Tunze 7094, 7082/2 Instructions For Use Manual

Page 1
1
Multicontroller
7094
Intervall
powertimer
7082/2
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
x7094_8888
06/2000 • 02/2002
Page 2
2
Gebrauchsanleitung Multicontroller 7094 Intervall-powertimer 7082/2
Inhalt Seite
Allgemeines 4 Funktionen 6 Platzwahl 8 Befestigung 8 Inbetriebnahme 10 Anschlüsse 12 Pulsbetrieb oder Wellenschlagsimulation 14 Beispiel 16 Foodtimer 18 Fotozelle 20 Intervallautomatik „Ebbe und Flut“ 22 Pumpenfolgeschaltung 24 Zufallsströmung 26 Intervall-powertimer 7082/2 28 Y-Adapter 30 Garantie 32 Störungen 34
TUNZE Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 D - 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com Email:
info@tunze.com
Page 3
3
Instructions for Use Multicontroller 7094 Intervall powertimer 7082/2
Contents Page
General aspects 5 Functions 7 Selecting the position 9 Attachment 9 Initial operation 11 Connections 13 Pulse operation or wave simulation 15 Example 17 Foodtimer 19 Photo-electric cell 21 Automatic “low and high tide” interval 23 Sequential pump circuit 25 Chance flow 26 Intervall powertimer 7082/2 28 Branch adapter 30 Guarantee 33 Failures 36
Mode d’emploi Multicontroller 7094 Intervall-powertimer 7082/2
Sommaire Page
Généralités 5 Fonctions 7 Placement 9 Fixation 9 Mise en service 11 Raccordement 13 Mode pulsé / simulation de houle 15 Exemple 17 Foodtimer 19 Cellule photo 21 Intervalles flux / reflux 23 Démarrage successif des pompes 25 Brassage aléatoire 26 Intervall-powertimer 7082/2 28 Y-Adapter 30 Garantie 33 Que faire si…? 38
Page 4
4
Allgemeines
Der TUNZE Multicontroller 7094 ist ein elektro­nisches Steuergerät für Turbelle® electronic Pumpen 7200/2, 7300/2, 7400/2 und deren Ein­bautypen. Ältere V ersionen der T urbelle® electronic Pum­pen 7210/P, 7310/P, 7410/P können mit dem Converter 7094.20 angeschlossen werden. Mit Hilfe des Y-Adapters 7092.34 können statt 4 Pumpen bis zu 8 Pumpen betrieben werden. T auchkreiselpumpen T urbelle® 2002/4002 kön­nen mit dem Pumpenadapter 7094.40 und dem Multicontroller 7094 gesteuert werden.
Zum Thema Strömungsf ormen und Anbringung der Pumpen können Sie im TUNZE Medien­bereich zusätzlich das Video Art. Nr. 096 – „Strö­mung im Aquarium“ bestellen.
7094.40
7094.20
7094
Page 5
5
General aspects
The TUNZE Multicontroller 7094 is an electronic control unit for T urbelle® electronic pumps 7200/ 2, 7300/2, 7400/2 and their built-in variants. Elder variants of the T urbelle® electronic pumps 7210/P, 7310/P, 7410/P can be connected by means of converter 7094.20. Instead of four pumps, up to eight pumps can be operated by means of the branch adapter
7092.34. Submerged centrifugal pumps Turbelle® 2002/ 4002 can be controlled by the pump adapter
7094.40 and the Multicontroller 7094. In the TUNZE Media Section you can order the
“Flow Conditions in Aquaria” video, article No. 096, on the subject of flow structures and the installation of the pumps.
Généralités
Le Multicontroller TUNZE 7094 est une centr ale de gestion des unités de commande électroniques. Il est conçu pour les modèles de pompes Turbelle® electronic 7200/2, 7300/2, 7400/2 et leurs variantes intégrables aux filtres. Grâce au raccordement par Converter 7094.20, le Multicontroller 7094 s’utilise autant avec les versions précédentes de Turbelle® 7210P, 7310P et 7410P. Y-Adapter 7092.34 autorise le branchement jusqu‘à 8 pompes électroniques sur un seul Multicontroller. Les pompes à turbine immergée T urbelle® 2002 et 4002 se raccordent au Multicontroller 7094 par l’intermédiaire de Pumpenadapter 7094.40.
Concernant la technique de brassage de l’eau et le placement des pompes, veuillez consultez les supports techniques TUNZE et plus particulièrement la vidéo art. 096F „Le brassage en aquarium“.
Page 6
6
Funktionen des Multicontroller 7094
A) Breitflächige Strömung
Turbelle Pumpen erzeugen eine breitflächige (weiche) Strömung.
B) Wellenschlagsimulation
Durch Einstellung der Pumpenleistung auf max. und min. sowie der Pulszeit, können große und kleine Wellen erzeugt werden.
C) Foodtimer
Pumpenstopp auf Knopfdruck. Automatischer Neustart nach 8 – 10 Minuten.
D) Nachtabsenkung
Mittels der beiliegenden Fotozelle kann die Leistung der Pumpen nachts abgesenkt wer­den.
E) Pumpenfolgeschaltung
Die Pumpen werden nacheinander gestartet. Dies ermöglicht eine anschwellende Strömung. Die Schaltzeit ist einstellbar.
F) Ebbe-Flut Simulation
Die Pumpen werden wechselseitig ein- bzw. ausgeschaltet. Die Schaltzeit ist zwischen 1 Minute und 12 Stunden einstellbar.
AB
CD
EF
Page 7
7
Functions of the Multicontroller 7094
(A) Wide-spread current
Turbelle® pumps produce a wide-spread (soft) current.
(B) Wave simulation
By setting the pump capacity to maximum and minimum and by adjusting the pulse time, big and small waves can be produced.
(C) Foodtimer
The pump stops upon the push of a button. Automatic re-start after 8 to 10 minutes.
