Tunze Comline 9001 Instruction Manual

Page 1
1
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
x9001.8888
04/2015
®
DOC Skimmer 9001
®
Foamer
9001.040
Page 2
2 3
Inhalt
Comline® DOC Skimmer 90 01 Allgemeines Sicherheitshinweise Befestigung/Zubehör Wasseransaugung Platzwahl / Installierung Inbetriebnahme Wöchentliche Wartung Jährliche Wartung / Zerlegen Teileliste
Comline
®
Foamer 9001.040 Allgemeines Sicherheitshinweise Wartung / Zerlegen Teileliste Garantie Entsorgung
Seite
4
6-8
10 12-14 16-18
20-22
24
26
28-29
30
32
34
36-37
38
40
Page
5
7-9
11 13-15 17-19 21-23
25
27
28-29
31
33
35
36-37
39
40
Page
5
7-9
11
13-15
17-19
21-23
25 27
28-29
31 33 35
36-37
39 40
Contents
Comline® DOC Skimmer 90 01 General Safety instructions Attachment/accessories Water intake Position selection / installation Commissioning Weekly maintenance Annual maintenance / disassembly Parts list
Comline
®
Foamer 9001.040 General Safety instructions Maintenance / disassembly Parts list Warranty Disposal
Sommaire
Comline® DOC Skimmer 90 01 Généralités Sécurité d’utilisation Fixation / Accessoires Entrée d’eau Placement / Installation Mise en service Entretien hebdomadaire Entretien annuel / Démontage Liste des pièces
Comline
®
Foamer 9001.040 Généralités Sécurité d’utilisation Entretien / Démontage Liste des pièces Garantie Gestion des déchets
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Page 3
4 5
Comline® DOC Skimmer 9001
Généralités
Comline® DOC Skimmer 9001 est un écumeur interne pour aquariums marins mixtes / coraux mous de 20 à 140 litres ou pour biotopes récifaux à coraux durs jusqu’à 60 litres.
(1) Godet d’écumage intègre aussi le réacteur, facile à extraire.
(2) Corps compact et robuste avec principe d’emboitement, protège les parties internes et le réacteur contre la lumière et les algues.
(3) Fixation par Magnet Holder pour vitres jusqu’à 10mm.
(4) Comline® Foamer 9001.040, voir la notice en n
de livret! (5) L’aspiration d’eau se fait au choix dans le centre
de l’aquarium, en recirculation avec préservation du plancton vivant ou à la surface avec Surface Kit.
(6) Réglage d’air pour une écume sèche ou humide. (7) Silencieux d’air pour un fonctionnement
particulièrement discret. (8) Sortie d’eau avec réducteur de bulles d’air.
Comline® DOC Skimmer 9001
Allgemeines
Der Comline® DOC Skimmer 9001 ist für den Einsatz in Meer wasser- Mischaquarien / Weichkorallenaquarien von 20 bis 140 Liter oder für
empndliche Riff biotope mit Steinkorallen bis 60
Liter konzipiert. (1) Der Schaumtopf enthält a uch den Schaumreak tor, er ist leicht abnehmbar. (2) Kompaktes und stabiles Gehäuse mit Steck­system, schützt das Innenleben und den Reaktor gegen Licht und Algen. (3) Inklusive Magnet Holder bis 10mm Glasstärke. (4) Comline® Foamer 9001.040, siehe Gebrauchs­anleitung im Anschluss! (5) Die Wasseransaugung kann wahlweise in der Mitte des Aquariums, im Kreislauf als Kontakt-
abschäumung oder an der Oberäche mit dem Surface Kit stattnden.
(6) Luftschraube zur Einstellung der Schaum­feuchtigkeit in der Einfahrphase. (7) Schalldämpfer für einen besonders leisen Betrieb. (8) Wasserausgang mit Blasenvernichtung.
Comline® DOC Skimmer 9001
General
The Comline® DOC Skimmer 9001 is designed for use in mixed seawater aquariums/soft coral aquariums between 20 to 140 liters (5 to 37 US gal.), or for sensitive reef biotopes with hard corals up to 60 liters (16 US gal.).
(1) The skimmer cup also contains the foam reactor and can be easily removed.
(2) Compact and rugged housing with a plug-in system, protects the interior and the reactor against light and algae.
(3) Including magnet holder for a glass thickness of up to 10 mm (3/8”).
(4) Comline® Foamer 9001.040, see the following instructions!
(5) The water intake can either be performed in the middle of the aquarium, as a passive diffusion skimmer, or on the surface with the surface Kit.
(6) Air control to set the moisture of the foam during the start-up phase.
(7) Silencer for an exceptionally quiet operation. (8) Water outlet with bubble eliminator.
Page 4
6 7
Sicherheitshinweise
Der Comline® DOC Skimmer 9001 ist für den Betrieb im Freien nicht zulässig (1).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden, sollte der Netzstecker möglichst höher als die Anlage stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA. Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen. Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
die Pumpe komplett erneuern. Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3). Gebrauchsanleitung gut aufbewahren. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (4).
