Tunze Comline DOC Scrimmer 9004, Comline DOC Scrimmer 9004 DC, Comline electronic Foamer 9004.041, Comline Foamer 9004.040 Instructions For Use Manual

Page 1
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
Comline
DOC Skimmer 9004 9004 DC
Comline
Foamer 9004.040 electronic Foamer
9004.041
x9004.8888
07/2 016
1
Page 2
Inhalt
Seite
Contents
Page
Sommaire
Page
Comline® DOC Skimmer 9004 / 9004 DC Généralités
7
Comline® DOC Skimmer 9004 DC
9
Sécurité d’utilisation Fixation / Accessoires
17
Entrée d’eau
19
Aspiration de surface avec Surface Kit
21
Placement / Installation Mise en service Autres alimentations pour Comline DOC Skimmer 9004 DC – Safety Connector
33
Déconnexion du câble de pompe
35
Entretien hebdomadaire
37
Entretien annuel / Démontage
39
Liste des pièces
7 9
11 - 15
17 19 21
23 - 25
®
27 - 31
33 35 37 39
40 - 41
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg
Comline® DOC Skimmer 9004 / 9004 DC Allgemeines Comline® DOC Skimmer 9004 DC Sicherheitshinweise Befestigung / Zubehör Wasseransaugung
Oberächenabsaugung mit Surface Kit
Platzwahl / Installierung Inbetriebnahme Weitere Stromversorgung für Comline DOC Skimmer 9004 DC – Safety Connector Abstecken des Pumpenkabels Wöchentliche Wartung
Jährliche Wartung / Zerlegen
Teileliste
®
10 - 14
16 18 20
22 - 24
26 - 30
32 34 36 38
40 - 41
Comline® DOC Skimmer 9004 / 9004 DC 6 8
General information
Comline® DOC Skimmer 9004 DC
Safety instructions
Attachment / accessories
Water intake
Surface suction with Surface Kit
Position selection / installation
Commissioning
Other power supply units for Comline
DOC Skimmer 9004 DC – safety connector
Detaching the pump cable
Weekly maintenance
Annual maintenance / disassembly
Parts list
®
11 - 15
23 - 25 27 - 31
40 - 41
Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
2 3
Page 3
Inhalt
Seite
Contents
Page
Sommaire
Page
Comline® Foamer 9004.040 / Comline® electronic Foamer 9004.041 Allgemeines / Technische Daten Sicherheitshinweise Wartung / Zerlegen Teileliste Garantie Entsorgung
42 44 46
48 - 49
50 52
Comline® Foamer 9004.040 /
Comline® electronic Foamer 9004.041
General
Safety instructions
Maintenance / disassembly
Parts list
Warranty
Disposal
43 45 47
48 - 49
51 52
Comline® Foamer 9004.040 / Comline® electronic Foamer 9004.041
Généralités Sécurité d’utilisation Entretien / Démontage Liste des pièces Garantie Gestion des déchets
43 45 47
48 - 49
51 52
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
4 5
Page 4
Comline® DOC Skimmer 9004 / 9004 DC
Allgemeines
Der Comline
®
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC ist für den Einsatz in Meerwasser-Mischaquarien / Weichkorallenaquarien bis 250 / 300 Liter oder für
empndliche Riffbiotope mit Steinkorallen bis 150 /
180 Liter konzipiert.
(1) Der Schaumtopf enthält auch den Schaumreaktor, er
ist leicht abnehmbar.
(2) Oberächenabsaugung zur Kahmhautentfernung. (3) Kompaktes Gehäuse, schützt das Innenleben und
den Reaktor gegen Licht und Algen. (4) TUNZE
®
Foamer 9004.040 / 9004.041, hohe
Luftleistung und geringer Energieverbrauch. (5) Luftschraube zur Einstellung der Schaumfeuchtigkeit
(nur bei 9004).
(6) Schalldämpfer für einen besonders leisen Betrieb.
(7) Blasenfreies Ausgangswasser. (8) Inklusive Magnet Holder bis 12 mm Glasstärke.
Comline® DOC Skimmer 9004 / 9004 DC
General Information
The Comline
®
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC is designed for use in seawater as well as mixed and soft coral aquariums up to 250 liters (65 USgal.) / 300 liters (79 USgal.), or for sensitive reef biotopes with hard corals up to 150 liters (40 USgal.) / 180 liters (48 USgal.).
(1) The skimmer cup also contains the foam reactor and can be removed easily.
(2) Surface suction to remove the surface lm.
(3) Compact housing protects the interior and the reactor against light and algae.
(4) TUNZE
®
Foamer 9004.040 / 9004.041, high air ow
and low energy consumption. (5) Air control to set the moisture of the foam (only for
9004). (6) Silencer for an exceptionally quiet operation. (7) Bubble-free discharged water. (8) Including Magnet Holder up to a glass thickness of
Comline® DOC Skimmer 9004 / 9004 DC
Généralités
Comline
®
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC est un écumeur interne pour aquariums marins mixtes / coraux mous jusqu’à 250 / 300 litres ou pour biotopes récifaux à coraux durs jusqu’à 150 / 180 litres.
(1) Godet d’écumage intègre aussi le réacteur, facile à extraire.
(2) Aspiration de surface avec élimination du lm gras.
(3) Construction compacte, protégeant les parties internes et le réacteur contre la lumière et les algues.
(4) TUNZE
®
Foamer 9004.040 / 9004.041, grande
puissance en air et très faible consommation électrique. (5) Réglage d’air pour une écume sèche ou humide
(uniquement pour 9004). (6) Silencieux d’air pour un fonctionnement
particulièrement discret. (7) Sortie d’eau sans bulles d’air. (8) Fixation par Magnet Holder pour vitres jusqu’à 12 mm.
12 mm (3/8”).
6 7
Page 5
Comline® DOC Skimmer 9004 DC
Der Comline
®
DOC Skimmer 9004 DC hat dieselben
Eigenschaften wie der Comline® DOC Skimmer 9004, ist
jedoch zusätzlich mit dem electronic Foamer 9004.041,
einem Controller und mit Netzteil ausgestattet.
Die Leistung des Abschäumers wird mittels einer
Leistungsregulierung am Controller (1) sehr bequem
eingestellt und erlaubt damit mehr Flexibilität, z.B. bei
sehr stark Protein-belasteten Aquarien. Speziell für die Topfreinigung gibt es eine „cup cleaning“ Taste. Sie schaltet die Pumpe aus und ein, d.h. der Topf kann blasenfrei im Becken entfernt werden. Der Foamer schaltet nach ca. 10 Minuten automatisch wieder ein, falls die Pumpe nicht bereits durch erneutes Drücken der „cup cleaning“ Taste manuell aktiviert wurde. Bei Stillstand des Foamers wird eine Spülung der Luftdüse
durchgeführt, wodurch die Wartungsabstände des Gerätes deutlich verlängert werden.