(D) Operation in night mode
By means of the enclosed photo-electric cell, the performance of the pumps can be lowered in the evening.
(E) Sequential pump circuit
The pumps are started up one after the other, which produces a swelling current. The switching time is adjustable.
(F) Low and high tide simulation
The pumps are switched off and on alternately . The s witching time can be set to between 1 minute and 12 hours.
Les différentes fonctions du 7094
A) Brassage large
Toutes les pompes Turbelle génèrent un brassage large et doux et naturel.
B) Houle
Un réglage de la puissance max. et mini des pompes ainsi que la période de pulsation conditionnent la formation d’une houle puissante ou faible.
C) Foodtimer
Arrêt temporisé des pompes par action sur le bouton. Redémarrage automatique après 8 – 10 min
D) Baisse nocturne du régime des pompes
Livrée avec l’appareil, la cellule photo permet une baisse nocturne de la puissance des pompes par détection de baisse de la puissance d’éclairage.
E) Démarrage successif des pompes
Les pompes démarrent successivement ce qui permet un front de brassage puissant. La base de temps est réglable.
F) Simulation de marées
Successivement sur chaque canal, les pompes sont mises en service et arrêtées. Le temps de commutation est réglable de 1 min à 12h00.
Page 8
8
Platzwahl
- Wand muss trocken, vor Spr itzwasser und Feuchtigkeit geschützt sein, auf keinen Fall über dem Aquarium!
- Kabellänge der Geräte beachten, denn Ver­bindungskabel dürfen nicht verlängert werden.
- Beiliegende Fotozelle im Lichtkegel der Aquarienbeleuchtung platzieren (siehe Funk­tion: Tag- und Nachtumschaltung).
Befestigung
Die Befestigung des Multicontroller 7094 ist mit den beiliegenden selbstklebenden Kunststoff­hakenbändern vorgesehen.
- Untergrund muss sauber und glatt sein, z.B. Kunststofffläche.
- Bänder auf Gehäuse kleben, dazu Schutzfolie abziehen und anpressen.
- Danach die zweite Schutzfolie abziehen und Gerät an gewünschter Stelle positionieren und andrücken, dabei auf die Lage der Kabel ach­ten.
Page 9
9
Selecting the position
- The wall has to be dry , protected against spray water and moisture, and by no means above the aquarium !
- Observe the cable length of the units because connecting cables may not be extended.
- Place the enclosed photo-electric cell in the light beam of the aquarium illumination (cf. day-and-night change-over function).
Attachment
The Multicontroller 7094 is to be attached with the self-adhesive plastic hook and loop strip enclosed.
- The surface has to be clean and smooth, such as a plastic surface.
- Stick the strips to the housing; for this purpose remove the protective film and press down.
- Subsequently remove the second protective film, place the unit at the requested position and press down, observing the position of the cable in the process.
Placement
- la surface verticale doit être propre et protégée des éclaboussures et de l’humidité, jamais au­dessus de l’aquarium !
- lors de l’installation, la longueur des câbles doit être prise en compte, les câbles ne doivent subir aucune prolongation.
- placez correctement les différents accessoires, comme la cellule photo dans le cône de lumière de l’appareil d’éclairage (voir cellule photo).
Fixation
Pour garantir sa fixation, le Multicontroller 7094 est livré avec de solides bandes Velcro auto­collantes.
- la surface de collage doit être sèche et plane, une surface en matière plastique par exemple
- appliquez les deux bandes V elcro sur le boîtier de l’appareil en décollant au préalable les protections
- déposez les deux protections suivantes, positionnez l’appareil à l’endroit voulu en observant la longueur des câbles et pressez le tout sur la surface destinée à la fixation. Par la suite , les bandes Velcro permettent un décollement et un accrochage facile
Page 10
10
Inbetriebnahme
Vor dem Einsetzen des Multicontroller 7094 muss am Treiber 7240.26 die Leistung auf 100% eingestellt werden. Falls diese Einstel­lung nicht erfolgt, kann das zum regelmäßigen Stillstand der Pumpe führen, d.h. es kommt zur Überlagerung zweier Leistungseinstellungen. Die daraus resultierenden Verschleißschäden führen zum Garantieausschluss!
Einstellung:
Im separaten Treibergehäuse
7240.26 befindet sich seitlich eine Öffnung.
Dahinter befindet sich eine Stellschraube, die man mit einem Schlitzschraubendreher verstel­len kann. Durch Drehen im Uhrzeigersinn bis Anschlag an der Stellschraube „POWER“ wird die Drehzahl und damit die Leistung der Turbelle® electronic Pumpe auf 100% einge­stellt. Die Einstellung bei den Vorgängermodellen
7240.24(P) und 7240.25 erfolgt sinngemäß, d.h.
Knopf „power“ auf 100% und Knopf „pulse“ auf „off“ stellen.
Page 11
11
Initial operation
Prior to fitting the Multicontroller 7094, the driver
7240.26 has to be set to 100 per cent performance. If this setting is not made, this may lead to a regular standstill of the pump, i.e. two performance settings are superimposed. The wear damage thus resulting will lead to the exclusion of guarantee !
Adjustment:
The separate driver housing
7240.26 has a lateral opening. Behind the opening, there is an adjustment screw, which can be set by means of a screw-driver. By turning the “POWER” adjustment screw clockwise to stop, the speed and thus the performance of the Turbelle® electronic pump is set to 100 per cent. The adjustment of the predecessor models
7240.24 (P) and 7240.25 is carried out analogously, i.e. the “Power” rotary knob is set to 100 per cent and the “Pulse” rotary knob is set to “off”.
