TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Allgemeines
Leistungstabellen
Sicherheitshinweise
Vorbereitung der Pumpe
Silence / Silence PRO als
Hochdruckpumpen
Inbetriebnahme für Silence
electronic 1073.050
Weitere Stromversorgung für Silence
electronic 1073.050 - Safety Connector
Turbelle® Controller für Silence
electronic 1073.050
Abstecken des Pumpenkabels
Wartung / Zerlegen
Teileliste
Garantie
Entsorgung
6-16
18-24
26
28
30
32
34
36
38-42
44-51
52
54
4
General aspects
Output tables
Safety instructions
Preparing the pump
Silence / Silence PRO as
high-pressure pumps
Start-up of Silence electronic 1073.050
Other power supply units for Silence
electronic 1073.050 - safety connector
Turbelle® Controller for Silence
electronic 1073.050
Detaching the pump cable
Servicing / disassembly
List of parts
Guarantee
Disposal
7-17
19-25
27
29
31
33
35
37
39-43
44-51
53
54
5
Généralités
Courbes de puissance
Sécurité d’utilisation
Préparation de la pompe
Silence / Silence PRO en
pompes haute pression
Mise en service Silence electronic 1073.050
Autres alimentations pour Silence
electronic 1073.050 - Safety Connector
Turbelle® Controller pour Silence
electronic 1073.050
Déconnexion du câble de pompe
Entretien / Démontage
Liste des pièces
Garantie
Gestion des déchets
7-17
19-25
27
29
31
33
35
37
39-43
44-51
53
54
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
23
Email: info@tunze.com
5
Page 3
Allgemeines
®
Die TUNZE
Rückförderpumpen Silence und Silence
PRO vereinen alle Vorteile, die man sich von modernen
und kraftvollen Universalpumpen für Meer- und
Süßwasseraquarien wünschen kann:
Sehr leiser Lauf, Rotor mit Hochleistungsmagnet
aus einem Teil, vollkeramik gelagert (ausser Silence
1073.008).
Sehr geringer Energieverbrauch, Motorwicklung mit
ergonomisches Design, GAS oder NPT Gewinde,
anschließbar an PVC Rohre z.B für Kalkreaktoren, Filter,
etc.
Stabiler Sitz durch vier integrierte Sauger / Silikonfüsse.
Einsatz im Wasser oder außerhalb des Wassers (1).
Bei der Herstellung von diesen Pumpen wird besonders
auf die Qualität für einen wartungsarmen Dauerlauf über
viele Jahre geachtet.
Gebaut nach den strengsten internationalen
Sicherheitsnormen.
General aspects
®
TUNZE
Silence and Silence PRO recirculation pumps
combine all advantages you desire of modern and
powerful universal pumps for saltwater and fresh-water
aquariums.
Very silent operation, rotor with high-performance onepart magnet, with all-ceramic bearing (except Silence
1073.008).
Very low energy consumption, motor winding with safety
design, GAS or NPT thread, plug-compatible with PVC
pipes, such as for calcium reactors, lters, et cetera.
Stable mounting ensured by four integrated suction
silicone cups.
Use in submerse or external (1).
In the production of these pumps, we have paid
special attention to quality ensuring a low-maintenance
permanent operation for many years.
Manufactured in keeping with the most stringent
international safety standards.
Généralités
Les pompes TUNZE® Silence et Silence PRO
réunissent en un même concept tous les avantages
que l’on puisse espérer d’une pompe universelle
moderne et puissante pour aquariums d’eau douce et
d’eau de mer :
Fonctionnement très silencieux, rotor hauteperformance en une seule pièce, axe et palier
céramique (sauf pour Silence 1073.008).
Consommation d’énergie très basse, moteur protégé
par thermostat.
Débit réglable (sauf Silence PRO), design
ergonomique, raccords avec letage GAS ou NPT
pour l’utilisation de pièces PVC, réacteurs, ltres, etc.
Assise stable grâce à quatre ventouses / pieds
silicone.
Utilisation en immersion ou externe (1).
Une attention toute particulière a été portée à la qualité
de fabrication dans le but d’obtenir un fonctionnement
durable et sans entretien sur de très nombreuses
années.
Les pompes TUNZE
®
Silence sont fabriquées suivant
les normes de sécurité internationales les plus
sévères.
45
Page 4
Pumping capacity
and height
Energy consumption
and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.008
67
87
48
67
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von
+/- 10%.
Silence 1073.008
Pumpenleistung: 150 - 800 l/h
Energieverbrauch: 3 - 8 W
Druckhöhe: 1,25 m, ½“ GAS Schlauchstutzen
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2,2 m
Maße ohne Auslass und Sauger: 87 x 67 x 48 mm
These output tables include a tolerance of +/- 10 per
cent.
Silence 1073.008
Pumping power: 150 to 800 l/h (39.6 to 211.3 USgal./h).
Energy consumption: 3 to 8 W
Pumping head: 1.25 m (49.2 in.), ½“ GAS hose supports
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2,2 m (86.6 in.)
Dimensions without outlet and suction cups:
87 x 67 x 48 mm (3.4 x 2.63 x 1.88 in.)
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de
+/-10%.
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : 2,2 m
Dimensions sans sortie et ventouses : 87 x 67 x 48 mm
Page 5
Pumping capacity
and height
Energy consumption
and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.02
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von
+/- 10%.
