Tunze Comline Wavebox 6208 Instructions For Use Manual

Page 1
1
x6208.8888
02/2013
Comline®
Wavebox 6208
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Page 2
2
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Inhalt Allgemeines Technische Daten Warnung Sicherheitshinweise Befestigung Platzwahl / Installierung Ablauf, Zulauf und andere Komponenten Inbetriebnahme Netzteil Weitere Stromversorgung Einstellen der Wellenfrequenz Funktionen des Wavecontrollers Inbetriebnahme mit Multicontroller Jährliche Wartung/Zerlegen Wartung der Wavebox pump Teilelisten Garantie Entsorgung
Seite
4-6
6
8-10
12-16
18
20-22
24 26 28 30
32-34 36-40 42-44
46 48
50-53
54 56
Page 3
3
Page
5-7
7
9-11
13-17
19
21-23
25 27 29 31
33-35
37- 41
43-45
47 49
50-53
55 56
Page
5-7
7
9-11
13-17
19
21-23
25 27 29 31
33-35
37- 41
43-45
47 49
50-53
55 56
Contents General Information Technical data Warning Safety instructions Attachment Location selection / installation Drain, inlet and other components Commissioning Power Supply Other power supply units Setting the wave frequency Functions of the Wavecontroller Commissioning with the Multicontroller Annual maintenance/disassembly Maintenance of the Wavebox pump Parts lists Warranty Disposal
Sommaire Généralités Caractéristiques techniques Avertissements Sécurité d’utilisation Fixation Placement / Installation Déversoirs et autres composants Mise en service Alimentation secteur Autres alimentations Ajustage de la fréquence d’oscillation Fonctions du Wavecontroller Mise en service avec Multicontroller Entretien annuel / Démontage Entretien Wavebox pump Liste des pièces Garantie Gestion des déchets
Page 4
4
Allgemeines
Die TUNZE® Comline® Wavebox 6208 (1) ist ein Wellengenerator für kleinere und mittlere Aquarien von 150 bis 800 Liter. Sie erzeugt eine Oszillationsströmung, die die genaue Wellenbildung und Wasserbewegung wie in Riffzonen ermöglicht. Die Wavebox wird mittels Wavecontroller 7092 (2) oder Multicontroller 7096 (3) gesteuert, der in der Resonanzfrequenz des Beckens die Energie der Wellen optimal nutzt. Beim Wavecontroller wird die Resonanzfrequenz eingestellt, welche die Wellen im Aquarium zur maximalen Höhe steigen lässt. Mit
sehr geringem Stromverbrauch wird dann efzient
eine enorme Wasserbewegung erzeugt. Dabei ist das gesamte Wasser im Becken in Bewegung, das heißt, es werden auch Bereiche hinter den Steinen sehr gut umspült.
Page 5
5
General Information
The TUNZE® Wavebox 6208 (1) is a wave generator for small and medium-sized aquariums from 150 to 800 liters (40 to 211 US gal.). It produces an oscillating current which precisely corresponds to the wave formation and water movement in reef zones. The Wavebox is controlled by the Wavecontroller 7092 (2) or the Multicontroller 7096 (3), which optimally uses the wave’s energy which correspond to the resonant frequency of the aquarium. The resonant frequency is set with the Wavecontroller, which enables the wave to rise the maximum height within the aquarium. An enormous water movement is then effectively generated with
a very low power consumption. The ow generated
by this movement reaches all areas of the tank, including corners and behind stones.
Généralités
TUNZE® Comline® Wavebox 6208 (1) est un générateur de houle pour aquariums de petites ou moyennes dimensions de 150 à 800 litres, produisant un brassage oscillant à l’identique d’une houle sur une zone de platier récifal. La Wavebox fonctionne suivant un principe d’oscillation piloté par Wavecontroller 7092 (2) ou Multicontroller 7096 (3)
et utilisant la résonance propre de l’aquarium an
de créer une énergie de houle. Cette fréquence est déterminée par le Wavecontroller permettant ainsi d’atteindre une puissance et un déplacement d’eau optimal sous une consommation électrique particulièrement réduite. Tout le volume d’eau de l’aquarium est en mouvement, jusqu’à la plus petite zone à l’arrière de la décoration.
Page 6
6
Der Wavecontroller 7092 (4) steuert die Pumpe so, dass das Ein- und Ausschalten einer gewissen Frequenz entspricht. Diese Frequenz wird bei Inbetriebnahme der Anlage ermittelt und bleibt dann konstant. Bei starkem Korallenwachstum sollte diese Frequenz nach einiger Zeit nachjustiert werden. Um eine Nachtabsenkung zu gewährleisten besitzt der Wavecontroller 7092 einen Anschluss für eine Fotozelle (5). Die Wavebox ruht dann über Nacht. Der im Wavecontroller integrierte Foodtimer (6) stellt beim Drücken die Wavebox ab. Für die Zeit der Fütterung, ca. 7-9 Minuten, gibt es dann eine Wellenpause.
Technische Daten
Wavebox 6208 Maße: L 110 x B 90 x H 255mm, Eintauchtiefe: ca. 230mm, durchschnittlich 10W, Netzteil: 100-240V/50-60Hz, Magnet Holder bis 12mm Glasstärke. Für Aquariengrößen von 150 bis 800 Liter.
Page 7
7
The Wave controller 7092 (4) controls the pump in such a manner, that the on/off switching corresponds to a certain frequency. This frequency is determined during the set up of the system and will then remain constant. In case of a strong coral growth this frequency may need periodic adjustment. To enable a night pause, the Wavecontroller 7092 is equipped with a connection port for a photo cell (5). The Wavebox will then be shut down overnight. The Foodtimer (6) which is integrated into the Wavecontroller will shut down the Wavebox when it is pressed. During the feeding time, approximately 7-9 minutes, the wave generation will be interrupted.
Le Wavecontroller 7092 (4) pilote la pompe de telle manière à ce que les séquences d’arrêt - marche correspondent à une fréquence précise. Cette fréquence critique s’élabore à la mise en route de l’installation puis reste constante. Elle peut nécessiter d’éventuels réajustements lors de fortes
croissances coralliennes ou d’une modications du
décor. Le Wavecontroller 7092 peut recevoir une cellule
photo (5) an de permettre un arrêt nocturne du
brassage oscillant, la Wavebox est alors stoppée durant la nuit. Une action sur la touche Foodtimer (6) intégré au Wavecontroller suspend le fonctionnement de la Wavebox durant 7-9 minutes.
Technical data
Wavebox 6208 Dimensions: L 110mm W x 90mm H x 255mm. Immersion depth: approx. 230 mm (11 in.). on average 10W, Power supply: 100-240V/50-60Hz, Magnet holder up to a glass thickness of 12 mm (3/8“). For aquariums from 150 to 800 liters (40 to 211 US gal.).
Caractéristiques techniques
Wavebox 6208 Dimensions : L110 x l90 x h255mm, profondeur d’immersion env. 230mm, consommation moyenne 10W, alimentation: 100-240V/50-60Hz. Magnet Holder jusqu’à 12mm d’épaisseur de vitre. Pour aquariums de 150 à 800 litres.
Page 8
8
e
=
Vß x p
O
Warnung!
Die Comline® Wavebox 6208 ist kein herkömmliches Strömungsgerät für Aquarien. Bei Missbrauch oder Fehlbedienung kann sie zur Gefahr für das Aquarium werden. Unter Umständen kann die Comline® Wavebox 6208 für ungeeignete Anlagen riskant werden und zu Wasserschäden führen. Bitte beachten Sie folgende Warnungen: Die Comline® Wavebox 6208 benutzt das Resonanzprinzip und erzeugt große Wasserbewegungen bei sehr geringem Energieaufwand (1). Die entstehende Wasserzirkulation ist für eine so geringe elektrische Leistung ganz ungewöhnlich und sollte nie unterschätzt werden! Das Aquarium sollte hoch genug sein um die Wasserschwankungen aufzufangen! (2) Die Glasverklebungen sollten besonders stark und stabil sein. Die Belastung auf die Verklebung der Aquarienscheibe und auf die Aquarienscheibe selbst sind höher als ohne Wellenbetrieb (3). Das Aquarium muss auf Basis der Timoshenko Formel hergestellt sein (4). Die meisten Aquarien sind nach dieser Berechnung (Glasstärke und Verklebung) hergestellt.