Sécurité d’utilisation
Comline® DOC Skimmer 9001 n’est pas conçu pour une utilisation hors habitation (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max. Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez ou renouvelez le bloc-moteur. Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3). Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien. Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (4).
Safety instructions
The Comline® DOC Skimmer 9001 has not been designed for outdoor operation (1).
Prior to initial operation, please check whether the operating voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable - replace the pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius (95° F) (3).
Keep the operating instructions in a safe place. This device is suitable for users (including children)
with limited physical, sensorial or mental abilities or without any experience or previous knowledge, if suitable supervision or detailed instructions on the operation of the device is provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the device (4).
Page 5
8 9
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1) Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (2) Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter 10cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere Magneten, Klingen oder Messer
im Umkreis von 10cm benden, um Verletzungen
zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen
Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und Schlüssel, mind. 30cm Abstand halten! (3)
Beim Transport des Magnet Holders immer das mitgelieferte Zwischenstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4)
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants ! (1) Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures ! (2) Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants ! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en fonction du modèle et lors du contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais intercaler la main ou les doigts entre les surfaces magnétiques !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les autres aimants à moins de 10cm de distance ! Pour éviter les blessures lors de la manipulation des aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des simulateurs cardiaques, des supports de données, des cartes de crédits et des clés, observez une distance minimale de 30cm ! (3)
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours la pièce intermédiaire livrée dans l’emballage. Un échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).
Safety instructions for Magnet Holder
Very strong magnet ! (1) Keep Magnet Holder out of reach of children !
Caution ! Danger of injury ! (2) Do not bring upper and lower magnet part together
directly ! Depending on the type, the parts of the magnet cling together on direct contact with about 25 to 50 kg (55 to 110 lbs.)
Get hold of the magnet parts at the sides only;
never get your hand or ngers between the contract
surfaces ! Attracts metal parts and other magnets with a
large force at a distance of below 10cm (3.9 in.) ! When handling the magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives should be located closer than 10cm (3.9 in.) in order to avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards and keys – keep a distance of at least 30cm (11.8 in.) ! (3)
Always use the piece of polystyrene supplied when transporting the Magnet Holder. (4) Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead to the destruction of the magnet or the loss of the magnetic action.
CAUTION !
Page 6
10 11
Befestigung
Der Comline® DOC Skimmer 9001 hat einen integrierten Magnet Holder (1) mit einer Haltekraft bis 10mm Glasstärke. Die volle Haltekraft der Magnete ist nur beim Einsatz im Wasser möglich. Werden die Geräte ohne Wasser im Aquarium montiert, könnten die Haltekräfte zu gering sein.
Montieren der selbstklebenden Elastikpuffer auf den beiden Teilen des Magnethalters: ACHTUNG! Magneten nacheinander einzeln vorbereiten und weit voneinander ablegen, sonst Verletzungsgefahr. Elastikpuffer von Folie entfernen (2) und auf Klebestellen pressen (3). Für jedes Magnetteil
4 Stück verwenden. Die Klebestellen benden sich,
wie auf Bild (4) gezeigt, an den hierf ür vorgesehenen runden Vertiefungen.
Zubehör
Magnet Extensio n 6025.501 erweitert die Halte kraft des Magnet Holders 6 015.500 für eine Ver wendung von Glasstärken bis 15mm.
Attachment
The Comline® DOC Skimmer 9001 is equipped with an Magnet Holder (1) with a holding force for glass thicknesses up to 10 mm (3/8“). The full holding force of the magnets can only be achieved when they are used in the water. If the devices are installed in the aquarium without water, the holding forces could be too low.
Attach the self-adhesive elastic buf fers to both parts of the Magnet Holder: CAUTION! Prepare the magnets individually and place them far apar t from each other to avoid injuries. Remove the elastic buffer from the foil (2) and press it on the adhesion spot (3). Use 4 of them for each magnetic component. The adhesion spots are located in the appropriate round indentations, as
shown in gure (4).
Accessories
The Magnet Extension 6025.501 enhances the holding force of the Magnet Holder 6015.500 for use on glass with a thickness of up to 15mm (1/2“) .
Fixation
L’écumeur Comline® DOC Skimmer 9001 est
équipé d’un Magnet Holder (1) pour une xation sur
vitres jusqu’à 10mm. Son maintien maximal n’est possible que dans un aquarium rempli d’eau. S’il est mis en place sans eau, la tenue sur le verre
pourrait être trop faible.
Montage des tampons élastiques autocollants sur les deux parties du support magnétique: ATTENTION ! Procédez avec un seul aimant à la fois, tenez les aimants éloignés l’un de l’autre, risques de blessures. Détachez le tampon élastique (2) de son carton puis pressez-le sur la sur face de collage du support magnétique (3). Appliquez 4 tampons élastiques par suppor t. Les surfaces de collages sont matérialisées par les renfoncements visibles sur la vue (4).
Accessoires
Magnet Extension 6025.501, augmente la
puissance de xation du Magnet H older 6015.500
pour une utilisation jusqu’à 15mm d’épaisseur de vitres.
