Tunze Master electronic, 1073.04, 1073.09, Silence, 1073.02 Instructions For Use Manual

Page 1
1
x1073.028 8
12/2 008
Silence
1073.02
1073.04
Master electronic
1073.09
Instructions for Use
Mode d’emploi
Page 2
2
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 D - 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Inhalt Silence 1073.02, 1073.04 Allgemeines Leistungstabelle Sicherheitshinweise Vorbereitung der Pumpe Wartung / Zerlegen Teileliste
Master electronic 1073.09 Allgemeines Leistungstabelle Sicherheitshinweise Platzwahl Wartung / Zerlegen Teileliste Garantie Entsorgung
Seite
4 6 8
10
12-14
16-17
18 20
22-24
26 28-30 32-33
34
36
®
Page 3
3
Page
5 7 9
11 13-15 16-17
19
21
23-25
27 29-31 32-33
35
36
Page
5 7 9
11 13-15 16-17
19 21
23-25
27 29-31 32-33
35
36
Table of Contents Silence 1073.02, 1073.04 General aspects Output tables Safety instructions Preparing the pump Servicing / disassembly List of parts
Master electronic 1073.09 General aspects Output tables Safety instructions Selecting the position Servicing / disassembly List of parts Guarantee Disposal
Sommaire Silence 1073.02, 1073.04 Généralités Courbes de puissance Sécurité d’utilisation Préparation de la pompe Entretien / Démontage Liste des pièces
Master electronic 1073.09 Généralités Courbes de puissance Sécurité d’utilisation Placement Entretien / Démontage Liste des pièces Garantie Gestion des déchets
Page 4
4
Allgemeines - Silence
Die TUNZE® Silence Rückförderpumpen vereinen alle Vorteile, die man sich von modernen und kraftvollen Universalpumpen für Meer- und Süßwasseraquarien wünschen kann.
Sehr leiser Lauf, Rotor mit Hochleistungsmagnet aus einem Teil, vollkeramik gelagert. Sehr geringer Energieverbrauch. Motorwicklung mit Schutzthermostat. Regelbare Leistung. Ergonomisches Design. ¾“ GAS oder NPT Gewinde, anschließbar auf PVC Anschlussstücke z.B für Kalkreaktoren, Filter, etc. Stabiler Sitz durch vier integrierte Sauger. Einsatz im Wasser oder außerhalb des Wassers. Bei der Herstellung von diesen Pumpen wird besonders auf die Qualität für einen wartungsarmen Dauerlauf über viele Jahre geachtet. Gebaut wird sie nach den strengsten internationalen Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Page 5
5
Généralités - Silence
Les nouvelles pompes TUNZE® Silence réunissent tous les avantages que vous espériez retrouver en une seule pompe, universelle, moderne et puissante, pour des aquariums d’eau douce et d’eau de mer.
Fonctionnement très silencieux, rotor haute­performance en une seule pièce, axe et palier céramique. Consommation d’énergie très basse. Moteur protégé par un thermostat. Débit réglable.
Design ergonomique. Sortie de pompe avec letage
3/4’ GAS pour le raccordement de pièces PVC,
réacteurs, ltres, etc. Assise stable grâce à quatre
ventouses intégrées. Utilisation en immersion ou externe. Une attention toute particulière a été portée
à la qualité de leur fabrication dans le but d’obtenir
un fonctionnement durable et sans entretien sur de très nombreuses années. Les pompes TUNZE® Silence sont construites suivant les normes de sécurité internationales les plus sévères.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable,
assurant la surveillance ou veillant à l’observation
du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil.
General aspects - Silence
The TUNZE® Silence recirculation pumps combine the advantages of modern and powerful universal pumps for saltwater and fresh-water aquariums.
Very silent operation, rotor with high-performance one-part magnet, with all-ceramic bearing. Very low energy consumption. Motor winding with protective thermostat. Adjustable output. Ergonomic design.
3/4“ NPT connectable to PVC ttings, such as for calcium reactors, lters, etc. Stable t ensured
by four integrated suction cups. Use in water or outside. In the production of these pumps, we have paid special attention to quality ensuring a low­maintenance permanent operation for many years. They have been built in keeping with the strictest international safety standards.
This device is suitable for users (including children) with limited physical, sensorial or mental abilities or without any experience or previous knowledge, if suitable supervision or detailed instructions on the operation of the device is provided by a responsible person. Please make sure that children do not play with the device.
