Tunze Osmolator nano 3152 Instructions For Use Manual

1
x3152.8888
09/2012
Osmolator®
nano 3152
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
2
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Inhalt Allgemeines Sicherheitshinweise Vorbereitung Sensor Platzwahl Sensor Befestigung des Zulaufschlauches Anschlüsse und Inbetriebnahme
Pege des Sensors
Dosiermenge Sicherheitsvolumen Auswechseln des Sensors 3152.300 Ersatzteile Garantie Entsorgung
Seite
4
6-10
12 14 16 18 20
22-24
26-28
30
32-33
34 36
3
Page
5
7-11
13 15 17 19 21
23-25
27-2 9
31
32-33
35 36
Page
5
7-11
13 15 17 19 21
23-25
27-2 9
31
32-33
35 36
Contents General Information Safety instructions Sensor preparation Sensor location selection Mounting of the inlet hose Connections and commissioning Care of the sensor Metering quantity Safety volumes Replacing the sensor 3152.300 Spare parts Warranty Disposal
Sommaire Généralités Sécurité d’utilisation Préparation du capteur Placement du capteur Fixation du tuyau d’amenée d’eau Raccordements et mise en service Entretien du capteur Volume de dosage Volume de sécurité Remplacement du capteur 3152.300 Pièces de rechange Garantie Gestion des déchets
4
Allgemeines
Bei kleinen Aquarien ist ein stabiler Verdunstungsausgleich wichtig, da sie auf ständig wechselnde Salzkonzentrationen
besonders empndlich reagieren. Der TUNZE® Osmolator® nano (1) wurde speziell dafür konzipiert,
ist ein Wasserstandsregler mit nur einem Sensor und besitzt einen prozessorgesteuerten Controller,
der vor Überdosierung schützt. Er ist geeignet für Nanoaquarien oder kleine Aquarien bis 200 Liter. Der Sensor mit Magnet Halter ist lichtgeschützt und kann an jede gewünschte Stelle der Glasscheibe
positioniert werden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (2).
5
Généralités
Dans les petits biotopes, une compensation stable
de l’évaporation est particulièrement importante car ces aquariums de petite taille sont soumis à de fortes variations de leur concentration en sels.
L’Osmolator® nano a été spécialement conçu pour
ce type d’aquariums, il ne comporte qu’un seul capteur ainsi qu’un Controller à microprocesseur protégeant d’un surdosage. Il se place dans les nano-aquariums ou les petits aquariums jusqu’à
200 litres, son capteur sur Magnet Holder est
protégé de la lumière et se place à chaque endroit de la surface de l’aquarium.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (2).
General aspects
For small aquariums, a stable osmotic balance is important, because they are particularly sensitive
to constantly changing salt concentrations. The Osmolator® nano which was specically designed
for this, is a water level controller with only a single sensor and is equipped with a processor-based controller that protects against overdosing. It is suitable for nano aquariums or small aquariums up
to 200 liters (55 USgal.). The sensor with magnetic
holder is light-protected and can be positioned at any desired location on the glass panel.
This device is suitable for users (including children)
with limited physical, sensorial or mental abilities or without any experience or previous knowledge only, if a suitable supervision or detailed instructions on the operation of the device is assured by a responsible person. Please make sure that children do not play with the device (2).
6
Sicherheitshinweise
Osmolator® nano nur im Aquarium einsetzen, der
Betrieb im Freien ist nicht zulässig.
Netzteil 5012.01 und Controller 4017 nur an trockener und gut belüfteter Stelle anbringen!
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (1), Umgebungstemperatur max. + 35°C.
Kabel nicht knicken. Magnetscheibenreiniger oder andere Magnetfelder
nicht in unmittelbare Nähe des Sensors bringen, sonst Funktionsstörung möglich (2).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit Netzspannung übereinstimmt.
Dosierpumpe nicht ohne Wasser betreiben (3). Bei Reinigung und Wartung Netzstecker vom
Controller ziehen. Beschädigte Kabel nicht reparieren, sondern Geräte zur Reparatur geben.
Nicht an Fremdgeräte anschließen (4). Während
der Verwendung von Wasserwechselgeräten
Osmolator® nano abschalten. Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
7
Safety instructions
Only use the Osmolator® nano indoors, since
outdoor operation is not permitted. Only position the power supply 5012.01 and
controller 4017 in a dry and well ventilated place! Do not place it near heat sources of any kind (1),
ambient temperature max. +35°C. Do not bend the cable. Do not place the magnetic glass cleaners or other
magnetic elds into the immediate vicinity of the sensor, since otherwise malfunction could occur (2).
Before commissioning, check that the operating voltage corresponds to the mains voltage.
Do not operate the metering pump without water (3). During cleaning and maintenance disconnect the
mains plug from the controller. Do not repair a
damaged mains cable yourself, the unit should be repaired by an authorized service center.