Mise en service
Av ant tout raccordement du Multicontroller 7094 sur une unité de commande 7240.26, il est important de s’assurer que la puissance de l’unité soit bien à 100%. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner l’arrêt complet de la pompe en fonction du réglage sur Multicontroller ce qui entraînerait une usure prématurée de l’équipage mobile. Une telle usure ne saurait être prise en compte par la garantie !
Réglage :
Le boîtier de l’unité de commande
7240.26 comporte une ouverture latérale à
l’arrière de laquelle se trouve un potentiomètre réglable par petit tournevis. Pour une puissance de la pompe Turbelle® à 100%, tournez le potentiomètre « POWER » dans le sens horaire et jusqu’à butée. Cette consigne concerne aussi les modèles précédents 7240.24(P) et 7240.25, c’est à dire bouton « POWER » à 100 % et bouton « PUL­SE » sur « OFF ».
Page 12
12
Anschlüsse
- Vor jedem An- bzw. Abstecken der Verbin­dungskabel zur Pumpe immer erst das Netz­teil der Turbelle® aus der Netzsteckdose zie­hen oder spannungsfrei schalten.
- Der Multicontroller 7094 wird mit einem der 5­poligen Verbindungskabel an den Treiber
7240.26 der Turbelle
®
electronic Pumpe an-
geschlossen und mit Strom versorgt.
- Bei den Treibern 7240.24(P) und 7240.25 ist zusätzlich der Converter 7094.20 zu verwen­den.
7094
7240.26
Page 13
13
Connections
- Always disconnect the power supply unit of the Turbelle
®
from the socket or de-energise the system before dis/connecting the connecting cables to the pump.
- The Multicontroller 7094 is connected to the driver 7240.26 of the Turbelle
®
electronic pump with the five-pole connecting cable, which is also used for power supply.
- The converter 7094.20 has to be used additionally in case of drivers 7240.24 (P) and
7240.25.
Raccordement
- avant toute connexion ou déconnexion des câbles assurant la liaison entre les différents composants, portez toujours hors tension les appareillages
- le Multicontroller 7094 est relié à une unité de commande 7240.26 pour Turbelle electronic
®
, il est alimenté en tension par un
câble à cinq fils
- en cas de raccordement sur les modèles
7240.24/P et 7240.25, le passage par un Converter 7094.20 est obligatoire
Page 14
14
Pulsbetrieb oder Wellenschlagsimulation
Durch den Pulsbetrieb werden biologisch wirk­same Strömungsimpulse (= Wellenschlag) er­zeugt. Der Pulsbetrieb ist nur möglich, wenn mindestens, eine Pumpe an Buchse (8) oder (10) angesteckt wird. Innerhalb eines Kanals arbeiten die Pumpen synchron entsprechend der eingestellten Leistungen. Je größer die Dif­ferenz zwischen den eingestellten Leistungen der Pumpen ist, umso größer ist der Wellen­charakter der Strömung. Die Pumpen wechseln mit ihrer Leistung im T akt der eingestellten Pulszeit hin und her. Der „mode“ Schalter (13) ermöglicht in der mittleren Position den gleichzeitigen Pulsbetrieb für alle 4 Buchsen, d.h. für 4 Pumpen. In allen anderen Positionen ist der Pulsbetrieb einge­schränkt von den Gerätefunktionen Intervall­betrieb und Pumpenfolgeschaltung.
Page 15
15
Pulse operation or wave simulation
The pulse operation produces biologically active current pulses (=waves). Pulse operation is possible only, if at least one pump has been connected up to socket (8) or (10). Within one channel the pumps operate synchronously according to the performance set. The larger the difference is between the performances of the pumps set, the larger the wave characteristic of the current. The pumps alternate with their performance in the cycle of the pulse time set. Set to middle position, the “Mode” switch (13) permits the simultaneous pulse operation of all four sockets, i.e. for four pumps. The pulse operation in all other positions is limited by the device functions of interval operation and sequential pump circuit.
Mode pulsé, simulation de houle
Le fonctionnement pulsé des pompes apporte une grande efficacité biologique à l’acte de brassage (simulation de la houle). Ce fonctionnement est possible dès qu’une pompe au moins est connectée sur les connecteurs (8) ou (10). Connectées à un même canal, les pompes fonctionnent de manière synchrone. L’effet de houle dépend de l’amplitude du réglage de la puissance sur un même canal. Les deux consignes de puissance varient alternativement en fonction du réglage du bouton « PULSE ». En position médiane, le sélecteur „Mode“ (13) permet la pulsation simultanée des quatre sorties c’est à dire pour quatre pompes de manière synchrone. Concernant les deux autres positions du sélecteur, la pulsation des pompes est limitée par les fonctions „Intervalles“ et „Démarrage successif des pompes“.
Page 16
16
Beispiel mit einem Multicontroller 7094 und zwei T urbelle® electronic Pumpen.
- Knopf (4a) auf 90% Leistung stellen.
- Knopf (4b) auf 40% Leistung stellen
- Am Knopf „pulse“ die Pulszeit von 1 bis 5 Se­kunden einstellen
- Schalter (13) in mittlere Position stellen.
- Jeweils eine Pumpe an die Buchse des „channel 1“ (8) und „channel 2“ (10) an­stecken.
- Sinngemäß wird die Einstellung für die zwei­te Pumpe an „channel 2“ vorgenommen.
- Knopf (6a) auf 80% Leistung stellen.
- Knopf (6b) auf 50% Leistung stellen
Werden weitere Pumpen an den Buchsen (9) bzw . (11) angeschlossen, arbeiten diese immer synchron den Einstellungen entsprechend.
Page 17
17
Example with one Multicontroller 7094 and two Turbelle® electronic pumps
- Set the rotary knob (4a) to 90 per cent performance.
- Set the rotary knob (4b) to 40 per cent performance.
- Set the pulse time from 1 to 5 seconds on rotary knob “Pulse”.
- Set the switch (13) to middle position.