Silence 1073.020
Pumpenleistung: 200 - 2.400 l/h
Energieverbrauch: 14 - 30 W (15 - 34 W)
Druckhöhe: 2 m, ¾“ GAS Schlauchstutzen
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2,2 m
Maße ohne Auslass und Sauger: 118 x 94 x 75 mm
94
118
75
89
F 3/4“ GAS
These output tables include a tolerance of +/- 10 per
cent.
Silence 1073.020
Pumping power: 200 to 2,400 l/h (52.8 to 634 USgal./h).
Energy consumption: 14 to 30 W (15 to 34 W)
Pumping head: 2 m (78.7 in.), ¾“ GAS hose supports
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2.2 m (86.6 in.)
Dimensions without outlet and suction cups:
118 x 94 x 75 mm (4.6 x 3.7 x 2.9 in.)
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de
+/-10%.
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : 2,2 m
Dimensions sans sortie et ventouses :
118 x 94 x 75 mm
Page 6
Pumping capacity
and height
Energy consumption
and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.04
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von
+/- 10%.
Silence 1073.040
Pumpenleistung: 300 - 3.000 l/h
Energieverbrauch: 16 - 42 W (18 - 47 W)
Druckhöhe: 3 m, ¾“ GAS Schlauchstutzen
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2,2 m
Maße ohne Auslass und Sauger: 118 x 94 x 75 mm
These performance tables include a tolerance of +/- 10
per cent.
Silence 1073.040
Pumping power: 300 to 3,000 l/h (79.2 to 792.5 USgal./h).
Energy consumption: 16 to
Pumping head: 3 m (118 in
42 W (18 to 47 W)
.), ¾“ GAS hose supports
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2.2 m (86.6 in.)
Dimensions without outlet and suction cups:
118 x 94 x 75 mm (4.6 x 3.7 x 2.9 in.)
94
118
75
1011
F 3/4“ GAS
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de
+/-10%.
Silence 1073.040
Débit : 300 - 3.000 l/h
Consommation : 16 - 42 W (18 - 47 W)
H
: 3 m, raccords ¾“ GAS
max
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : 2,2 m
Dimensions sans sortie et ventouses :
118 x 94 x 75 mm
Page 7
Pumping capacity
and height
Energy consumption
and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.05
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von
+/- 10%.
Silence electronic 1073.050
Pumpenleistung: 900 - 3.000 l/h
Energieverbrauch: max. 43 W
Druckhöhe: max. 3,9 m, ¾“ GAS Schlauchstutzen
Spannung / Frequenz: 100-240V/50-60Hz
Kabellänge: 3 m
Maße ohne Auslass und Sauger: 118 x 94 x 75 mm
These performance tables include a tolerance of +/- 10
per cent.
Silence electronic 1073.050
Pumping power: 900 to 3,000 l/h (237.7 to 792.5
USgal./h).
Energy consumption: max. 43 W
Pumping head: 3.9 m (153.5 in.), ¾“ GAS hose supports
Voltage / frequency: 100-240V/50-60Hz
Cable length: 3 m (118.1 in.)
Dimensions without outlet and suction cups:
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de
+/-10%.
Tension : 100-240V/50-60Hz
Câble : 3 m
Dimensions sans raccords et ventouses :
118 x 94 x 75 mm
118 x 94 x 75 mm (4.6 x 3.7 x 2.9 in.)
94
118
75
1213
F 3/4“ GAS
Page 8
Pumping capacity
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
0 0,5 1 1,5 2 2,5
3 3,5 4 4,5 5
m3/h
H-m
0
1
2
3
4
0306090
W
H-m
and height
Energy consumption
and
height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.06
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von
+/- 10%.
Silence 1073.060
Pumpenleistung: 2.500 - 5.000 l/h
Energieverbrauch: 38 - 85 W
Energieverbrauch ohne Schlauchstutzen: 105 W
Druckhöhe: 3,7 m, 1“ | ¾“ GAS Schlauchstutzen
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2,2 m
Maße ohne Auslass und Sauger: 174 x 113 x 87 mm
These performance tables include a tolerance of +/- 10
per cent.
Silence 1073.060
Pumping power: 2,500 to 5,000 l/h (660.4 to
1,320.9 USgal./h).
Energy consumption: 38 to 85 W
Energy consumption without hose connection: 105 W
Pumping head: 3.7 m (146 in
.), 1“ | ¾“ GAS hose supports
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2.2 m (86.6 in.)
Dimensions without outlet and suction cups:
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de
+/-10%.
Silence 1073.060
Débit : 2.500 - 5.000 l/h
Consommation : 38 - 85 W
Consommation sans raccord de sortie : 105 W
: 3,7 m, raccords 1“ | ¾“ GAS
H
max
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : 2,2 m
Dimensions sans sortie et ventouses :
174 x 13 x 87 mm
174 x 113 x 87 mm (6.8 x 4.4 x 3.4 in.)
1415
Page 9
Pumping capacity
and height
Leistungstabellen
Output tables
Courbes de puissance
1073.11
170mm
242mm
1“1/2 GAS
1“1/2 GAS
1617
160mm
120mm
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von
+/- 10%.
Silence PRO 1073.110
Pumpenleistung: 11.000 l/h
Energieverbrauch: 95 - 125 W je nach Gegendruck
Druckhöhe: 4,65 m, 1 ½“ GAS Schlauchanschluss
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 3 m
Maße ohne Auslass und Füße: 242 x 120 x 160 mm
These output tables include a tolerance of +/- 10 per
cent.