Do not connect to external devices (4). Switch off the Osmolator® nano during the use of water
exchange devices.
Keep the instruction manual in a safe place
Sécurité d’utilisation
N’utilisez l’Osmolator® nano qu’en aquarium, une
utilisation hors habitation est interdite. Positionnez l’alimentation 5012.01 et le Controller
4017 en un endroit sec et bien aéré. Ne positionnez pas les appareillages près d’une
source de chaleur (1), température max. +35°C. Ne pliez pas les câbles. An d’évitez un défaut de fonctionnement,
n’approchez pas d’aimant de nettoyage ou d’autre
source magnétique près du capteur (2). Avant toute mise en fonction, vériez la compatibilité
de l’alimentation avec le réseau électrique.
Evitez un fonctionnement à sec de la pompe de dosage (3).
Pour tout entretien, déconnectez l’alimentation du
Controller. Ne réparez pas un câble endommagé
mais renvoyez tout l’appareil en réparation.
N’utilisez aucun appareillage étranger (4). Déconnectez l’Osmolator® nano durant les
opérations de changement d’eau. Veuillez consulter attentivement la notice
d’entretien.
8
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Achtung, sehr starker Magnet! (1) Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (2) Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ bei direktem Kontakt (3).
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter 10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere Magneten, Klingen oder Messer im Umkreis von 10cm benden, um Verletzungen
zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und Schlüssel, mind. 30 cm Abstand halten!
Beim Transport des Magnet Holders immer das mitgelieferte Styroporstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4)
CAUTION!
9
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Attention, aimants surpuissants ! (1) Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures ! (2) Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants ! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en fonction du modèle et lors du contact direct (3).
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans
jamais intercaler la main ou les doigts entre les
surfaces magnétiques ! Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les
autres aimants à moins de 10cm de distance ! Pour
éviter les blessures lors de la manipulation des aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
simulateurs cardiaques, des supports de données, des cartes de crédits et des clés, observez une
distance minimale de 30cm ! Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la cale en polystyrène livrée dans l’emballage. Un échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération
des aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).
Safety instructions for Magnet Holder
Caution - very strong magnet ! (1) Keep Magnet Holder out of reach of children ! Caution
! Danger of injury ! (2) Do not bring upper and lower magnet part together
directly ! Depending on the type, the parts of the
magnet cling together on direct contact with about 25
to 50 kg (55 to 110 lbs.)(3). Hold the magnet parts at the sides only; never get
your hand or ngers between the contact surfaces !
Attracts metal parts and other magnets with a large
force at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When
handling the magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives should be located closer than 10 cm
(3.9 in.) in order to avoid injuries. Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards and keys – keep a distance of at least 30 cm
(11.8 in.) !
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder. Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead
to the destruction of the magnet or the loss of the magnetic action. (4)
10
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht zulässig (1) Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil möglichst weit weg von der Aquarien­Anlage benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern.
Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Stecker und Stellschraube am Pumpenkabel sind
wasserempndlich und könnten bei Wasserschaden die Pumpensteuerung zerstören! Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen.
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3). Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C – +35°C Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90% Lagerungstemperatur: -25° - +80°C Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
11
Safety instructions for Tunze® power supplies
TUNZE® power supplies are not suitable for outdoor operation (1) To prevent water damage to the power supply, it
should be located as far away from the aquarium system as possible. Operation only with fault current protection switch, max. 30mA. Before working in the aquarium, disconnect all electrical appliances from the mains power supply.
Do not repair a damaged power cable, it should be
replaced.
The connection to third-party devices (2), such as
electronic switches or speed control devices is not
allowed!
Plug and setting screw on the pump cable are water sensitive and can destroy the pump control if a
water damage occurs!
Only position the power supply in a dry and well
ventilated place! Do not place it near heat sources of any kind (3). Operating ambient temperature: 0°C – +35°C Operating humidity: 30% - 90% Storage temperature: -25° - 80°C Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations secteur TUNZE®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1). An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation mais remplacez tout le câble. Un raccordement sur tout autre appareillage (2)
comme des systèmes de variation électronique ou
des pulseurs n’est pas autorisé ! La prise et le potentiomètre de réglage sur le boîtier
de raccordement de la pompe sont sensibles à l’eau et peuvent détruire le pilotage de la pompe en cas de
dégâts d’eau !
Placez les alimentations secteur dans une zone sèche et parfaitement ventilée.
Ne placez pas les alimentations secteur à proximité d’une source de chaleur (3). Température ambiante en utilisation : 0°C - +35°C; Humidité ambiante en utilisation : 30% - 90% Température de stockage : -25°C - +80°C; Humidité de stockage : 30% - 95%
Loading...
+ 25 hidden pages