- Connect one pump each up to the socket
of “Channel 1” (8) and “Channel 2” (10).
- Adjust the setting for the second pump on “Channel 2” analogously.
- Set the rotary knob (6a) to 80 per cent performance.
- Set the rotary knob (6b) to 50 per cent performance.
If other pumps are connected up to the sockets (9) or (11) respectively , the y will always oper ate synchronous to the settings.
Exemple de réglage avec Multicontroller 7094 et deux pompes Turbelleâ electronic.
- positionnez le bouton (4a) à 90%
- positionnez le bouton (4b) à 40%
- réglez la période de pulsation de 1 à 5 secondes par le bouton „PULSE“
- positionnez le sélecteur (13) en position centrale
- raccordez une pompe sur le connecteur
„Channel 1“ (8) et une pompe sur le connecteur „Channel 2“ (10)
- sur „Channel 2“, positionnez le bouton (6a) à 80%
- positionnez le bouton (6b) à 50%.
Si d’autres pompes devaient être raccordées aux connecteurs (9) ou (11), elles pulseraient toujours de manière synchrone en fonction de ces réglages.
Page 18
18
Ausschalten des Pulsbetriebs
Das Pulsen ist auf einem oder beiden Kanälen tagsüber nicht erwünscht:
- Knopf (1) „pulse“ auf „off“ (aus) stellen, wäh­rend die LED(15) aufleuchtet. Die Leistungen können an Knopf (4b) und (6b) verändert wer­den. Falls die Pumpe weiter pulst, kurz Netz­stecker ziehen. Nur dann können nach einem Stromausfall die Pumpen in der zuletzt ein­gestellten Leistung starten.
Foodtimer
Mit dieser Taste wird ein Pumpenstopp einge­schaltet. Die Fische können in Ruhe das Futter aufnehmen. Nach Ablauf der Pause schaltet das Gerät automatisch die Pumpe wieder ein. Damit wird ein Vergessen des Wiederein­schaltens der Pumpe nach dem Füttern aus­geschlossen.
- T aste (3) „foodtimer“ drüc ken, die angeschlos­sene Pumpe wird für ca. 5 – 8 Minuten abge­schaltet.
- LED (2) „pump on“ erlischt für die Dauer der Pause und leuchtet automatisch wieder nach Anlaufen der Pumpe.
Page 19
19
Switching off the pulse operation
Pulse operation is not requested on one or both channels during the day:
- Set the rotary knob (1) “Pulse” to “off ” whilst LED (15) is lit. Use rotary knobs (4b) and (6b) to change the performance. If the pump continues to pulse, remove the mains plug for a short period ! After a power failure this is the only way to start the pumps at their performance set last.
Foodtimer
This push-button is used to switch on a pump stop. The fish can consume the food in peace and quiet. After the break period has run down, the unit will switch on the pump again automatically. This feature prevents forgetting to switch on the pump again after feeding.
- Press the “Foodtimer” push-button (3) to switch off the connected pump for approx. 5 to 8 minutes.
- LED (2) “Pump on” will go off f or the period of the break and will light up again automatically after the pump has started up.
Sans pulsations
Si la pulsation n’est pas souhaitée, sur un ou deux canaux:
- réglez le bouton (1) „ PULSE „ sur „ OFF „ durant le fonctionnement de la LED (15). Il est possible de régler les puissances par les boutons (4b) et (6b). Si la pompe de vait poursuivre ses pulsations, il suffit d’interrompre l’alimentation électrique des pompes durant quelques secondes. De plus, cette précaution garantit un fonctionnement des pompes au régime souhaité et après une coupure
accidentelle de l’alimentation électrique.
Foodtimer
Cette touche déclenche l’arrêt temporisé de la pompe et permet une bonne prise de nourriture par les poissons. Lorsque le temps est écoulé, les pompes reprennent automatiquement leur service. Cette particularité évite l’oubli d’une remise en service manuelle des pompes, ce qui pourrait entraîner de fâcheuses conséquences pour le biotope.
- une action sur la touche (3) déclenche un arrêt de 5 à 8 min des pompes raccordées sur Multi­controller 7094
- la LED (2) „PUMP ON „ s’éteint durant tout le temps de pause nourrissage puis s’allume automatiquement lors de la reprise de la pompe
Page 20
20
Fotozelle 7094.05
Durch Einsetzen der Fotozelle im Strahlungsbe­reich der Aquarienleuchte werden bei Ausschal­ten des Lichtes ebenfalls die angeschlossenen Pumpen in ihrem Pulsbetrieb unterbrochen. Die Pumpen laufen dann mit den an Knopf (4b) bzw. (6b) eingestellten Leistungen weiter. LED (15) leuchtet rot. Morgens, nach dem sich das Licht wieder einschaltet, beginnt der gewählte Puls­betrieb der Pumpen zu laufen.
Die Nachtabsenkung bei der Pumpenfolge­schaltung führt dazu, dass nur noch die Pumpe an Buche (8) in Betrieb ist.
Tag- und Nachtabsenkung
- Fotozelle an Buchse (7) des Multicontroller 7094 einstecken.
- Fotozelle (7) probeweise in den Strahlungsbe­reich der Aquarienleuchte so halten bis die Pum­pen mit dem Pulsen beginnen. Bei HQI oder HQL-Strahlern einen Mindestabstand von 30 cm einhalten, da sonst Licht- und Hitzeschäden un­vermeidlich sind!
- Fotozelle an erprobter Stelle am Aquarium dau­erhaft befestigen, dazu die Schutzfolie vom Selbstkleber auf der Rückseite entfernen und auf gereinigter Oberfläche andrücken.
Page 21
21
Photo-electric cell 7094.05
By placing the photo-electric cell in the beam area of the aquarium lamp, the pulse operation of the pump is also interrupted when the lamp is switched off. Subsequently the pumps will continue operation at the performance set on rotary knob (4b) or (6b), respectively. LED (15) will light up red. In the morning, when the light is switched on again, the selected pulse operation of the pumps will start again. The night mode in sequential pump operation will cause the pump connected to socket (8) to be in operation only.