Page 9
9
Warning!
The Comline® Wavebox 6208 is not a conventional
current ow generating device for aquariums.
Misuse or incorrect operation could create a danger for the aquarium. The Comline® Wavebox 6208 can pose a risk for inappropriate systems and lead to water damage. Please note the following warnings: The Comline® Wavebox 6208 uses the resonance principle and creates large water movements with a very low energy consumption (1). The resulting water circulation is exceptional for such a low electrical power and should never be underestimated! The aquarium should however be high enough to
accommodate the water level uctuations! (2)
The glass bonding should be very strong and stable. The loads on the aquarium glass bonding and the aquarium glass itself are higher than without the wave activity (3). The aquarium must be manufactured according to the Timoshenko formula (4). Most aquariums are manufactured according to this calculation (glass thickness and bonding).
Avertissements !
Comline® Wavebox 6208 n’est pas un appareil de brassage conventionnel. En cas de mauvaise utilisation ou d’erreur de manipulation, la Wavebox peut s’avérer risquée pour l’aquarium. Sous certaines conditions, Wavebox 6208 est dangereuse pour les installations non-adaptées et pourrait conduire à d’importants dégâts d’eau. Veuillez observer les recommandations suivantes : Wavebox 6208 utilise le principe de la résonance critique et développe de grands déplacements d’eau avec peu d’énergie consommée (1). Une telle circulation d’eau pour une si faible consommation est totalement inhabituelle et ne doit jamais être sous-estimée!
L’aquarium doit être assez haut an de contenir les
variations de niveau! (2) Les joints de colle doivent être particulièrement solides et stables, les contraintes sur les joints et sur le verre sont plus importantes avec ce type de houle oscillante (3). L’aquarium doit être construit sur la base de la formule de Timoshenko (4) ce qui est le cas de la plupart des aquariums (épaisseurs de vitres et collages).
Page 10
10
Der Unterschrank, ggf. Aquarienmöbel sollte besonders stabil sein und dynamische Gewichte aushalten können. Bruchgefahr bei schwachen Konstruktionen! Wasserniveau an jeder Ecke des Aquariums beachten! In den vier Ecken des Aquariums können sich die Wellen überlagern, es könnte dort zu Wasseraustritt kommen (5). Um zu vermeiden, dass kleinere Fische und Krebse in die Öffnung der Pumpe gelangen, empfehlen wir das mitgelieferte Schutzgitter (6) parallel zum Kreuz der Pumpenöffnung, aufzusetzen.
Page 11
11
The cabinet or the aquarium furniture, if and when applicable, should be especially stable and should be able to withstand dynamic weights. Risk of breakage in case of weak constructions ! Observe the water level at each corner of the aquarium ! Waves may overlap in the four corners
of the aquarium causing water to overow there (5). In order to prevent smaller sh and crustaceans
from getting into the opening of the pump, we recommend the use of the protective grating (6).
Le meuble sous aquarium doit être particulièrement solide et résister aux contraintes dynamiques. Risque de casse avec les constructions trop légères!
Vériez le niveau d’eau à chaque angle de
l’aquarium! La houle pourrait sinon converger aux coins de l’aquarium et conduire à un dégât d’eau (5).
An d’éviter l’introduction de petits poissons ou
de crevettes dans la pompe, nous préconisons de placer la grille de protection (6) sur la sortie de pompe et de manière parallèle au croisillon „stream“.
Page 12
12
Sicherheitshinweise
Die Comline® Wavebox 6208 ist für den Betrieb im Freien nicht zulässig (1).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden, sollte der Netzstecker möglichst höher als die Anlage stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA. Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
die Pumpe komplett erneuern. Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3). Gebrauchsanweisung gut aufbewahren. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (4).
Page 13
13
Safety instructions
The Comline® Wavebox 6208 is not authorized for outdoor operation (1)
Before commissioning, check that the operating voltage corresponds to the mains voltage.
To avoid water damage at the connector plugs, the power socket should be located above the system (2).
Operation only with a fault current protection switch, max. 30mA.
Before working in the aquarium, disconnect all electrical appliances from the mains power supply.
Do not repair a damaged power cable, rather completely renew the entire pump.
Aquarium water temperature max. +35°C (3). Keep the instruction manual in a safe place. This device is only suitable for users (including
children) with limited physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if adequate supervision or comprehensive instruction concerning use of the device is provided by a responsible person. Make sure that children do not play with the device (4).
Sécurité d’utilisation
Comline® Wabebox 6208 n’est pas conçue pour une utilisation hors habitation (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques. N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez ou renouvelez le bloc-moteur. Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3). Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien. Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (4).
Page 14
14
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (1) Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter 10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere Magneten, Klingen oder Messer im Umkreis
von 10cm benden, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen
Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und Schlüssel, mind. 30 cm Abstand halten! (2)
Beim Transport des Magnet Holders immer das mitgelieferte Styroporstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(3)
Caution !
Page 15
15
Safety instructions for Magnet Holder
Very strong magnet ! Keep Magnet Holder out of reach of children ! CAUTION ! Danger of injury ! (1)
Do not bring upper and lower magnet part together directly ! Depending on the type, the parts of the magnet cling together on direct contact with about 25 to 50 kg (55 to 110 lbs.) of force.
Hold the magnet parts on the sides only; never get
your hand or ngers between the contract surfaces !
Attracts metal parts and other magnets with a large force at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When handling the magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards and keys – keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.) ! (2)
Always use the piece of polystyrene supplied when transporting the Magnet Holder. (3) Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead to the destruction of the magnet or the loss of magnetic force.
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants! Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures (1)! Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en fonction du modèle et lors du contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais intercaler la main ou les doigts entre les surfaces magnétiques!
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les autres aimants à moins de 10cm de distance! Pour éviter les blessures lors de la manipulation des aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des simulateurs cardiaques, des supports de données, des cartes de crédits et des clés, observez une distance minimale de 30cm (2)!
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours la cale en polystyrène livrée dans l’emballage. Un échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des aimants et à une perte de leur puissance magnétique (3).
Page 16
16
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht zulässig (1).
Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil möglichst weit weg von der Aquarienanlage
benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA. Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern. Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig! Stecker und Stellschraube am Pumpenkabel sind
wasserempndlich und könnten bei Wasserschaden
die Pumpensteuerung zerstören! Der Betrieb der Wavebox ist nur mit Original TUNZE®
Netzteil zulässig. Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen. Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen
aufstellen (3). Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C – +35°C Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90% Lagerungstemperatur: -25° - +80°C Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
Page 17
17
Safety instructions for TUNZE® power supply units
TUNZE® power supply units have not been designed for outdoor operation (1). In order to prevent water damage, the power supply unit should be placed as far away from the aquarium as possible. Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have been disconnected from the mains. Do not repair a damaged power cable, it should be replaced. The connection to devices, such as electronic switches or speed controllers, of other makes is not permissible (2)! The plug and the adjusting screw on the pump cable are susceptible to water and may cause a pump failure in case of water damage ! The operation of the Wavebox is permissible only with the original TUNZE® power supply unit. Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated position only. Do not mount in the vicinity of heat sources (3). Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32° F) to +35° Celsius (95° F) Ambient humidity during operation: 30% - 90% Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80° Celsius (176° F), Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations secteur TUNZE®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1).