Page 6
6
Leistungstabellen
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/- 5%. Tabelle (1): Pumpenleistung und Druckhöhe Tabelle (2): Energieverbrauch und Druckhöhe. Die TUNZE® Silence Pumpen reduzieren ihren Energieverbrauch beim Verringern der Pumpenleistung.
Silence 1073.02 Pumpenleistung: 200 - 2.400l/h Energieverbrauch: 14 - 30W (15 - 34W) Druckhöhe: 2m Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 2 m Gehäuse ohne Auslass und Sauger: 118 x 94 x 75mm.
Silence 1073.04 Pumpenleistung: 300 - 3.000l/h Energieverbrauch: 16 - 42W (18 - 47W) Druckhöhe: 3m Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz). Kabellänge: 2 m Gehäuse ohne Auslass und Sauger: 118 x 94 x 75mm.
Page 7
7
Courbes de puissance
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de +/-5%. Courbes (1) : débits et pressions manométriques Courbes (2) : énergie consommée et pressions manométriques. Les pompes TUNZE® Silence réduisent leurs consommations lors d’une réduction du débit.
Silence 1073.02 Débit : 200 - 2.400l/h Consommation : 14 - 30W (15 - 34W) Hmax : 2m Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : 2m
Dimensions sans sortie et ventouses : 118 x 94 x 75mm.
Silence 1073.04 Débit : 300 - 3.000l/h Consommation : 16 - 42W (18 - 47W) Hmax : 3m Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : 2m
Dimensions sans sortie et ventouses : 118 x 94 x 75mm.
Performance tables
These performance tables include a tolerance of +/­5 per cent. Table (1): Pumping capacity and pumpi
ng head Table (2): Energy consumption and pumping head TUNZE® Silence pumps reduce their energy consumption when the pumping capa
city is reduced.
Silence 1073.02 Pumping capacity: 200 to 2,400 l/h (52 to 634 USgal./h) Energy consumption: 14 - 30W (15 - 34W) Pumping head: 2 m (78.7 in.) Voltage / frequency: 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz) Cable length: 2 m (78.7 in.) Housing without outlet and suction cups: 118 x 94 x 75 mm (4.6 x 3.7 x 2.9 in.).
Silence 1073.04 Pumping capacity: 300 to 3,000 l/h (79 to 792 USgal./h) Energy consumption: 16 - 42W (18 - 47W) Pumping head: 3 m (118 in.) Voltage / frequency: 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz) Cable length: 2 m (78.7 in.) Housing without outlet and suction cups: 118 x 94 x 75 mm (4.6 x 3.7 x 2.9 in.).
Page 8
8
Sicherheitshinweise
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen. Pumpe mit 2m PVC Kabel nur im Aquarium einsetzen,
der Betrieb im Freien ist nur mit 10m Gummikabel zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden. Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt. Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte sich der Netzstecker möglichst höher als die Anlage
benden (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA. Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern. Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3). Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektronische Schalter
oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig (4)! Die Filteranlage sollte so konzipiert sein, dass ein Defekt
der Rückförderpumpe nicht zum Ausfallen der kompletten Aquarienanlage führt!
Gesamte Aquarienanlage nicht unbeaufsichtigt betreiben! Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
Page 9
9
Sécurité d’utilisation
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau.
Les pompes avec câble PVC 2m doivent être utilisées en
habitations (1). Un fonctionnement hors habitation n’est
autorisé qu’avec des pompes à câble caoutchouc 10m.
Les pompes ne sont pas autorisées pour un fonctionnement en piscines.
Avant toute mis en service, vériez que la tension d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du
réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2). Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez tout le bloc-moteur. Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3). Un raccordement sur tout autre appareillage (4) comme des systèmes de variation électronique ou des pulseurs n’est pas autorisé !
La ltration doit être conçue de telle manière à ce qu’une défectuosité de la pompe de reprise ne puisse conduire à
la panne de toute l’installation d’aquarium !
L’installation complète de l’aquarium ne doit pas être
utilisée sans surveillance ! Veuillez attentivement consulter le mode d’emploi.
Safety instructions
Do not operate pumps without water. Use pump with a 2 m (78 in.) cable in an aquarium only; outdoor operation is permissible only with a 10 m (393 in.) rubber cable (1). The pump must not be used in a swimming pool. Prior to initial operation, please check whether the operating voltage corresponds to the mains voltage available. In order to avoid water damage in the plugs, the
mains plug should be tted at a higher lever than the
unit (2). Operation is permitted only with a residual-current­opera
ted circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have be
en disconnected from the mains. Do not repair a damaged mains cable, but replace the pump completely. Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius (95° F) (3). The connection to devices, such as electronic switches or speed controllers, of other makes is not permissible (4)!