Silence PRO 1073.110
Pumping power: 11,000 l/h (2,906 USgal./h)
Energy consumption: 95 to 125 W depending on counterpressure
Pumping head: 4.65 m (183 in.), 1 ½“ GAS hose
connection
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 3 m (118 in.)
Dimensions without outlet and suction cups:
242 x 120 x 160 mm (9.5 x 4.7 x 6.3 in.)
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de
+/-10%.
Silence PRO 1073.110
Débit: 11.000 l/h
Consommation : 95 - 125 W en fonction de la contrepression
: 4,65 m, raccords 1 ½“ GAS
H
max
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : 3 m
Dimensions sans raccords et pieds :
242 x 120 x 160 mm
Page 10
Sicherheitshinweise
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
Pumpe mit 2 m PVC Kabel nur im Aquarium einsetzen,
der Betrieb im Freien ist nur mit 10 m Gummikabel
zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte sich der Netzstecker möglichst höher als die
Anlage benden (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Safety instructions
Do not operate pumps without water.
Use pump with a 2 m (78 in.) cable in an aquarium only;
outdoor operation is permissible only with a 10 m (393
in.) rubber cable (1).
The pump must not be used in a swimming pool.
Prior to initial operation, please check whether the
operating voltage corresponds to the mains voltage
available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that
all electric units used have been disconnected from the
mains.
Do not repair a damaged mains cable, but replace the
pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35°
Sécurité d’utilisation
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau.
Les pompes avec câble PVC 2 m doivent être utilisées en
habitations (1). Un fonctionnement hors habitation n’est
autorisé qu’avec des pompes à câble caoutchouc 10 m.
Les pompes ne sont pas autorisées pour un
fonctionnement en piscines.
Avant toute mis en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du
réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation
secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez tout le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Celsius (95° F) (3).
1819
Page 11
Sicherheitshinweise
Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig (4)!
Die Filteranlage sollte so konzipiert sein, dass ein Defekt
der Rückförderpumpe nicht zum Ausfallen der kompletten
Aquarienanlage führt!
Gesamte Aquarienanlage nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen (5).
Safety instructions
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other makes is not permissible (4)!
The lter unit should be designed in such a way that
a defect of the recirculation pump does not cause the
failure of the complete aquarium unit !
Do not operate the entire aquarium unit unattended !
Keep the operating instructions in a safe place.
This device is suitable for users (including children) with
limited physical, sensorial or mental abilities or without
any experience or previous knowledge, if suitable
supervision or detailed instructions on the operation of
the device is provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the
device (5).
Sécurité d’utilisation
Un raccordement sur tout autre appareillage (4) comme
des systèmes de variation électronique ou des pulseurs
n’est pas autorisé !
La ltration doit être conçue de telle manière à ce qu’une
défectuosité de la pompe de reprise ne puisse conduire
à la panne de toute l’installation d’aquarium !
L’installation complète de l’aquarium ne doit pas être
utilisée sans surveillance !
Veuillez attentivement consulter le mode d’emploi.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas
d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une
tierce personne responsable, assurant la surveillance ou
veillant à l’observation du mode d’emploi.
Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer
avec cet appareil (5).
2021
Page 12
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
®
TUNZE
Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht
zulässig (1)
Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das
Netzteil möglichst weit weg von der Aquarien-Anlage
benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern.
Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Safety instructions for TUNZE
power supply units
®
TUNZE
power supply units have not been designed for
outdoor operation (1).
In order to prevent water damage, the power supply
unit should be placed as far away from the aquarium as
possible.
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that
all electric units used have been disconnected from the
mains.
Do not repair a damaged mains cable – replace the unit
completely.
The connection to devices, such as electronic switches
®
Sécurité d’utilisation pour les
alimentations secteur TUNZE
®
Les alimentations secteur TUNZE
ne sont pas autorisées
®
pour un fonctionnement hors habitation (1).
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations
secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation mais
remplacez tout le câble.
Un raccordement sur tout autre appareillage (2) comme
des systèmes de variation électronique ou des pulseurs
n’est pas autorisé !
or speed controllers, of other makes is not permissible
(2)!
2223
Page 13
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
Stecker und Stellschraube am Pumpenkabel sind
wasserempndlich und könnten bei Wasserschaden die
Pumpensteuerung zerstören!
Der Betrieb der Silence 1073.05 ist nur mit original
®
TUNZE
Netzteil zulässig.
Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen.
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen
(3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C – +35°C
Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90%
Lagerungstemperatur: -25° - +80°C
Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
Safety instructions for TUNZE
power supply units
The plug and the adjusting screw on the pump cable are
sensitive to water and may cause a pump failure in case
of water damage !
The operation of Silence 1073.05 is permissible only
with the original TUNZE
®
power supply unit.
Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated
position only.
Do not mount in the vicinity of heat sources (3).
Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32°
F) to +35° Celsius (95° F)
Ambient humidity during operation: 30% - 90%
Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80°
Celsius (176° F)
Storage humidity: 30% - 95%
2425
®
Sécurité d’utilisation pour les
alimentations secteur TUNZE
®
La prise et le potentiomètre de réglage sur le boîtier
de raccordement de la pompe sont sensibles à l’eau
et peuvent détruire le pilotage de la pompe en cas de
dégâts d’eau !