®
Comline
The Comline
DOC Skimmer 9004 DC
®
DOC Skimmer 9004 DC offers the same characteristic features as the Comline® DOC Skimmer 9004, but is additionally equipped with the Electronic Foamer 9004.041, a controller and a power supply. The performance of the skimmer can easily be adjusted using the power regulation on the controller (1), thus
providing a greater degree of exibility, for example, in
aquariums which are heavily polluted with proteins. There is a special “cup cleaning” button to execute the cup cleaning process. It switches the pump off and on again, so that the cup can be removed from the aquarium without bubbles. The foamer will automatically switch on again after approx. 10 minutes, if the pump has not already been activated again through a repeated manual actuation of the “cup cleaning” button. If the foamer is
stopped, the air jet will be rinsed. This signicantly
extends the maintenance intervals of the device.
Comline
Comline caractéristiques que le modèle 9004, est cependant équipé du Foamer electronic 9004.041, d’un Controller et d’une alimentation secteur. Le réglage de puissance de l’écumeur se réalise de manière très pratique au niveau du Controller (1), permettant ainsi plus de souplesse dans les ajustements, par exemple dans les aquariums très chargés en protéines et en substances moussantes. La touche «cup cleaning» permet une coupure / redémarrage de l’écumeur durant le nettoyage du godet. Elle arrête et remet en route la pompe, évitant ainsi un déversement des bulles dans l’aquarium. Le Foamer redémarre automatiquement après 10 minutes si par mégarde la touche «cup cleaning» n’était pas actionnée à nouveau manuellement après le nettoyage. Lors de l’arrêt du Foamer, la buse d’injection se remplit d’eau
®
DOC Skimmer 9004 DC
®
DOC Skimmer 9004 DC possède les mêmes
ce qui dissout les incrustations calciques et rallonge sensiblement le temps entre deux entretiens complets de l’appareil.
8 9
Page 6
Sicherheitshinweise
Der Comline
®
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC ist für den
Betrieb im Freien nicht zulässig (1).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Betriebsspannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte der Netzstecker möglichst höher als die Anlage stehen (2).
Betrieb nur mit FI-Schutzschalter, max. 30 mA. Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern. Aquarienwasser-Temperatur max. +35°C (3). Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (4).
10 11
Safety instructions
The Comline
®
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC has not been designed for outdoor operation (1).
Prior to initial operation, please check whether the operating voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable - replace the pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius (95° F) (3).
Keep the operating instructions in a safe place.
This device is suitable for users (including children) with limited physical, sensorial or mental abilities or without any experience or previous knowledge, if suitable supervision or detailed instructions on the operation of the device is provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the device (4).
Sécurité d’utilisation
Comline
®
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC n’est pas conçu
pour une utilisation hors habitation (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques. N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez ou renouvelez le bloc-moteur. Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3). Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien. Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une tierce personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (4).
Page 7
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter 10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere
Magneten, Klingen oder Messer im Umkreis von 10 cm benden, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und
Schlüssel, mind. 30 cm Abstand halten! (3)
CAUTION !
Beim Transport des Magnet Holders immer das mitgelieferte Zwischenstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4)
12 13
Safety instructions for Magnet Holder
Very strong magnet! (1)
Keep Magnet Holder out of reach of children ! Caution !
Danger of injury! (2) Do not bring upper and lower magnet part together
directly! Depending on the type, the parts of the magnet cling together on direct contact with about 25 to 50 kg (55 to 110 lbs.)
Get hold of the magnet parts at the sides only; never get
your hand or ngers between the contract surfaces!
Attracts metal parts and other magnets with a large force at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When handling the magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards and keys – keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.)! (3)
Always use the piece of polystyrene supplied when transporting the Magnet Holder. (4) Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead to the destruction of the magnet or the loss of the magnetic action.
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants! (1) Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures ! (2) Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en fonction du modèle et lors du contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais intercaler la main ou les doigts entre les surfaces magnétiques!
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les autres aimants à moins de 10 cm de distance ! Pour éviter les blessures lors de la manipulation des aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne doivent se trouver à moins de 10 cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des simulateurs cardiaques, des supports de données, des cartes de crédits et des clés, observez une distance minimale de 30 cm! (3)
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours la pièce intermédiaire livrée dans l’emballage. Un échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).
Page 8
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht
zulässig (1) Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil
möglichst weit weg von der Aquarien-Anlage benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA. Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern komplett
erneuern.
Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Stecker und Stellschraube am Pumpenkabel sind
wasserempndlich und könnten bei Wasserschaden die
Pumpensteuerung zerstören!
®
Der Betrieb der Turbelle
stream ist nur mit original
TUNZE® Netzteil zulässig. Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle aufstellen.
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C - +35°C Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90% Lagerungstemperatur: -25° - +80°C Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
14 15
S
afety instructions for TUNZE®
power supply units
TUNZE® power supply units have not been designed for outdoor operation (1). In order to prevent water damage, the power supply unit should be placed as far away from the aquarium as possible. Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the a electric units in use have been di Do not repair a damaged mains cable – repla
quarium, please make sure that all
sco
nnected from the mains.
ce the unit completely. The connection to devices, such as electronic switches or speed controllers, of other
makes is not permissible (2)! The plug and the adjusting screw on the pump cable are susceptible to water and may cause a pump failure in case of water damage! The operation of the Turbelle® stream is permissible only with the original TUNZE® power supply unit. Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated position only. Do not mount in the vicinity of heat sources (3). Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32° F) to +35° Celsius (95° F) Ambient humidity during operation: 30% - 90% Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80° Celsius (176° F); Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations secteur TUNZE
®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1).
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations secteur doivent se situer plus haut que l’installation. Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez l’ensemble des appareillages électriques. N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation mais remplacez tout le câble. Un raccordement sur tout autre appareillage (2) comme des systèmes de variation électronique ou des pulseurs n’est pas autorisé! La prise et le potentiomètre de réglage sur le boîtier de raccordement de la pompe sont sensibles à l’eau et peuvent détruire le pilotage de la pompe en cas de dégâts d’eau! L’utilisation des pompes Turbelle® stream n’est autorisée qu’avec les alimentations secteur TUNZE® d’origine. Placez les alimentations secteur dans une zone sèche et parfaitement ventilée. Ne placez pas les alimentations secteur à proximité d’une source de chaleur (3). Température ambiante en utilisation : 0°C - +35°C Humidité ambiante en utilisation : 30% - 90% Température de stockage : -25°C - +80°C Humidité de stockage : 30% - 95%
Page 9
Befestigung
®
Der Comline
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC ist mit
zwei Magnet Holdern (1) mit einer Haltekraft bis 12 mm
Glasstärke ausgestattet.
Geeigneten Platz an der Glasscheibe vorbereiten. Im Aquarium sollte die Glasscheibe algenfrei sein, die Außenseite sollte trocken und sauber sein. Den DOC Skimmer mit dem Gummiring in Richtung Glas an die Aquariumscheibe anbringen (2).