Day-and-night operation
- Connect the photo-electric cell to the socket (7) of the Multicontroller 7094.
- For test purposes hold the photo-electric cell (7) in the beam area of the aquarium lamp until the pumps start pulse operation. Keep a minimum distance of 30 cm in case of mercury discharge lamps as other damage caused by light and heat is unavoidable !
- Permanently attach the photo-electric cell to the tested position in the aquarium by removing the protective film from the adhesive side on the rear and pressing the cell down on to the clean surface .
Cellule photo 7094.05
Un raccordement de la cellule photo placée hors zone lumineuse interrompt les séquences de pulsations des pompes connectées à l’appareil. Les pompes fonctionnent alors suivant les puissances qui sont indexées sur les boutons (4b) ou (6b) et la LED (15) correspondante s’allume. A l’allumage matinal des systèmes d’éclairage, les pulsations des pompes reprennent. Dans un régime de démarrage successif des pompes, la baisse nocturne a pour effet de ne laisser en fonction que la pompe raccordée au connecteur (8).
Commutation jour et nuit
- raccordez la cellule photo sur le connecteur (7) du Multicontroller 7094
- amenez la cellule dans le cône lumineux de l’éclairage jusqu’à ce que les pompes se mettent à pulser. Si vous utilisez un éclairage HQI ou HQL et pour éviter tous dommages causés par une trop forte intensité lumineuse ou un dégagement de chaleur trop important, observez une distance minimale de 30 cm ent­re la cellule et le projecteur !
- après un essai, fixez la cellule photo à son emplacement définitif. Pour cela, détachez la protection de la surface auto-collante et appliquez la cellule par une pression.
Page 22
22
Intervallautomatik oder „Ebbe und Flut“ Voraussetzungen:
- Schalter (13) ganz nach oben schieben.
- An Kanal 1 und Kanal 2 mindestens eine Pumpe anschliessen. Die LED (16) muss aufleuchten.
- Bei zwei Pumpen muss eine an Buchse (11), die andere an Buchse (8) angesteckt werden.
- Die Pumpen müssen gegenüberliegend ange­ordnet sein.
Der Schaltabstand ist von 1 Minute bis 12 Stun­den einstellbar. Der Intervallbetrieb kann mit dem Pulsbetrieb und dessen Tag- und Nachtum­schaltung kombiniert werden.
Beispiel: Intervallautomatik mit drei Pumpen
- Pumpe 1 an (8), Pumpe 2 an (11) und Pumpe 3 an (9) über Verbindungskabel anstecken.
- Am Knopf „pulse“ die Pulszeit von 1 bis 5 Se­kunden einstellen.
- Intervallbetrieb einschalten, dazu Schalter (13) in oberste Position schieben. LED (16) muss aufleuchten, sonst sind Pumpen nicht richtig angsteckt oder nicht in Betrieb.
- Intervallzeit einstellen, dazu Schalter (12) ganz nach oben schieben und Knopf (5) in Mittelstel­lung einstellen. Dies entspricht einer natürlichen Ebbe- und Flutströmung von ca. 6 Stunden.
Page 23
23
Automatic interval operation or “Low and high tide” - Pre-requisites
- Interval operation is possible only, if a pump each has been connected up to channel 1 and channel 2. In case of two pumps, one has to be connected up to socket (11) and the other one to socket (8).
- In the aquarium, the pumps have to be arranged opposite each other.
The switching interval can be set from 1 minutes to 12 hours. The interval operation can be combined with the pulse operation and its day­and-night change-over circuit.
Example for automatic interval operation with Multicontroller 7094 and two pumps:
- Use the connecting cables to connect pump 1 up to socket (8) and pump 2 to socket (11).
- Set the pulse time from 1 to 5 seconds on rotary knob “Pulse”.
- Switch on the interval operation by pushing the switch (13) to the topmost position. LED (16) will light up red.
- Set the interval time by pushing the switch (12) to the very top and setting the rotary knob (5) to middle position for approx. 6 hours like low and high tide current in nature.
Fonctionnement par intervalles ou „Marées“
- positionnez le sélecteur (12) en position haute extrême
- raccordez au moins une pompe sur canal 1 ou 2
- avec deux pompes, l’une doit être raccordée en (11) et l’autre en (8)
- dans l’aquarium, les pompes doivent être placées en opposition
La période d’intervalles est réglable de 1 min à 12 heures. Le mode intervalles peut se combiner au mode pulsé et à la baisse nocturne.
Exemple : fonctionnement par intervalles avec trois pompes:
- à l’aide des câbles de raccordement, raccordez les pompes 1 sur (8), 2 sur (11) et 3 sur (9)
- par le bouton „PULSE“, réglez la période de pulsation de 1 à 5 secondes
- enclenchez le mode intervalles, sélecteur (13) en position haute, la LED (16) doit être allumée. Dans le cas contraire, la pompe n’est pas correctement raccordée ou pas en service
- réglez le temps d’intervalles. Pour cela, positionnez le sélecteur (12) en position haute et le bouton (5) en position médiane. Ce réglage reproduit un cycle naturel de marées d’env. 12h00
Page 24
24
Pumpenfolgeschaltung
Voraussetzungen:
- Schalter (13) ganz nach unten schieben.
- An Kanal 1 und Kanal 2 mindestens eine Pumpe anschliessen. Die LED (16) muss aufleuchten.
- Knopf „pulse“ auf „off“ aus stellen.
Zu beachten:
- Die Pumpen sollten auf einer Linie angeordnet sein.
- Leistung an Knopf (4b) und (6b) einstellen.