The lter plant should be designed in such a way that
a defect of the recirculation pump does not cause the failure of the complete aquarium plant ! Do not operate the entire aquarium plant unattended ! Keep the operating instructions in a safe place.
Page 10
10
Vorbereitung der Pumpe
Montieren der Sauger Sauger wie auf der Abbildung in die Öffnung pressen und gleichzeitig drehen (1). Nach einer Umdrehung ist der Sauger komplett verriegelt.
Montieren der Schlauchstützen Je nach Bedarf können die Schlauchstützen am Eingang oder am Ausgang der Pumpe montiert werden. Dafür Schlauchstütze bis auf Anschlag in Uhrzeigersinn drehen (2).
Einstellung der Leistung Die Leistung der Pumpe kann je nach Bedarf auch während dem Lauf eingestellt werden (3).
Page 11
11
Préparation de la pompe
Montage des ventouses Pressez et tournez simultanément la ventouse dans l’ouverture prévue, comme indiqué sur la vue (1). Après un tour de rotation, la ventouse est verrouillée.
Montage des raccords En fonction de l’utilisation de la pompe, les raccords
de tuyaux peuvent être montés en entrée ou en
sortie de pompe. Pour cela, vissez les raccords
dans le sens horaire jusqu’à butée (2).
Réglage du débit Le débit de la pompe est réglable en fonction du besoin et même durant le fonctionnement (3).
Preparing the pump
Mounting the suction cups Press the suction into the opening as shown in the illustration, and turn at the same time (1). After one turn the suction cup is completely sealed.
Mounting the hose adapters As required, the hose adapters can be mounted at the inlet or outlet of the pump. For this purpose turn the hose adapter clockwise up to stop (2).
Setting the performance The performance of the pump can also be set during operation as desired (3).
Page 12
12
Wartung / Zerlegen
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig gründlich reinigen, min. 1x jährlich. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere Abstände nötig.
Ansaugkorb entfernen (1). Gehäuseriegel gegen den Uhrzeigersinn drehen und entfernen (2). Kreiseldeckel entfernen (3) und Antrieb entnehmen (4). Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen, keine Gewalt anwenden! Pumpe oder Antrieb ca. 24 Std. in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung legen.
Page 13
13
Entretien / Démontage
Nettoyez régulièrement la pompe et l’entraînement de la pompe, au moins 1 x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. une eau très calcaire ou une forte présence de mucus, nous conseillons des nettoyages plus fréquents.
Démontez le corps d’aspiration (1). Retirez le verrouillage de la chambre de turbine en tournant dans le sens antihoraire (2). Déposez le couvercle de turbine (3) et retirez l’entraînement (4).
Si l’entraînement devait être bloqué en raison d’une calcication ou d’impuretés sèches : ne pas forcer!
Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe
durant env. 24 heures dans une solution à base de
vinaigre.
Servicing / disassembly
Thoroughly clean the pump and the drive assembly in regular intervals, at least once a year. In case of unfavourable conditions, such as high lime content, excessive debris, or pump failure, shorter intervals may be necessary.
Remove the intake strainer (1). Turn the housing locking bar counter-clockwise and remove (2). Remove the impeller cover (3) and take out the drive unit (4). If the drive unit cannot be removed due to liming or dried debris, do not use force ! Place the pump or drive unit in a diluted vinegar or citric acid solution for about 24 hours. DO NOT USE STRONG ACIDS! If the drive unit still cannot be removed, contact your Tunze distributor for repair service.
Page 14
14
Vorsicht Bruchgefahr! Keramikwelle und
Magnetrotor sind stoß- und bruchempndlich.
Der Magnetrotor zieht durch seine Magnetwirkung nach innen = Schnapp-Effekt.
Pumpe so reinigen, dass alle Teile sauber werden. Dazu gehört u. a. Kreiselgehäuse, Antriebseinheit mit Kreisel sowie Rotorraum. Schmutz niemals mit harten Gegenständen beseitigen, sondern mit Bürste, Pinsel oder weichem Tuch, dazu Spülmittel bzw. Essig verwenden. Spülen mit Wasser nicht vergessen! Bei merkbaren Verschleißspuren oder zu großem Spiel, kompletten Antrieb ersetzten (siehe Teileabbildung). Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. Der Kreiseldeckel enthält zwei Nasen die in den Öffnungen (5) positioniert werden sollen.