Das Außenteil des Magnet Holders von der gegenüberliegenden Seite der Glasscheibe langsam und vorsichtig heranführen (3).
Die schwarzen oder blauen Gummiringe können je nach gewünschter Farbe auf dem Innen- oder Außenmagnet montiert werden.
Attachment
The Comline
®
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC is equipped with two Magnet Holders (1) with a holding force for glass thicknesses up to 12 mm (3/8“).
Prepare a suitable space at the glass pane. The glass pane must be algae-free inside the aquarium, the exterior must be dry and clean.
Mount the DOC Skimmer with its rubber ring at the glass pane (2).
Lead the exterior part of the Magnet Holder up to the glass pane from the opposite side slowly and carefully (3).
The black and blue rubber rings might be mounted on the interior or exterior magnet depending on your favorite colour.
Fixation
®
L’écumeur Comline
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC est
équipé de deux Magnet Holder (1) pour une xation sur
vitres jusqu’à 12 mm. Préparez l’emplacement sur la vitre de l’aquarium. Dans
l’aquarium cette vitre doit être sans d’algues, à l’extérieur elle doit être propre et sèche.
Appliquez DOC Skimmer contre la vitre de l’aquarium (2).
Amenez délicatement le Magnet Holder externe en face de la partie interne (3).
Les anneaux noirs ou bleus peuvent être indifféremment et en fonction de la couleur souhaitée montés à l‘extérieur ou à l‘intérieur de l‘aquarium.
Zubehör
Magnet Extension 6025.515 (4) erweitert die Haltekraft des Magnet Holders 6025.512 für den Einsatz an Glasstärken bis 15 mm.
16 17
Accessories
Magnetic Extension 6025.515 (4) extends the holding force of the Magnet Holder 6025.512 for use on glass with a thickness of up to 15 mm (1/2“) .
Accessoires
Magnet Extension 6025.515 (4) augmente la puissance du Magnet Holder 6025.512 pour des vitres jusqu’à 15 mm.
Page 10
Platzwahl / Installierung
®
Comline
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC in eine Ecke
des Aquariums so aufstellen, dass er leicht bedienbar ist
(1), der Schaumtopf muss gut zugänglich sein. Über dem Abschäumer soll genügend freier Raum
vorhanden sein, um den Abschäumertopf senkrecht,
ohne an den Rahmen oder die Leuchte anzustoßen, entnehmen zu können (2). Dies ist erforderlich, da ein Teil des Schaumreaktors am Schaumtopf verbunden ist.
Der Wasserstand im Aquarium sollte mit der
Oberächenabsaugung übereinstimmen (3). Wir
empfehlen dafür eine Wasserstandsregelung durch
®
TUNZE Comline
Osmolator® oder Osmolator® nano.
®
DOC Skimmer nie direkt neben eine Strömungspumpe installieren. Strömungspumpen nie direkt auf den Comline® DOC Skimmer strömen lassen,
dies könnte den Wirkungsgrad des Abschäumers negativ beeinussen.
Location selection / installation
®
Place the Comline corner of the aquarium so that it can be operated easily
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC in a
(1), and the skimmer cup is easily accessible. There must be enough room above the skimmer, to be
able to remove the skimmer cup vertically without hitting the frame or the lamp (2). This is necessary because part of the foam reactor is connected to the foam cup.
The water level in the aquarium should coincide with the surface suction (3). For this, we recommend a water level control with the TUNZE
®
Osmolator® or Osmolator®
nano. Never install the Comline
®
DOC Skimmer next to a circulation pump. Never direct the discharge stream of a circulation pump directly towards the Comline® DOC
skimmer, as this could adversely affect the efciency of
the skimmer.
Placement / Installation
®
Installez Comline
DOC Skimmer 9004 / 9004 DC dans un coin de l’aquarium et de manière à ce qu’il soit facile d’utilisation (1), le godet d’écumage doit être bien accessible.
L’espace libre au-dessus de l’écumeur doit être sufsant an de pouvoir retirer verticalement et facilement le
godet sans toucher l’éclairage ou la galerie (2). Ceci est important car le godet et le réacteur d’écumage ne forment qu’une seule pièce.
Le niveau d’eau de l’aquarium doit correspondre à la grille d’aspiration de l’écumeur (3). Nous conseillons l’utilisation de l’Osmolator
®
ou de l’Osmolator® nano
TUNZE®. N’installez jamais Comline
®
DOC Skimmer directement près d’une pompe de brassage. Ne dirigez jamais une pompe de brassage directement sur Comline® DOC
Skimmer, cela pourrait inuencer négativement son
rendement et générer des bulles d’air dans l’aquarium.
18 19
Page 11
Installierung in Aquarien mit Abdeckungen
Bei Aquarien mit Abdeckungen ist eine Montage der
®
Comline
gegen die Glasscheibe nur mit Modizierung
möglich (1). Dafür sollten die beiden mitgelieferten Abstandshalter für Magnet 3162.500 (2) zwischen Comline® und Magnet montiert werden, dieses erzeugt einen Abstand von 15 mm.
®
Magnet Holder an der Comline
mit einem
Schraubenzieher abziehen (3).
®
Abstandshalter für Magnet auf die Comline
klipsen (4).
Magnet Holder auf den Abstandshalter für Magnet klipsen (5).
®
Comline
20 21
in das Becken installieren (6).
Installation in aquariums with covers
In aquariums with covers an installation of the Comline
®
against the glass is only possible with a modication
(1). For this, the two supplied spacers for the magnet
3162.500 (2) should be mounted between the Comline® and the magnet, to create a spacing of 15 mm (1/2“) .
®
Remove the Magnet Holder from the Comline
with a
screwdriver (3).
®
Clip the spacer for the magnet onto the Comline
(4).
Clip the Magnet Holder onto the spacer for the magnet (5).
®
Mount the Comline
into the aquarium (6).
Installation en aquariums avec galerie
Dans les aquariums comportant une galerie, il est possible que le montage de la Comline
®
contre la vitre ne soit pas toujours possible (1). Pour cela, nous vous conseillons de monter les deux entretoises pour Magnet
3162.500 (2) entre Comline® et Magnet Holder. La distance entre la vitre et la Comline® sera alors de 15mm.
®
Retirez les Magnet Holder de la Comline
à l’aide d’un
tournevis plat (3).
®
Clipsez les entretoises sur la Comline
(4).
Clipsez les Magnet Holder sur les entretoises (5).
®
Montez la Comline
dans l’aquarium (6).
