Tunze Silence 1073.008, Silence 1073.020, Silence 1073.040, Silence 1073.050 electronic, Silence 1073.060 User Manual

...
Page 1
Silence
1073.008
1073.020
1073.040
1073.050 electronic
1073.060
Silence PRO
1073.110
Gebrauchsanleitung Instructions for Use
Mode d’emploi
04/ 2018
1
Page 2
Inhalt
Seite
Table of contents
Page
Sommaire
Page
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Allgemeines Leistungstabellen Sicherheitshinweise Vorbereitung der Pumpe Silence / Silence PRO als Hochdruckpumpen Inbetriebnahme für Silence electronic 1073.050 Weitere Stromversorgung für Silence electronic 1073.050 - Safety Connector Turbelle® Controller für Silence electronic 1073.050 Abstecken des Pumpenkabels Wartung / Zerlegen Teileliste Garantie Entsorgung
6-16
18-24
26
28
30
32
34
36 38-42 44-51
52
54
4
General aspects Output tables Safety instructions Preparing the pump Silence / Silence PRO as high-pressure pumps Start-up of Silence electronic 1073.050 Other power supply units for Silence electronic 1073.050 - safety connector Turbelle® Controller for Silence electronic 1073.050 Detaching the pump cable Servicing / disassembly List of parts Guarantee Disposal
7-17
19-25
27
29 31
33
35 37
39-43
44-51
53 54
5
Généralités Courbes de puissance Sécurité d’utilisation Préparation de la pompe Silence / Silence PRO en pompes haute pression Mise en service Silence electronic 1073.050 Autres alimentations pour Silence electronic 1073.050 - Safety Connector Turbelle® Controller pour Silence electronic 1073.050 Déconnexion du câble de pompe Entretien / Démontage Liste des pièces Garantie Gestion des déchets
7-17
19-25
27
29 31
33
35 37
39-43
44-51
53 54
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
2 3
Email: info@tunze.com
5
Page 3
Allgemeines
®
Die TUNZE
Rückförderpumpen Silence und Silence PRO vereinen alle Vorteile, die man sich von modernen und kraftvollen Universalpumpen für Meer- und Süßwasseraquarien wünschen kann:
Sehr leiser Lauf, Rotor mit Hochleistungsmagnet aus einem Teil, vollkeramik gelagert (ausser Silence
1073.008). Sehr geringer Energieverbrauch, Motorwicklung mit
Schutzthermostat. Regelbare Leistung (ausser Silence PRO),
ergonomisches Design, GAS oder NPT Gewinde, anschließbar an PVC Rohre z.B für Kalkreaktoren, Filter, etc.
Stabiler Sitz durch vier integrierte Sauger / Silikonfüsse. Einsatz im Wasser oder außerhalb des Wassers (1). Bei der Herstellung von diesen Pumpen wird besonders
auf die Qualität für einen wartungsarmen Dauerlauf über viele Jahre geachtet.
Gebaut nach den strengsten internationalen Sicherheitsnormen.
General aspects
®
TUNZE
Silence and Silence PRO recirculation pumps combine all advantages you desire of modern and powerful universal pumps for saltwater and fresh-water aquariums.
Very silent operation, rotor with high-performance one­part magnet, with all-ceramic bearing (except Silence
1073.008). Very low energy consumption, motor winding with safety
thermostat. Variable performance (except Silence PRO), ergonomic
design, GAS or NPT thread, plug-compatible with PVC
pipes, such as for calcium reactors, lters, et cetera.
Stable mounting ensured by four integrated suction silicone cups.
Use in submerse or external (1). In the production of these pumps, we have paid
special attention to quality ensuring a low-maintenance permanent operation for many years.
Manufactured in keeping with the most stringent international safety standards.
Généralités
Les pompes TUNZE® Silence et Silence PRO réunissent en un même concept tous les avantages que l’on puisse espérer d’une pompe universelle moderne et puissante pour aquariums d’eau douce et d’eau de mer :
Fonctionnement très silencieux, rotor haute­performance en une seule pièce, axe et palier céramique (sauf pour Silence 1073.008).
Consommation d’énergie très basse, moteur protégé par thermostat.
Débit réglable (sauf Silence PRO), design
ergonomique, raccords avec letage GAS ou NPT pour l’utilisation de pièces PVC, réacteurs, ltres, etc.
Assise stable grâce à quatre ventouses / pieds silicone.
Utilisation en immersion ou externe (1). Une attention toute particulière a été portée à la qualité
de fabrication dans le but d’obtenir un fonctionnement durable et sans entretien sur de très nombreuses années.
Les pompes TUNZE
®
Silence sont fabriquées suivant les normes de sécurité internationales les plus sévères.
4 5
Page 4
Pumping capacity and height
Energy consumption and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.008
67
87
48
6 7
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/- 10%.
Silence 1073.008 Pumpenleistung: 150 - 800 l/h Energieverbrauch: 3 - 8 W Druckhöhe: 1,25 m, ½“ GAS Schlauchstutzen Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2,2 m Maße ohne Auslass und Sauger: 87 x 67 x 48 mm
These output tables include a tolerance of +/- 10 per cent.
Silence 1073.008 Pumping power: 150 to 800 l/h (39.6 to 211.3 USgal./h). Energy consumption: 3 to 8 W Pumping head: 1.25 m (49.2 in.), ½“ GAS hose supports Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 2,2 m (86.6 in.) Dimensions without outlet and suction cups: 87 x 67 x 48 mm (3.4 x 2.63 x 1.88 in.)