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations secteur doivent se situer plus haut que l’installation. Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez l’ensemble des appareillages électriques. N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation mais remplacez tout le câble. Un raccordement sur tout autre appareillage (2) comme des systèmes de variation électronique ou des pulseurs n’est pas autorisé! La prise et le potentiomètre de réglage sur le boîtier de raccordement de la pompe sont sensibles à l’eau et peuvent détruire le pilotage de la pompe en cas de dégâts d’eau! L’utilisation de la Wavebox n’est autorisée qu’avec l’alimentation secteur TUNZE® d’origine. Placez les alimentations secteur dans une zone sèche et parfaitement ventilée. Ne placez pas les alimentations secteur à proximité d’une source de chaleur (3). Température ambiante en utilisation : 0°C - +35°C Humidité ambiante en utilisation : 30% - 90% Température de stockage : -25°C - +80°C Humidité de stockage : 30% - 95%
Page 18
18
Befestigung
Die Comline® Wavebox 6208 ist mit zwei Magnet Holder 6208.512 (1) mit Haltekraft bis 12 mm Glasstärke ausgestattet. Der kleine Magnet ist an der Comline befestigt, der Große wird außen am Aquarium platziert. Die Magnet Holder sind nur für den Einsatz im Aquarium mit Wasser konzipiert. Werden die Geräte ohne Wasser im Aquarium montiert, könnten die Haltekräfte zu gering sein.
Montieren der selbstklebenden Elastikpuffer auf den beiden Teilen des Magnethalters: ACHTUNG! Magneten nacheinander einzeln vorbereiten und weit voneinander ablegen, sonst Verletzungsgefahr. Elastikpuffer von Folie entfernen (2) und auf Klebestellen pressen (3). Für jedes Magnetteil 4
Stück verwenden. Die Klebestellen benden sich,
wie auf Bild (4) gezeigt, an den hierfür vorgesehenen runden Vertiefungen.
Page 19
19
Attachment
The Comline® Wavebox 6208 is equipped with two Magnet Holders 6208.512 (1) with a holding force for glass thicknesses up to 12 mm (3/8“). The small magnet is attached to the Comline, the large one is placed outside the aquarium. The Magnet Holders are only designed for use in
an aquarium lled with water. If the devices are
installed without water in the aquarium, the holding forces could be too low.
Attach the self-adhesive elastic buffers to both parts of the Magnet Holder. CAUTION! Prepare magnets individually and placed far apart from each other, to avoid injuries. Remove the elastic buffer from the foil (2) and press on to the adhesion spot (3). Use 4 of them for each magnetic component. The adhesion spots are located in the appropriate round indentations, as shown in gure (4).
Fixation
Comline® Wavebox 6208 est équipée de deux
Magnet Holder 6208.512 (1) pour une xation sur vitres jusqu’à 12mm. Le petit Magnet est xé sur la
Comline®, le plus grand sur l’extérieur de la vitre de l’aquarium. Les Magnet Holder ne sont conçus que pour une mise en place dans un aquarium avec de l’eau. S’ils sont utilisés sans eau, leur tenue sur le verre pourrait être trop faible.
Montage des tampons élastiques autocollants sur les deux parties du support magnétique: ATTENTION! Procédez avec un seul aimant à la fois, tenez les aimants éloignés l’un de l’autre, risques de blessures. Détachez le tampon élastique (2) de son carton puis pressez-le sur la surface de collage du support magnétique (3). Appliquez 4 tampons élastiques par support. Les surfaces de collages sont matérialisées par les renfoncements visibles sur la vue (4).
Page 20
20
Platzwahl / Installierung
Comline® Wavebox 6208 in eine Ecke des
Aquariums so aufstellen, dass sie leicht zu pegen
ist (1), die Kammer muss gut zugänglich sein und
über die Wasseroberäche herausragen.
Auf festen Sitz achten! Die Wavebox sollte senkrecht stehen und darf sich beim Betrieb nicht bewegen. Die Wavebox kann in der Länge (2) oder in der Tiefe (3) des Beckens orientiert werden. Der serienmäßige Waveboxdeckel 6208.130 kann sehr einfach durch den Ansaugdeckel
3162.130 (4) ersetzt werden. Dieser ermöglicht,
dass kleinere Wassermengen von der Oberäche
immer wieder in die Tiefe des Aquariums von der Turbelle® Pumpe in die Wavebox verteilt werden.
Die Oberäche wird damit regelmäßig gesäubert,
was den Gasaustausch im Aquarium verbessert. Der Wasserstand im Aquarium sollte dann mit der Oberächenabsaugung übereinstimmen.
Page 21
21
Location selection / installation
Place the Comline® Wavebox 6208 in a corner of the aquarium so that it can be operated easily (1), whereby the unit must be easily accessible and protrude above the water surface.
Ensure a secure t!
The Wavebox should be standing vertically and may not move during operation. The Wavebox can be oriented along the length (2) or depth (3) of the aquarium. The standard Wavebox cover 6208.130 can be easily replaced with the suction cover 3162.130 (4). This allows a constant distribution of water from the surface into the depths of the aquarium through the Turbelle® pump in the Wavebox. The surface is hereby cleaned regularly, which also improves the gas exchange in the aquarium. The water level in the aquarium should then coincide with the surface suction.
Placement / Installation
Installez Comline® Wavebox 6208 dans un coin de l’aquarium et de manière à ce qu’elle soit facile d’utilisation (1), la chambre doit être accessible, la partie haute doit se situer au-dessus de la surface de l’eau.
Vériez le bon maintien!
La Wavebox doit être parfaitement verticale sans être soumise à des soubresauts durant son fonctionnement. La sortie d’eau Wavebox peut être orientée dans le sens de la longueur de l’aquarium (2) ou de la largeur (3). Le couvercle Wavebox 6208.130 livré de série peut aisément être remplacé par le couvercle avec
aspirations 3162.130 (4). Il permet une modication
du circuit d’eau et fait en sorte que de petites quantités d’eau en provenance de la surface soient régulièrement injectées et redistribuées dans les profondeurs de l’aquarium par la pompe Turbelle®. La surface de l’aquarium est débarrassée de son
lm gras, les échanges gazeux améliorés.
Le niveau d’eau de l’aquarium doit correspondre à la grille d’aspiration.
Page 22
22
Platzwahl für Wavecontroller
Die Wand muss trocken, vor Spritzwasser und Feuchtigkeit geschützt sein. Auf keinen Fall über dem Aquarium plazieren! Gerät niemals mit nassen Fingern berühren! Wenn z.B. Wasser auf die Foodtimer Taste kommt, kann die Elektronik Schaden nehmen! (1) Kabellänge der Geräte beachten, denn die Verbindungskabel dürfen nicht verlängert werden. Vorhandene Fotozelle im Lichtkegel der Aquarienbeleuchtung platzieren (siehe Funktionen des Wavecontrollers). Die Befestigung des Wavecontrollers ist mit den beiliegenden selbstklebenden Kunststoff­Hakenbändern vorgesehen. Kabelanschlüsse so verlegen, dass kein Wasser entlang laufen kann und in den Controller gelangt! (2)
Page 23
23
Choice of location for the Wavecontroller
The wall has to be dry. It has to be protected against
splashed water and moisture. Never t above the aquarium ! Never touch the unit with wet ngers ! If
water enters the Foodtimer button, for example, the electronics may be damaged (1). Observe the cable length of the units because the connecting cables must not be extended. Place a photo-electric cell in the light beam of the aquarium illumination (cf. Functions of the Wavecontroller). The Wavecontroller has to be attached with the self-adhesive plastic hook and loop strip enclosed. Fit the cables in such a way that water cannot run along them and get into the controller (2) !
Placement du Wavecontroller
La surface de xation doit être propre, protégée des
éclaboussures et de l’humidité, jamais au-dessus de l’aquarium! Ne pas manipuler le contrôleur avec des doigts humides, risque de destruction de la platine électronique si de l’eau pénètre par le Foodtimer (1)! Lors de l’installation, la longueur des câbles doit être prise en compte car les câbles ne peuvent subir aucune prolongation. Placez la cellule photo dans le cône de lumière de l’éclairage (voir Fonctions du Wavecontroller)
La xation de Wavecontroller s’effectue par des
bandes Velcro auto-collantes. Positionnez les câbles de telle manière à ce que la pénétration d’eau dans le boîtier soit impossible (2).