Anschluß bei 2 Pumpen:
Die Pumpen müssen an Buchse (8) und (11) an­gesteckt werden.
Anschluß bei 3 und mehr Pumpen:
- Pumpe 1 an Buchse (8) einstecken.
- Pumpe 2 an Buchse (9), die nächste an Buchse (10) usw.
Zeitintervalle:
- Schalter (12) in Zeitbereich schieben; es gelten gegenüber dem Aufdruck für Pumpenfolge (8) auf Buche (9) bei Schalterstellung:
Oben: 70 – 650 Sekunden Mitte: 8 – 84 Sekunden Unten: 1 – 8 Sekunden
- Knopf (5) kann diesen Zeitbereich variieren. Für die folgenden Pumpen, d.h. für Buchse (10) und (11) verdoppelt sich der eingestellte Zeitintervall.
Page 25
25
Sequential pump circuit
Pre-requisites:
- Push the switch (13) right down.
- Connect at least one pump to channel 1 and channel 2. LED (16) has to light up .
- Set button "pulse" to "off".
Please observe:
- In the aquarium, the pumps should be fitted in one line.
- Use rotary knobs (4b) and (6b) to set the performance.
Connection of two pumps:
The pumps have to be connected up to sock ets (8)
and (11).
Connection of three and more pumps:
- Connect pump 1 up to the socket (8).
- Connect pump 2 up to socket (9), the next pump up to socket (10), et cetera .
Time interval:
- Push switch (12) into the time range; contrary to the print, the following applies for sequential pump operation (8) on socket (9) in case of the f ollowing switch position:
top: 70 to 650 seconds middle: 8 to 84 seconds bottom: 1 to 8 seconds
- Use rotary knob (5) to vary this time range. The time interval set will double for the f ollowing pumps.
Démarrage successif des pompes Pré-réglages:
- sélecteur (13) en position basse extrême
- raccordez au moins une pompe sur canal 1 et
2. La LED (16) doit s’allumer
- positionnez le bouton „PULSE“ sur „off“
Remarques:
- les pompes doivent être placées sur un seul axe
- la puissance se règle sur les boutons (4b) et (6b)
Raccordement de 2 pompes:
Raccordez les pompes sur connecteur (8) et (11)
Raccordement de 3 pompes ou plus:
- raccordez la pompe 1 sur connecteur (8)
- pompe 2 sur connecteur (9), suivante sur (10), etc.
T emps d’intervalles:
- positionnez le sélecteur (12) en fonction de la base de temps choisie et correspondant à une différence entre (8) et (9) de:
Position haute: 70 à 650 secondes Position centrale: 8 à 84 secondes Position basse: 1 à 8 secondes
- le bouton (5) permet la variation de la base de temps. P our les pompes suivantes, connecteur (10) et (11), la base de temps est doublée.
Page 26
26
time x
time 2x
time 3x
time 4x
time x
Page 27
27
Beispiel für eine Pumpenfolgeschaltung
4 Turbelle
®
electronic mit der Pumpenfolgeschaltung und ei­ner eingestellten Zeit x.
Pulsbetrieb und Pumpenfolgeschaltung = Zufallsströmung
Eine zufällig wirkende Strö­mung entsteht, wenn der Multi­controller 7094 in Verbindung mit der Pumpenfolgeschaltung und eingeschalteten Puls­betrieb betrieben wird.
Nachtabsenkung und Pumpenfolgeschaltung
Bei angeschlossener Photozel­le (7) wird die Pumpenfolge­schaltung beim Nachtbetrieb, das heißt geringes oder kein Licht auf die Photozelle, abgeschalten. Es wird nur die Pumpe an Buche (8) betrieben. Bei Lichteinfall (Tagbetrieb) wird die Pumpenfolgeschaltung nicht verändert.
Example for a sequential pump circuit:
Four Turbelle
®
electronic pumps with sequential pump circuit and time x set.
Example for a sequential pump circuit: Chance flow
A chance flow is produced, if Multicontroller 7094 is operated in connection with the sequential pump circuit and pulse operation switched on.
Night mode and sequential pump circuit
If a photo-electric cell has been connected (7), the sequential pump circuit is switched off in night mode, i.e. in case of little or no light on the photo-electric cell. The pump on soc ket (8) only is operational. In case of light (daylight operation), the sequential pump circuit is not changed.
Exemple de démarrage successif
4 Turbelle® electronic avec démarrage successif et base de temps X.
Fonctionnement pulsé et démarrage successif = fonctionnement aléatoire
Un brassage aléatoire est réalisé lorsque le Multicontroller 7094 est programmé en démarrage successif et fonctionnement pulsé.
Baisse nocturne et démarrage successif
Lorsque la cellule photo (7) est raccordée et en absence de lumière (nuit), la baisse nocturne interrompt le démarrage successif. Seule la pompe raccordée en (8) reste en fonction. Dès que la cellule se retrouve éclairée (jour), le cycle de démarrage successif reprend sur une base identique.
Page 28
28
Page 29
29
Intervall-powertimer 7082/2 Pumpenadapter 7094.40
Der Multicontroller 7094 zu­sammen mit zwei Pumpen­adapter 7094.40 bilden den Bausatz Intervall-powertimer 7082/2. Die Pumpenadapter wirken dabei wie die Treiber für Turbelle® electronic Pumpen. Damit lassen sich Turbelle
®
T auchkreiselpumpen 2002 und 4002 optimal steuern wie Turbelle® electronic Pumpen, bis maximal 200 W Belastung je Pumpenadapter. Bei Betrieb anderer Pumpen ist eine Ge­währleistung ausgeschlossen.
Intervall powertimer 7082/2 Pump adapter 7094.40
The Multicontroller 7094 together with two pump adapters 7094.40 make up the Interval powertimer 7082/2 kit. The pump adapters act like the drivers for Turbelle® electronic pumps. For this reason, Turbelle® submerged centrifugal pumps 2002 and 4002 can be controlled ideally like Turbelle® electronic pumps up to a maximum of 200 W output of each pump adapter. The guarantee shall cease in case other pumps are operated.