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de +/-10%.
Silence 1073.008 Débit : 150 - 800 l/h Consommation : 3 - 8 W
: 1,25 m, raccords ½“ GAS
H
max
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble : 2,2 m Dimensions sans sortie et ventouses : 87 x 67 x 48 mm
Page 5
Pumping capacity and height
Energy consumption and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.02
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/- 10%.
Silence 1073.020 Pumpenleistung: 200 - 2.400 l/h Energieverbrauch: 14 - 30 W (15 - 34 W) Druckhöhe: 2 m, ¾“ GAS Schlauchstutzen Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2,2 m Maße ohne Auslass und Sauger: 118 x 94 x 75 mm
94
118
75
8 9
F 3/4“ GAS
These output tables include a tolerance of +/- 10 per cent.
Silence 1073.020 Pumping power: 200 to 2,400 l/h (52.8 to 634 USgal./h). Energy consumption: 14 to 30 W (15 to 34 W) Pumping head: 2 m (78.7 in.), ¾“ GAS hose supports Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 2.2 m (86.6 in.) Dimensions without outlet and suction cups: 118 x 94 x 75 mm (4.6 x 3.7 x 2.9 in.)
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de +/-10%.
Silence 1073.020 Débit : 200 - 2.400 l/h Consommation : 14 - 30 W (15 - 34 W)
: 2 m, raccords ¾“ GAS
H
max
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble : 2,2 m Dimensions sans sortie et ventouses : 118 x 94 x 75 mm
Page 6
Pumping capacity and height
Energy consumption and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.04
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/- 10%.
Silence 1073.040 Pumpenleistung: 300 - 3.000 l/h Energieverbrauch: 16 - 42 W (18 - 47 W) Druckhöhe: 3 m, ¾“ GAS Schlauchstutzen Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2,2 m Maße ohne Auslass und Sauger: 118 x 94 x 75 mm
These performance tables include a tolerance of +/- 10 per cent.
Silence 1073.040 Pumping power: 300 to 3,000 l/h (79.2 to 792.5 USgal./h). Energy consumption: 16 to Pumping head: 3 m (118 in
42 W (18 to 47 W)
.), ¾“ GAS hose supports Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 2.2 m (86.6 in.) Dimensions without outlet and suction cups: 118 x 94 x 75 mm (4.6 x 3.7 x 2.9 in.)
94
118
75
10 11
F 3/4“ GAS
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de +/-10%.
Silence 1073.040 Débit : 300 - 3.000 l/h Consommation : 16 - 42 W (18 - 47 W) H
: 3 m, raccords ¾“ GAS
max
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble : 2,2 m Dimensions sans sortie et ventouses : 118 x 94 x 75 mm
Page 7
Pumping capacity and height
Energy consumption and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.05
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/- 10%.
Silence electronic 1073.050 Pumpenleistung: 900 - 3.000 l/h Energieverbrauch: max. 43 W Druckhöhe: max. 3,9 m, ¾“ GAS Schlauchstutzen Spannung / Frequenz: 100-240V/50-60Hz Kabellänge: 3 m Maße ohne Auslass und Sauger: 118 x 94 x 75 mm
These performance tables include a tolerance of +/- 10 per cent.
Silence electronic 1073.050 Pumping power: 900 to 3,000 l/h (237.7 to 792.5 USgal./h). Energy consumption: max. 43 W Pumping head: 3.9 m (153.5 in.), ¾“ GAS hose supports Voltage / frequency: 100-240V/50-60Hz Cable length: 3 m (118.1 in.) Dimensions without outlet and suction cups:
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de +/-10%.
Silence electronic 1073.050 Débit : 900 - 3.000 l/h Consommation : max. 43 W
: 3,9 m, raccords ¾“ GAS
H
max
Tension : 100-240V/50-60Hz Câble : 3 m Dimensions sans raccords et ventouses : 118 x 94 x 75 mm
118 x 94 x 75 mm (4.6 x 3.7 x 2.9 in.)
94
118
75
12 13
F 3/4“ GAS
Page 8
Pumping capacity
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
0 0,5 1 1,5 2 2,5
3 3,5 4 4,5 5
m3/h
H-m
0
1
2
3
4
0 30 60 90
W
H-m
and height
Energy consumption and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.06
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/- 10%.
Silence 1073.060 Pumpenleistung: 2.500 - 5.000 l/h Energieverbrauch: 38 - 85 W Energieverbrauch ohne Schlauchstutzen: 105 W Druckhöhe: 3,7 m, 1“ | ¾“ GAS Schlauchstutzen Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2,2 m Maße ohne Auslass und Sauger: 174 x 113 x 87 mm
These performance tables include a tolerance of +/- 10 per cent.
Silence 1073.060 Pumping power: 2,500 to 5,000 l/h (660.4 to 1,320.9 USgal./h). Energy consumption: 38 to 85 W Energy consumption without hose connection: 105 W Pumping head: 3.7 m (146 in
.), 1“ | ¾“ GAS hose supports Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 2.2 m (86.6 in.) Dimensions without outlet and suction cups:
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de +/-10%.
Silence 1073.060 Débit : 2.500 - 5.000 l/h Consommation : 38 - 85 W Consommation sans raccord de sortie : 105 W
: 3,7 m, raccords 1“ | ¾“ GAS
H
max
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble : 2,2 m Dimensions sans sortie et ventouses : 174 x 13 x 87 mm
174 x 113 x 87 mm (6.8 x 4.4 x 3.4 in.)