Page 15
15
Attention ! Risques de bris ! Le magnéto­rotor est sensible aux chocs. Sa puissance magnétique développe une forte attraction vers le bloc-moteur et implique une extraction avec précaution.
Assurez-vous que toutes les parties mobiles de la pompe soient propres, ce qui englobe la chambre de la turbine, l’entraînement et la chambre du rotor. N’utilisez jamais d’objets tranchants pour détacher les dépôts calcaires mais préférez les brosses, les pinceaux ou un chiffon doux en s’aidant de vinaigre
blanc. N’oubliez pas de rincer à l’eau claire !
Lors de traces d’usure avérées ou de jeu important dans l’axe, remplacez l’entraînement complet, voir Liste des pièces.
Le remontage obéit à l’ordre inverse du démontage.
Le couvercle de turbine possède deux encoches
qui doivent être positionnées dans les ouvertures
prévues (5).
Attention, risk of breakage! ! Ceramic shafts and magnetic rotors are sensitive to shock.
On account of the magnetic eld, the magnetic
rotor pulls inside = snap effect.
Clean the pump in such a way that all parts are clean, including the impeller housing, the drive unit assembly with impeller as well as the rotor compartment. Never use hard objects to remove the dirt, but rather a brush or soft cloth with detergent and/or vinegar. Never forget to rinse with water ! In case of noticeable traces of wear or excessive play, replace the complete drive unit (see part illustration). The assembly is carried out in reverse sequence. The impeller cover has two lugs, which must be positioned in the openings (5).
Page 16
16
Teileabbildung • Illustration of parts • Illustration des pièces
Page 17
17
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer de cette illustration.
1073.02 1073.04
Ersatzteilliste
Silence
List of spare parts
Silence
Liste des pièces
Silence
1 1073.020 1073.040 Rückförderpumpe Silence Recirculation pump Silence Pompe de reprise Silence
2 1073.027 1073.047 Antriebseinheit mit Lager Drive unit with bearing Entrainement avec paliers
3 1073.022 1073.022 Deckel mit O-Ring
Cover with O ring seal
Couvercle et joint torique
4 1073.024 1073.024 Gehäuseriegel Housing locking bar Verrouillage
5 1073.023 1073.023 Ansauggehäuse Suction housing Corps d’aspiration
6 1073.025 1073.025
4 Sauger + 2 Schlauchstützen
4 suction cups + 2 hose supports 4 ventouses + 2 raccords
Page 18
18
Allgemeines - Master electronic
Die Pumpe Master electronic benutzt einen elektronisch gesteuerten Synchronmotor, in PU­Harz vergossen und mit sehr hohem Wirkungsgrad. Das einzige bewegliche Teil ist der Pumpenantrieb, bestehend aus Keramik gelagertem Magnetrotor und Hochleistungskreisel.
Sehr geringer Energieverbrauch: Durch Synchronmotor mit Permanentmagnet-Rotor wird 50% weniger Strom verbraucht als bei ähnlichen Pumpen mit Asynchronmotor. Hohe Leistung durch speziell entwickelten Kreisel
und denierte Drehrichtung.
Leiser Lauf durch präzisen Pumpenantrieb und hydrodynamische Keramiklagerung. Sehr geringer Wartung da der Motor nur ein einziges bewegliches Teil enthält. Die Pumpe ist
gegen Verkalkung im Meerwasser unempndlich,
ihr Motor enthält einen Schutzthermostat. Einsatz in Meer- und Süßwasseraquarien, im Wasser oder außerhalb des Wassers. Kompakte Abmessungen. Kabel 3m PVC, 3-poliger Stecker.
8.500l/h, 120W, Hmax 5m, 230V/50Hz (115V/60Hz).
Page 19
19
Généralités - Master electronic
La pompe de reprise Master electronic possède un moteur synchrone piloté par électronique, noyé dans une résine PU et d’un rendement exceptionnel. La seule partie tournante est un aimant permanent
couplé à une turbine performante avec axe et
paliers en céramique.
Consommation énergétique extrêmement réduite: par l’utilisation d’un moteur synchrone à aimant permanent, elle se situe à 50% en-dessous de la consommation d’une pompe identique à mo
teur asynchrone. Grandes prestations par l’utilisation d’une turbine spécialement étudiée et d’un sens de rota
tion déni.