Page 12
Inbetriebnahme
Abschäumer gut befestigen, dies ist entscheidend für die Effektivität und einen geringe Geräuschemission des Gerätes. Der Wasserstand im Aquarium sollte mit der Oberächenmarkierung (1) übereinstimmen. Es sollte keine Strömungspumpe direkt in Richtung Abschäumer
strömen. Stecker am Netz anschließen, der Foamer ist jetzt in
Betrieb. Luftschraube (2) aufdrehen. Es kann sein, dass ein neu
betriebener Abschäumer eine Startphase von einigen Stunden bis zu einem Tag benötigt. Bei wässrigem
Schaum muss die Lufteinstellschraube etwas zugedreht
werden oder das Gerät ein paar Millimeter höher als die
gezeigte Wasserlinie (1) positioniert werden. Bei dunklem Schaum Lufteinstellschraube etwas
aufdrehen oder das Gerät ein paar Millimeter tiefer
positionieren. Nur in kleinen Schritten arbeiten!
Nach der Stabilisierung der Abschäumung kann die
Lufteinstellschraube (2) komplett aufgedreht werden.
Schalldämpfer (3) außerhalb der Abdeckung verlegen, der Silikonschlauch sollte nicht verlängert oder modiziert
Commissioning
Mount the skimmer rmly – this is essential for efciency
and low noise operation of the device. The water level in the aquarium should match the surface mark (1). No circulation pump should stream in the direction of the skimmer
Connect the plug to the power outlet; the foamer is now in operation.
Turn the air adjustment screw (2) open completely. It is possible that a newly operated skimmer requires a start­up phase of a few hours up to a day. In case of aqueous foam the air adjustment screw must be closed slighty or else the device must be positioned a few millimeters (about .2 in.) above the marked water line (1).
In case of dark foam the air adjustment screw must be opened somewhat or else the device must be positioned a few millimeters (about .2 in.) under the marked water line. Only adjust in small steps!
After stabilizing the skimmer the air adjustment screw (2) can be opened completely.
Place the silencer (3) outside the cover, the silicone
tubing should not be extended or modied.
Mise en service
Veuillez bien xer l’écumeur, un niveau d’immersion
correct est déterminant pour le bon fonctionnement et le faible niveau sonore de l’appareil. Le niveau d‘eau de l‘aquarium doit correspondre au niveau conseillé (1). Aucune pompe de brassage ne doit directement être orientée sur l‘appareil.
Raccordez la prise électrique au secteur, le Foamer est en service.
Ouvrez la vis de réglage d’air (2), il est possible que l’écumeur nécessite quelques heures qu‘à une journée avant une production normale d’écume. Si l’écume est trop liquide, refermez légèrement la vis d’air (sens horaire) ou remontez l‘appareil de quelques millimètres par rapport au niveau conseillé (1).
Si l’écume est trop concentrée, ouvrez la vis d’air (sens anti-horaire) ou immergez un peu plus l‘appareil. Procédez uniquement par petites étapes!
Après stabilisation de l‘écumage, la vis d‘air (2) peut être ouverte à fond.
Fixez le silencieux d’air (3) à l’extérieur de la galerie, son
tuyau silicone ne doit pas être modié ou prolongé.
werden.
22 23
Page 13
Blasenbildung am Ausgang des Abschäumers
Beim Betrieb des Abschäumers in der Einfahrphase so
wie bei der Fütterung der Tiere könnten kurzfristig feine
Luftbläschen am Ausgang (4) ausgestoßen werden. Diese Luftbläschen entstehen, wenn das Aquariumbiotop mit Sauerstoff übersättigt ist, aber auch bei Zugabe von Nährstoffen und organischen Versorgungen, Aminosäure, etc. Auch bei Verwendung von nicht
vorgespülter Filterwatte wird das Wasser sehr schaumig, der Comline
®
DOC Skimmer kann ggf. überkochen und
produziert in jedem Fall viele kleine Luftbläschen.
Diese Blasenbildung ist in der Regel für die Tiere
nicht schädlich. Jedoch empfehlen wir immer die
volle Luftleistung zu benutzen und bei zu hoher
Schaumproduktion das Gerät etwas höher im Aquarium
zu positionieren.
Falls die Luftbläschen störend wirken, kann der
Schaumstoffeinsatz 3162.200 an der Unterseite des
Abschäumers eingesetzt werden (5).
Die Blasenbildung verschwindet jedoch nach der Einfahrphase oder nach ein paar Tagen meistens von selbst.
Bubble formation at the output of the skimmer
During operation of the skimmer in the start-up phase and
during the feeding of the animals it is possible that ne air
bubbles are discharged at the outlet (4). These air bubbles are created when the aquarium biotope is oversaturated with oxygen, and also after the addition of nutrients and
organic supplies, amino acid, etc. Even if a lter wool is
used which is not prewashed the water can be very foamy, and the Comline
®
DOC skimmer can possibly overow and
denitely produce many small air bubbles.
This bubble formation usually isn’t harmful to animals. However, we recommend to always use the full air power, and to position the unit slightly higher within the aquarium in case of an excessive foam development.
If the ne air bubbles are bothersome, the foam insert
3162.200 can be installed at the bottom of the skimmer (5).
The bubble formation will usually disappear by itself after the start-up phase or within a few days.
Production de microbulles d’air au niveau de la sortie d’eau de l’écumeur
Lors de la phase de démarrage d’un l’aquarium ou durant le nourrissage des animaux, l’écumeur pourrait brièvement
produire une certaine quantité de très nes bulles d’air au
niveau de sa sortie d’eau (6). Ces microbulles apparaissent lors d’une saturation de l’aquarium en oxygène dissout mais aussi lors d’un apport de certains compléments ou additifs organiques comme des acides aminés, etc. De
même, l’utilisation de nouvelles masses ltrantes non
rincées au préalable et à base de perlon rend l’eau de l’aquarium très moussante, le Comline
®
DOC Skimmer pourrait ainsi déborder et produit dans tous les cas un excès de microbulles en sortie.
En règle générale, cette production de microbulles n’est pas nocive pour les animaux. Lors d’une gêne visuelle momentanée, nous conseillons de garder un débit d’air maximal mais de positionner l’appareil un peu plus haut dans l’aquarium.
En cas de gêne visuelle, il est possible de placer
la mousse de ltration 3162.200 en sortie d’eau de
l’écumeur (5). La production de microbulles en sortie d’écumeur
disparaît d’elle-même après la phase de démarrage ou après quelques jours de fonctionnement stabilisé.
24 25
Page 14
Inbetriebnahme nur für Comline® DOC Skimmer 9004 DC
Kabelstecker (1) vom Netzteil 5012.010 (2) in die
entsprechende Buchse (3) am Turbelle
®
Controller (4)
einstecken, danach Netzteil ans Netz (5) stecken.
Installation only for Comline
®
DOC
Skimmer 9004 DC
Plug the connector (1) from the power supply 5012.010 (2) into the appropriate socket (3) on the Turbelle controller (4), then connect the power supply to the plug (5).
Mise en service uniquement pour Comline DOC Skimmer 9004 DC
Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur
®
5012.010 (2) dans la prise correspondante (3) du Turbelle
®
Controller (4) puis branchez l’alimentation sur
le secteur (5).