14 15
Page 9
Pumping capacity and height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.11
170mm
242mm
1“1/2 GAS
1“1/2 GAS
16 17
160mm
120mm
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/- 10%.
Silence PRO 1073.110 Pumpenleistung: 11.000 l/h Energieverbrauch: 95 - 125 W je nach Gegendruck Druckhöhe: 4,65 m, 1 ½“ GAS Schlauchanschluss Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 3 m Maße ohne Auslass und Füße: 242 x 120 x 160 mm
These output tables include a tolerance of +/- 10 per cent.
Silence PRO 1073.110 Pumping power: 11,000 l/h (2,906 USgal./h) Energy consumption: 95 to 125 W depending on counter­pressure Pumping head: 4.65 m (183 in.), 1 ½“ GAS hose connection Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz) Cable length: 3 m (118 in.) Dimensions without outlet and suction cups: 242 x 120 x 160 mm (9.5 x 4.7 x 6.3 in.)
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de +/-10%.
Silence PRO 1073.110 Débit: 11.000 l/h Consommation : 95 - 125 W en fonction de la contre­pression
: 4,65 m, raccords 1 ½“ GAS
H
max
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz) Câble : 3 m Dimensions sans raccords et pieds : 242 x 120 x 160 mm
Page 10
Sicherheitshinweise
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen. Pumpe mit 2 m PVC Kabel nur im Aquarium einsetzen,
der Betrieb im Freien ist nur mit 10 m Gummikabel zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden. Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt. Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte sich der Netzstecker möglichst höher als die
Anlage benden (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA. Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern. Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Safety instructions
Do not operate pumps without water. Use pump with a 2 m (78 in.) cable in an aquarium only;
outdoor operation is permissible only with a 10 m (393 in.) rubber cable (1).
The pump must not be used in a swimming pool. Prior to initial operation, please check whether the
operating voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable, but replace the pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35°
Sécurité d’utilisation
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Les pompes avec câble PVC 2 m doivent être utilisées en
habitations (1). Un fonctionnement hors habitation n’est autorisé qu’avec des pompes à câble caoutchouc 10 m.
Les pompes ne sont pas autorisées pour un fonctionnement en piscines.
Avant toute mis en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques. N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez tout le bloc-moteur. Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Celsius (95° F) (3).
18 19
Page 11
Sicherheitshinweise
Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektronische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig (4)!
Die Filteranlage sollte so konzipiert sein, dass ein Defekt der Rückförderpumpe nicht zum Ausfallen der kompletten Aquarienanlage führt!
Gesamte Aquarienanlage nicht unbeaufsichtigt betreiben! Gebrauchsanleitung gut aufbewahren. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (5).
Safety instructions
The connection to devices, such as electronic switches or speed controllers, of other makes is not permissible (4)!
The lter unit should be designed in such a way that
a defect of the recirculation pump does not cause the failure of the complete aquarium unit !
Do not operate the entire aquarium unit unattended ! Keep the operating instructions in a safe place. This device is suitable for users (including children) with
limited physical, sensorial or mental abilities or without any experience or previous knowledge, if suitable supervision or detailed instructions on the operation of the device is provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the device (5).
Sécurité d’utilisation
Un raccordement sur tout autre appareillage (4) comme des systèmes de variation électronique ou des pulseurs n’est pas autorisé !
La ltration doit être conçue de telle manière à ce qu’une
défectuosité de la pompe de reprise ne puisse conduire à la panne de toute l’installation d’aquarium !
L’installation complète de l’aquarium ne doit pas être utilisée sans surveillance !
Veuillez attentivement consulter le mode d’emploi. Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une tierce personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à l’observation du mode d’emploi.
Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (5).
20 21
Page 12
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
®
TUNZE
Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht
zulässig (1) Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das
Netzteil möglichst weit weg von der Aquarien-Anlage
benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA. Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern. Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Safety instructions for TUNZE power supply units
®
TUNZE
power supply units have not been designed for
outdoor operation (1).
In order to prevent water damage, the power supply unit should be placed as far away from the aquarium as possible.
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable – replace the unit completely.
The connection to devices, such as electronic switches
®
Sécurité d’utilisation pour les alimentations secteur TUNZE
®
Les alimentations secteur TUNZE
ne sont pas autorisées
®
pour un fonctionnement hors habitation (1).
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques. N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation mais
remplacez tout le câble. Un raccordement sur tout autre appareillage (2) comme
des systèmes de variation électronique ou des pulseurs n’est pas autorisé !
or speed controllers, of other makes is not permissible (2)!
22 23
Page 13
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
Stecker und Stellschraube am Pumpenkabel sind
wasserempndlich und könnten bei Wasserschaden die
Pumpensteuerung zerstören! Der Betrieb der Silence 1073.05 ist nur mit original
®
TUNZE
Netzteil zulässig.
Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle aufstellen.
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C – +35°C Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90% Lagerungstemperatur: -25° - +80°C Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
Safety instructions for TUNZE power supply units
The plug and the adjusting screw on the pump cable are sensitive to water and may cause a pump failure in case of water damage !
The operation of Silence 1073.05 is permissible only with the original TUNZE
®
power supply unit.
Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated position only.