Fonctionnement silencieux grâce à l’équilibrage
précis des masses tournantes et aux paliers hydrodynamiques en céramique. Maintenance minimale étant donné que le moteur ne possède qu’une seule pièce tournante. La pompe
est insensible à la calcication en eau de mer, son
moteur est protégé par un thermostat. Dimensions compactes.
Câble tripolaire PVC 3m.
8.500l/h, 120W, Hmax 5m, 230V/50Hz (115V/60Hz).
General aspects - Master electronic
The Master electronic pumps use an electronically controlled synchronous motor, encapsulated in PU
resin, which operates with a very high efciency.
The only moving part is the drive unit, consisting of a magnetic rotor running on ceramics, and a high­performance impeller.
Very low energy consumption: On account of the synchronous motor with permanent magnet rotor,
fty percent less power is consumed than in similar pumps tted with as
ynchronous m
otors.
High performance on account of the specically designed
impeller which features unidirection
al rotation. Low-noise operation on account of the precise pump drive unit and hydrodynamic ceramic bearing. Very low maintenance as the motor contains only one moving part. The pump is resistant to liming in
saltwater; the motor has been tted with a protective
thermostat. Use in marine and fresh-water aquariums, submerged or external. Compact dimensions. Cable 3 m (118 in.), three-pole plug. 8,500 l/h (2,245 USgal./h), 120 W, Hmax 5 m (197 in.), 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz).
Page 20
20
Leistungstabellen
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/- 5%. Tabelle (1): Pumpenleistung und Druckhöhe Tabelle (2):Energieverbrauch und Druckhöhe. Die TUNZE® Master electronic Pumpe reduziert ihren Energieverbrauch beim Verringern der Pumpenleistung.
Master electronic 1073.09 Pumpenleistung: 8.500l/h Energieverbrauch: 120W Druckhöhe: 5m Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz) Kabellänge: 3 m PVC Kabel Gehäuse ohne Auslass: L242 x B190 x H161 mm.
Page 21
21
Courbes de puissance
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de +/-5%. Courbes (1) : débits et pressions manométriques Courbes (2) : énergie consommée et pressions manométriques. La pompe TUNZE® Master electronic réduit sa consommation lors d’une réduction du débit.
Master electronic 1073.09 Débit : 8.500l/h Consommation : 120W Hmax : 5m Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : PVC 3m
Dimensions sans raccords : L242 x l190 x h161mm.
Performance tables
These performance tables include a tolerance of +/- 5 per cent. Table (1): Pumping power and pumping head Table (2): Energy consumption and pumping head TUNZE® Master electronic pumps reduce their energy consumption when the pumping power is reduced.
Master electronic 1073.09 Pumping capacity: 8,500 l/h (2,245 USgal./h). Energy consumption: 120 W. Pumping head: 5 m (197 in.). Voltage / frequency: 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz) Cable length: 3 m (118 in.) PVC cable. Housing without outlet : L 242 x W 190 x H 161 mm (L 9.5 x W 7.4 x H 6.3 in.).
Page 22
22
Sicherheitshinweise
Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen (1).
Vor Inbetriebnahme bitte prüfen, ob die Betriebsspannung des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
Betrieb nur mit FI-Schutzschalter, max. 30 mA.
Bei Reinigung und Wartung unbedingt Netzstecker ziehen!
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten Elektrogeräte vom Netz trennen (2).
Netzkabel nicht knicken oder zum Befestigen der Pumpe verwenden. Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen. Pumpe niemals am Kabel aus der Halterung ziehen (3).
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die Pumpe komplett erneuern.
Ein Gummikabel kann durch den Kontakt von Ozon in Luft und Wasser spröde werden! Dies kann über ozonhaltige Luft in abgeschlossenen Aquarienmöbeln oder über die Ozonisierung des Wassers geschehen.
Page 23
23
Safety instructions
The connection to devices, such as speed controllers, of other makes is not permissible !
Do not operate pumps without water (1). Please check prior to initial operation whether the
operating voltage of the unit corresponds to the mains voltage.
Operation is permitted with a residual-current­operated circuit-breaker only, max. 30 mA.
Disconnect the mains plug prior to any cleaning and maintenance work !
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have been disconnected from the mains (2).
Do not bend the mains cable and do not use it to support the pump. Never use the cable to pull the plug out of the socket. Never use the cable to pull the pump out of the holding device (3).
Do not repair a damaged mains cable - replace the pump completely.
Through the contact with the ozone in air and water, the rubber cable may become brittle ! This may occur through ozoniferous air in closed aquarium furniture or through the ozonation of the water.
Sécurité d’utilisation
Le raccordement sur un appareillage de variation électronique n’est pas autorisé !