Intervall-powertimer 7082/2 Pumpenadapter 7094.40
Combiné à deux Pumpen­adapter 7094.40, le Multicontroller 7094 forme In­tervall-powertimer 7082/2. Les boîtiers Pumpenadapter fonctionnent alors comme des unités de commande de pompes électroniques et permettent le fonctionnement variable et optimal des pompes à turbines immergées Turbelle
®
2002 et 4002. La charge maxi est de 200 W par Pumpen­adapter. Cette limite doit être observée en cas d’utilisation de pompe de marque différente.
Page 30
30
Page 31
31
Y-Adapter 7092.34
Der Y-Adapter erweitert die Steuerkanäle des Multicon­trollers auf 2 Steuerkanäle. Damit lassen sich z.B. 2 Turbelle® electronic Pumpen an einen Steuerkanal anschlie­ßen, d.h. alle Pumpen werden an diesem Kanal synchron ge­steuert.
Zum Anschluss von 5 - 6 Pum­pen ist ein Y-Adapter nötig und für 7 – 8 Pumpen ein zweiter Y­Adapter. Anstelle der Ausgän­ge (17) können aber auch der Pumpenadapter (4) 7094.40 oder der Converter 7094.20 angesteckt werden. An den Converter 7094.20 können die Treiber 7240.24(P) / 25 der al­ten Turbelle® electronic Pum­pen angeschlossen werden.
Branch adapter 7092.34
The branch adapter extends the control channels of the Multicontroller to two control channels. Thus, two Turbelle
®
electronic pumps, for example, can be connected to one control channel, i.e. all pumps on this channel are controlled syn­chronously.
One branch adapter is required to connect five to six pumps, and two branch adapters are required for seven to eight pumps. However, the pump adapter (4) 7094.40 or the converter 7094.20 can be connected up to the outputs (17). The converter 7094.20 can be used to connect the drivers 7240.24 (P) / 25 of the old T urbelle® electronic pumps.
Y-Adapter 7092.34
Y-Adapter permet une extension de chaque canal du Multicontroller en deux canaux. Il est ainsi possible d’utiliser deux pompes sur un seul canal ce qui signifie que leur fonctionnement sera par­faitement identique.
L’utilisation de 5 à 6 pompes nécessite un seul Y-Adapter , de 7 à 8 pompes : deux Y-Adapter . Sur le connecteur (17), il est encore possible de raccorder Pumpenadapter (4) 7094.40 ou Converter 7094.20. Le Con­verter 7094.20 autorise le fonctionnement des versions Turbelle® electronic pré­cédentes avec Driver 7240.24 (P) / 25.
Page 32
32
Garantie
Sie haben 24 Monate Garantie ab Kaufdatum auf Ihren TUNZE Multicontroller 7094. Diese erstreckt sich auf alle Werkstoff- und Fabrikationsmängel. Beanstandete Geräte sol­len gut verpackt, mit beigefügtem Kassenzet­tel an Ihren Händler oder an den Hersteller ein­gesandt werden. Unfrei eingesandte Sendun­gen können nicht angenommen werden und gehen unbearbeitet an den Absender zurück.
Garantieausschluss
Ersatzansprüche über das Gerät hinaus. Schä­den durch unsachgemäße Behandlung und technische Änderungen gleich welcher Art durch den Käufer sowie Einsatz in konzentrier­ten Säuren, Laugen und Lösungsmitteln.
Technische Änderungen, insbesondere, die der Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen, behält sich der Hersteller vor.
TUNZE Aquarientechnik GmbH Seeshaupter Straße 68 D - 82377 Penzberg Germany
Tel: +49 8856 2022 Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com Email:
info@tunze.com
Page 33
33
Garantie
Nous accordons une garantie d’une durée de deux ans à compter de la date d’achat de votre Multicontroller 7094. Cette garantie englobe tous les vices de fabrication ou de matériaux. L’article défectueux pourra être adressé au point de vente ou directement à l’usine, dûment emballé et muni d’un ticket de caisse valable et lisible. Les colis non-affranchis ne seront pas acceptés et retourneront à leur expéditeur sans que la réparation ne soit effectuée.
Exclusion de la garantie
Toutes pièces ou éléments ne concernant pas directement l’appareil sont exclues de la garantie. Nous ne couvrons pas les défauts consécutifs à des modifications techniques provenant de l’acheteur ou consécutifs à une utilisation d’acides concentrés, de bases concentrées ou de solvants.
Modifications techniques
Le constructeur se réserve le droit d’apporter toutes modifications dans le sens d’une meilleure sécurité ou d’une amélioration technique.
Guarantee
Your TUNZE Multicontroller 7094 carries a guarantee of twenty-four months after the date of purchase covering all material and workmanship defects. Defective units should be returned well-packed, together with the sales slip, to the retailer or the manufacturer. Consignments not pre-paid cannot be accepted and will be returned to the sender unattended.
Exclusion from guarantee
The guarantee does not cover any claims for compensation beyond the unit itself. Any damage caused by incorrect handling, or any technical modifications made by the purchaser , irrespective of their nature, or any damage caused by the use of concentrated acids and alkaline solutions or any kind of solvent, shall not be covered under this guarantee.
Subject to technical modifications, especially those which further safety and technical progress.
Page 34
34
Ursache
a) Foodtimer ist aktiviert.
b) Verbindungskabel vom
Treiber zum Multicontroller hat keinen Kontakt oder ist defekt.
c) Turbelle® ist defekt.
d) Es ist keine Pumpe an
Buchse (9) oder (11) ange­schlossen.