Do not mount in the vicinity of heat sources (3). Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32°
F) to +35° Celsius (95° F) Ambient humidity during operation: 30% - 90% Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80°
Celsius (176° F) Storage humidity: 30% - 95%
24 25
®
Sécurité d’utilisation pour les alimentations secteur TUNZE
®
La prise et le potentiomètre de réglage sur le boîtier de raccordement de la pompe sont sensibles à l’eau et peuvent détruire le pilotage de la pompe en cas de dégâts d’eau !
L’utilisation de la pompe Silence 1073.05 n’est autorisée qu’avec l’alimentation secteur TUNZE
®
d’origine.
Placez les alimentations secteur dans une zone sèche et parfaitement ventilée.
Ne placez pas les alimentations secteur à proximité d’une source de chaleur (3).
Température ambiante en utilisation : 0°C - +35°C Humidité ambiante en utilisation : 30% - 90% Température de stockage : -25°C - +80°C Humidité de stockage : 30% - 95%
Page 14
Vorbereitung der Pumpe
Silence
Montieren der Sauger Sauger wie auf der Abbildung in die Öffnung pressen
und gleichzeitig drehen (1). Nach einer Umdrehung ist der Sauger komplett verriegelt.
Montieren der Schlauchstützen Je nach Bedarf können die Schlauchstützen am Eingang
oder am Ausgang der Pumpe montiert werden. Dafür Schlauchstütze bis auf Anschlag in Uhrzeigersinn drehen (2).
Einstellung der Leistung Die Leistung der Pumpe kann je nach Bedarf auch
während dem Lauf eingestellt werden (3). Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern sich
nach ein bis zwei Wochen Einlaufzeit.
Preparing the pump
Silence
Mounting the suction cups Press the suction into the opening as shown in the
illustration, and turn at the same time (1). After one turn the suction cup is completely sealed.
Mounting the hose supports As needed, the hose supports can be mounted at the
inlet or outlet of the pump. For this purpose turn the hose support clockwise up to stop (2).
Setting the performance The performance of the pump can also be set during
operation as requested (3). The initial running noises of the pump will diminish after a
one to two week run-in period.
Préparation de la pompe
Silence
Montage des ventouses Pressez et tournez simultanément la ventouse dans
l’ouverture prévue, comme indiqué sur la vue (1). Après un tour de rotation, la ventouse est verrouillée.
Montage des raccords En fonction de l’utilisation de la pompe, les raccords
de tuyaux peuvent être montés en entrée ou en sortie de pompe. Pour cela, vissez les raccords dans le sens horaire jusqu’à butée (2).
Réglage du débit Le débit de la pompe est réglable en fonction du besoin
et même durant son fonctionnement (3). Les bruits de pompe à la mise en service se réduisent
très sensiblement après une à deux semaines de fonctionnement.
Silence PRO
Silence PRO
Füße wie auf der Abbildung in die Öffnung schieben (4). Je nach Bedarf kann die Schlauchstütze (5) oder das
Ansauggehäuse (6) (optional) am Eingang der Pumpe montiert werden. Dafür Schlauchstütze bis auf Anschlag in Uhrzeigersinn drehen.
26 27
Push the rubber feet into the opening as shown in the illustration (4).
As needed, the hose support (5) or the suction housing
(6) (optional) can be tted to the input of the pump. For
this purpose turn the hose support clockwise up to stop.
Silence PRO
Insérez les pieds silicone comme sur la gure (4).
En fonction de l’utilisation de la pompe, les raccords de tuyaux (5) ou le corps d’aspiration (6) (en option) peuvent être montés en entrée de pompe. Les raccords sont à visser dans le sens horaire jusqu’à butée.
Page 15
Silence / Silence PRO als Hochdruckpumpen
Die Silence / Silence PRO Pumpen wurden speziell
für den Betrieb als Rückförderpumpe für Aquarienlter
bei hoher Wassersäule konzipiert. Sie sind ideal, wenn z.B. die Filteranlage unter dem Aquarium oder sogar im Keller steht und das Aquarium im Wohnzimmer (1). Die angegebenen Wassersäulen (Hmax) können sehr einfach bei jeder Pumpe mit einer Seriemontage verdoppelt werden: Dazu zwei ähnliche Pumpen verwenden (hier zwei Silence PRO) (2). Der Ausgang von einer Pumpe sollte mit dem Eingang der anderen Pumpe verbunden werden (3), verwenden Sie dafür die mitgelieferten Schlauchanschlüssen (4) / (5). Bei der Silence PRO ist die neue Pumpenleistung:
11.000l/h - Druckhöhe 9,30m, das heißt bei 4m Wassersäule leistet die Pumpe noch etwa 6.
300l/h.
Silence / Silence PRO as high-pressure pumps
Silence / Silence PRO pumps have been designed especially for the operation as a recirculation pump for
aquarium lters with a high water column. They are ideal, if the lter system is situated below the aquarium or in
the cellar even and the aquarium is in the living room, for example (1). The water column (Hmax.) indicated can be doubled very easily for every pump by means of a standard installation: For this purpose two similar pumps are used (here two Silence PRO)(2). The output of one pump should be connected up to the input of the other pump (3); for this purpose use the hose connections (4) / (5) supplied. In case of Silence PRO the new pumping power is 11,000l/h (2,905 USgal/h) – pressure head 9.30m (366 in.) which means that at a water column of
4.00m (157 in.) the pump still provides about 6,300l/h (1,664 USgal/h
). Zubehör Silikonschlauch (6) ø22 x 28mm x 2m 1073.200 dient als Zulaufschlauch für eine einfache Verbindung von Rückförderpumpe 1073.02 / 1073.04 / 1073.05 zum
Aquarium. Verwendbar für alle Unterschranklterun
gen, 100% Meerwasserresistent. Ansauggehäuse 1073.114 (7)
Accessories The silicone hose (6) diam. 22 x 28mm x 2m (.86 x 1.1 x 787 in.) 1073.200 is used as an infeed hose for easy connection of the recirculating pump 1073.02 / 1073.04 /
1073.05 to the aquarium. To be used for all cabinet lter
systems, 100 per cent
resistant to saltwater.