®
Automatische Abschaltung: Bei Blockade oder Trockenlauf an der Luft schaltet die
Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet die Pumpe mit 30 Sekunden Verzögerung automatisch wieder. Die Pumpensteuerung ist thermisch geschützt.
Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische
Überlastung geschützt.
Automatic shut-down: The pump will be stopped immediately in case of
blockage or if the system runs dry. After the blockage has been removed, the pump will start up automatically after a delay of 30 seconds. The pump control is thermally protected. The power supply unit is protected against short-circuit and thermal overload.
Arrêt automatique: En cas de blocage ou de fonctionnement à sec, les
pompes sont immédiatement mises hors service. Après suppression de ce blocage, les pompes redémarrent automatiquement avec une temporisation de 30 secondes. Le pilotage des pompes possède une protection thermique. Les alimentations secteur sont protégées contre les courts-circuits et les surcharges thermiques.
26 27
Page 15
®
Autres alimentations pour Comline Skimmer 9004 DC - Safety Connector
Le
Comline® DOC Skimmer 9004 DC
possède un moteur électronique. La pompe peut ainsi fonctionner à l’aide de n’importe quelle source de courant continu (batterie, cellules photovoltaïques) de 10 à 12 V. Pour un raccordement de ces pompes en toute sécurité, nous conseillons l’utilisation de Turbelle® Safety Connector 6105.500 (1) comportant un fusible de 4A. Safety Connector permet une utilisation normale avec l’alimentation secteur TUNZE enclenche aussi une batterie (3) ou toute autre source de courant continu en cas de défaut de l’alimentation secteur. Il est important de veiller à la bonne charge de la batterie de secours à l’aide d’un chargeur usuel prévu à cet u L‘usage d‘une batterie de voiture au plomb est interdit dans les habitations!
Ne raccordez jamais le Comline
®
DOC Skimmer 9004 DC en direct sur une batterie ou sur une source de courant continu.
Tension continue maximale 14 V (seuil de commutation). Au-delà de 24 V, l’électronique est endommagée.
+ -
12 - 24 V
Battery
Weitere Stromversorgung für Comline
®
DOC Skimmer 9004 DC – Safety Connector
Der Comline
®
DOC Skimmer 9004 DC ist mit einem elektronischen Motor ausgestattet. Die Pumpe kann damit bei jeder Gleichstromquelle (Batterie, Solarzellen) von 10 bis 12 V betrieben werden. Für einen sicheren Anschluss an die Pumpe empfehlen wir den Turbelle® Safety Connector 6105.500 (1), der eine 4A-Sicherung
enthält. Der Safety Connector ermöglicht den normalen
Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2), schaltet jedoch
bei Stromausfall selbsttätig eine Batterie (3) oder
eine Gleichstromquelle zu. Es sollte immer auf eine optimale Betriebsbereitschaft der Batterie durch ein
handelsübliches Ladegerät geachtet werden. Blei-KFZ­Starterbatterien sind in Wohnräumen unzulässig!
®
Comline
DOC Skimmer 9004 DC nie direkt und ohne Sicherung auf eine Batterie oder allgemeine Gleichstromquelle anschließen.
Maximale Gleichstromspannung 14 Volt (Abschalt­grenze), oberhalb von 24 Volt erfolgt Zerstörung der
Other power supply units for Comline DOC Skimmer 9004 DC – safety connector
Comline
®
DOC Skimmer 9004 DC is equipped with an electronic motor. Thus, the pump can be operated on any direct-current source (battery, solar cells) from 10 V to 12 V. For a safe connection of the pump, we recommend the Turbelle® safety connector 6105.500 (1), which contains a 4 amps fuse. The safety connector permits normal operation with the TUNZE® power supply unit (2), but in case of a power failure it will automatically switch over to a battery (3) or a direct-current source. Always ensure a correct charge condition of the battery by using a commercially available charger. Indoor use of lead starter batteries for cars is inadmissible!
®
Never connect the Comline
DOC Skimmer 9004 DC to a battery or a direct-current source directly and without fuse.
Maximum direct-current source permissible 14 Volt (cut­off limit); above 24 Volt the electronic system will be destroyed.
Elektronik.
28 29
®
DOC
®
(2) mais
sage.
Page 16
Abstecken des Pumpenkabels
Im Controller kann das Pumpenkabel für Installationszwecke abgesteckt werden:
Einstellknöpfe mit einem kleinen Schlitzschrauben­dreher entfernen (1).
Beide Schrauben der Gehäuserückseite lösen (2).
Stecker von der Platine abziehen und nach erfolgreicher Installation wieder aufstecken (3).
30 31
Detaching the pump cable
For installation purposes, the pump cable can be detached from the controller:
Remove the setting buttons with a small at-head
screwdriver (1). Remove both screws on the rear side of the housing (2). Remove the plug from the circuit board, and reattach it
after the successful installation (3).
Déconnexion du câble de pompe
Pour des raisons d‘installation, le câble de pompe relié au Controller peut se déconnecter:
A l‘aide d‘un petit tournevis plat, retirez les boutons du Controller (1).
Ouvrez les deux vis à l‘arrière du Controller (2). Retirez le connecteur de pompe sur la platine (3) puis
remontez le tout après installation.
Page 17
Ozonzugabe
Ozon sorgt für sehr klares Wasser und ist ein gutes
Mittel gegen die Korallenkrankheit RTN (Rapid Tissue
Necrosis) in Steinkorallenaquarien. Bei Verwendung des Ozonisator (1) mit dem DOC Skimmer 9004, sollte
der Schalldämpfer nicht verwendet werden. Um die Leistung des Abschäumers nicht zu reduzieren, Silikon­Luftschlauch 4x1,5mm nicht verlängern.
Als Ozonzusatz für ein Korallenriffaquarium mit
Steinkorallen empfehlen wir nur geringen Mengen von 1mg Ozon pro 100 Liter Wasser. Bei Ozonzugabe
wird das Abschäumwasser deutlich heller, zu hohe Ozonzugabe reduziert die Abschäumerleistung.
Wichtiger Hinweis: Unkontrollierter Ozon-Dauereinsatz
kann zu Schädigungen der Gesundheit sowie der Elektro und Kunststoffteile (= Materialversprödung) führen. Kunststoffe, die mit Ozon längere Zeit in Kontakt sind, werden spröde und sind bruchgefährdet.
Ozone addition
Ozone provides very clear water and is a good remedy for the coral disease RTN (Rapid Tissue Necrosis) in hard coral aquariums. When using the ozonizer (1) with the DOC skimmer 9004, the silencer should not be used. In order not to reduce the performance of the skimmer do not extend the 4x1.5mm silicon air hose.
We recommend and ozone addition for a reef aquarium with hard corals, only in small amounts of 1 mg of ozone per 100 liters (25 USgall.) of water. The addition of ozone will make the skimmer water lighter in color, and an excessive addition of ozone will reduce the skimmer performance.