L’utilisation de la pompe Silence 1073.05 n’est autorisée
qu’avec l’alimentation secteur TUNZE
®
d’origine.
Placez les alimentations secteur dans une zone sèche et
parfaitement ventilée.
Ne placez pas les alimentations secteur à proximité
d’une source de chaleur (3).
Température ambiante en utilisation : 0°C - +35°C
Humidité ambiante en utilisation : 30% - 90%
Température de stockage : -25°C - +80°C
Humidité de stockage : 30% - 95%
Page 14
Vorbereitung der Pumpe
Silence
Montieren der Sauger
Sauger wie auf der Abbildung in die Öffnung pressen
und gleichzeitig drehen (1). Nach einer Umdrehung ist
der Sauger komplett verriegelt.
Montieren der Schlauchstützen
Je nach Bedarf können die Schlauchstützen am Eingang
oder am Ausgang der Pumpe montiert werden. Dafür
Schlauchstütze bis auf Anschlag in Uhrzeigersinn drehen
(2).
Einstellung der Leistung
Die Leistung der Pumpe kann je nach Bedarf auch
während dem Lauf eingestellt werden (3).
Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern sich
nach ein bis zwei Wochen Einlaufzeit.
Preparing the pump
Silence
Mounting the suction cups
Press the suction into the opening as shown in the
illustration, and turn at the same time (1). After one turn
the suction cup is completely sealed.
Mounting the hose supports
As needed, the hose supports can be mounted at the
inlet or outlet of the pump. For this purpose turn the hose
support clockwise up to stop (2).
Setting the performance
The performance of the pump can also be set during
operation as requested (3).
The initial running noises of the pump will diminish after a
one to two week run-in period.
Préparation de la pompe
Silence
Montage des ventouses
Pressez et tournez simultanément la ventouse dans
l’ouverture prévue, comme indiqué sur la vue (1). Après
un tour de rotation, la ventouse est verrouillée.
Montage des raccords
En fonction de l’utilisation de la pompe, les raccords
de tuyaux peuvent être montés en entrée ou en sortie
de pompe. Pour cela, vissez les raccords dans le sens
horaire jusqu’à butée (2).
Réglage du débit
Le débit de la pompe est réglable en fonction du besoin
et même durant son fonctionnement (3).
Les bruits de pompe à la mise en service se réduisent
très sensiblement après une à deux semaines de
fonctionnement.
Silence PRO
Silence PRO
Füße wie auf der Abbildung in die Öffnung schieben (4).
Je nach Bedarf kann die Schlauchstütze (5) oder das
Ansauggehäuse (6) (optional) am Eingang der Pumpe
montiert werden. Dafür Schlauchstütze bis auf Anschlag
in Uhrzeigersinn drehen.
2627
Push the rubber feet into the opening as shown in the
illustration (4).
As needed, the hose support (5) or the suction housing
(6) (optional) can be tted to the input of the pump. For
this purpose turn the hose support clockwise up to stop.
Silence PRO
Insérez les pieds silicone comme sur la gure (4).
En fonction de l’utilisation de la pompe, les raccords de
tuyaux (5) ou le corps d’aspiration (6) (en option) peuvent
être montés en entrée de pompe. Les raccords sont à
visser dans le sens horaire jusqu’à butée.
Page 15
Silence / Silence PRO als Hochdruckpumpen
Die Silence / Silence PRO Pumpen wurden speziell
für den Betrieb als Rückförderpumpe für Aquarienlter
bei hoher Wassersäule konzipiert. Sie sind ideal, wenn
z.B. die Filteranlage unter dem Aquarium oder sogar im
Keller steht und das Aquarium im Wohnzimmer (1).
Die angegebenen Wassersäulen (Hmax) können sehr
einfach bei jeder Pumpe mit einer Seriemontage
verdoppelt werden:
Dazu zwei ähnliche Pumpen verwenden (hier zwei
Silence PRO) (2). Der Ausgang von einer Pumpe
sollte mit dem Eingang der anderen Pumpe verbunden
werden (3), verwenden Sie dafür die mitgelieferten
Schlauchanschlüssen (4) / (5).
Bei der Silence PRO ist die neue Pumpenleistung:
11.000l/h - Druckhöhe 9,30m, das heißt bei 4m
Wassersäule leistet die Pumpe noch etwa 6.
300l/h.
Silence / Silence PRO as high-pressure pumps
Silence / Silence PRO pumps have been designed
especially for the operation as a recirculation pump for
aquarium lters with a high water column. They are ideal,
if the lter system is situated below the aquarium or in
the cellar even and the aquarium is in the living room, for
example (1).
The water column (Hmax.) indicated can be doubled very
easily for every pump by means of a standard installation:
For this purpose two similar pumps are used (here two
Silence PRO)(2). The output of one pump should be
connected up to the input of the other pump (3); for this
purpose use the hose connections (4) / (5) supplied.
In case of Silence PRO the new pumping power is
11,000l/h (2,905 USgal/h) – pressure head 9.30m
(366 in.) which means that at a water column of
4.00m (157 in.) the pump still provides about 6,300l/h
(1,664 USgal/h
).