Page 7
12 13
Wasseransaugung
Die Pumpe kann je nach Aquarienbiotop in vier verschiedene Richtungen orientiert und genau an das Aquarium angepasst werden:
Kontaktabschäumung (1) (Auslieferungszustand) Der Wasserkreislauft im Abschäumer ist teilweise
geschlossen, der Nachschub von Protein aus dem
Aquarium ießt automatisch durch den sogenannten
Molekular-Ausgleichsdruck (Diffusion) nach. Die
TUNZE®-Erndung der Kontaktabschäumung sorgt
dafür, dass nahezu kein lebendes Plankton in den Pumpenkreislauf gesaugt wird.
Standardabschäumung (2) Die Wasseransaugung ist etwa 100mm unter der
Wasseroberäche an der hinteren Seite, diese
Einstellung ist für alle Aquarien geeignet. Outlet entfernen (3), Foamer etwa 20mm
herausziehen (4) und Wassereingang 180° nach hinten drehen (5). Foamer wieder hinunter drücken (6) und Outlet wieder einsetzen.
Achtung! Der Foamer kann nur gedreht werden, wenn er herausgezogen ist! Luftschlauch beim Herausziehen nicht abreißen!
Water intake
The pump can be oriented in four different directions, depending on the aquarium biotope, and precisely adapted to the aquarium:
Contact foam skimming (1) (delivery state) The water circuit within the skimmer is partially
closed, and the protein supply from the aquarium is automatically performed through osmotic diffusion. The TUNZE® invention for contact skimming ensures that almost no living plankton is drawn into the pump circuit.
Standard skimming (2) The water intake is approx. 100 mm below the water
surface on the rear side, and this setting is suitable for all aquariums.
Remove the outlet (3), pull out the former approx. 20 mm (4) and turn the water inlet 180° to the rear (5). Press the former down again (6) and replace the outlet.
Caution! The Foamer can only be rotated when it‘s pulled out! Do not tear off air hose when removing!
Entrée d’eau
En fonction du biotope aquatique, la pompe peut
être orientée dans quatre directions différentes an
de s’adapter exactement à l’aquarium: Ecumage à contact (1) (réglage d’usine) Le circuit d’eau de l’écumeur est partiellement
clos, les apports en protéines dans l’appareil se font automatiquement par diffusion moléculaire. L’invention TUNZE® de l’écumage à contact évite l’aspiration du plancton vivant dans le circuit de pompage.
Ecumage standard (2) L’aspiration d’eau est réalisée en partie arrière à
env. 100mm sous la surface de l’aquarium, cette
conguration est adaptée à tous les aquariums.
Déposez l’Outlet (3), retirez le Foamer d’env.
20mm (4) et tournez-le de 180° an que l’entrée
d’eau soit positionnée à l’arrière (5). Repoussez le Foamer à nouveau dans l’écumeur (6) et repositionnez l’Outlet.
Attention! Le Foamer ne peut être tourné qu’en
l’extrayant de 20mm! Veillez à ne pas arracher le tuyau d’air lors de la manipulation!
Page 8
14 15
Oberächenabsaugung mit Surface Kit 9001.500
Der Comline® DOC Skimmer 9001 kann das Aquariumwasser von der rechten oder linken Seite
an der Oberäche beziehen. Dies verbessert die
Effektivität der Abschäumung, weil sich die Proteine
an der Wasseroberäche konzentrieren.
Outlet entfernen (7), Foamer etwa 20mm herausziehen (8) und Wassereingang je nach Abschäumerposition im Aquarium 90° links oder rechts drehen (9). Foamer wieder hineindrücken (10) und Outlet wieder einsetzen.
Achtung! Der Foamer kann nur gedreht werden, wenn er herausgezogen ist! Luftschlauch beim Herausziehen nicht abreißen!
Schlitzkörper mit einem Schraubenzieher vom Foamer entfernen (11) und Surface Kit (12) auf den Wassereingang der Pumpe einrasten lassen, Nut (13) gut beachten.
Surface Kit 9001.520 senkrecht positionieren (14).
Aspiration de surface avec Surface Kit 9001.500
Comline® DOC Skimmer 9001 peut être alimenté
en eau de surface par son côté droit ou gauche en fonction de sa position dans l’aquarium. Cette
option améliore l’efcacité d’écumage étant donné
que les protéines se concentrent d’avantage à la surface de l’aquarium.
Déposez l’Outlet (7), retirez le Foamer d’env. 20mm (8) et tournez-le à 90° vers la droite ou vers la gauche en fonction de la position de l’écumeur dans l’aquarium (9). Repoussez le Foamer à nouveau dans l’écumeur (10) et repositionnez l’Outlet.
Attention! Le Foamer ne peut être tourné qu’en
l’extrayant de 20mm! Veillez à ne pas arracher le tuyau d’air lors de la manipulation!
A l’aide d’un tournevis, retirez la crépine du Foamer (11) et insérez Surface Kit (12) sur l’entrée d’eau de la pompe. Tenir compte de la rainure (13).
Positionnez Surface Kit 9001.520 à la verticale (14).