Page 24
24
Ablauf, Zulauf und andere Komponenten
Die Comline® Wavebox 6208 erzeugt große Niveauschwankungen im Aquarium und kann unter Umständen die Funktion von einigen technischen Geräten stören. Bei einer einfachen
Wellenbildung benden sich in der Mitte des
Aquariums (bezogen auf die Längsachse) nur wenige Wasserschwankungen. Wenn möglich, sollte diese Zone für den Ablauf und Zulauf verwendet werden (1). Je mehr man sich von dieser Zone entfernt, desto größer wird der Wasserniveauunterschied. TUNZE® Abläufe, Osmolator 3155, DOC Skimmer, Filter oder Pumpen können solche Schwankungen ohne Probleme aushalten, es könnten aber Geräusche entstehen.
Page 25
25
Drain, inlet and other components
The Comline® Wavebox 6208 creates signicant water level uctuations within the aquarium and
under certain circumstances can interfere with the function of several technical devices. During a simple wave formation the water level varies very little in the center of the aquarium (relative to the longitudinal axis). If possible, this zone should be used for the outlet and inlet (1). The greater the distance from this zone, the higher the difference in water level. TUNZE® outlets, Osmolator 3155,
DOC skimmers, lters or pumps can withstand
such variations without any problems, but noises may develop.
Déversoirs et autres composants
Comline® Wavebox 6208 produit de grandes variations de niveau d’eau dans l’aquarium et peut
inuencer le fonctionnement des appareillages
dans certaines conditions. Lors d’une utilisation en simple oscillation, le centre de l’aquarium (par rapport à la longueur) est la zone des variations les plus faibles. Si possible, cette zone doit être utilisée pour le positionnement des déversoirs et des arrivées d’eau (1). Les variations de niveau
s’amplient proportionnellement avec l’éloignement
par rapport à ce centre. Les déversoirs TUNZE®,
Osmolator 3155, DOC Skimmer, les ltres ou les
pompes supportent parfaitement ces variations mais pourraient générer un certain bruit de fonctionnement.
Page 26
26
Inbetriebnahme mit Wavecontroller 7092 oder Multicontroller 7096
Die Comline® Wavebox 6208 ist im Werk vormontiert. Anfängliche Laufgeräusche werden nach circa ein bis drei Wochen Einlaufzeit deutlich geringer. Bitte prüfen, ob die Wavebox am Halter fest montiert ist, so dass ein Hin und Herwackeln beim Betrieb nicht möglich ist. Kabelstec ke r (1) von Netzteil (2) in die entsprec hende Buchse (3) an der Wavebox einstecken. Ausgang des Wavecontrollers 7092 (4) oder Multicontroller 7096 (5) in die entsprechende Buchse (6) einstecken, danach Netzteil ans Netz (7) stecken. Die Leistung der Wavebox-Pumpe kann mit den Jumpern am Netzteil (2) eingestellt werden.
Automatische Abschaltung. Bei Blockade schaltet die Pumpe sofort ab, nach Beseitigung der Blockade startet die Pumpe mit 20 Sekunden Verzögerung automatisch wieder. Die Pumpensteuerung ist thermisch geschützt. Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische Überlastung geschützt.
Page 27
27
Commissioning with Wavecontroller 7092 or Multicontroller 7096
The Comline® Wavebox 6208 is preassembled at the factory. The initial running noises will be
signicantly lower after a break-in period of about
one to three weeks. Please check that the Wavebox
is installed rmly on the holder, so that a wobbling is
not possible during the operation. Plug the cable connector (1) of the power supply (2) into the appropriate socket (3) on the Wavebox. Plug the output of the Wavecontroller 7092 (4) or Multicontroller 7096 (5) into the appropriate socket (6), then connect the power supply to the mains (7). The performance of the Wavebox pump can be set with the jumpers on the power supply (2).
Automatic shut-off. In case of a blockage the pump will switch off immediately and start up automatically again after it has been removed, with a delay of 20 seconds. The pump controller is thermally protected. The power supply is protected against short circuits and thermal overload.
Mise en service avec Wavecontroller 7092 ou Multicontroller 7096
Comline® Wavebox 6208 est pré-montée en usine. Les éventuels premiers bruits de pompe se réduisent sensiblement après env. une à trois
semaines de fonctionnement. Veuillez vérier la bonne solidité du support an d’empêcher des
mouvements de va-et-vient lors du fonctionnement. Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur (2) dans la prise (3) de la pompe Wavebox. Raccordez la sortie „Master“ du Wavecontroller 7092 (4) ou du Multicontroller 7096 (5) dans la prise correspondante (6) puis branchez l’alimentation sur le secteur (7). La puissance de la Wavebox peut se régler à l’aide des différents jumpers sur l’alimentation (2).
Coupure automatique En cas de blocage, la pompe est immédiatement mise hors service. Après suppression de ce blocage, la pompe redémarre automatiquement avec une temporisation de 20 secondes. La pompe est protégée thermiquement. L’alimentation est protégée contre les courts-circuits et les surcharges.
Page 28
28
Netzteil Wavebox
Die Comline® Wavebox 6208 ist mit einem elektronischen Schaltnetzteil 6055.24 (1) ausgestattet. Der Wirkungsgrad ist höher als bei üblichen Netzteilen mit geringem Gewicht und Volumen. Mehrere Einstellungen sind sehr einfach durch das Wechseln des Jumpers (2), der sich an
der Unterseite des Netzteils bendet, möglich: 12V,
15V, 18V, 20V (Lieferzustand im Netzteil), 22V, 24V.
Page 29
29
Wavebox power supply
The Comline® Wavebox 6208 is equipped with an electronic switching power supply 6055.24 (1). The
efciency is higher than with conventional power
supplies with a lower weight and volume. Several settings can be made very easily by setting the jumper (2) located on the underside of the power supply: 12V, 15V, 18V, 20V (default setting on the power supply upon delivery), 22V, 24V.
Alimentation secteur
Comline® Wavebox 6208 possède une alimentation électronique à découpage 6055.24 (1). Les performances de cette alimentation sont supérieures aux alimentations conventionnelles avec moins de poids et de volume. Plusieurs réglages de puissance sont possibles en remplaçant le jumper (2) en partie basse de l’alimentation : 12V, 15V, 18V, 20V (réglage d’origine), 22V, 24V.
Page 30
30
Weitere Stromversorgung Wavebox ­Safety Connector
Die Comline® Wavebox 6208 enthält eine Pumpe mit elektronischem Motor. Sie kann damit bei jeder Gleichstromquelle (Batterie, Solarzellen) von 10 bis 24V betrieben werden. Für einen sicheren Anschluss an der Wavebox empfehlen wir den Turbelle® Safety Connector Art.Nr.6105.50 (1), der eine 4A- Sicherung enthält. Der Safety Connector ermöglicht den normalen Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2), schaltet jedoch bei Stromausfall eine Batterie (3) oder eine Gleichstromquelle automatisch zu. Es sollte immer auf einen korrekten Ladezustand der Batterie mit einem handelsüblichen Ladegerät gesorgt werden. Comline® Wavebox 6208 nie direkt und ohne Sicherung an eine Batterie oder allgemeine Gleichstromquelle anschließen. Maximale Gleichstromspannung 27,5 Volt (Abschaltgrenze), oberhalb von 45 Volt erfolgt Zerstörung der Elektronik.
Zubehör: Der Cable Safe 6105.600 (4) schützt die TUNZE® Steckverbindung vor Spritzwasser, speziell geeignet für den Anschluss von Turbelle® Pumpen.
+ -
12 - 24 V
Battery
Page 31
31
Other power supply systems for Wavebox ­Safety Connector
The Comline® Wavebox 6208 contains a pump with an electronic motor. Thus, it can be operated on any direct-current source (battery, solar cells) from 10 to 24 V. For a safe connection to the Wavebox , we recommend the Turbelle® Safety Connector item no. 6105.50 (1), which contains a 4 amp fuse. The safety connector permits a normal operation with the TUNZE® power supply unit (2), but in case of a power failure it will automatically switch over to a battery (3) or another direct-current source. It should always be ensured that the battery is correctly charged by using a commercial charger. Never connect the Comline® Wavebox 6208 directly or without a fuse to a battery battery or other DC power source. Maximum DC voltage of 27.5 volts (switch-off limit). Above 45 volts, the electronics will will be destroyed.