Important note: Uncontrolled long-term ozone use can cause health implications as well as damage to electrical
and plastic parts (= embrittlement). Plastics which are
exposed to a prolonged contact with ozone, will become brittle and are prone to breakage.
Raccordement à l’ozone
L’ajout d’ozone rend l’eau particulièrement cristalline, c’est aussi un excellent moyen de lutte contre la maladie des coraux R.T.N. (Rapid Tissue Necrosis) dans les aquariums récifaux de coraux durs. Lors de l’usage d’un ozoniseur (1) avec l’écumeur DOC Skimmer 9004, nous
conseillons de ne pas utiliser le silencieux à air. An de
ne pas réduire le débit d’air de l’écumeur, veuillez ne pas rallonger le tuyau silicone 4x1,5mm.
Pour un aquarium récifal de coraux durs, nous recommandons un appoint d’ozone de 1mg pour 100 litres d’eau. En utilisant de l’ozone, l’écume dans le godet de l’écumeur sera plus claire, une trop grande quantité d’ozone réduit la production d’écume.
Remarque importante: l’utilisation permanente et incontrôlée d’ozone peut conduire à des nuisances pour la santé ainsi que pour le matériel électrique et les matières plastiques (désagrégation). Lors d’un contact prolongé avec de l’ozone, certains plastiques peuvent se désagréger et devenir sensibles à la rupture.
32 33
Page 18
Wöchentliche Wartung
Schaumtopf entleeren: Dafür Foamer vom Netz trennen, Schaumtopf komplett nach oben abheben (1), Deckel abnehmen und Reaktor auf den Deckel stellen um Wasserverlust zu vermeiden (2).
Schaumtopf nach dem Entleeren mit klarem Wasser und der mitgelieferten Bürste reinigen.
Falls verwendet, Schaumstoffeinsatz 3162.200 reinigen (3).
Schaumtopf wieder einsetzten und Foamer einschalten,
der Abschäumer baut seine übliche Leistung gleich
wieder auf. Nach größeren Reinigungen im Aquarium kann die
Anlaufphase ein paar Stunden dauern (Hautfett). Je nach Biotop und Wasserbelastung kann die Schaumproduktion mehr oder weniger sein. Die Topfreinigung muss jedoch regelmäßig erfolgen.
Bei Stillstand des Foamers wird eine Spülung der
Luftdüse durchgeführt, was die Wartungsabstände des Geräts deutlich verlängert.
Weekly maintenance
To empty the skimmer cup, disconnect the foamer from the mains power, completely lift up the foam cup (1), remove the cover and place the reactor on the cover in order to prevent spills (2).
After emptying the foam cup clean it with water and the included brush.
If used, clean the foam insert 3162.200 (3). Reinsert the foam cup and switch on the Foamer. The
skimmer will quickly deliver its usual performance again. After larger maintenance efforts in the aquarium, the
start-up phase take a few hours (skin oils and suspended matter). Depending on the biotope habitat and water stress, the foam productions may be higher or lower. The cup cleaning must be performed regularly.
During Foamer standstill, the air jet will be rinsed, which
leads to signicantly prolonged maintenance intervals of
the device. If necessary, rinse the foam insert at the water output
briey (3).
Entretien hebdomadaire
Videz le godet d’écumage : pour cela, débranchez la prise électrique du Foamer, extrayez le godet vers le haut (1), déposez le couvercle puis posez le godet sur le
couvercle an d’éviter les pertes d’eau (2).
A l’aide des brosses fournies, nettoyez le godet à l’eau claire.
Si utilisée, nettoyez la mousse de ltration 3162.200 (3). Replacez le godet sur l’écumeur et rebranchez le Foamer,
la reprise de l’écumage est en principe immédiate. Suite à une intervention dans l’aquarium, cette reprise pourrait durer quelques heures. La production d’écume est très variable en fonction du biotope et de sa charge organique. Cependant, le nettoyage du godet d’écumage est une opération à conduire très régulièrement.
En arrêtant le Foamer lors du nettoyage du godet, les incrustations calciques dans le circuit d‘air se trouvent dissoutes ce qui diminue les interventions d‘entretien de l‘appareil.
Si nécessaire, rincer la mousse (3) sous l‘eau claire.
Falls nötig, Schaumstoffeinsatz am Wasserausgang kurz spülen (3).
34 35
Page 19
Jährliche Wartung / Zerlegen
Mindestens einmal alle zwei Jahre ist eine komplette Wartung der Anlage erforderlich. Bei ungünstigen
Verhältnissen, wie z.B. starker Schlammbildung oder
bei nachlassender Leistung, sind die Intervalle kürzer
anzusetzen. Unter Umständen ndet während dieser Zeit keine Abschäumung statt, dies ist aber für ca. 1 Std. kein
Risiko für die Tiere. Das Zerlegen kann ohne Werkzeug ausgeführt werden. Schaumtopf entfernen, Foamer außer Betrieb setzen,
und DOC Skimmer mit Hilfe eines kleinen Behälters aus
dem Becken entnehmen. Rasthaken vom Deckel (1) durch festes Ziehen lösen.
Rasthaken der Abschäumer- Blende (2) durch
gleichzeitigen Druck auf die Stellen (3) lösen und Gehäuse öffnen.
Annual maintenance / disassembly
A maintenance of the entire system must be performed at least every second year. Under unfavorable conditions, such as excessive sludge formation or in case of a decreasing performance, the intervals must be shortened. It is possible, that during this time a skimming will not be performed. This should not pose a risk for the animals if it lasts for less than approx. one hour.
Disassembly can be done without tools. Remove the skimmer cup, unplug the Foamer and
remove the DOC skimmer from the aquarium with a small container.
Loosen the latch hook (1) from the cover by pulling rmly.
Loosen the latch hook (2) of the skimmer panel (2) and open the housing by simultaneously applying pressure to the points (3).
Entretien annuel / Démontage
Nous conseillons de réaliser au moins un entretien complet de l’appareil tous les deux ans. Lors de conditions
de fonctionnement difciles, par ex. beaucoup de mucus
ou une diminution des performances, cet entretien pourrait intervenir plus tôt. Durant cette intervention d’une heure, l’aquarium est privé de son écumage ce qui ne devrait pas présenter de risques pour les animaux. Le démontage s’effectue sans outillage.
Déposez le godet d’écumage, débranchez le Foamer puis retirez DOC Skimmer de l’aquarium en le posant dans un petit récipient. Déclipsez le couvercle arrière comme sur la vue (1).
Libérez les clips de xation de la plaque avant (2) de
l’écumeur en poussant sur les zones (3) tout en tirant la plaque avant pour ouvrir l’écumeur.
36 37
Page 20
Foamer von der Platte entfernen (4). Luftschlauch vom Foamer abziehen (5). Wartung des Foamers vornehmen, siehe Comline
Foamer 9004.040 / 9004.041 / Wartung. Der Luftweg muss frei und sauber sein.
Gehäuse gründlich ausspülen und ggf. Algen entfernen.