Surface suction with Surface Kit 9001.500 The ComLine® DOC skimmer 9001 is able to draw
aquarium water from the right or the left side on the surface. This improves the effectiveness of the skimming, because the proteins concentrate on the surface of the water.
Remove the outlet (7), pull out the foamer approx. 20 mm (8) and according to the skimmer position in the aquarium turn the water inlet 90° to the left or right (9). Press in the foamer again (10) and replace the outlet.
Caution! The Foamer can only be rotated when it‘s pulled out! Do not tear off air hose when removing!
Remove the strainer from the Foamer with a screwdriver (11), let the Surface Kit (12) click into the water inlet of the pump, and precisely observe the groove (13).
Position the Surface Kit 9001.520 vertically (14).
90°90°
Page 9
16 17
Platzwahl / Installierung
Comline® DOC Skimmer 9001 in eine Ecke des Aquariums so aufstellen, dass er leicht bedienbar ist (1), der Schaumtopf muss gut zugänglich sein. Über dem Abschäumer soll genügend freier Raum vorhanden sein, um den Abschäumertopf senkrecht, ohne an den Rahmen oder die Leuchte anzustoßen, entnehmen zu können (2). Dies ist erforderlich, da ein Teil des Schaumreaktors am Schaumtopf verbunden ist. Der Wasserstand im Aquarium sollte mit der
Oberächenmarkierung (3) übereinstimmen. Wir
empfehlen dafür eine Wasserstandsregelung durch TUNZE® Osmolator® oder Osmolator®nano. Bei Verwendung in eingetauchten
Aquarienkammer ltern (fertige Aquarien aus dem
Handel) kann der Outlet (4) am Abschäumer aus Platzmangel weggelassen werden.
Placement / Installation
Installez Comline® DOC Skimmer 90 01 dans un coin de l’aquarium et de manière à ce qu’il soit
facile d’utilisation (1), le godet d’écumage doit être
bien accessible.
L’espace libre au-dessus de l’écumeur doit être sufsant an de pouvoir retirer verticalement et
facilement le godet sans toucher l’éclairage ou la galerie (2). Ceci est important car le godet et le réacteur d’écumage ne forment qu’une seule pièce. Le niveau d’eau de l’aquarium doit correspondre au marquage en partie avant de l’écumeur (3). Nous conseillons l’utilisation d’une régulation de niveau par Osmolator® ou Osmolator® nano TUNZE®.
Lors d’une utilisation en ltre interne à
compartiments (aquariums „clés en main“ du
commerce), l’Outlet peut être retiré par manque de
pla ce (4).
Position selection / installation
Place the Comline® DOC Skimmer 9001 into a corner of the aquarium so that it can be easily operated (1), and the skimmer cup is properly accessible. There must be enough clearance above the skimmer, to be able to remove the skimmer cup vertically without hitting the frame or the lamp (2). This is necessar y because par t of the foam reactor is connected to the skimmer cup. The water level in the aquarium should coincide with the surface mark (3). For this, we recommend a water level control with the TUNZE® Osmolator ® or Osmolator® nano.
When used in submerged aquarium chamber lters (completely congured aquariums from retailers),
the outlet (4) on the skimmer can be omitted due to a lack of space.
Page 10
18 19
Installierung in Aquarien mit Abdeckungen
Bei Aquarien mit Abdeckungen ist eine Montage des Comline® Abschäumers an der Glasscheibe
nur mit Modizierung m öglich (1). Dafür sollte der
mitgelieferte Abstandshalter 3162.500 (2) für den Magnet zwischen Comline® und Magnet montiert werden, dies erzeugt einen Abstand von 15mm. Magnet Holder von dem C omline® Abschäumer mit einem Schraubenzieher abziehen (3). Abstandshalter für Magnet auf die Comline® klipsen (4). Magnet Holder auf den Abstandshalter für Magnet klipsen (5). Comline® Absc häumer in das Becken montieren (6).
Installation in aquariums with covers
In aquariums with covers an installation of the Comline® onto the glass is only possible with
a modication (1). For this, the supplied spacer
3162.500 (2) for the magnet should be mounted between the Comline® and the magnet, to create a spacing of 15 mm (1/2“). Remove the Magnet Holder fr om the Comline® with a screwdriver (3). Clip the spacer for the m agnet onto the Comline® (4). Clip the Magnet Holder onto the spacer for the magnet (5). Mount the Comline ® skimmer into the aquarium (6).
Installation en aquariums avec galerie
Dans les aquariums comportant une galerie, il est possible que le montage de l’écumeur Comline® contre la vitre ne soit pas toujours possible (1). Pour cela, nous vous conseillons de monter l’entretoise pour Magnet 3162.500 (2) entre l’appareil et Magnet Holder. La distance entre la vitre et l’écumeur Comline® sera alors de 15mm. Retirez les Magnet Holder de l’écumeur à l’aide d’un tournevis plat (3). Clipsez l’entretoise sur la Comline® (4). Clipsez les Magnet Holder sur les entretoises (5). Montez l’écumeur Comline® dans l’aquarium (6).