Zubehör
Silikonschlauch (6) ø22 x 28mm x 2m 1073.200 dient
als Zulaufschlauch für eine einfache Verbindung von
Rückförderpumpe 1073.02 / 1073.04 / 1073.05 zum
Accessories
The silicone hose (6) diam. 22 x 28mm x 2m (.86 x 1.1
x 787 in.) 1073.200 is used as an infeed hose for easy
connection of the recirculating pump 1073.02 / 1073.04 /
1073.05 to the aquarium. To be used for all cabinet lter
systems, 100 per cent
resistant to saltwater.
Suction housing 1073.114 (7).
2829
Silence / Silence PRO en pompes haute
pression
Les pompes Silence / Silence PRO ont été spécialement
étudiées pour une utilisation en tant que pompes de
reprise dans les ltrations sous aquarium nécessitant
une grande hauteur de refoulement. Elles s’utilisent
idéalement par exemple lorsque la ltration se trouve
dans le sous-sol et l’aquarium dans le salon (1).
Les hauteurs de refoulement (Hmax) peuvent être
aisément multipliées par deux avec un montage en série
des pompes :
Utilisez pour cela deux pompes équivalentes (ici deux
Silence PRO) (2). La sortie de la première pompe doit
être raccordée à l’entrée de la seconde pompe (3),
veuillez pour cela utiliser les raccords fournis (4) / (5).
Avec un double montage Silence PRO, les nouvelles
performances sont : 11.000l/h – Hmax 9,30m ce
qui signie encore 6.300l/h avec 4m de hauteur de
refo
ulemen
t.
Accessoires
Tuyau silicone (6) ø22 x 28mm x 2m 1073.200, pour l’amenée
d’eau depuis une pompe de reprise 1073.02 / 1073.04 /
1073.05 vers l’aquarium. Utilisable pour toutes les ltrations
sous aquarium, 100% r
ésistant à l’eau de mer.
Corps d’aspiration 1073.114 (7)
Page 16
Inbetriebnahme für Silence
electronic 1073.050
Kabelstecker (1) vom Netzteil 6101.240 (2) in die
entsprechende Buchse (3) am Turbelle
®
Controller (4)
einstecken, danach Netzteil ans Netz (5) stecken.
Start-up of Silence electronic 1073.050
Plug the connector (1) of the power supply unit 6101.240
(2) into the corresponding socket (3) of the Turbelle®
Controller (4) and subsequently connect the power
supply unit to the mains (5).
Mise en service Silence electronic 1073.050
Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur 6101.240
(2) dans la prise correspondante (3) du Turbelle®
Controller (4) puis branchez l’alimentation sur le secteur
(5).
Automatische Abschaltung
Bei Blockade oder Trockenlauf an der Luft schaltet die
Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet
die Pumpe mit 20 Sekunden Verzögerung automatisch
wieder. Die Pumpensteuerung ist thermisch geschützt.
Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische
Überlastung geschützt.
Automatic shut-down
The pumps will be stopped immediately in case of
blockage or if the system runs dry. After the blockage
has been removed, the pumps will start up automatically
after a delay of 20 seconds. The pump control is
thermally protected. The power supply unit is protected
against short-circuit and thermal overload.
Arrêt automatique
En cas de blocage ou de fonctionnement à sec, la pompe
est immédiatement mise hors service. Après suppression
de ce blocage, la pompe redémarre automatiquement
avec une temporisation de 20 secondes.
Le pilotage de la pompe possède une protection
thermique. L’alimentation secteur est protégée contre les
courts-circuits et les surcharges thermiques.
3031
Page 17
Autres alimentations pour Silence
electronic 1073.050 – Safety Connector
La pompe
Silence electronic 1073.05
possède des moteurs
électroniques. Cette pompe peut ainsi fonctionner à l’aide de
n’importe quelle source de courant continu (batterie, cellules
®
photovoltaïques) de 10 à 24V. Pour un raccordement de
ces pompes en toute sécurité, nous conseillons l’utilisation
de Safety Connector 6105.500 (1) comportant un fusible de
4A. Safety Connector permet une utilisation normale avec
l’alimentation secteur TUNZE®
(2) mais enclenche aussi une
batterie (3) ou toute autre source de courant continu en cas
de défaut de l’alimentation secteur. Il est important de veiller
à la bonne charge de la batterie de secours à l’aide d’un
chargeur usuel prévu à cet u
sage. L‘usage d‘une batterie de
voiture au plomb est interdit dans les habitations!
Ne raccordez jamais Silence electronic 1073.05 en direct
sur une batterie ou sur une source de courant continu.
Tension continue maximale 27,5V (seuil de commutation).
Au-delà de 45V, l’électronique est endommagée.
+ -
12 - 24 V
Battery
Weitere Stromversorgung für Silence
electronic 1073.050 – Safety Connector
Die Silence electronic 1073.05 ist mit einem
elektronischen Motor ausgestattet. Die Pumpe kann
damit bei jeder Gleichstromquelle (Batterie, Solarzellen)
von 10 bis 24V betrieben werden. Für einen sicheren
Anschluss an der Pumpe empfehlen wir den Turbelle
®
Safety Connector 6105.500 (1), der eine 4A-Sicherung
enthält. Der Safety Connector ermöglicht den normalen
Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2), schaltet jedoch
bei Stromausfall selbsttätig eine Batterie (3) oder
eine Gleichstromquelle zu. Es sollte immer auf eine
optimale Betriebsbereitschaft der Batterie durch ein
handelsübliches Ladegerät geachtet werden. Blei-KFZStarterbatterien sind in Wohnräumen unzulässig!