Accessories: The Cable Safe 6105.600 (4) protects the TUNZE® connector from splashing water, and is especially suitable for the connection of Turbelle® pumps.
Autres alimentations pour Wavebox ­Safety Connector
Comline® Wavebox 6208 possède une pompe à moteur électronique et peut ainsi fonctionner à l’aide de n’importe quelle source de courant continu (batterie, cellules photovoltaïques) de 10 à 24V. Pour un raccordement de Wavebox en toute sécurité, nous conseillons l’utilisation de Safety Connector
6105.50 (1) comportant un fusible de 4A. Safety Connector permet une utilisation normale avec l’alimentation secteur TUNZE® (2) mais enclenche aussi une batterie (3) ou toute autre source de courant continu en cas de défaut de l’alimentation secteur. Il est important de veiller à la bonne charge de la batterie de secours à l’aide d’un chargeur usuel prévu à cet usage. Ne raccordez jamais Comline® Wavebox 6208 directement sur une batterie ou sur une source de courant continu. Tension continue maximale 27,5V (seuil de commutation). Au-delà de 45V, l’électronique est endommagée.
Accessoires: Cable Safe 6105.600 (4) protège le boitier de connection TUNZE® contre les éclaboussures d’eau, spécialement indiqué pour le raccordement des pompes Turbelle®.
Page 32
32
Einstellen der Wellenfrequenz am Wavecontroller - Einfache Wellenbildung (1)
Um die maximale Wellenbewegung zu erzeugen, muss die Frequenz der Comline® Wavebox 6208 auf die Resonanzfrequenz des Aquariums genau eingestellt werden. „Auto ajust“ Funktion Ein Druck von 2 Sek. auf „auto ajust“ (2) ermöglicht eine automatische und bequeme Suche der optimalen Resonanzfrequenz für die Wavebox im Becken. Das Pulsen startet dann mit 0,30 Sek. und steigt alle 3 Sekunden im Interval von 0,01 Sekunde bis auf den höchsten Wert von 2,00 Sekunden. Während dieser Zeit sollte das Aquarium gut beobachtet werden. Sobald die Resonanzfrequenz erreicht wird, ist eine Wasserbewegung zu sehen. Die Funktion „auto adjust“ kann dann durch einen kurzen Druck auf Taste (2) dann wieder angehalten werden. Die Frequenz ist zusätzlich manuell im Feld „time“ (3), Taste „-“ oder „+“ fein einstellbar. Hinweis: Bei gewissen Becken könnte das Wasser über das Aquarium steigen. Die Höhe der Wasserschwankung lässt sich mit der Leistung der Pumpe einstellen, ggf. mit den Jumpern am Netzteil.
Page 33
33
Setting the wave frequency on the Wavecontroller - Simple wave formation (1)
To generate the maximum wave motion, the frequency of the Comline® Wavebox 6208 must be set exactly to the resonance frequency of the aquarium. „Auto adjust“ function Pressing the “auto adjust” (2) for 2 seconds enables an automatic and convenient setting of the optimal resonance frequency for the Wavebox in the aquarium. The pulses then start at 0.30 sec and increase every 3 seconds in an interval of 0.01 seconds to the highest value of 2.00 seconds. During this time, the aquarium should be closely observed. Once the resonant frequency is reached, a water movement can be seen. The „auto adjust“ function
can then be stopped again by briey pressing the
button (2).
The frequency can also be ne-tuned manually in the eld „time“ (3) with the buttons „-“ or “+“.
Note: In some aquariums it is possible that the water level can rise above the aquarium edge. The
degree of water uctuation can be adjusted with the
power of the pump, if necessary, with the jumpers on the power supply.
Ajustage de la fréquence d’oscillation sur Wavecontroller - Simple oscillation (1)
An d’obtenir un effet de houle maximal, la
fréquence de fonctionnement de la Wavebox 6208 doit être exactement ajustée à la fréquence de résonance de l’aquarium. Fonction „Auto ajust“ Une simple pression durant 2 secondes sur la touche «auto ajust» (2) permet le démarrage de la recherche automatique de fréquence de résonance. Les impulsions de marche Wavebox débutent avec 0,30 seconde et s’incrémentent
toutes les 3 secondes de 0,01 seconde pour nir
à la valeur maximale de 2 secondes. Durant ce déroulement, il est nécessaire de bien observer la surface de l’aquarium. Lorsque la fréquence de résonance est atteinte, la houle devient importante, la fonction «auto ajust» doit alors être stoppée par une impulsion sur la touche (2).
La fréquence peut s’afner manuellement dans le
champ «time» (3), en appuyant sur les touches «­ou «+». Remarque: dans certains aquariums, le mouvement de l’eau pourrait dépasser le bord supérieur. Pour cela, la hauteur de houle peut se régler très précisément en variant la puissance de la pompe par le jumper de l’alimentation.
Page 34
34
Doppelwellenbildung (4)
Bei Aquarien über zwei Meter Länge kann eine Doppelwellenbildung erzeugt werden. Um einen Anhaltspunkt für diese Frequenz zu bekommen, muss die Resonanzfrequenz bei der einfachen Wellenbildung (ca. 1 Sek.) durch zwei geteilt werden. Beim Wavecontroller ist ca. 0,3s die niedrigste einstellbare Frequenz. Diese Einstellung ist besonders für große Aquarien interessant, weil sich mehrere kleine Wellen bilden können.
> 2m
Page 35
35
Double wave generation (4)
In tanks over a length of 2 metres (78.7 in.), a double wave can be generated. In order to obtain a reference point for this frequency, the resonance frequency of single wave generation (approx. 1 s) has to be divided by two. The lowest adjustable frequency on the Wavecontroller is about .3 s. This setting is especially interesting for large tanks because several small waves can be produced.
Double oscillation (4)
Les aquariums de plus de 2m de longueur peuvent générer une houle à double oscillation. Comme point de départ pour la recherche de cette fréquence, il est nécessaire la diviser par deux la fréquence que l’on obtiendrait en simple oscillation. Pour information, la fréquence la plus courte pouvant être générée par le Wavecontroller est de l’ordre de 0,3s. Etant donné qu’elle induit la formation de plusieurs petites vagues, cette double oscillation est particulièrement intéressante pour de grands aquariums.
Page 36
36
Funktionen des Wavecontrollers
Der Wavecontroller 7092 steuert die Comline® Wavebox 6208. Er besitzt zwei Kabelausgänge „Master“ und „Slave“ und kann damit eine oder zwei Waveboxen steuern. Die dritte Möglichkeit besteht aus einer Kombination mit einer Comline® Wavebox 6208 und Multicontroller 7095 / 7096 für Ebbe und Flut Simulation mit weiteren Turbelle® Strömungspumpen. Wenn die Pumpe der Comline® Wavebox 6208 eingeschaltet ist, leuchtet die LED (5b). Während
der Rückussphase ist die Wavebox-Pumpe
ausgeschaltet und die LED (5a) leuchtet.
Foodtimer
Mit dieser Taste wird ein Pumpenstopp eingeschaltet. Die Fische können in Ruhe das Futter aufnehmen. Nach Ablauf der Pause schaltet das Gerät automatisch die Comline® Wavebox 6208 wieder ein. Nach dem Füttern kann dadurch das Wiedereinschalten nicht vergessen werden. Taste (6) drücken, die angeschlossene Comline® Wavebox 6208 wird für ca. 7 – 9 Minuten abgeschaltet. Mit einem weiteren Druck auf die Taste „foodtimer“ (6), während sie bereits aktiviert ist, wird die Futterpausenschaltung wieder annulliert! LED‘s (5a)+(5b) erlöschen für die Dauer der Pause und leuchten automatisch wieder nach dem Anlaufen der Pumpe.
Page 37
37
Functions of the Wavecontroller
The Wavecontroller 7092 controls the Comline® Wavebox 6208 It has two cable outlets „master“ and „slave“ and can thus control one or two Waveboxes. The third option is a combination with a Comline® Wavebox 6208 and Multicontroller 7095/7096 for
the tide and ood simulation using other Turbelle®
circulation pumps. When the pump of the Comline® Wavebox 6208 is
turned on, the LED (5b) will light up. During the reux
period the Wavebox pump is switched off and the LED (5a) is on.