Page 11
20 21
Inbetriebnahme
Abschäumer gut befestigen, dies ist entscheidend für Effektivität und geringen Geräusch des Gerätes. Der Wasserstand im Aquarium sollte mit der
Oberächenmarkierung (1) übereinstimmen.
Es sollte keine Strömungspumpe direkt auf den Abschäumer strömen. Stecker am Netz anschließen, der Foamer ist jetzt in Betrieb. Luftschraube aufdrehen (2). Es kann sein, dass ein neu betriebener Abschäumer eine Startphase von einigen Stunden bis zu einem Tag benötigt. Bei wässrigem Schaum, Lufteinstellschraube etwas zudrehen oder das Gerät ein paar Millimeter höher als die normale Wasserlinie positionieren (3). Bei dunklem Schaum Luf teinstellschraube etwas aufdrehen oder das Gerät ein paar Millimeter tiefer als die normale Wasserlinie positionieren (4). Nur in kleinen Schritten arbeiten! Nach der Stabilisierung der Abschäumung kann die Lufteinstellschraube (2) komplett aufgedreht werden. Schalldämpfer außerhalb der Abdeckung verlegen, der Silikonschlauch sollte nicht verlängert oder
modiziert werden.
Installation
Mount the skimmer rmly since this is essential for the efciency and low-noise operation of the
device. The water level in the aquarium should coincide with the surface mark (1).
No ow pump should be owing directly towards the
skimmer. Connect the plug to the power outlet; the Foamer is now in operation. Turn the air adjustment screw (2) open. It is possible that a newl y operated skimmer requires a start-up phase of a few hours or up to a day. In case of aqueous foam, close the air adjustment screw somewhat or position the device a few millimeters higher than the normal water line (3). In case of a dark foam, open the air adjustment screw somewhat or position the device a few millimeters lower than the normal water line (4). Only adjust in small steps! After the stabilisation of the skimming process, the air adjustment screw (2) can be turned open completely. Place the silencer outside of the cover, whereas the
silicone tubing should not be extended or modi ed.
Mise en service
Veuillez bien xer l’écumeur, un niveau d’immersion
correct est déterminant pour le bon fonctionnement et le faible niveau sonore de l’appareil. Le niveau d’eau dans l’aquarium doit correspondre au marquage en partie avant de l’écumeur (1).
Evitez le ux direct d’une pompe de brassage sur
l’écumeur. Raccordez la prise électrique au secteur, le Foamer est en service. Ouvrez la vis de réglage d’air (2). Il est possible que l’écumeur nécessite une période de démarrage allant de quelques heures à une journée avant la production normale d’écume. Si l’écume est trop liquide, refermez légèrement la vis d’air (sens horaire) ou remontez l’appareil de quelques millimètres par rapport au marquage en face avant (3). Si l’écume est trop concentrée, ouvrez légèrement la vis d’air (sens antihoraire) ou immergez l’appareil dans l’aquarium de quelques millimètres par rapport au marquage en face avant (4). Procédez uniquement par petites étapes! Après une stabilisation de l’écumage, la vis d’air (2)
peut être complètement ouverte.
Fixez le silencieux d’air à l’extérieur de la galerie, son
tuyau silicone ne doit pas être modié ou prolongé.
Page 12
22 23
Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern sich nach ein bis zwei Wochen Einlaufzeit.
Blasenbildung am Ausgang des Abschäumers: Beim Betrieb des Abschäumers in der Einfahrphase
so wie bei der Fütterung der Tiere könnten kurzfristig feine Luftbläschen am Ausgang (6) ausgestoßen werden. Diese Luftbläschen entstehen, wenn das Aquariumbiotop mit Sauerstoff übersättigt ist, aber auch bei Zugabe von Nährstoffen und organischen Versorgungen, Aminosäure, etc. Auch bei Verwendung von nicht vorgespülter Filterwatte wird das Wasser sehr schaumig, der DOC Skimmer kann ggf. überkochen und produziert in jedem Fall viele kleine Luftbläschen.
Diese Blasenbildung ist in der Regel für die Tiere nicht schädlich. Jedoch empfehlen wir immer die volle Luftleistung zu benutzen und bei zu hoher Schaumproduktion das Gerät etwas höher im Aquarium zu positionieren.
Die Blasenbildung verschwindet jedoch nach der Einfahrphase oder nach ein paar Tagen meistens von selbst.
Les bruits de pompe à la mise en service se réduisent très sensiblement après une à deux semaines de fonctionnement.
Production de microbulles d’air au niveau de la sortie d’eau de l’écumeur: Lors de la phase de démarrage d’un l’aquarium ou durant le nourrissage des animaux, l’écumeur pourrait brièvement produire une certaine quantité
de très nes bulles d’air au niveau de sa sortie
d’eau (6). Ces microbulles apparaissent lors d’une saturation de l’aquarium en oxygène dissout mais aussi lors d’un apport de certains compléments ou additifs organiques comme des acides aminés, etc.