Silence electronic 1073.05 nie direkt und ohne Sicherung
auf eine Batterie oder allgemeine Gleichstromquelle
anschließen.
Maximale Gleichstromspannung 27,5 Volt
(Abschaltgrenze), oberhalb von 45 Volt erfolgt Zerstörung
Other power supply units for Silence
electronic 1073.050 – safety connector
Silence electronic 1073.05 is a pump with an electronic
motor. Thus, it can be operated on any direct-current
source (battery, solar cells) from 10 V to 24 V. For a safe
connection of the pump, we recommend the Turbelle
safety connector 6105.500 (1), which contains a 4 amps
fuse. The safety connector permits normal operation with
the TUNZE® power supply unit (2), but in case of a power
failure it will automatically switch over to a battery (3) or
a direct-current source. Always ensure a correct charge
condition of the battery by using a commercially available
charger. Indoor use of lead starter batteries for cars is
inadmissible!
®
Never connect the Turbelle
stream 6105, 6155 and
6255 to a battery or a direct-current source directly and
without fuse.
Maximum direct-current source permissible 27.5 Volt
(cut-off limit); above 45 Volt the electronic system will be
destroyed.
der Elektronik.
3233
Page 18
Turbelle® Controller für Silence electronic
1073.050
®
Der Turbelle
Controller ist ein Steuergerät zum
Einstellen der variablen Pumpenleistung und verfügt
über einen Foodtimer.
Kurzbeschreibung des Displays
Taste „food timer“ (1)
Die Taste „food timer“ schaltet die Pumpe aus und ein,
d.h. die Fische können in Ruhe das Futter aufnehmen,
nach ca. 10 Minuten schaltet die Pumpe automatisch
wieder ein, wenn sie nicht durch erneutes Drücken der
„food timer“- Taste manuell aktiviert wurde.
Einstellknopf „main power“ (2)
Die Hauptleistung der Pumpe kann mit diesem
Einstellknopf eingestellt werden.
Turbelle
®
controller for Silence electronic
1073.050
®
The Turbelle
controller is a device which is used to set
the variable pump performance and it is equipped with a
food timer.
Short description of the display
Button „food timer“ (1)
The „food timer“ button switches the pump off and on,
allowing the sh to feed in peace and quiet, whereas the
pump will automatically switch on again after approx. 10
minutes unless the „food timer“ was manually activated
through an actuation of the respective button.
Control knob „main power“ (2)
The main performance of the pump can be adjusted with
this control knob.
Turbelle
®
Controller pour Silence electronic
1073.050
®
Turbelle
Controller est un organe permettant d‘ajouster
la vitesse de la pompe, il comporte un Foodtimer pour la
pause nourrissage.
Description rapide des commandes
Touche „food timer“ (1)
La touche “ foodtimer„ enclenche un arrêt / marche
de la pompe, les poissons peuvent se nourrir en
toute tranquillité. Après env. 10 minutes, la pompe
redémarre automatiquement si elle n’a pas été réactivée
manuellement par une nouvelle action sur „food timer“.
Bouton de réglage „main power“ (2)
Réglage principal de la puissance de la pompe.
Abstecken des Pumpenkabels
Im Controller kann das Pumpenkabel für Installationszwecke abgesteckt werden:
Einstellknöpfe mit einem kleinen Schlitzschraubendreher entfernen (3).
Beide Schrauben der Gehäuserückseite lösen (4).
Stecker von der Platine abziehen und nach erfolgreicher
3435
Installation wieder aufstecken (5).
Detaching the pump cable
For installation purposes, the pump cable can be
detached from the controller:
Remove the setting buttons with a small at-head
screwdriver (3).
Remove both screws on the rear side of the housing (4).
Remove the plug from the circuit board, and reattach it
after the successful installation (5).
Déconnexion du câble de pompe
Pour
des raisons d‘installation, le câble de pompe
relié au Controller peut se déconnecter:
A l‘aide d‘un petit tournevis plat, retirez les boutons du
Controller (3).
Ouvrez les deux vis à l‘arrière du Controller (4).
Retirez le connecteur de pompe sur la platine (5) puis
remontez le tout après installation.
Page 19
Wartung / Zerlegen
Silence
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig
gründlich reinigen, min. 1x jährlich. Bei ungünstigen
Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem
Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere
Abstände nötig.
Ansauggehäuse entfernen (1).
Gehäuseriegel gegen den Uhrzeigersinn drehen und
entfernen (2).
Kreiseldeckel entfernen (3) und Antrieb entnehmen (4).
Vorsicht Bruchgefahr! Keramikwelle ist
stoß- und bruchempndlich und zieht
durch seine Magnetwirkung nach innen
= Schnapp-Eekt. Deshalb behutsam
herausnehmen.
Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder
getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen,
keine Gewalt anwenden! Pumpe oder Antrieb ca. 24 Std.
in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung legen.
3637
Servicing / disassembly
Silence
Thoroughly clean the complete pump and the drive
assembly in regular intervals, at least once a year. In
case of unfavourable conditions, such as high lime
content, a lot of mud or failures, shorter intervals may
be necessary.
Remove the suction housing (1).
Turn the housing locking bar counter-clockwise and
remove (2).
Remove the impeller cover (3) and take out the drive (4).