Fonctions du Wavecontroller
Wavecontroller 7092 assure un pilotage de Comline® Wavebox 6208. Il se compose de deux câbles de sortie «Master» et «Slave» et peut ainsi piloter une ou deux Wavebox. En troisième possibilité, il permet de combiner une Wavebox et un Multicontroller 7095 ou 7096 pour une simulation de marées avec d’autres pompes de brassage Turbelle®. Lorsque la pompe Wavebox est enclenchée, la LED (5b) s’allume. Durant la phase de retour d’eau, la pompe est arrêtée et la LED (5a) allumée à son tour.
Foodtimer
Ce bouton permet d’enclencher un temps d’arrêt de la pompe et une prise de nourriture en toute tranquillité par les poissons. Après écoulement du temps de pause, Comline® Wavebox 6208 redémarre automatiquement, l’oubli d’une remise en service du système est impossible. Appuyez sur la touche (6), la Wavebox est alors mise hors service pour un temps de 7 à 9 minutes. Une pression supplémentaire sur la touche „foodtimer“ (6) si elle est déjà actionnée annule la pause nourrissage! Les LEDs (5a) et (5b) sont éteintes durant le temps de la pause et s’allument au redémarrage de la pompe Wavebox.
Foodtimer
This button turns triggers a pump stop. The sh can
then feed without any disturbance. After the pause, the device automatically switches the Comline® Wavebox 6208 on again. Hereby, a restarting after the feeding cannot be forgotten accidentally. Pressing the button (6) will cause the connected Comline® Wavebox 6208 to be switched off for about 7 - 9 minutes. Pressing the button „foodtimer“ (6) again, while it is already enabled will cause a cancellation of the feeding pause function! LEDs (5a)+(5b) will switch off for the duration of the pause and light up again automatically after the pump has started up.
Page 38
38
Fotozelle 7094.05
Durch Anschliessen der Fotozelle und Platzieren im Strahlungsbereich der Aquarienleuchte wird bei deren Ausschalten die angeschlossene Wavebox in ihrem Pulsbetrieb unterbrochen. Am Morgen, wenn sich das Licht wieder einschaltet, beginnt der Pulsbetrieb wieder zu laufen.
Tag- und Nachtumschaltung: Fotozelle an Buchse (7) des Wavecontrollers 7092 stecken. Fotozelle (8) probeweise in den Strahlungsbereich der Aquarienleuchte halten bis die Comline® Wavebox 6208 mit dem Pulsen beginnt. Bei HQI­Strahler einen Mindestabstand von 30 cm einhalten, da sonst Licht- und Hitzeschäden unvermeidlich sind! Fotozelle an erprobter Stelle am Aquarium dauerhaft befestigen, dazu die Schutzfolie vom Selbstkleber auf der Rückseite entfernen und auf gereinigter Oberäche andrücken.
Page 39
39
Photo-electric cell 7094.05
By placing the photo-electric cell under the illuminated area of the aquarium lamp, the pulse operation of the Wavebox is also interrupted when the lamp is switched off. In the morning when the light is switched on again, the pulse operation will start again.
Day-and-night change-over: Connect the photo-electric cell to the socket (7) of the Wavecontroller 7092. For test purposes hold the photo-electric cell (8) in the beam area of the aquarium lamp until the Comline® Wavebox 6208 starts the pulse operation. Keep a minimum distance of 30 cm (11.8 in.) when using metal halide lamps as otherwise damage caused by light and heat is unavoidable ! Permanently attach the photo-electric cell to the tested position in the aquarium by removing the
protective lm from the adhesive on the back and
pressing the cell down on to the clean surface.
Cellule photo 7094.05
Lorsque la cellule photo est raccordée au Wavecontroller, la Wavebox suspend ses pulsations à la disparition de l’éclairage. En période diurne, les pulsations reprennent.
Commutation jour et nuit : Raccordez la cellule photo sur la prise (7) du Wavecontroller 7092. Amenez la cellule photo (8) dans le cône de lumière jusqu’à ce que Comline® Wavebox 6208 démarrent ses pulsations. Pour éviter les dommages dus à la chaleur, conservez une distance minimale de 30cm entre la cellule photo et les luminaires HQI !
Après un bref essai, xez la cellule photo à son emplacement dénitif. Pour cela, détachez la
protection auto-collante et appliquez la cellule sur une surface propre par simple pression.
Page 40
40
Jumper – Interne Umschaltmöglichkeit
Einstellen der Funktionen im Wavecontroller 7092: Netzstecker ziehen! Deckel entnehmen, dazu Drehknopf „pulse power“
mit einem achen Schraubenzieher abziehen und
beide Schrauben auf der Gehäuserückseite lösen. Achtung, Leuchtdioden (LED) und Kabel nicht beschädigen! Jumper (roter Stift) auf Platine verstellen: „Synchron“ (1) = Werkseinstellung: die beiden Ausgänge „Master“ (4) und „Slave“ (5) steuern zwei Turbelle® Pumpen / Waveboxen gleichzeitig an. Im Aquarium liegen die beiden Turbelle® Pumpen / Waveboxen nebeneinander. „Inverse“ (2) = die beiden Ausgänge „Master“ (4) und „Slave“ (5) steuern zwei Turbelle® Pumpen / Waveboxen wechselseitig an. Im Aquarium sind die zwei Turbelle® Pumpen / Waveboxen gegenüberliegend. „Extern“ (3) = die Turbelle® Pumpe / Wavebox wird mit einem Strömungskit und Multicontroller (Ebbe und Flut) betrieben. Das Kabel „Master“ (4) wird an der Turbelle® Pumpe / Wavebox angeschlossen und das Kabel „Slave“ (5) an einem Ausgang des Multicontrollers.
Jumper
Page 41
41
Jumper – internal settings option
Adjustment of the function in Wavecontroller 7092: Disconnect the controller from all connected pumps and accessories! Remove the cover. For this purpose remove
the “pulse power” turning knob by using a at
screwdriver. Then undo the two screws on the rear side of the housing. Caution ! Do not damage the light-emitting diodes (LEDs) or the cables in the process ! Adjust jumper (red pin) on the PCB: “Synchronous” (1) = works setting: The “Master” (4) and “Slave” (5) outputs drive two Turbelle® pumps / Waveboxes at the same time. In the aquarium, both Turbelle® pumps / Waveboxes are located next to each other. “Inverse” (2) = The “Master” (4) and “Slave” (5) outputs drive two Turbelle® pumps / Waveboxes alternately. In the aquarium, both Turbelle® pumps / Waveboxes are located opposite each other. “External” (3) = The Turbelle® pump / Wavebox
is operated with a ow kit and Multicontroller (low
and high tide). The “Master” cable (4) is connected up to the Turbelle® pump / Wavebox, whereas the “Slave” cable (5) is linked to the output of the Multicontroller.
Jumper – Possibilités de commutation
Modication des fonctions Wavecontroller 7092 :
Retirez la prise d’alimentation! Déposez le couvercle du boîtier. Pour cela, détachez le bouton «pulse power» à l’aide d’un tournevis plat et dévissez les vis à l’arrière de l’appareil. Veillez à ne pas endommager les LEDs ainsi que les câbles! Déplacez le jumper (rouge) sur la platine. „Synchron“ (1) = réglage d’usine : les deux sorties «Master» et «Slave» commandent deux pompes
Turbelle® / Wavebox simultanément, ce qui signie
que 2 ou plus de pompes Turbelle® / Wavebox sont placées côte à côte dans l’aquarium. „Inverse“ (2) = les deux sorties «Master» et «Slave» commandent deux pompes Turbelle® / Wavebox
de manière opposée, ce qui signie que 2 pompes
Turbelle® / Wavebox sont positionnées à l’opposé dans les coins de l’aquarium. „Extern“ (3) = pompes Turbelle® / Wavebox sont utilisées avec un Kit de brassage et Multicontroller (simulation de marées). Le câble «Master» (4) se raccorde au Driver de la pompe Turbelle® / Wavebox et le câble «Slave» (5) sur l’une des sorties du Multicontroller.