De même, l’utilisation de nouvelles masses ltrantes
non rincées au préalable et à base de perlon rend l’eau de l’aquarium très moussante, le DOC Skimmer pourrait ainsi déborder et produit dans tous les cas un excès de microbulles en sortie. En règle générale, cette production de microbulles
n’est pas nocive pour les animaux. Lors d’une gêne
visuelle momentanée, nous conseillons de garder un débit d’air maximal mais de positionner l’appareil un peu plus haut dans l’aquarium. La production de microbulles en sortie d’écumeur
disparaît d’elle-même après la phase de démarrage
ou après quelques jours de fonctionnement stabilisé.
Initial running noises of the pump will be reduced after a one or two week break-in period.
Bubble formation at the output of the skimmer: During the operation of the skimmer in the start-
up phase and during the feeding of the animals it
is possible that ne air bubbles are discharged at
the outlet (6). These air bubbles are created when the aquarium biotope is oversaturated with oxygen, and also after the addition of nutrients and organic
supplies, amino acid, etc. Even if a lter wool is
used which is not prewashed the water can be very
foamy, and the DOC skimmer can possibly overow and denitely produce many small air bubbles.
This bubble formation usually isn‘t harmful to animals. However, we recommend to always use the full air power, and to position the unit slightly higher within the aquarium in case of an excessive foam development.
The bubble formation will usually disappear by itself after the start-up phase or within a few days.
Page 13
24 25
Wöchentliche Wartung
Schaumtopf entleeren: Dafür Foamer vom Netz trennen, Schaumtopf komplett nach oben abheben (1), Deckel abnehmen und Reaktor auf den Deckel stellen um Wasserverlust zu vermeiden (2).
Schaumtopf nach dem Entleeren mit klarem Wasser und Bürste reinigen.
Schaumtopf wieder einsetzten und Foamer einschalten, der Abschäumer baut seine übliche Leistung gleich wieder auf.
Nach größeren Reinigungen im Aquarium kann die Anlaufphase ein paar Stunden dauern (Hautfett). Je nach Biotop und Wasserbelastung kann die Schaumproduktion mehr oder weniger sein. Die Topfreinigung muss jedoch regelmäßig und mind. wöchentlich erfolgen.
Entretien hebdomadaire
Videz le godet d’écumage: pour cela, débranchez la prise électrique du Foamer, extrayez le godet vers le haut (1), déposez le couvercle puis posez le godet
sur le couvercle an d’éviter les pertes d’eau (2).
Rincez le godet à l’eau claire à l’aide d’une brosse.
Replacez le godet sur l’écumeur et rebranchez le Foamer, la reprise de l’écumage est en principe immédiate.
Suite à une intervention dans l’aquarium, cette reprise pourrait durer quelques heures (introduction des mains). La production d’écume est très variable en fonction du biotope et de sa charge organique. Cependant, le nettoyage du godet d’écumage est une opération à conduire régulièrement, au minimum chaque semaine.
Weekly maintenance
Skimmer cup emptying: For this, disconnect the Foamer from the mains power, completely lift up the skimmer cup (1), remove the cover and place the reactor on the cover in order to prevent spills (2).
After emptying the skimmer cup clean it with water and a brush.
Reinsert the skimmer cup and switch on the Foamer. The skimmer will quickly deliver its usual performance again.
After a major cleaning of the aquarium, the start up phase may take a few hours due to skin oils and suspended detritus. Depending on the biotope habitat and water contamination, the foam development may be higher or lower. The cup cleaning must be performed regularly, and at least once a week.
Page 14
26 27
Jährliche Wartung / Zerlegen
Mindestens einmal im Jahr ist eine komplette Wartung der Anlage erforderlich. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. starker Schlammbildung oder bei nachlassender Leistung, sind die Intervalle kürzer anzusetzen.
Schaumtopf entfernen, Foamer außer Betrieb setzen und DOC Skimmer mit Hilfe eines kleinen Behälters aus dem Becken entnehmen (Magnet Holder beachten). Obere Platte durch Ziehen abnehmen (1). Outlet (2) entfernen und Foamer (3) vom Gehäuse abziehen. Luftschlauch vom Foamer entfernen (4). Wartung des Foamers vornehmen, siehe Comline® Foamer 9001.040 / Wartung. Luftweg muss frei und sauber sein, Gehäuse gründlich ausspülen und ggf. Algen entfernen.
Nach Beendigung der Wartung, die verschiedenen Komponenten rückwärtig wieder zusammensetzen. Der Silikonschlauch sollte im Gehäuse nicht geknickt sein!
Annual maintenance / disassembly
A maintenance of the entire system must be performed at least once a year. Under unfavorable conditions, such as excessive sludge formation or in case of a decreasing performance, the intervals must be shortened.
Remove the skimmer cup, decommission the Foamer and remove the DOC skimmer from the aquarium with the help o f a small container (observe the Magnet Holder). Remove top plate by pulling (1). Remove the outlet (2) and detach the Foamer (3) from the housing. Remove the air hose from the Foamer (4). Perform a maintenance of the Foamer, see Comline® Foamer 9001.040 / maintenance. The air out must be cleared and clean. Thoroughly rinse the housing and remove any algae.