Danger of breaking ! The ceramic shaft is
sensitive to impact and rupture, and draws
to the inside due to its magnetic action =
snap eect. For this reason, remove gently.
If the drive unit cannot be moved any more due to liming
or dried soiling, do not use force ! Place the pump or
drive in a diluted vinegar or citric acid solution for about
24 hours.
Entretien / Démontage
Silence
Nettoyez régulièrement la pompe et l’entraînement
de la pompe, au moins 1 x par an. Lors de conditions
d’utilisation sévères, par ex. une eau très calcaire ou
une forte présence de mucus, nous conseillons des
nettoyages plus fréquents.
Démontez le corps d’aspiration (1).
Retirez le verrouillage de la chambre de turbine en
tournant dans le sens antihoraire (2).
Déposez le couvercle de turbine (3) et retirez
l’entraînement (4).
Attention, risques de bris ! L’axe en
céramique est sensible aux chocs, la
puissance magnétique développe une
forte attraction vers le bloc-moteur. A
extraire avec précaution.
Si l’entraînement devait être bloqué en raison d’une
calcication ou d’impuretés sèches : ne pas forcer!
Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe durant
env. 24 heures dans une solution à base de vinaigre.
Page 20
Innenraum vom Motorblock (5) kontrollieren,
besonders den Kühlkanal (6), er sollte sauber und ohne
Verschleißspuren sein.
Check the interior space of the motor block (5), in
particular the cooling duct (6), which should be clean and
without traces of wear.
Contrôler la partie interne du bloc-moteur (5), en
particulier le canal de refroidissement (6), il doit être
propre et sans traces d’usure.
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter
Reihenfolge. Der Kreiseldeckel enthält zwei Nasen die in
den Öffnungen (7) positioniert werden sollen.
Silence PRO
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig
gründlich reinigen, min. 1x jährlich. Bei ungünstigen
Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem
Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere
Abstände nötig.
Ansauggehäuse entfernen Kreiselgehäuse öffnen, dafür
die vier Edelstahlschrauben entfernen (8).
Antrieb entnehmen (9)
3839
The assembly is carried out in reverse sequence. The
impeller cover has been provided with two lugs, which
have to be positioned in the openings (7).
Silence PRO
Thoroughly clean the complete pump and the drive
assembly in regular intervals, at least once a year. In
case of unfavourable conditions, such as high lime
content, a lot of mud or failures, shorter intervals may
be necessary.
Remove the suction housing; open the impeller housing
by removing the four stainless steel screws (8).
Remove the drive (9).
Le remontage obéit à l’ordre inverse du démontage. Le
couvercle de turbine possède deux encoches qui doivent
être positionnées dans les ouvertures prévues (7).
Silence PRO
Nettoyez régulièrement la pompe et l’entraînement
de la pompe, au moins 1 x par an. Lors de conditions
d’utilisation sévères, par ex. une eau très calcaire ou
une forte présence de mucus, nous conseillons des
nettoyages plus fréquents.
Retirez le corps d’aspiration et ouvrez le couvercle de
turbine, pour cela dévissez les 4 vis inox (8).
Retirez l’entraînement (9).
Page 21
Vorsicht Bruchgefahr! Keramikwelle ist
stoß- und bruchempndlich und zieht
durch seine Magnetwirkung nach innen
= Schnapp-Eekt. Deshalb vorsichtig
herausnehmen.
Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder
getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen,
keine Gewalt anwenden! Pumpe oder Antrieb ca. 24 Std.
in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung legen.
Danger of breaking ! The ceramic shaft is
sensitive to impact and rupture, and draws
to the inside due to its magnetic action =
snap eect. For this reason, remove gently.
If the drive unit cannot be moved any more due to liming
or dried soiling, do not use force ! Place the pump or
drive in a diluted vinegar or citric acid solution for about
24 hours.
Attention, risques de bris ! L’axe en
céramique est sensible aux chocs, la
puissance magnétique développe une forte
attraction vers le bloc-moteur. A extraire
avec précaution.
Si l’entraînement devait être bloqué en raison d’une
calcication ou d’impuretés sèches : ne pas forcer!
Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe durant
env. 24 heures dans une solution à base de vinaigre.
Check the interior space of the motor block (10), in
Innenraum vom Motorblock (10) kontrollieren, besonders
den Kühlkanal (11), er sollte sauber und ohne
Verschleißspuren sein.
particular the cooling duct (11), which should be clean
and without traces of wear.
Contrôlez la partie interne (10) du bloc-moteur, en
particulier le canal de refroidissement (11), il doit être
propre et sans traces d’usure.
During the assembly, please make sure that the various
Beim Zusammenbau dafür sorgen, dass die
verschiedenen O-Ringe gut sitzen und am Magnetrotor
keine Fremdkörper haften!
4041
O ring seals have a good t and no foreign bodies are
stuck to the magnetic rotor!
Lors du remontage, veillez au bon positionnement des
joints toriques. Le rotor ne doit pas comporter de corps
étrangers!
Page 22
Teileabbildung •Illustration of parts •Illustration des pièces
Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
1073.008Silence
11073.008Rückförderpumpe SilenceRecirculation Pump SilencePompe de reprise Silence
21073.087Antriebseinheit mit WelleDrive unit with shaftEntrainement avec axe
31073.082Deckel mit O-RingCover with O ring sealCouvercle avec joint torique
41073.084GehäuseriegelHousing locking barVerrouillage de couvercle
51073.083AnsauggehäuseSuction housingCorps d’aspiration
61073.0854 Sauger + 2 Schlauchstutzen
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant
4243
différer de cette illustration.