Suction housing 1073.114 (7).
28 29
Silence / Silence PRO en pompes haute pression
Les pompes Silence / Silence PRO ont été spécialement étudiées pour une utilisation en tant que pompes de
reprise dans les ltrations sous aquarium nécessitant
une grande hauteur de refoulement. Elles s’utilisent
idéalement par exemple lorsque la ltration se trouve
dans le sous-sol et l’aquarium dans le salon (1). Les hauteurs de refoulement (Hmax) peuvent être aisément multipliées par deux avec un montage en série des pompes : Utilisez pour cela deux pompes équivalentes (ici deux Silence PRO) (2). La sortie de la première pompe doit être raccordée à l’entrée de la seconde pompe (3), veuillez pour cela utiliser les raccords fournis (4) / (5). Avec un double montage Silence PRO, les nouvelles performances sont : 11.000l/h – Hmax 9,30m ce
qui signie encore 6.300l/h avec 4m de hauteur de
refo
ulemen
t.
Accessoires Tuyau silicone (6) ø22 x 28mm x 2m 1073.200, pour l’amenée d’eau depuis une pompe de reprise 1073.02 / 1073.04 /
1073.05 vers l’aquarium. Utilisable pour toutes les ltrations
sous aquarium, 100% r
ésistant à l’eau de mer.
Corps d’aspiration 1073.114 (7)
Page 16
Inbetriebnahme für Silence electronic 1073.050
Kabelstecker (1) vom Netzteil 6101.240 (2) in die entsprechende Buchse (3) am Turbelle
®
Controller (4)
einstecken, danach Netzteil ans Netz (5) stecken.
Start-up of Silence electronic 1073.050
Plug the connector (1) of the power supply unit 6101.240 (2) into the corresponding socket (3) of the Turbelle® Controller (4) and subsequently connect the power supply unit to the mains (5).
Mise en service Silence electronic 1073.050
Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur 6101.240 (2) dans la prise correspondante (3) du Turbelle® Controller (4) puis branchez l’alimentation sur le secteur (5).
Automatische Abschaltung Bei Blockade oder Trockenlauf an der Luft schaltet die Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet die Pumpe mit 20 Sekunden Verzögerung automatisch wieder. Die Pumpensteuerung ist thermisch geschützt. Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische Überlastung geschützt.
Automatic shut-down The pumps will be stopped immediately in case of blockage or if the system runs dry. After the blockage has been removed, the pumps will start up automatically after a delay of 20 seconds. The pump control is thermally protected. The power supply unit is protected against short-circuit and thermal overload.
Arrêt automatique En cas de blocage ou de fonctionnement à sec, la pompe est immédiatement mise hors service. Après suppression de ce blocage, la pompe redémarre automatiquement avec une temporisation de 20 secondes. Le pilotage de la pompe possède une protection thermique. L’alimentation secteur est protégée contre les courts-circuits et les surcharges thermiques.
30 31
Page 17
Autres alimentations pour Silence electronic 1073.050 – Safety Connector
La pompe
Silence electronic 1073.05
possède des moteurs électroniques. Cette pompe peut ainsi fonctionner à l’aide de n’importe quelle source de courant continu (batterie, cellules
®
photovoltaïques) de 10 à 24V. Pour un raccordement de ces pompes en toute sécurité, nous conseillons l’utilisation de Safety Connector 6105.500 (1) comportant un fusible de 4A. Safety Connector permet une utilisation normale avec l’alimentation secteur TUNZE®
(2) mais enclenche aussi une batterie (3) ou toute autre source de courant continu en cas de défaut de l’alimentation secteur. Il est important de veiller à la bonne charge de la batterie de secours à l’aide d’un chargeur usuel prévu à cet u
sage. L‘usage d‘une batterie de
voiture au plomb est interdit dans les habitations! Ne raccordez jamais Silence electronic 1073.05 en direct
sur une batterie ou sur une source de courant continu. Tension continue maximale 27,5V (seuil de commutation).
Au-delà de 45V, l’électronique est endommagée.
+ -
12 - 24 V
Battery
Weitere Stromversorgung für Silence electronic 1073.050 – Safety Connector
Die Silence electronic 1073.05 ist mit einem elektronischen Motor ausgestattet. Die Pumpe kann damit bei jeder Gleichstromquelle (Batterie, Solarzellen) von 10 bis 24V betrieben werden. Für einen sicheren Anschluss an der Pumpe empfehlen wir den Turbelle
®
Safety Connector 6105.500 (1), der eine 4A-Sicherung enthält. Der Safety Connector ermöglicht den normalen Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2), schaltet jedoch bei Stromausfall selbsttätig eine Batterie (3) oder eine Gleichstromquelle zu. Es sollte immer auf eine optimale Betriebsbereitschaft der Batterie durch ein handelsübliches Ladegerät geachtet werden. Blei-KFZ­Starterbatterien sind in Wohnräumen unzulässig!