Page 42
42
Inbetriebnahme mit Multicontroller
Die Comline® Wavebox 6208 kann auch in einem Aquarium mit Turbelle® Pumpen integriert werden. Die Ringströmung der Turbelle® und der Wellenschlag der Wavebox überdecken sich und ergeben eine stark pulsierende Ringströmung (Riffdachbiotope). Der Multicontroller kann mit oder ohne Pulsbetrieb eingestellt werden.
Prinzip Das Kabel „slave“ des Wavecontrollers wird auf einen der beiden Kanäle am Multicontroller angeschlossen (1), interner Jumper auf „extern“ (siehe Funktionen des Wavecontrollers / Jumper). Der Multicontroller sollte im Modus „interval 1“ mit einem optimalen Zeitintervall von 6 Std. (Ebbe und Flut) betrieben werden. Bei einer Strömungspumpe + Wavebox besitzt das Becken 6 Std. Ringströmung (2) und 6 Std. Wellenschlag (3). Bei zwei Pumpen + Wavebox besitzt das Becken 6 Std. Ringströmung ohne Wellenschlag (4) und 6 Std. Ringströmung in anderer Richtung mit Wellenschlag (5).
Page 43
43
Initial operation with Multicontroller
Comline® Wavebox 6208 can also be integrated in an aquarium with Turbelle® pumps. The circular current of the Turbelle® and the washing of the waves produced by the Wavebox complement each other and result in a strongly pulsating circular current (reef top biotopes). The Multicontroller can be set with or without pulse operation.
Principle The „Slave“ cable of the Wavecontroller is connected to one of the two channels on the Multicontroller (1); the internal jumper is set to „External“ (cf. the chapter on „Functions of the Wavecontroller / jumper). The Multicontroller should be operated in „Interval 1“ mode with an ideal time intervals of six hours (high and low tide). With one circulation pump and one Wavebox, the tank is provided with six hours of circular current (2) and six hours of washing of waves (3) With two pumps and one Wavebox, the tank is provided with six hours of circular current without waves (4) and six hours of circular current in another direction with the washing of waves (5).
Mise en service avec Multicontroller
Comline® Wavebox 6208 s’intègre aussi dans un système de brassage par pompes Turbelle®. Le brassage circulaire des pompes Turbelle® et la houle générée par la Wavebox se complètent pour générer un puissant brassage circulaire pulsé (conditions de biotopes «platier récifal»). Le Multicontroller est utilisable avec ou sans génération de houle.
Principe Le câble «Slave» se branche sur l’un des canaux de sortie du Multicontroller (1), jumper du Wavecontroller sur «Extern» (voir Fonctions du Wavecontroller / Jumper). Nous conseillons l’utilisation du Multicontroller en mode «interval 1» avec une durée optimale des intervalles de 6 heures
(ux et reux). En utilisant une pompe de brassage
+ Wavebox, le bac connaîtra 6 heures de brassage circulaire (2) et 6 heures de houle (3). Avec deux pompes + Wavebox, le bac connaîtra 6 heures de brassage circulaire sans houle (5) et 6 heures avec houle (4).
Page 44
44
Die Comline® Wavebox 6208 kann auch ganz unabhängig vom Multicontroller betrieben werden. In diesem Fall empfehlen wir den Einsatz der Fotozelle am Wavecontroller 7092, um eine Riffströmung zu reproduzieren (siehe Einstellen der Wellenfrequenz am Controller). Ein Turbelle® Strömungskit gewährleistet dann eine Intervallströmung im Becken. Die Fotozelle am Wavecontroller bekommt in diesem Beispiel folgende Bedeutung: Fotozelle ist am Wavecontroller angeschlossen: Tagsüber Wellenbewegung und Intervallströmung. Den Wellenschlag der Wavebox ergänzt die Ringströmung der Pumpen. Nachts ist nur eine intervallgesteuerte Ringströmung über den Multicontroller möglich. Ist keine Fotozelle am Wavecontroller angeschlossen, so läuft die Wavebox auch nachts ständig mit voller Leistung. Für jedes Riffbiotop gibt es zahlreiche Kombinationen und Einstellmöglichkeiten mit Strömungspumpen und Waveboxen.
Page 45
45
Comline® Wavebox 6208 can also be operated independently of the Multicontroller (1). In this case we recommend the use of a photo-electric cell on Wavecontroller 7092 in order to produce reef currents (cf. the chapter titled „Initial operation with Wavecontroller 7092“). Turbelle® Current Kit then ensures an interval current in the tank. In this example, the photo-electric cell of the Wavecontroller works as follows: The photo-electric cell is connected to the Wavecontroller: During the day wave movement and interval current. The waves of the Wavebox complement the circular current of the pumps. At night, only the Multicontroller controlled circular current of the Turbelle Current Kit is operational. If no photo-electric cell is connected to the Wavecontroller, the Wavebox will continue to operate at full power at night as well. Numerous combinations and adjustment options are available with circulation pumps and Waveboxes for each reef biotope.
Comline® Wavebox 6208 s’utilise aussi indépendamment du Multicontroller (1). Dans ce cas et pour la reproduction d’un brassage véritablement récifal, nous préconisons l’utilisation du Wavecontroller 7092 avec cellule photo, voir Mise en service avec Wavecontroller 7092. Le Kit de brassage Turbelle® permet un brassage de l’aquarium par intervalles. La cellule photo du Wavecontroller offre différentes possibilités dans cet exemple : Cellule photo raccordée au Wavecontroller: houle et brassage par intervalles en période diurne. La houle générée par la Wavebox renforce le brassage circulaire des pompes Turbelle®. La nuit, seul subsiste le brassage par intervalles sur Multicontroller. Cellule photo non raccordée: Wavebox toujours en service, même la nuit. L’utilisation de pompes de brassage Turbelle® + Wavebox offre de nombreuses combinaisons et possibilités de réglages pour une adaptation à chaque type de biotope récifal.
Page 46
46
Jährliche Wartung / Zerlegen
Mindestens einmal im Jahr ist eine komplette Wartung der Anlage erforderlich. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. starker Schlammbildung oder bei nachlassender Leistung, sind die Intervalle kürzer anzusetzen. Die Demontage kann ohne Werkzeug durchgeführt werden.
Wavebox pump vom Netz nehmen und Wavebox mit einem kleinen Behälter aus dem Becken entnehmen. Rasthaken (1) vom Deckel hinten durch festes Ziehen lösen, damit kann das Pumpenkabel komplett entfernt werden. Falls die Wavebox pump nicht komplett entfernt werden muss, Deckel nur aufmachen (2), braucht nicht abmontiert werden! Schutzgitter an der Wavebox pump entfernen. Rasthaken (3) der Blende durch gleichzeitigen Druck auf die Stellen (4) lösen und Gehäuse öffnen. Wavebox-Pumpe Turbelle® nanostream® von der Blende entfernen. Wartung der Pumpe vornehmen, siehe Wartung der Wavebox pump.
Page 47
47
Annual maintenance / disassembly
A maintenance of the entire system must be performed at least once a year. Under unfavorable conditions, such as excessive sludge formation or in case of a decreasing performance, the intervals must be shortened. The disassembly can be performed without tools.
Disconnect the Wavebox pump from the mains power and remove the Wavebox from the aquarium with a small container. Loosen the latch hook (1) from the rear cover
by pulling rmly, allowing the pump cable to be
removed completely. If a complete removal of the Wavebox pump is not required, then only the lid (2) needs to be opened and a dismantling is not necessary! Remove the protective grating on the Wavebox pump. Loosen the latch hook (3) of the panel and open the housing by simultaneously applying pressure to the points (4). Remove the Turbelle® nanostream® from the panel. Perform the maintenance of the pump, see Wavebox pump maintenance.