Remove the Foamer from the plate (4). Disconnect air hose from the Foamer (5).
®
Perform maintenance of the Foamer, see Comline Foamer 9004.040 / 9004.041 / maintenance.
The air line must be free and clean. Thoroughly rinse the housing and remove any algae.
Retirez le Foamer de la plaque (4). Retirez le tuyau d’air du Foamer (5).
®
Effectuez l’entretien du Foamer, voir Comline® Foamer
9004.040 / 9004.041 / Entretien. Le circuit d’air doit être propre et non obstrué. Nettoyez le corps de l’écumeur, éliminez les algues et les
dépôts éventuels.
Nach Beendigung der Wartung, die verschiedenen
Komponenten rückwärtig wieder zusammensetzen. Gehäuse und Blende auf eine gerade Fläche stellen (6)
und zusammenschieben. Der Silikonschlauch darf nicht geknickt sein!
After the maintenance is concluded reassemble the various components in reverse disassembly order. Place
the housing and panel onto a at surface (6) and slide
them together. The silicone hose may not be kinked!
A la n de l’entretien, remontez à nouveau les différentes
parties dans l’ordre inverse du démontage. Posez le corps Comline® et la plaque avant de l’écumeur sur une surface parfaitement plane en les réunissant avec une légère pression (6). Le tuyau silicone ne doit pas être plié!
38 39
Page 21
Teileabbildung •Illustrations of parts •Illustration des pièces
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations. L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer de cette illustration.
7b
7a
9004.000 9004.001 DC
1
9004.150 9004.150 Schaumtopfdeckel Skimmer cup cover Couvercle de godet
2
9004.140 9004.140 Schaumtopf Skimmer cup Godet d’écumage
3
3162.500 3162.500 Abstandshalter für Magnet Spacer for Magnet Entretoise pour Magnet
4
3160.480 3160.480 Comline
5
9420.045 Schlauchklemme Hose clip Etrangleur pour tuyau d’air
6
6025.512 6025.512 Magnet Holder Magnet holder Magnet Holder
7 7a 7b 7c
8
9004.130 9004.130 Obere Platte Upper plate Plaque supérieure
9
3162.100 3162.100 Gehäuse Housing Corps
10
3166.050 3166.050 Kappe H7A, ø 19mm Cap H7A, ø 19 mm (0.75 in.) Obturateur H7A, ø 19 mm
11
9004.170 9004.170 Untere Platte Bottom plate Plaque inférieure
12
9004.160 9004.160 Schäumerplatte Skimmer plate Plaque d’écumeur
13
9004.120 9004.120 Abschäumerblende Skimmer panel Ouverture d’écumeur
14
3162.140 3162.140 Deckel hinten Rear cover Couvercle arrière
15
9004.040 9004.041 Comline
16 17
0220.500 0220.500 Brush Set Brush Set Brush Set
18
3162.200 9001.200 Schaumstoffeinsatz Foam insert Mousse de ltration
7090.250 Turbelle
7090.103 Schutzkappe16 mm Protective cap 16 mm (0.63 in.) Obturateur 16 mm
7090.400 Wandhalter für Controller Wall mount for controller Support mural pour Controller
7090.102 3 Drehknöpfe für Controller 3 rotary knobs for controller 3 boutons pour Controller
5012.010 Netzteil Power supply unit Alimentation secteur
Teileliste List of parts Liste des pièces
®
Schalldämpfer Comline® silencer Silencieux Comline
®
Controller Turbelle® controller Turbelle® Controller
®
Foamer Comline® Foamer Comline® Foamer
®
40 41
Page 22
Comline® Foamer 9004.040 / Comline® electronic Foamer 9004.041
Allgemeines
Der Comline® Foamer (1) ist ein spezieller Luftgenerator
mit Dispergator-Prinzip für Proteinabschäumer in
Meerwasseraquarien. Die Energiesparpumpe bietet eine
sehr hohe Zuverlässigkeit bei geringer Stromaufnahme und
Wartung.
Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern sich nach ein
bis zwei Wochen Einlaufzeit.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen
nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (2).
Comline® Foamer 9004.040 / Comline® electronic Foamer 9004.041
General Information
The Comline® Foamer (1) is a special air generator that works according to the dispersant principle for protein skimmers in seawater aquariums. Its energy saving pump provides a very high reliability with a low power consumption and maintenance requirement. The initial running noises of the pump will diminish after a one to two week run-in period.
This device is only suitable for users (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if adequate supervision or comprehensive instruction concerning use of the device is provided by a responsible person. Make sure that children do not play with the device (2).
Technical data 9004.040
Technische Daten 9004.040
Netzanschluss: 230V/50Hz (115V/60Hz), Kabellänge 2 m.
Maximale Luftleistung: ca. 150 l/h bei 150 mm Eintauchtiefe Energieverbrauch: 4 W
Mains connection: 230V/50Hz (115V/60Hz), cable length 2 m (78.7 in.) Maximum air capacity: 150 l/h (39.6 USgal./h) at 150 mm (5.9 in.) immersion depth Power consumption: 4 W
Technical data 9004.041
Technische Daten 9004.041
Für 12V-Netzteil 5012.010: 100-240V/50-60Hz
Kabellänge bis zum Turbelle® Controller: 3 m
Maximale Luftleistung: ca. 200 l/h bei 150 mm Eintauchtiefe
42 43
Energieverbrauch: 5 - 10 W je nach Luftleistung
For 12V power supply unit 5012.010: 100-240V/50-60Hz Cable length up to the Turbelle® controller: 3 m (118.1 in.) Maximum air capacity: approx. 200 l/h (52.8 USgal./h) at 150 mm (5.9 in.) immersion depth
Power consumption: 5 - 10 depending on air ow performance
Comline® Foamer 9004.040 / Comline® electronic Foamer 9004.041
Généralités
Comline® Foamer (1) est un générateur d’air spécial pour écumeur à protéines en aquariums d’eau de mer, basé sur le principe du Dispergator. Sa pompe basse consommation offre une grande
abilité, une consommation électrique réduite et un entretien
pratiquement inexistant. Les bruits de pompe à la mise en service se réduisent très sensiblement après une à deux semaines de fonctionnement.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations physiques,
sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil
qu’avec le concours d’une tierce personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (2).
Caractéristiques techniques 9004.040
Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz), Longueur de câble: 2 m. Débit d’air maximum: env. 150 l/h sous une profondeur d’immersion de 150 mm Consommation: 4 W
Caractéristiques techniques 9004.041
Pour alimentation secteur 12 V 5012.010: 100-240V/50-60Hz Longueur de câble jusqu’au Turbelle® Controller: 3 m Débit d’air maximum: env. 200 l/h sous une profondeur d’immersion de 150 mm Consommation: 5 - 10 W en fonction du débit d’air
Page 23
Sicherheitshinweise
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
Pumpe mit 2 m PVC Kabel nur im Aquarium einsetzen,
der Betrieb im Freien ist nur mit 10 m Gummikabel
zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden. Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte sich der Netzstecker möglichst höher als die
Anlage benden (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA. Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern. Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Safety instructions
Do not operate pumps without water. Use pump with a 2 m (78 in.) cable in an aquarium
only; outdoor operation is permissible only with a 10 m (393 in.) rubber cable (1).
