Bürste, Pinsel und Säure von Cleanig Set 220.700 (7) ver wenden. Falls die Antriebseinheit (5) zu locker wird und zu viel Spiel bekommt, Teil komplett erneuern (siehe Teileabbildung). Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
Servicing Turbelle® e-jet
Thoroughly clean the pump and the drive assembly in regular intervals, at least once a year. In case of unfavourable conditions, such as high lime content, a lot of detritus or failures, shorter intervals may be necessary (about every three months). Turn the impeller housing (1) clockwise to the retaining bracket, and then remove from the motor block (2). Pull out the complete drive unit (3). Clean all parts, which includes the impeller housing (4), the drive assembly (5) as well as the rotor compartment (6). Never use a hard object to remove dir t, but instead use a brush and acid of Cleaning Set 220.700 (7). If the drive assembly (5) is too loose and has too much clearance, replace the entire part (see illustration of parts). The assembly is carried out in reverse sequence.
Entretien Turbelle® e-jet
Nettoyez régulièrement l’entraînement de la p ompe, au moins 1 x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. une eau très calcaire ou une forte présence de mucus, nous conseillons des nettoyages plus fréquents (env. tous les 3 mois). Tournez la chambre de turbine (1) dans le sens horaire jusqu’à l’ergot de maintien puis séparez-la du bloc-moteur (2). Retirez l’entraînement (3). Nettoyez toutes les parties comme la chambre de turbine (4), l’entraînement (5) ainsi que la chambre du rotor (6). N’enlevez jamais les incrustations calcaires à l’aide d’un objet tranchant mais en vous aidant des brosses, pinceaux et acide du Cleaning Set
220.700 (7). Si l’entraînement de pompe (5) devait accuser un jeu trop important sur son axe, renouvelez la pièce (voir liste des pièces). Le remontage obéit à l’ordre inverse de démontage.
Page 25
48 49
Ersetzen der internen Lager- u. Dämpfungsscheibe
Alle Turbelle® e-jet enthalten eine interne Lagerscheibe (1) und eine Dämpfungsscheibe (2). Beide Teile Art. Nr. 9011.740, dienen als Anschlag für die Antriebseinheit und benötigen keine spezielle Wartung. Jedoch nach vielen Jahren und bei steigenden Laufgeräuschen der Pumpe sollten die Lager- u. Dämpfungsscheibe ersetzt werden: Pumpe aufmachen, Antriebseinheit rausziehen, siehe Wartung Turbelle® e-jet. Mit einer feinen Zange oder Hacken (3) vom Cleaning Set 220.700, beide Scheiben rausziehen. Lager- u. Dämpfungsscheibe mit Art. Nr. 9011.740 ersetzen.
Replacing the internal bearing and damping washer
All Turbelle® e-jet contain an internal bearing washer (1) and a damping washer (2). Both article No. 9011.740, are used as a stop for the drive assembly and do not require any special maintenance. However, after many years and in case of increasing running noise of the pump, the bearing and damping washer should be replaced:
Open the pump; pull out the drive assembly; see
maintenance instructions of Turbelle® e-jet.
Use ne pincers or ho oks (3) provided in the
Cleaning Set 220.700 to pull out the two washers. Replace the bearing and damping washers by using article 9011.740.
Remplacement des rondelles internes d’appui et d’amortissement
Toutes les Turbelle® e-jet compor tent une rondelle interne d’appui (1) et d’amortissement (2). Les deux pièces réf. 9011.740 forment un pivot d’appui à l’entraînement et ne nécessitent pas d’entretien particulier. Cependant, après plusieurs années de fonctionnement et lors de bruits croissants, nous vous conseillons de remplacer ces pièces comme suit : Ouvrez la pompe, retirez l’entraînement, voir entretien Turbelle® e-jet.
A l’aide d’une ne pince ou du crochet (3) de
Cleaning Set 220.700, retirez les deux rondelles. Remplacez la rondelle d’appui et d’amortissement par la réf. 9011.740.
Page 26
50 51
Teileabbildung • Part illustration • Illustration des pièces
1005.000 1605.000 3005.000
Ersatzteilliste
Turbelle® e-jet
List of spare parts for
Turbelle® e-jet
Liste des pièces
Turbelle® e-jet
1 1005.015 1605.015 3005.015 Motorblock Motor block Bloc moteur 2 3005.130 3005.130 3005.130 Motorblockdeckel Motor block cover Couvercle bloc moteur 3 3000.020 3000.020 3000.020 O-Ring, 78x2,5mm O-ring seal, 78x2.5mm Joint torique, 78x2,5mm
4 9011.740 9011.740 9011.740
Lager- u. Dämpfungsscheibe
Bushing and attenuation disk
Rondelles d’appui et
d’amortissement 5 1005.700 1605.700 3005.700 Antriebseinheit Drive unit Equipage mobile 6 1500.130 1500.130 3000.130 Kreiselgehäuse Impeller housing Carter du rotor 7 1002.150 Reduzierstück Reducer Réduction 8 4002.770 4002.770 4002.770 Strömungswinkel Flow deector Déecteur de ux 9 3000.780 3000.780 3000.780 Muffe ø25/28mm
Bushing, diam. 25/28mm (.98 / 1.1 in.)
Manchon ø25/28mm
10 1282.150 1282.150 Muffe außen-ø 25mm
Bushing - outside diam. 25mm (.98 in.)