After the maintenance is concluded reassemble the various components in reverse of the disassembly order. The silicone hose may not be kinked within the housing!
Entretien annuel / Démontage
Nous conseillons de réaliser au moins un entretien complet de l’appareil par an. Lors de conditions
de fonctionnement difciles, par ex. beaucoup de
mucus ou une diminution des performances, cet entretien pourrait intervenir plus tôt.
Déposez le godet d’écumage, débranchez le Foamer puis retirez DOC Skimmer de l’aquarium en le posant dans un petit récipient. Déposez la plaque supérieure (1). Déposez l’Outlet (2) et retirez le Foamer (3) du corps de l’appareil. Retirez le tuyau d’air du Foamer (4). Effectuez l’entretien du Foamer , voir Comline® Foamer 9001.040 / Entretien.
Le circuit d’air doit être dégagé et propre, rincez le
corps de l’écumeur et retirez le s algues éventuelles.
Après cet entretien, remontez l’appareil dans l’ordre inverse. Le tuyau d’air silicone ne doit pas se retrouvé plié dans le corps de l’écumeur!
Page 15
28 29
Teileabbildung •Illustrations of parts •Illustration des pièces
9001.000 Teileliste List of parts Liste des pièces
1
9001.100 Gehäuse Housing Corps
2 9001.130 Obere Platte Upper plate Plaque supérieure
3 9001.500 Outlet Outlet Outlet
4 9001.140 Schaumtopf Skimmer cup Godet d’écumage
5 9001.150 Schaumtopfdeckel Skimmer cup cover Couvercle de godet
6 9001.040 Comline® Foamer Comline® Foamer Comline® Foamer
7 9420.045 Schlauchklemme Hose clip Etrangleur pour tuyau d’air
8 3160.480 Comline® Schalldämpfer Comline® silencer Silencieux Comline®
9 3162.500 Abstandshalter für Magnet Spacer for Magnet Entretoise pour Magnet
10 6015.500 Magnet Holder Magnet holder Magnet Holder
11 6200.509
9 Elastikpuffer für Magnet Holder
9 elastic pads for Magnet Holder
9 tampons pour Magnet Holder
12 0220.500 Brush Set Brush Set Brush Set
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können. The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations. L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer de cette illustration.
Page 16
30 31
Technische Daten:
Netzanschluss: 230V/50Hz (115V/60Hz), Kabellänge 2m. Maximale Luftleistung: ca. 100l/h bei 100mm Eintauchtiefe. Energieverbrauch: 2,5W
Comline® Foamer 9001.040 General Information
The Comline® Foamer (1) is a special air generator that works according to the dispersant principle for protein skimmers in seawater aquariums. Its energy saving pump provides a very high reliability with a low power consumption and maintenance requirement. The initial running noises of the pump will diminish after a one to two week run-in period.
This device is only suitable for users (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if adequate supervision or comprehensive instruction concerning use of the device is provided by a responsible person. Make sure that children do not play with the device (2).
Technical data:
Mains connection: 230V/50Hz (115V/60Hz), cable length 2m. Maximum air capacity: 100l/h (26.4 USgal./h) at 100mm immersion depth. Power consumption: 2,5W
Comline® Foamer 9001.040 Généralités
Comline® Foamer (1) est un générateur d’air spécial pour écumeur à protéines en aquariums d’eau de mer, basé sur le principe du Dispergator. Sa pompe
basse consommation offre une grande abilité, une
consommation électrique réduite et un entretien pratiquement inexistant. Les bruits de pomp e à la mise en service se réduisent très sensiblement après une à deux semaines de fonctionnement.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à l’obser vation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (2).
Caractéristiques techniques:
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Longueur de câble : 2m
Débit d’air maximum : env. 100l/h s ous une profondeur d’immersion de 100mm Consommation : 2,5W
Comline® Foamer 9001.040 Allgemeines
Der Comline® Foamer (1) ist ein spezieller Luftgenerator mit Dispergator-Prinzip für Proteinabschäumer in Meerwasseraquarien. Die Energiesparpumpe bietet eine sehr hohe Zuverlässigkeit bei geringer Stromaufnahme und Wartung. Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern sich nach ein bis zwei Wochen Einlaufzeit.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (2).
Page 17
32 33
Sicherheitshinweise
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
Pumpe mit 2m PVC Kabel nur im Aquarium einsetzen, der Betrieb im Freien ist nur mit 10m Gummikabel zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden, sollte sich der Netzstecker möglichst höher als die
Anlage benden (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Safety instructions
Do not operate pumps without water.
Use pump with a 2m (78 in.) cable in an aquarium only; outdoor operation is permissible only with a 10m (393 in.) rubber cable (1).
The pump must not be used in a swimming pool.
Prior to initial operation, please check whether the operating voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage to the plugs, the
mains plug should be tted at a higher lever than
the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable, but replace the pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius (95° F) (3).
Sécurité d’utilisation
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau.
Les pompes avec câble PVC 2m doivent être
utilisées en habitations (1). Un fonctionnement hors habitation n’est autorisé qu’avec des pompes à
câble caoutchouc 10m.