Entretien annuel / Démontage
Nous conseillons de réaliser au moins un entretien complet de l’appareil par an. Lors de conditions
de fonctionnement difciles, par ex. beaucoup de
mucus ou une diminution des performances, cet entretien pourrait intervenir plus tôt. Le démontage s’effectue sans outillage.
Débranchez la pompe Wavebox puis retirez la Wavebox de l’aquarium en la posant dans un petit récipient. Déclipsez le couvercle arrière comme sur la vue (1), cela permet de retirer complètement le câble de la pompe. Si la pompe Wavebox ne devait pas être retirée
complètement, il sufrait d’ouvrir le couvercle (2)
sans démontage! Retirez la grille de la pompe.
Libérez les clips de xation (3) de la plaque avant
Wavebox en poussant sur les zones (4) tout en tirant la plaque pour ouvrir la Wavebox. Retirez la pompe Turbelle® nanostream® de la plaque avant. Effectuez l’entretien de la pompe, voir Entretien Wavebox pump.
Page 48
48
Wartung der Wavebox pump
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig, min. 1x jährlich gründlich reinigen. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere Abstände (ca. vierteljährlich) nötig. Pumpe aufmachen (1) und Antriebseinheit rausziehen (2). Alle Teile reinigen, dazu gehört Pumpengehäuse, Antriebseinheit mit Kreisel und Rotorraum. Schmutz niemals mit harten Gegenständen beseitigen, sondern mit Bürste und Pinsel. Dazu Spülmittel und Essig verwenden, danach Reinigungsmittel gründlich abspülen. Falls die Antriebseinheit zu locker wird und zu viel Spiel bekommt, Teil komplett erneuern (Art. Nr. 6055.700). Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
Page 49
49
Maintenance of the Wavebox pump
Clean the pump and the drive unit regularly, min. 1x year thoroughly. Under unfavorable conditions, for example, a high lime content, excessive sludge formation or failures, shorter intervals (approximately every three months) are necessary. Open the pump (1) and pull out the drive unit (2). Clean all parts, including the pump housing, drive unit with impeller and the rotor chamber. Never remove dirt using hard objects - only use brushes! Use detergent and vinegar, then thoroughly rinse off the cleaning agents. If the drive unit becomes too loose and has too much play, renew the part completely (item no.
6055.700). The assembly is carried out correspondingly in the reverse order.
Entretien Wavebox pump
Nettoyez régulièrement l’entraînement de la pompe, au moins 1x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. eau très calcaire ou forte présence de mucus, nous conseillons des nettoyages plus fréquents (env. tous les 3 mois).
Ouvrez la pompe comme sur la gure (1) et retirez
l’entraînement (2). Nettoyez toutes les parties comme le corps de pompe, l’entraînement avec hydropulseur ainsi que la chambre du rotor. N’enlevez jamais les incrustations calcaires à l’aide d’un objet tranchant mais en vous aidant de brosses et de pinceaux. Utilisez du vinaigre blanc puis rincez abondamment à l’eau claire. Si l’entraînement de pompe devait accuser un jeu trop important sur son axe, renouvelez la pièce (réf. 6055.700). Le remontage obéit à l’ordre inverse de démontage.
Page 50
50
Teileabbildung der Wavebox •Illustration of parts of the
Wavebox •Illustration des pièces Wavebox
Page 51
51
6208.000 Comline® Wavebox Comline® Wavebox Comline® Wavebox
1 3162.100 Gehäuse Housing Corps 2 3162.170 Untere Platte Bottom plate Plaque inférieure 3 3163.120 Streamlter-Blende Streamlter panel Plaque de streamlter 4 6208.130 Waveboxdeckel Wavebox lid Couvercle Wavebox 5 3162.140 Deckel hinten Rear cover Couvercle arrière 6 6208.200 Wavebox pump Wavebox pump Wavebox pump 7 6025.200 Schutzgitter Protective grating Grille de protection 8 0220.430 Lochkappe ø26mm Hole cap ø 26mm Obturateur percé ø 26mm
9 3166.050 Kappe H7A, ø19mm Cap H7A, ø 19mm Obturateur H7A, ø 19mm 10 3162.500 Abstandshalter für Magnet Spacer for Magnet Entretoise pour Magnet 11 6208.512 Magnet Holder Magnet holder Magnet Holder 12 6200.509 9 Elastikpuffer für Magnet Holder 9 elastic pads for Magnet Holder 9 tampons pour Magnet Holder 13 7092.000 Wavecontroller Wavecontroller Wavecontroller 14 7094.050 Fotozelle Photo-electric cell Cellule photo 15 6055.240 Netzteil 12-24V DC Power supply unit 12-24V DC Alimentation 12-24V DC
Ersatzteilliste •List of spares •Liste de pièces
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die davon abweichen können. The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate. L’illustration indique les pièces individuelles utilisées. La liste de pièces détachées comporte des pièces pouvant différer de cette
illustration.
Page 52
52
Teileabbildung der Wavebox-Pumpe •Illustration of parts of the
Wavebox pump •Illustration des pièces pompe-Wavebox
Page 53
53
6208.200 Wavebox pump Wavebox pump Wavebox pump
1 6055.100 Motorblock Motor block Bloc moteur
2 6045.130 Propellergehäuse Propeller housing Corps de pompe
3 6055.700 Antriebseinheit Drive unit Entraînement
4 3005.740 Lager- u. Dämpfungsscheibe
Bushing and attenuation disk
Rondelles d’appui et d’amortissement
Ersatzteilliste •List of spares •Liste de pièces
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die davon abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate.
L’illustration indique les pièces individuelles utilisées. La liste de pièces détachées comporte des pièces pouvant différer de cette illustration.
Page 54
54
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Garantie
Für das von TUNZE hergestellte Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung
der Gewährleistungspicht auf die Rückgabe des
von TUNZE hergestellten Gerätes zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel. Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in einer freigemachten Sendung an den Händler oder den Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden vom Hersteller nicht angenommen. Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden), technische Änderungen durch den Käufer, oder durch Anschluss an nicht empfohlene Geräte. Technische Änderungen, insbesondere die der Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen, behält sich der Hersteller vor.
Page 55
55
Guarantee
The unit manufactured by TUNZE Aquarientechnik GmbH carries a limited guarantee for a period of twenty-four (24) months after the date of purchase covering all defects in material and workmanship. Within the framework of the corresponding laws, your remedies in case of a violation of the guarantee obligation shall be limited to returning the unit manufactured by TUNZE Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the discretion of the manufacturer. Within the framework of the corresponding laws, the said shall be the only remedies. Consequential damage and/or other damage shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall have to be shipped to the dealer or the manufacturer in the original packaging together with the sales slip in a pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be accepted by the manufacturer. Exclusion from guarantee shall exist also in case of damage caused by inexpert handling (such as
water damage), technical modication carried out
by the buyer or by connection to devices which have not been recommended.
Subject to technical modications, especially those
which further safety and technical progress. Customers in USA, please refer to seperate Limited Warranty for United States brochure.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE® bénécie
d’une garantie limitée à une durée légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat et concernant les vices de fabrication et de matériaux. Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de recours lors d’un dommage se limitent au retour de l’appareil produit par TUNZE® à son service réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique voie de recours. D’autres dommages et dégâts en sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux doivent être expédiés dans leur emballage d’origine, accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant. Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le fabricant. L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par traitement incorrect (par exemple des dégâts
causés par l’eau), les modications techniques
effectuées par l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non recommandés par le fabricant. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications techniques, en particulier dans le
domaine de la sécurité et du progrès technique.
Page 56
56
Entsorgung:
(nach RL2002/96/EG) Die elektrischen Komponenten der Geräte dürfen nicht dem normalen Hausmüll zugeführt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Elektrische Komponenten über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal:
(in keeping with RL2002/96/EU) Devices and batteries may not be disposed of in normal domestic waste; it has to be removed in an expert manner. Important for Europe: Devices and batteries can be disposed of through your community’s disposal area.
Gestion des déchets:
(directive RL2002/96/EG) Cet appareil et batteries ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits. Important pour l’Europe : appareil et batteries doivent être recyclés par votre centre de recyclage communal.
Loading...