4 suction cups + 2 hose
supports
4 ventouses + 2 raccords
Page 23
Teileabbildung •Illustration of parts •Illustration des pièces
Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
1073.020 1073.040 1073.050
11073.0201073.0401073.050
Rückförderpumpe
Silence
Silence
Recirculation Pump SilencePompe de reprise Silence
21073.027Antriebseinheit mit Lager Drive unit with bushingEntrainement avec paliers
2a1073.0571073.057 Antriebseinheit mit Lager Drive unit with bushingEntrainement avec paliers
31073.0221073.0221073.022 Deckel mit O-RingCover with O ring sealCouvercle et joint torique
8a7090.103 Schutzkappe 16mmProtective cap 16mm (0.63 in.)Obturateur 16mm
8b7090.400 Wandhalter für Controller Wall mount for controllerSupport mural pour Controller
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant
4445
différer de cette illustration.
Page 24
Teileabbildung •Illustration of parts •Illustration des pièces
Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
1073.060Silence
11073.060
Rückförderpumpe
Silence
Recirculation Pump
Silence
Pompe de reprise Silence
21073.067Antriebseinheit mit LagerDrive unit with bushingEntrainement avec palier
31073.062Deckel mit O-RingCover with O ring sealCouvercle avec joint torique
41073.064GehäuseriegelHousing locking barVerrouillage de couvercle
51073.063AnsauggehäuseSuction housingCorps d’aspiration
61073.025
4 Sauger +
2 Schlauchstutzen
4 suction cups +
2 hose supports
4 ventouses + 2 raccords
71073.065Schlauchstutzen 1“Hose support 1“Raccord 1“
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant
4647
différer de cette illustration.
Page 25
Teileabbildung •Illustration of parts •Illustration des pièces
Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces
1073.110Silence PRO
11073.110Silence PROSilence PROSilence PRO
21073.113KreiselgehäuseImpeller housingCouvercle de turbine
31073.112AntriebseinheitDrive unitEntrainement
41073.1113 O-Ringe mit
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant
4849
différer de cette illustration.
1 hose connections
D38, 1“1/2 G
1 raccord DN38, 1“1/2G
Page 26
Garantie
®
Für das von TUNZE
Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie
gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel
erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze
beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung
der Gewährleistungspicht auf die Rückgabe des von
TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes
zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen
des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden
Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel.
Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich
davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
5051
Email: info@tunze.com
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in
einer freigemachten Sendung an den Händler oder den
Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden
vom Hersteller nicht angenommen.
Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch
unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden),
technische Änderungen durch den Käufer, oder durch
Anschluss an nicht empfohlene Geräte.
Technische Änderungen, insbesondere solche, die der
Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen,
behält sich der Hersteller vor.
Aquarientechnik GmbH hergestellte
Guarantee
The unit manufactured by TUNZE® Aquarientechnik
GmbH carries a limited guarantee for a period of twenty-
four (24) months after the date of purchase covering
all defects in material and workmanship. Within the
framework of the corresponding laws, your remedies in
case of a violation of the guarantee obligation shall be
limited to returning the unit manufactured by TUNZE®
Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the
discretion of the manufacturer. Within the framework
of the corresponding laws, the said shall be the only
remedies. Consequential damage and/or other damage
shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall
have to be shipped to the dealer or the manufacturer in
the original packaging together with the sales slip in a
pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be
accepted by the manufacturer.
Exclusion from guarantee shall exist also in case of
damage caused by inexpert handling (such as water
damage), technical modication carried out by the
buyer or by connection to devices which have not been
recommended.
Subject to technical modications, especially those
which further safety and technical progress.
Customers in USA, please refer to seperate Limited
Warranty for United States brochure.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE® Aquarientechnik
GmbH bénécie d’une garantie limitée à une durée
légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat
et concernant les vices de fabrication et de matériaux.
Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de
recours lors d’un dommage se limitent au retour de
l’appareil produit par TUNZE® Aquarientechnik GmbH à
son service réparation ou au remplacement de l’appareil
ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le
cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique
voie de recours. D’autres dommages et dégâts en
sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux
doivent être expédiés dans leur emballage d’origine,
accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi
affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant.
Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le
fabricant.
L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par
traitement incorrect (par exemple des dégâts causés
par l’eau), les modications techniques effectuées par
l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non
recommandés par le fabricant.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications techniques, en particulier dans le domaine
de la sécurité et du progrès technique.
Page 27
52
Entsorgung
(nach RL2002/96/EG)
Gerät und Batterie dürfen nicht dem normalen Hausmüll
beigefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt
werden.
Wichtig für Europa: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal
(in keeping with RL2002/96/EU)
The device and the battery may not be disposed of in
normal domestic waste; it has to be disposed of in an
expert manner.
Important for Europe: Devices can be disposed of
through your community’s disposal area.
Gestion des déchets
(directive RL2002/96/EG)
Cet appareil et sa batterie ne doivent pas être jetés dans
les poubelles domestiques mais dans les conteneurs
spécialement prévus pour ce type de produits.
Important pour l’Europe : l’appareil doit être recyclé par
votre centre de recyclage communal.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.