Silence electronic 1073.05 nie direkt und ohne Sicherung auf eine Batterie oder allgemeine Gleichstromquelle anschließen.
Maximale Gleichstromspannung 27,5 Volt (Abschaltgrenze), oberhalb von 45 Volt erfolgt Zerstörung
Other power supply units for Silence electronic 1073.050 – safety connector
Silence electronic 1073.05 is a pump with an electronic motor. Thus, it can be operated on any direct-current source (battery, solar cells) from 10 V to 24 V. For a safe connection of the pump, we recommend the Turbelle safety connector 6105.500 (1), which contains a 4 amps fuse. The safety connector permits normal operation with the TUNZE® power supply unit (2), but in case of a power failure it will automatically switch over to a battery (3) or a direct-current source. Always ensure a correct charge condition of the battery by using a commercially available charger. Indoor use of lead starter batteries for cars is inadmissible!
®
Never connect the Turbelle
stream 6105, 6155 and 6255 to a battery or a direct-current source directly and without fuse.
Maximum direct-current source permissible 27.5 Volt (cut-off limit); above 45 Volt the electronic system will be destroyed.
der Elektronik.
32 33
Page 18
Turbelle® Controller für Silence electronic
1073.050
®
Der Turbelle
Controller ist ein Steuergerät zum Einstellen der variablen Pumpenleistung und verfügt über einen Foodtimer.
Kurzbeschreibung des Displays
Taste „food timer“ (1) Die Taste „food timer“ schaltet die Pumpe aus und ein,
d.h. die Fische können in Ruhe das Futter aufnehmen, nach ca. 10 Minuten schaltet die Pumpe automatisch wieder ein, wenn sie nicht durch erneutes Drücken der „food timer“- Taste manuell aktiviert wurde.
Einstellknopf „main power“ (2) Die Hauptleistung der Pumpe kann mit diesem
Einstellknopf eingestellt werden.
Turbelle
®
controller for Silence electronic
1073.050
®
The Turbelle
controller is a device which is used to set the variable pump performance and it is equipped with a food timer.
Short description of the display
Button „food timer“ (1) The „food timer“ button switches the pump off and on,
allowing the sh to feed in peace and quiet, whereas the
pump will automatically switch on again after approx. 10 minutes unless the „food timer“ was manually activated through an actuation of the respective button.
Control knob „main power“ (2) The main performance of the pump can be adjusted with
this control knob.
Turbelle
®
Controller pour Silence electronic
1073.050
®
Turbelle
Controller est un organe permettant d‘ajouster la vitesse de la pompe, il comporte un Foodtimer pour la pause nourrissage.
Description rapide des commandes
Touche „food timer“ (1) La touche “ foodtimer„ enclenche un arrêt / marche
de la pompe, les poissons peuvent se nourrir en toute tranquillité. Après env. 10 minutes, la pompe redémarre automatiquement si elle n’a pas été réactivée manuellement par une nouvelle action sur „food timer“.
Bouton de réglage „main power“ (2) Réglage principal de la puissance de la pompe.
Abstecken des Pumpenkabels
Im Controller kann das Pumpenkabel für Installations­zwecke abgesteckt werden:
Einstellknöpfe mit einem kleinen Schlitzschrauben­dreher entfernen (3).
Beide Schrauben der Gehäuserückseite lösen (4). Stecker von der Platine abziehen und nach erfolgreicher
34 35
Installation wieder aufstecken (5).
Detaching the pump cable
For installation purposes, the pump cable can be detached from the controller:
Remove the setting buttons with a small at-head
screwdriver (3). Remove both screws on the rear side of the housing (4). Remove the plug from the circuit board, and reattach it
after the successful installation (5).
Déconnexion du câble de pompe
Pour
des raisons d‘installation, le câble de pompe
relié au Controller peut se déconnecter: A l‘aide d‘un petit tournevis plat, retirez les boutons du
Controller (3). Ouvrez les deux vis à l‘arrière du Controller (4). Retirez le connecteur de pompe sur la platine (5) puis
remontez le tout après installation.
Page 19
Wartung / Zerlegen
Silence
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig gründlich reinigen, min. 1x jährlich. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere Abstände nötig.
Ansauggehäuse entfernen (1). Gehäuseriegel gegen den Uhrzeigersinn drehen und
entfernen (2). Kreiseldeckel entfernen (3) und Antrieb entnehmen (4).
Vorsicht Bruchgefahr! Keramikwelle ist
stoß- und bruchempndlich und zieht
durch seine Magnetwirkung nach innen
= Schnapp-E󰀨ekt. Deshalb behutsam
herausnehmen.
Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen, keine Gewalt anwenden! Pumpe oder Antrieb ca. 24 Std. in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung legen.
36 37
Servicing / disassembly
Silence
Thoroughly clean the complete pump and the drive assembly in regular intervals, at least once a year. In case of unfavourable conditions, such as high lime content, a lot of mud or failures, shorter intervals may be necessary.
Remove the suction housing (1). Turn the housing locking bar counter-clockwise and
remove (2). Remove the impeller cover (3) and take out the drive (4).
Danger of breaking ! The ceramic shaft is sensitive to impact and rupture, and draws to the inside due to its magnetic action =
snap e󰀨ect. For this reason, remove gently.