Fotozelle bekommt zu we­nig Licht, sie ist veralgt oder falsch befestigt.
a) Pumpe defekt b) Verbindungskabel defekt c) Multicontroller defekt
Abhilfe
a) Pause von ca. 5 – 10 Minu-
ten warten bis Pumpe selbsttätig startet.
b) Kabel prüfen, ggf. erneu-
ern.
c) Turbelle® prüfen, ob sie
ohne Foodtimer läuft, ggf. erneuern.
d) Eine Pumpe muss minde-
stens an (8) oder (10) an­geschlossen werden.
Fotozelle reinigen, ggf. neu befestigen.
Teile prüfen und gegebe­nenfalls reparieren oder er­neuen.
Störung
1. Pumpe läuft nicht. LED „pump on“ leuchtet nicht.
2. Pumpe „pulst“ tagsüber nicht.
3. Gelbe LED leuchten, aber angeschlossene Pumpen arbeiten nicht.
Page 35
35
Abhilfe
a) Stellschraube „POWER“
am Treiber bis Anschlag im Uhrzeigersinn auf 100% stellen.
a) Eine Pumpe muss minde-
stens an Buchse (9) oder (11) angeschlossen wer­den.
Ursache
a) Leistung am Treiber nicht
auf 100% gestellt.
a) Es ist keine Pumpe an
Buchse (9) oder (11) ange­schlossen.
Störung
4. Multicontroller arbeitet nur mit sehr niedriger Leistung.
5. Intervallautomatic arbeitet nicht.
Page 36
36
Cause
(a) The Foodtimer is active.
(b) The connecting cable
from the driver to the Multicontroller has no contact or is defective.
(c) The Turbelle® pump is
defective.
(d) No pump has been
connected up to socket (9) or (11).
Remedy
(a) Break of approx. 5 to 10
minutes – wait until the pump starts operating automatically.
(b) Check the cable, and
replace it, if and when necessary.
(c) Check whether the
Turbelle® will operate without the Foodtimer; replace the pump if and when necessary.
(d) At least one pump has to
be connected to socket (8) or (10).
Failure
(1) The pump does not
operate. LED “Pump on” is not lit.
Page 37
37
Failure
(2) The pump does not
“pulse” during the day.
(3) Yellow LED is lit, but the
pumps connected do not operate.
(4) The Multicontroller
operates with a very low output only.
(5) The automatic interval
system does not work.
Cause
(a) The photo-electric cell
gets too little light, is covered with algae or has been attached wrongly.
(a) The pump is defective. (b) The connecting cable is
defective.
(c) The Multicontroller is
defective.
(a) The output on the driver
has not been set to 100 per cent.
(a) No pump has been
connected up to socket (9) or (11).
Remedy
(a) Clean the photo-electric
cell; re-attach the cell if and when necessary.
Check the parts, and repair or
replace them, if and when necessary.
(a) Turn the “Power”
adjusting screw on the driver clockwise to stop, i.e. to 100 per cent.
(a) At least one pump has to
be connected to socket (8) or (10).
Page 38
38
Disfonctionnements
1. La pompe ne fonctionne pas. La LED “ PUMP ON ” ne s’allume pas.
2. Pas de fonctionnement de la pompe en mode pulsé et durant la période diurne.
Raisons
a) La fonction Foodtimer est
activée
b) Le câble de liaison entre
unité de commande et Multicontroller est défectueux ou comporte des problèmes de connexions
c) La pompe Turbelle® est
défectueuse
d) Il n’y a aucune pompe de
raccordée sur les connecteurs (9) ou (11)
a) Le cellule photo de reçoit
pas assez de lumière, elle est recouverte d’algues ou mal fixée
Solutions
a) La fonction de pause
nourrissage est enclenchée, attendez de 5 à 10 min pour le redémarrage des pompes
b) Vérifiez les câbles de
liaison et remplacez si nécessaire
c) Vérifiez si la pompe
Turbelle® fonctionne sans Multicontroller, remplacez­la dans le cas contraire
d) Au moins une pompe être
raccordée sur connecteur (8) ou (10)
a) Nettoyez la cellule photo,
revoyez sa fixation si nécessaire
Page 39
39
Solutions
Vérifiez les différentes par ties ou réparez / remplacez.
a) Sur la face latérale de l’unité
de commande, tournez le potentiomètre de réglage “ POWER ” dans le sens horaire et jusqu’à butée 100 %
a) Au moins une pompe être
raccordée sur connecteur (8) ou (10)
Raisons
a) Pompe défectueuse b) Câble de liaison
défectueux
c) Multicontroller
défectueux
a) La puissance de l’unité de
commande n’est pas réglée à 100%
a) Il n’y a aucune pompe de
raccordée sur les connecteurs (9) ou (11)
Disfonctionnements
3. La LED jaune s’allume mais la pompe raccordée ne fonctionne pas
3. Le Multicontroller ne fonctionne qu’à très faible puissance.
4. Pas de fonctionnement par intervalles.
Page 40
40
0096 (deutsch, PAL) 0096_G (English, PAL) 0096_A (USA, NTSC) 0096_F (français, PAL/Secam) 0096_I (italiano, PAL)
Dieses Video gibt Ihnen wichtige Anregungen für den richtigen und sinnvollen Einsatz von Strömungspumpen. Es gibt Ihnen einen Überblick über die eindrucksvollen Steuermöglichkeiten der Turbelle ® electronic mit dem Multicontroller.
This video will give you important information on the correct and sensible use of circulation pumps. It will give you an overview of the impressive control possibilities of the Turbelle
®
electronic
pump by means of the Multi-Controller. Cette cassette vidéo vous présente de
nombreuses suggestions de placement correct et raisonné des pompes de brassage. Elle dévoile toute l’efficacité et les nombreuses possibilités de fonctionnement des pompes Turbelle electronic associées à une régulation par Multicontroller.
Loading...