Les pompes ne sont pas autorisées pour un fonctionnement en piscines.
Avant toute mis en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau
des raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez tout le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Page 18
34 35
Wartung / Zerlegen
Kompletten Foamer und Antriebseinheit regelmäßig, min. 1x jährlich, gründlich reinigen. Bei ungünstigen Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem Schlammaufkommen oder Störungen, sind kürzere Zeitabstände nötig.
Pumpendeckel entfernen (1). Antrieb entnehmen (2) und reinigen, vorhandene Schmutzteile mit Nadel aus dem Kreisel ent fernen. Motordeckel entfernen (3) und Pumpenkammer ausspülen. Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen, keine Gewalt anwenden! Pumpe und Antrieb ca. 24 Std. in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung legen, danach Reinigungsmittel gründlich reinigen.
Maintenance / disassembly
Clean the complete Foamer and the drive unit regularly, min. 1x year thoroughly. Under unfavorable conditions, for example, a high lime content, excessive sludge formation or failures, shorter intervals are necessar y.
Remove pump cover (1). Remove and clean the drive (2), remove the existing debris from the gyro with the needle. Remove motor cover (3) and rinse pump chamber. If the drive unit is no longer able to move due to liming or dried debris, do not apply force! Soak the pump and drive for about 24 hours in diluted acetic or citric acid, then rinse off the cleaning agents thoroughly.
Entretien / Démontage
Nettoyez régulièrement et complètement le Foamer et son entraînement au moins 1x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. eau très calcaire ou forte présence de mucus, nous conseillons des nettoyages plus fréquents.
Ouvrez le couvercle du rotor (1). Retirez l’entraînement (2) et nettoyez la turbine, retirez les dépôts éventuels dans la turbine avec une aiguille. Retirez le couvercle de la pompe (3) et rincer la chambre.
Si l’entraînement devait être bloqué en raison d’une calcication ou d’impuretés sèc hes : ne pas forc er!
Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe durant env. 24 heures dans une solution à base de vinaigre puis rincez abondamment.
Page 19
36 37
9001.040 Teileliste List of parts Liste des pièces
1 9001.015 Motorblock Motor block Bloc moteur
2 0900.110 Motorgehäusedeckel Motor housing cover Couvercle moteur
3 9004.042 Kreiseldeckel Impeller cover Couvercle de turbine
4 9001.047 Antriebseinheit Drive unit Entrainement
5 0900.790 Schlitzkörper Strainer Crépine
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer de cette illustration.
Teileabbildung •Illustrations of parts •Illustration des pièces
Page 20
38 39
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Garantie
Für das von TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellte Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung
der Gewährleistungspicht auf die Rückgabe des von
TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel. Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in einer freigemachten Sendung an den Händler oder den Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden vom Hersteller nicht angenommen. Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden), technische Änderungen durch den Käufer, oder durch Anschluss an nicht empfohlene Geräte. Technische Änderungen, insbesondere solche, die der Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen, behält sich der Hersteller vor.
Guarantee
The unit manufactured by TUNZE® Aquarientechnik GmbH carries a limited guarantee for a period of twenty-four (24) months after the date of purchase covering all defects in material and workmanship. Within the framework of the corresponding laws, your remedies in case of a violation of the guarantee obligation shall be limited to returning the unit manufactured by TUNZE
®
Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the discretion of the manufacturer. Within the framework of the corresponding laws, the said shall be the only remedies. Consequential damage and/or other damage shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall have to be shipped to the dealer or the manufacturer in the original packaging together with the sales slip in a pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be accepted by the manufacturer. Exclusion from guarantee shall exist also in case of damage caused by inexpert handling (such as water
damage), technical modication carried out by the
buyer or by connection to devices which have not been recommended.
Subject to technical modications, especially those
which further safety and technical progress. Customers in USA, please refer to seperate Limited Warranty for United States brochure.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE® Aquarientechnik
GmbH bénécie d’une garantie limitée à une durée
légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat et concernant les vices de fabrication et de matériaux. Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de recours lors d’un dommage se limitent au retour de l’appareil produit par TUNZE
®
Aquarientechnik GmbH à son service réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique voie de recours. D’autres dommages et
dégâts en sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux doivent être expédiés dans leur emballage
d’origine, accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant. Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le fabricant.
L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par traitement incorrect (par exemple des dégâts causés par l’eau), les modications techniques effectuées par
l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non recommandés par le fabricant. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications techniques, en particulier dans le domaine
de la sécurité et du progrès technique.
Page 21
40
Entsorgung
(nach RL2002/96/EG) Gerät und Batterie dürfen nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Europa: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
Disposal
(in keeping with RL2002/96/EU) The device and the battery may not be disposed of in normal domestic waste; it has to be disposed of in an expert manner. Important for Europe: Devices can be disposed of through your community’s disposal area.
Gestion des déchets
(directive RL2002/96/EG)
Cet appareil et sa batterie ne doivent pas être jetés
dans les poubelles domestiques mais dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits.
Important pour l’Europe : l’appareil doit être recyclé
par votre centre de recyclage communal.
Loading...