Manchon ø 25mm externe
11 0104.790 Schlitzkörper, 7cm Strainer, 7cm (2.7 in.) Crépine, 7cm 12 1001.790 1001.790 Schlitzkörper, 12cm Strainer, 12cm (4.7 in.) Crépine 12cm 13 0800.010 0800.010 0800.010
Filter cartridges, 135mm Filter cartridges, 135mm (5.3 in.) Filter cartridges, 135mm 14 6105.515 6105.515 6105.515 Magnet Holder Magnet Holder Magnet Holder 15 6065.510 6065.510 6065.510 Klemme Stream Clamp Pince
16 6200.509 6200.509 6200.509
9 Elastikpuffer für
Magnet Holder
9 elastic pads for Magnet Holder
9 tampons pour Magnet Holder
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate. L’illustration indique les pièces individuelles utilisées. La liste de pièces détachées comporte des pièces pouvant différer de cette
illustration.
1005 1605 3005
Page 27
52 53
0805.000 1205.000 5005.000
Ersatzteilliste
Turbelle® e-jet
List of spare parts for
Turbelle® e-jet
Liste des pièces
Turbelle® e-jet
1 0805.015 1205.015 5005.015 Motorblock Motor block Bloc moteur 2 3005.130 3005.130 3005.130 Motorblockdeckel Motor block cover Couvercle bloc moteur 3 3000.020 3000.020 3000.020 O-Ring, 78x2,5mm O-ring seal, 78x2.5mm Joint torique, 78x2,5mm
4 9011.740 9011.740 9011.740
Lager- u. Dämpfungsscheibe
Bushing and attenuation disk
Rondelles d’appui et d’amortissement
5 0805.700 1205.700 3005.700 Antriebseinheit Drive unit Equipage mobile 6 1201.130 1201.130 3000.130 Kreiselgehäuse Impeller housing Carter du rotor 7 4002.770 Strömungswinkel Flow deector Déecteur de ux 8 3000.780 3000.780 3000.780 Muffe ø25/28mm
Bushing, diam. 25/28mm (.98 / 1.1 in.)
Manchon ø25/28mm
9 1200.150 1200.150 1282.150 Muffe außen-ø 25mm
Bushing - outside diam. 25mm (.98 in.)
Manchon ø 25mm externe 10 0104.790 Schlitzkörper, 7cm Strainer, 7cm (2.7 in.) Crépine, 7cm 11 1001.790 1001.790 Schlitzkörper, 12cm Strainer, 12cm (4.7 in.) Crépine 12cm 12 0800.010 0800.010 0800.010
Filter cartridges, 135mm Filter cartridges, 135mm (5.3 in.) Filter cartridges, 135mm
13 6105.515 6105.515 6105.515 Magnet Holder Magnet Holder Magnet Holder
14a 6065.510 6065.510 Klemme Stream Clamp Pince 14b 6065.650
Silence Klemme Stream
Silence clamp Pince Silence stream
15 6200.509 6200.509 6200.509
9 Elastikpuffer für Magnet Holder
9 elastic pads for Magnet Holder
9 tampons pour
Magnet Holder 16 6105.240 Netzteil 12-24V DC
12 VDC to 24 VDC power supply unit
Alimentation 12-24V DC
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können. The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate. L’illustration indique les pièces individuelles utilisées. La liste de pièces détachées comporte des pièces pouvant différer de cette illustration.
805 1205 5005
Teileabbildung • Part illustration • Illustration des pièces
Page 28
54 55
Garantie
Für das von TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellte Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material­und Fabrikationsmängel erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze beschränken sich Ihre
Rechtsmittel bei Verletzung der Gewährleistungspicht
auf die Rückgabe des von TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel. Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in einer freigemachten Sendung an den Händler oder den Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden vom Hersteller nicht angenommen. Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden), technische Änderungen durch den Käufer, oder durch Anschluss an nicht empfohlene Geräte. Technische Änderungen, insbesondere solche, die der Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen, behält sich der Hersteller vor.
Guarantee
The unit manufactured by TU NZE® Aquarientechnik GmbH carries a limited guarantee for a period of twenty-four (24) months after the date of purchase covering all defects in material and workmanship. Within the framework of the corresponding laws, your remedies in case of a violation of the guarantee obligation shall be limited to returning the unit manufactured by TUNZE
®
Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the discretion of the manufacturer. Within the framework of the corresponding laws, the said shall be the only remedies. Consequential damage and/or other damage shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall have to be shipp ed to the dealer or the manufacturer in the original packaging together with the sales slip in a pre -paid consignment. Unpaid consignments will not be accepted by the manufacturer. Exclusion from guarantee shall exist also in case of damage caused by inexpert handling (such as
water damage), technical modication carried out
by the buyer or by connection to devices which have not been recommended.
Subject to technical modications, especially those
which further safety and technical progress. Customers in USA, please refer to seperate Limited Warranty for United States brochure.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE® Aquarientechnik
GmbH bénécie d’une garantie limitée à une durée
légale de vingt quatre mo is (24) à partir de la date d’achat et concernant les vices de fabrication et de matériaux. Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de recours lors d’un dommage se limitent au retour de l’appareil produit par TUNZE
®
Aquarientechnik GmbH à son service réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique voie de recours. D’autres dommages et dégâts en sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux doivent être expédiés dans leur emballage d’origine, accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant. Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le fabricant. L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par traitement incorrect (par exemple des dégâts causés
par l’eau), les modications techniques ef fectuées par
l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non recommandés par le fabricant. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications technique s, en par ticulier dans le
domaine de la sécurité et du progrès technique.
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Page 29
56
Entsorgung
(nach RL2002/96/EG) Die elektrischen Komponenten der Geräte dürfen nicht dem normalen Hausmüll zugefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal
(in keeping with RL2002/96/EU) The electric components of the devices shall not be disposed of in the normal domestic waste, but have to be disposed of in an expert manner. Important for Germany: Devices can be disposed of through your community’s disposal area.
Gestion des déchets :
(directive RL2002/96/EG) Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits.
Loading...