Ne pas mettre la pompe en service sans eau (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle
du réseau électrique.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max.
Lors d’un nettoyage ou d’un entretien, déconnectez obligatoirement la pompe du réseau électrique !
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez l’ensemble des appareillages électriques (2).
Ne pliez pas le câble de la pompe, ne l’utilisez pas
pour maintenir la pompe, ne retirez jamais la prise
électrique en tirant sur le câble, ne retirez jamais la pompe de son support en tirant sur le câble (3).
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez le bloc-moteur complet.
Le contact d’un câble caoutchouc avec de l’ozone peut conduire à la détérioration de ce câble ! Cela peut se produire dans une atmosphère connée
comme un meuble d’aquarium ou directement dans une eau traitée à l’ozone.
Page 24
24
Sicherheitshinweise
Aquarienwasser-Temperatur max. + 35°C (4).
Bei Betrieb ohne Vorlter, ist darauf zu achten, dass
die Pumpe keinen Sand (z. B. im Bodenbereich) ansaugen kann (5).
Sand und Kalkablagerung können den Verschleiß an den Lagern wesentlich erhöhen und können zum Garantieausschluss führen, siehe auch Wartung / Zerlegen.
Die Filteranlage sollte so konzipiert sein, dass ein Defekt der Rückförderpumpe nicht zum Ausfallen der kompletten Aquarienanlage führt!
Gesamte Aquarienanlage nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Gebrauchsanweisung gut aufbewahren. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (6).
Page 25
25
Safety instructions
Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius (95° F) (4).
When operating the system without a preliminary
lter, please make sure that the pump cannot draw
in any sand (in the bottom area, for example) (5).
Sand and lime deposits may increase the wear of the bearings considerably and may lead to the exclusion of warranty; please also refer to the chapter titled “Servicing / disassembly”.
The ltration unit should be designed in such a way
that a defect of the recirculation pump does not cause the failure of the complete aquarium system !
Do not operate the aquarium
system unattended !
Keep the operating instructions in a safe place.
This device is suitable for users (including children) with limited physical
, sensorial or mental abilities or without any experience or previous knowledge, if suitable supervision or detailed instructions on the operation of the device is provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the devic (6).
Sécurité d’utilisation
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (4).
Lors d’une utilisation sans préltre, veuillez empêcher l’aspiration de sable (par ex. au niveau
du sol de l’aquarium) (5). Le sable et les dépôts calcaires peuvent sensiblement
augmenter l’usure au niveau des paliers et conduire
à une exclusion de la garantie, voir aussi Entretien/
Démontage.
La ltration doit être conçue de telle manière à ce
qu’une défectuosité de la pompe de reprise ne
puisse conduire à la panne de toute l’installation
d’aquarium ! L’installation complète de l’aquarium ne doit pas
être utilisée sans surveillance !
Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable,
assurant la surveillance ou veillant à l’observation
du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent
jouer avec cet appareil (6).
Page 26
26
Platzwahl
Die Pumpe Master electronic wurde speziell für den
Betrieb als Rückförderpumpe für Aquarienlter bei
hohe Wassersäule konzipiert. Sie ist ideal wenn z.B. die Filteranlage im Keller steht und das Aquarium im Wohnzimmer. Die Pumpe kann eingetaucht oder auch im „in line“ Betrieb trocken aufgestellt werden, das heißt sie ist auch separat neben dem Aquarium aufstellbar. Sie ist daher ideal für industrielle Bereiche, Aquarienanlagen, Zoos, usw. geeignet.
Rückförderpumpe im Tauchbetrieb, mit hoher Wassersäule (1)
Rückförderpumpe als „in line“ Montage (2)
Page 27
27
Placement
La pompe Master electronic a été spécialement étudiée pour une utilisation en tant que pompe
de reprise dans les ltrations sous aquarium
nécessitant une grande hauteur d’eau. Elle s’utilise
par exemple lorsque la ltration se trouve dans
le sous-sol et l’aquarium dans le salon. Elle peut fonctionner en immersion ou externe en version «in
line», c’est-à-dire placée à côté de l’aquarium ou de l’installation de ltration. Elle est idéale pour les
applications industrielles, les batteries d’aquariums, les aquariums publics, etc.
Pompe de reprise en utilisation immergée avec grande hauteur d’eau (1).
Pompe de circulation en usage « in line » (2).