The pump must not be used in a swimming pool. Prior to initial operation, please check whether the
operating voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage to the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable, but replace the pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35°
Sécurité d’utilisation
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Les pompes avec câble PVC 2 m doivent être utilisées en
habitations (1). Un fonctionnement hors habitation n’est autorisé qu’avec des pompes à câble caoutchouc 10 m.
Les pompes ne sont pas autorisées pour un fonctionnement en piscines.
Avant toute mis en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques. N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez tout le bloc-moteur. Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Celsius (95° F) (3).
44 45
Page 24
Wartung / Zerlegen
Kompletten Foamer und Antriebseinheit regelmäßig
alle zwei Jahre gründlich reinigen. Bei ungünstigen
Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem
Schlammaufkommen oder Störungen, sind kürzere
Zeitabstände nötig.
Maintenance / disassembly
Clean thoroughly the complete Foamer and the drive unit regularly every two years. Under unfavorable conditions, for example, a high lime content, excessive sludge formation or failures, shorter intervals are necessary.
Entretien / Démontage
Nettoyez régulièrement et complètement le Foamer et son entraînement tous les deux ans. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. eau très calcaire, forte présence de mucus ou disfonctionnement, nous conseillons des entretiens plus fréquents.
Remove pump cover (1). Pumpendeckel entfernen (1). Antrieb entnehmen (2) und reinigen, vorhandene
Schmutzteile mit Nadel aus dem Kreisel entfernen.
Motordeckel entfernen (3) und Pumpenkammer ausspülen. Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen, keine Gewalt anwenden! Pumpe und Antrieb ca.
24 Std. in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung
Remove and clean the drive (2), remove the existing
debris from the gyro with the needle.
Remove motor cover (3) and rinse pump chamber.
If the drive unit is no longer able to move due to liming
or dried debris, do not apply force! Soak the pump and
drive for about 24 hours in diluted acetic or citric acid,
then rinse off the cleaning agents thoroughly.
Ouvrez le couvercle du rotor (1). Retirez l’entraînement (2) et nettoyez la turbine, retirez les dépôts éventuels dans la turbine avec une aiguille. Retirez le couvercle de la pompe (3) et rincer la chambre. Si l’entraînement devait être bloqué en raison d’une
calcication ou d’impuretés sèches : ne pas forcer!
Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe durant env. 24 heures dans une solution à base de vinaigre puis rincez abondamment.
legen, danach Reinigungsmittel gründlich reinigen.
46 47
Page 25
Teileabbildung •Illustrations of parts •Illustration des pièces
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations. L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer de cette illustration.
48 49
9004.040 9004.041 Teileliste List of parts Liste des pièces
9004.040 9004.041 Teileliste List of parts Liste des pièces
1
1
9004.015 9004.015 Motorblock Motor block Bloc moteur
9004.015 9004.151 Motorblock Motor block Bloc moteur
2
2
0900.110 0900.110 Motorgehäusedeckel Motor housing cover Couvercle moteur
0900.110 0900.110 Motorgehäusedeckel Motor housing cover Couvercle moteur
3
3
9004.042 9004.042 Kreiseldeckel Impeller cover Couvercle de turbine
9004.042 9004.042 Kreiseldeckel Impeller cover Couvercle de turbine
4
4
9004.047 9004.047 Antriebseinheit Drive unit Entrainement
9004.047 9004.047 Antriebseinheit Drive unit Entrainement
5
5 6
6a 6b 6c
5012.010 Netzteil Power supply unit Alimentation secteur
5012.010 Netzteil Power supply unit Alimentation secteur
7090.250 Turbelle
®
Controller Turbelle® controller Turbelle® Controller
7090.103 Schutzkappe16 mm Protective cap 16 mm (0.63 in.) Obturateur 16 mm
7090.400 Wandhalter für Controller Wall mount for controller Support mural pour Controller
7090.102 3 Drehknöpfe für Controller 3 rotary knobs for controller 3 boutons pour Controller
Page 26
Garantie
Für das von TUNZE
Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel
erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze
beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung der Gewährleistungspicht auf die Rückgabe des von
TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel.
Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
50 51
davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in einer freigemachten Sendung an den Händler oder den
Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden vom Hersteller nicht angenommen.
Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden), technische Änderungen durch den Käufer, oder durch Anschluss an nicht empfohlene Geräte.
Technische Änderungen, insbesondere solche, die der Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen,
behält sich der Hersteller vor.
®
Aquarientechnik GmbH hergestellte
Guarantee
The unit manufactured by TUNZE® Aquarientechnik GmbH carries a limited guarantee for a period of twenty­four (24) months after the date of purchase covering all defects in material and workmanship. Within the framework of the corresponding laws, your remedies in case of a violation of the guarantee obligation shall be limited to returning the unit manufactured by TUNZE® Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the discretion of the manufacturer. Within the framework of the corresponding laws, the said shall be the only remedies. Consequential damage and/or other damage shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall have to be shipped to the dealer or the manufacturer in the original packaging together with the sales slip in a pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be accepted by the manufacturer. Exclusion from guarantee shall exist also in case of damage caused by inexpert handling (such as water
damage), technical modication carried out by the
buyer or by connection to devices which have not been recommended.
Subject to technical modications, especially those which
further safety and technical progress. Customers in USA, please refer to seperate Limited Warranty for United States brochure.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE® Aquarientechnik
GmbH bénécie d’une garantie limitée à une durée
légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat et concernant les vices de fabrication et de matériaux. Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de recours lors d’un dommage se limitent au retour de l’appareil produit par TUNZE® Aquarientechnik GmbH à son service réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique voie de recours. D’autres dommages et dégâts en sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux doivent être expédiés dans leur emballage d’origine, accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant. Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le fabricant. L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par traitement incorrect (par exemple des dégâts causés
par l’eau), les modications techniques effectuées par
l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non recommandés par le fabricant. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications techniques, en particulier dans le domaine
de la sécurité et du progrès technique.
Page 27
52
Entsorgung
(nach RL2002/96/EG)
Gerät und Batterie dürfen nicht dem normalen Hausmüll
beigefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden.
Wichtig für Europa: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal
(in keeping with RL2002/96/EU) The device and the battery may not be disposed of in normal domestic waste; it has to be disposed of in an expert manner. Important for Europe: Devices can be disposed of through your community’s disposal area.
Gestion des déchets
(directive RL2002/96/EG) Cet appareil et sa batterie ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques mais dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits. Important pour l’Europe: l’appareil doit être recyclé par votre centre de recyclage communal.
Loading...