If the drive unit cannot be moved any more due to liming or dried soiling, do not use force ! Place the pump or drive in a diluted vinegar or citric acid solution for about 24 hours.
Entretien / Démontage
Silence
Nettoyez régulièrement la pompe et l’entraînement de la pompe, au moins 1 x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. une eau très calcaire ou une forte présence de mucus, nous conseillons des nettoyages plus fréquents.
Démontez le corps d’aspiration (1). Retirez le verrouillage de la chambre de turbine en
tournant dans le sens antihoraire (2). Déposez le couvercle de turbine (3) et retirez
l’entraînement (4).
Attention, risques de bris ! L’axe en céramique est sensible aux chocs, la puissance magnétique développe une forte attraction vers le bloc-moteur. A extraire avec précaution.
Si l’entraînement devait être bloqué en raison d’une
calcication ou d’impuretés sèches : ne pas forcer!
Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe durant env. 24 heures dans une solution à base de vinaigre.
Page 20
Innenraum vom Motorblock (5) kontrollieren, besonders den Kühlkanal (6), er sollte sauber und ohne Verschleißspuren sein.
Check the interior space of the motor block (5), in particular the cooling duct (6), which should be clean and without traces of wear.
Contrôler la partie interne du bloc-moteur (5), en particulier le canal de refroidissement (6), il doit être propre et sans traces d’usure.
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. Der Kreiseldeckel enthält zwei Nasen die in den Öffnungen (7) positioniert werden sollen.
Silence PRO
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig gründlich reinigen, min. 1x jährlich. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere Abstände nötig.
Ansauggehäuse entfernen Kreiselgehäuse öffnen, dafür die vier Edelstahlschrauben entfernen (8). Antrieb entnehmen (9)
38 39
The assembly is carried out in reverse sequence. The impeller cover has been provided with two lugs, which have to be positioned in the openings (7).
Silence PRO
Thoroughly clean the complete pump and the drive assembly in regular intervals, at least once a year. In case of unfavourable conditions, such as high lime content, a lot of mud or failures, shorter intervals may be necessary.
Remove the suction housing; open the impeller housing by removing the four stainless steel screws (8). Remove the drive (9).
Le remontage obéit à l’ordre inverse du démontage. Le couvercle de turbine possède deux encoches qui doivent être positionnées dans les ouvertures prévues (7).
Silence PRO
Nettoyez régulièrement la pompe et l’entraînement de la pompe, au moins 1 x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. une eau très calcaire ou une forte présence de mucus, nous conseillons des nettoyages plus fréquents.
Retirez le corps d’aspiration et ouvrez le couvercle de turbine, pour cela dévissez les 4 vis inox (8). Retirez l’entraînement (9).
Page 21
Vorsicht Bruchgefahr! Keramikwelle ist
stoß- und bruchempndlich und zieht
durch seine Magnetwirkung nach innen
= Schnapp-E󰀨ekt. Deshalb vorsichtig
herausnehmen.
Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen, keine Gewalt anwenden! Pumpe oder Antrieb ca. 24 Std. in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung legen.
Danger of breaking ! The ceramic shaft is sensitive to impact and rupture, and draws to the inside due to its magnetic action =
snap e󰀨ect. For this reason, remove gently.
If the drive unit cannot be moved any more due to liming or dried soiling, do not use force ! Place the pump or drive in a diluted vinegar or citric acid solution for about 24 hours.
Attention, risques de bris ! L’axe en céramique est sensible aux chocs, la puissance magnétique développe une forte attraction vers le bloc-moteur. A extraire avec précaution.
Si l’entraînement devait être bloqué en raison d’une
calcication ou d’impuretés sèches : ne pas forcer!
Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe durant env. 24 heures dans une solution à base de vinaigre.
Check the interior space of the motor block (10), in Innenraum vom Motorblock (10) kontrollieren, besonders den Kühlkanal (11), er sollte sauber und ohne Verschleißspuren sein.
particular the cooling duct (11), which should be clean
and without traces of wear.
Contrôlez la partie interne (10) du bloc-moteur, en particulier le canal de refroidissement (11), il doit être propre et sans traces d’usure.
During the assembly, please make sure that the various Beim Zusammenbau dafür sorgen, dass die verschiedenen O-Ringe gut sitzen und am Magnetrotor keine Fremdkörper haften!
40 41
O ring seals have a good t and no foreign bodies are
stuck to the magnetic rotor!
Lors du remontage, veillez au bon positionnement des joints toriques. Le rotor ne doit pas comporter de corps étrangers!
Page 22
Teileabbildung •Illustration of parts •Illustration des pièces
Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
1073.008 Silence
1 1073.008 Rückförderpumpe Silence Recirculation Pump Silence Pompe de reprise Silence 2 1073.087 Antriebseinheit mit Welle Drive unit with shaft Entrainement avec axe 3 1073.082 Deckel mit O-Ring Cover with O ring seal Couvercle avec joint torique 4 1073.084 Gehäuseriegel Housing locking bar Verrouillage de couvercle 5 1073.083 Ansauggehäuse Suction housing Corps d’aspiration
6 1073.085 4 Sauger + 2 Schlauchstutzen
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant
42 43
différer de cette illustration.