Selecting the position
Master electronic pumps have been designed especially for the operation as a recirculation pump
for aquarium lters with a high water column. They are ideal, if the lter system is situated in the cellar
and the aquarium is in the living room, for example. The pumps can also be set up in dry “in-line” operation, which means they can also be placed next to the aquarium. For this reason, they are ideal for commercial applications in public aquaria, zoos, et cetera.
Recirculation pump in submersed operation, with high water column (1).
Recirculation pump in “in-line” installation (2).
Page 28
28
Wartung / Zerlegen
Pumpe regelmäßig gründlich reinigen, min. 1x jährlich. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt oder starkem Schlammaufkommen sind kürzere Abstände (ca. halbjährlich) nötig. Pumpe so reinigen, dass alle Teile sauber werden. Dazu gehört u. a. Kreiselgehäuse, Antriebseinheit mit Kreisel sowie Rotorraum. Schmutz niemals mit harten Gegenständen beseitigen, sondern mit Bürste, Pinsel oder weichem Tuch, dazu Spülmittel bzw. Essig verwenden. Spülen mit Wasser nicht vergessen!
Kreiselgehäuse öffnen. Dafür die fünf Edelstahlschrauben entfernen (1) und Kreiselgehäuse vorsichtig und gleichmäßig entfernen (2) + (3).
Vorsicht! Bruchgefahr bei der Keramikwelle wenn das Kreiselgehäuse schräg entfernt wird!
Page 29
29
Servicing / disassembly
Thoroughly clean the pump in regular intervals, at least once every two years. In case of unfavourable conditions, such as high lime content or excessive debris, shorter intervals may be necessary (about six months). Clean the pump in such a way that all parts are clean, including the impeller housing, the drive unit assembly with impeller as well as the rotor compartment. Never use hard objects to remove the dirt, but rather a brush or soft cloth with detergent and/or vinegar. Never forget to rinse with water !
Open the impeller housing. For this purpose,
remove the ve stainless steel screws (1), and
carefully remove the impeller housing by pulling it straight off (2) + (3).
Attention! Risk of breaking the ceramic shaft if the impeller housing is removed at an angle!
Démontage / Entretien
Nettoyez régulièrement l’entraînement de la pompe, au moins une 1 x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. une eau très calcaire ou une forte présence de mucus, nous conseillons des nettoyages plus fréquents (env. tous les 6 mois). Assurez-vous que toutes les parties mobiles de la pompe soient propres, ce qui englobe la chambre de la turbine, l’entraînement et la chambre du rotor. N’utilisez jamais d’objets tranchants pour détacher les dépôts calcaires mais préférez les brosses, les pinceaux ou un chiffon doux en s’aidant de vinaigre
blanc. N’oubliez pas de rincer à l’eau claire !
Déposez la chambre de turbine. Pour cela, dévisser les cinq vis inox (1) puis retirez la chambre de turbine avec précaution et de manière parfaitement droite (2) + (3).
Attention ! Risque de bris de l’axe céramique si la chambre de turbine est retirée de manière oblique !
Page 30
30
Antrieb entnehmen (4). Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen: Keine Gewalt anwenden! Pumpe oder Antrieb ca. 48 Std. in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung legen.
Vorsicht Bruchgefahr! Keramik-Magnetrotor
ist stoß- und bruchempndlich und zieht durch
seine Magnetwirkung nach innen = Schnapp­Effekt. Deshalb behutsam herausnehmen.
Keramikwelle aus dem Antrieb ziehen (5), alle Teile wie Rotorraum reinigen. Bei merkbaren Verschleißspuren oder zu großem Spiel, Keramikwelle (Art.Nr. 1073.094 ) oder kompletten Antrieb ersetzten, siehe Teileliste. Beim Zusammenbau dafür sorgen, dass am Magnetrotor keine Fremdkörper haften!
Page 31
31
Pull out the drive unit (4). If the drive unit cannot be removed due to liming or dried debris: Do not apply any force ! Place the pump or drive in a diluted vinegar or citric acid solution for about 48 hours. DO NOT USE STRONG ACIDS! If the drive unit still cannot be removed, contact your Tunze distributor for repair service.
Attention! Risk of breakage! The ceramic magnetic rotor is sensitive to impact and rupture, and breakage, on account of the
magnetic eld the magnetic rotor pulls inside =
snap effect. For this reason, remove gently.
Pull the ceramic shaft out of the drive unit (5), and clean all including like the rotor compartment. In case of noticeable traces of wear or excessive play, completely replace the ceramic shaft (article No. 1073.094) or the complete drive unit (cf. List of parts). When assembling, make sure that no foreign bodies are bonded to the magnetic rotor !
Retirez l’entraînement (4). Si l’entraînement devait
bloquer en raison d’une calcication ou d’impuretés
sèches : ne pas forcer ! Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe durant env. 48 heures dans une solution à base de vinaigre.
Attention ! Risques de bris ! Le magnéto­rotor en céramique est sensible aux chocs. Sa puissance magnétique développe une forte attraction vers le bloc-moteur et implique une extraction avec précaution.
Retirez l’axe céramique du rotor (5) et nettoyez toutes les pièces du rotor. Lors de traces d’usure avérées ou de jeu important dans l’axe, remplacez l’axe céramique (réf.
1073.094) ou l’entraînement complet, voir Liste des pièces. Lors du remontage, assurez-vous que le rotor ne comporte aucun corps étranger !
Page 32
32
Teileabbildung • Illustration of parts • Illustration des pièces
Page 33
33
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer de cette illustration.
Ersatzteilliste List of spare parts Liste des pièces
1 1073.090 Master electronic 1073.090 Master electronic 1073.090 Master electronic 1073.090
2 1073.091 3 O-Ringe Master 1073.09 3 O-rings seal Master 1073.09 3 joints toriques Master 1073.09
3 1073.093 Kreiselgehäuse für 1073.09 Impeller housing 1073.09 Couvercle de turbine 1073.09
4 1073.092
Antrieb, Kreisel f. 1073.09 Drive unit, impeller f. 1073.09
Entraînement, turbine p.1073.09
5 1073.094 Keramikachse mit Halter Ceramic shaft with holder Axe céramique et support
6 1073.095
Schlauchanschluß DN38, 1“1/2G
Hose adapter DN38, 1“1/2G Raccord pour tuyau DN38, 1“1/2G
7 1073.096
Schlitzkörper
Strainer Crépine
Page 34
34
Garantie
Für das von TUNZE hergestellte Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung
der Gewährleistungspicht auf die Rückgabe des
von TUNZE hergestellten Gerätes zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel. Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in einer freigemachten Sendung an den Händler oder den Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden vom Hersteller nicht angenommen. Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden), technische Änderungen durch den Käufer, oder durch Anschluss an nicht empfohlene Geräte. Technische Änderungen, insbesondere die der Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen, behält sich der Hersteller vor.
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 D - 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
®
Page 35
35
Guarantee
The unit manufactured by TUNZE Aquarientechnik GmbH carries a limited guarantee for a period of twenty-four (24) months after the date of purchase covering all defects in material and workmanship. Within the framework of the corresponding laws, your remedies in case of a violation of the guarantee obligation shall be limited to returning the unit manufactured by TUNZE Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the discretion of the manufacturer. Within the framework of the corresponding laws, the said shall be the only remedies. Consequential damage and/or other damage shall be excluded therefrom explicitly. Defective units shall have to be shipped to the dealer or the manufacturer in the original packaging together with the sales slip in a pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be accepted by the manufacturer. Exclusion from guarantee shall exist also in case of damage caused by inexpert handling (such as water
damage), technical modication carried out by the
buyer or by connection to devices which have not been recommended.
Subject to technical modications, especially those
which further safety and technical progress.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE® bénécie d’une garantie limitée à une durée légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat et
concernant les vices de fabrication et de matériaux. Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de recours lors d’un dommage se limitent au retour
de l’appareil produit par TUNZE® à son service
réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique voie
de recours. D’autres dommages et dégâts en sont
catégoriquement exclus. Les appareils défectueux
doivent être expédiés dans leur emballage d’origine,
accompagnés du bordereau de caisse dans un
envoi affranchi à l’adresse du commerçant ou du
fabricant. Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le fabricant.
L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par traitement incorrect (par exemple des dégâts causés par l’eau), les modications techniques effectuées par l’acheteur ou le raccordement à des
appareillages non recommandés par le fabricant. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications techniques, en particulier dans le
domaine de la sécurité et du progrès technique.
Page 36
36
Entsorgung:
(nach RL2002/96/EG) Die elektrischen Komponenten der Geräte dürfen nicht dem normalen Hausmüll zugefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal
(in keeping with RL2002/96/EU) The electric components of the devices shall not be disposed of in the normal domestic waste, but have to be disposed of in an expert manner. Important for Germany: Devices can be disposed of through your community’s disposal area.
Gestion des déchets :
(directive RL2002/96/EG)
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les
poubelles domestiques mais dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits.
Loading...