4 suction cups + 2 hose supports
4 ventouses + 2 raccords
Page 23
Teileabbildung •Illustration of parts •Illustration des pièces
Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
1073.020 1073.040 1073.050
1 1073.020 1073.040 1073.050
Rückförderpumpe Silence
Silence
Recirculation Pump Silence Pompe de reprise Silence
2 1073.027 Antriebseinheit mit Lager Drive unit with bushing Entrainement avec paliers
2a 1073.057 1073.057 Antriebseinheit mit Lager Drive unit with bushing Entrainement avec paliers
3 1073.022 1073.022 1073.022 Deckel mit O-Ring Cover with O ring seal Couvercle et joint torique
4 1073.024 1073.024 1073.024 Gehäuseriegel Housing locking bar Verrouillage
5 1073.023 1073.023 1073.023 Ansauggehäuse Suction housing Corps d’aspiration
6 1073.025 1073.025 1073.025 4 Sauger + 2 Schlauchstutzen 4 suction cups + 2 hose supports 4 ventouses + 2 raccords
7 6101.240 Netzteil 24V DC Power supply unit 24V DC Alimentation 24V DC
8 7090.200 Turbelle
®
Controller Turbelle® Controller Turbelle® Controller
8a 7090.103 Schutzkappe 16mm Protective cap 16mm (0.63 in.) Obturateur 16mm
8b 7090.400 Wandhalter für Controller Wall mount for controller Support mural pour Controller
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant
44 45
différer de cette illustration.
Page 24
Teileabbildung •Illustration of parts •Illustration des pièces
Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
1073.060 Silence
1 1073.060
Rückförderpumpe Silence
Recirculation Pump Silence
Pompe de reprise Silence
2 1073.067 Antriebseinheit mit Lager Drive unit with bushing Entrainement avec palier 3 1073.062 Deckel mit O-Ring Cover with O ring seal Couvercle avec joint torique 4 1073.064 Gehäuseriegel Housing locking bar Verrouillage de couvercle 5 1073.063 Ansauggehäuse Suction housing Corps d’aspiration
6 1073.025
4 Sauger + 2 Schlauchstutzen
4 suction cups + 2 hose supports
4 ventouses + 2 raccords
7 1073.065 Schlauchstutzen 1“ Hose support 1“ Raccord 1“
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant
46 47
différer de cette illustration.
Page 25
Teileabbildung •Illustration of parts •Illustration des pièces
Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
1073.110 Silence PRO
1 1073.110 Silence PRO Silence PRO Silence PRO 2 1073.113 Kreiselgehäuse Impeller housing Couvercle de turbine 3 1073.112 Antriebseinheit Drive unit Entrainement 4 1073.111 3 O-Ringe mit
Edelstahlschrauben
3 O ring seals with stainless steel screws
3 joints toriques avec vis inox
5 1073.116 4 Silikonfüße 4 silicone cups 4 pieds silicone 6 1073.115 1 Schlauchanschluss
DN38, 1“1/2G
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant
48 49
différer de cette illustration.
1 hose connections D38, 1“1/2 G
1 raccord DN38, 1“1/2G
Page 26
Garantie
®
Für das von TUNZE Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung
der Gewährleistungspicht auf die Rückgabe des von
TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel. Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
50 51
Email: info@tunze.com
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in einer freigemachten Sendung an den Händler oder den Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden vom Hersteller nicht angenommen. Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden), technische Änderungen durch den Käufer, oder durch Anschluss an nicht empfohlene Geräte. Technische Änderungen, insbesondere solche, die der Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen, behält sich der Hersteller vor.
Aquarientechnik GmbH hergestellte
Guarantee
The unit manufactured by TUNZE® Aquarientechnik
GmbH carries a limited guarantee for a period of twenty-
four (24) months after the date of purchase covering
all defects in material and workmanship. Within the
framework of the corresponding laws, your remedies in
case of a violation of the guarantee obligation shall be
limited to returning the unit manufactured by TUNZE®
Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the
discretion of the manufacturer. Within the framework
of the corresponding laws, the said shall be the only
remedies. Consequential damage and/or other damage
shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall
have to be shipped to the dealer or the manufacturer in
the original packaging together with the sales slip in a
pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be
accepted by the manufacturer.
Exclusion from guarantee shall exist also in case of
damage caused by inexpert handling (such as water
damage), technical modication carried out by the
buyer or by connection to devices which have not been
recommended.
Subject to technical modications, especially those
which further safety and technical progress.
Customers in USA, please refer to seperate Limited
Warranty for United States brochure.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE® Aquarientechnik
GmbH bénécie d’une garantie limitée à une durée
légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat et concernant les vices de fabrication et de matériaux. Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de recours lors d’un dommage se limitent au retour de l’appareil produit par TUNZE® Aquarientechnik GmbH à son service réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique voie de recours. D’autres dommages et dégâts en sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux doivent être expédiés dans leur emballage d’origine, accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi
affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant.
Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le fabricant. L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par traitement incorrect (par exemple des dégâts causés
par l’eau), les modications techniques effectuées par
l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non recommandés par le fabricant. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications techniques, en particulier dans le domaine
de la sécurité et du progrès technique.
Page 27
52
Entsorgung
(nach RL2002/96/EG) Gerät und Batterie dürfen nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Europa: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal
(in keeping with RL2002/96/EU) The device and the battery may not be disposed of in normal domestic waste; it has to be disposed of in an expert manner. Important for Europe: Devices can be disposed of through your community’s disposal area.
Gestion des déchets
(directive RL2002/96/EG) Cet appareil et sa batterie ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques mais dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits. Important pour l’Europe : l’appareil doit être recyclé par votre centre de recyclage communal.
Loading...