HANDLEIDING
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET DE MISE EN ROUTE
BETRIEBSANLEITUNG
POLYMAT 400 CH
H-HV.010.1100
POLYLINER F1
HANDLEIDING
POLYMAT 400 CH
POLYLINER F1
Hhn010-a.chp
CULTITERRA®, ROTERRA®, POLYLINER®, POLYMAT®en POLYTRONIC®zijn geregistreerde merknamen waarvan het uitsluitend gebruiksrecht toekomt aan ondernemingen van de PEETERS Industries.
Deze handleiding is bestemd voor degenen die met de
machine werken en het dagelijks onderhoud uitvoeren.
Lees de handleiding eerst geheel door voordat u met werkzaamheden begint.
Instructies waarmee uw veiligheid en/of die van anderen
in het geding is worden aangegeven met een gevarendriehoek met uitroepteken in de kantlijn. Volg deze
instructies altijd nauwgezet op.
Instructies die ernstige materiële schade tot gevolg kunnen hebben als deze niet, of niet goed worden opgevolgd,
!
worden aangegeven met een uitroepteken in de kantlijn.
De machine die in deze handleiding wordt beschreven, kan
onderdelen bevatten die niet tot de standaard uitrusting
behoren, maar als accessoire verkrijgbaar zijn.
Dit wordt niet in alle gevallen aangegeven omdat de standaard uitvoering per land kan verschillen.
5
De machines en accessoires kunnen per land zijn aangepast
aan de specifieke omstandigheden en zijn onderworpen aan
continue ontwikkeling en innovatie.
De uitvoering van uw machine kan daardoor afwijken van in
deze handleiding getoonde afbeeldingen.
GARANTIEBEPALINGEN
De fabriek stelt voor alle delen die bij normaal gebruik binnen een periode van 12 (twaalf) maanden na aankoop een
defect vertonen, gratis vervangende onderdelen ter beschikking.
De garantie vervalt indien de in deze handleiding vermelde
instrukties niet, niet geheel of niet juist zijn opgevolgd.
De garantie vervalt eveneens zodra door u of door derden
-zonder onze voorkennis en/of onze toestemming- werkzaamheden aan de machine worden verricht.
TYPE- EN SERIENUMMER VAN UW MACHINE
Het type-/serienummerplaatje van de POLYMAT zaaimachine bevindt zich op de steun van de kouterbalkcilinder;
van de POLYLINER fronttank op het hoofdframe.
Vermeld bij correspondentie en bij het bestellen van onderdelen het type- en serienummer van uw machine.
Vul hieronder het type- en serienummer van uw machine in.
Typenummer
Serienummer
POLYMATPOLYLINER
6
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem de navolgende veligheidsvoorschriften in acht
alvorens de machine in gebruik te nemen;
• Gebruik de machine uitsluitend voor het doel waarvoor
deze is ontworpen.
• Geef gevolg aan alle veiligheidsvoorschriften met inbegrip van de in de handleiding vermelde en op de
machine voorkomende instructies.
• Bedien de machine op veilige wijze.
• De machine mag alleen worden bediend door ervaren,
behoedzame en met de machine vertrouwde personen.
• Wees voorzichtig en tref alle voorzorgsmaatregelen op
veiligheidsgebied.
• Verzeker u er van, dat alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen altijd op de bestemde plaats zijn
aangebracht.
• Blijf buiten het bereik van bewegende delen.
• Verzeker u er van, dat motor, aftakas en draaiende
delen stilstaan alvorens te beginnen met afstelling,
reiniging of smering van de machine.
• Zorg ervoor dat tijdens het werk met de machine
niemand in de gevarenzone is en overtuig u ervan dat
iedereen ver uit de buurt is. Dit geldt speciaal indien
langs een weg of nabij of op sportvelden, etc. gewerkt
wordt.
• Gebruik een trekker met een cabine.
• Zuiver de velden van vreemde voorwerpen en stenen.
• Volg voor transport over de openbare weg de daarvoor
geldende wettelijke voorschriften op.
• Gebruik zwaailichten of andere veiligheidstekens, indien vereist.
• Het is niet toegestaan zich op de machine te bevinden.
• Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
• Neem de druk weg van hydraulische systemen voordat
hieraan werkzaamheden worden verricht en/of hydraulische slangen worden aan- of afgekoppeld.
• Gebruik beschermende kleding, handschoenen en/of
veiligheidsbril indien vereist.
• Maak de waarschuwingsstickers regelmatig schoon,
zodat ze altijd goed leesbaar zijn.
VERKLARING VAN DE WAARSCHUWINGSSTICKERS OP DE MACHINE
• Lees eerst de handleiding voordat u met de machine gaat
werken. Neem alle instructies en veiligheidsvoorschriften
in acht.
• Gevaar voor draaiende delen!
Lees de gebruiksaanwijzing van de koppelingsas.
Werk nooit met een koppelingsas zonder bescherming.
7
8
1INLEIDING
De TULIP POLYMAT 400 CH zaaimachine is pneumatisch
en kan worden gebruikt in combinatie met een opklapbare
ROTERRA / CULTITERRA eg, welke een werkbreedte
hebben van 4 meter. De combinatie vormt een compact
geheel, met het zwaartepunt dicht achter de trekker.
Met de POLYMAT zaaimachine kunnen de meeste zaden met
een afmeting tussen de 1 en 10 mm worden gezaaid.
Vanuit de doseerinrichting van de fronttank wordt het zaad
naar de verdeler van de POLYMAT zaaimachine geblazen.
1
De TULIP POLYLINER F1 fronttank heeft een ventilator en
enkele doseerinrichting (fig. 2). Het cellenrad van de doseerinrichting wordt aangedreven door een elektrische motor. De
draaisnelheid wordt bepaald door de impulsen van de sensor
op het door de grond aangedreven stappenwiel. Hierdoor is
de dosering afhankelijk van de rijsnelheid.
De ventilator zorgt voor de luchtstroom die de zaden naar de
verdelers van de POLYMAT zaaimachine voert.
Door de wervelingen in de luchtstroom, die onstaan in het
geribbelde gedeelte van de stijgbuis onder de verdeler,
worden de zaden gelijkmatig over de slangaansluitingen
verdeeld. Hierdoor wordt een goede zaadverdeling over de
gehele werkbreedte verkregen, ook bij het inzaaien van een
hellend perceel.
De POLYLINER F1-POLYMAT 400 CH combinatie is uitgerust met een TULIP POLYTRONIC EV- of EVS regelsysteem.
2
2AANKOPPELEN
2.1 Aankoppelen van de POLYMAT
zaaimachine
Koppel de ROTERRA rotorkopeg of CULTITERRA eg
achter de trekker (zie machine handleiding).
Koppel de POLYMAT zaaimachine als volgt aan de
ROTERRA / CULTITERRA eg:
• Bevestig de gaffels (4x) van de koutervelden aan de
steunbalk van de pakkerrol (fig. 3).
9
3
• Bevestig de hydraulische cilinders (2x) aan de bevestigingssteunen van de POLYMAT zaaimachine, met behulp
van de bevestigingspennen (fig. 4).
• Sluit de hydraulische slangen van de cilinder, voor het
heffen van het kouterveld, aan op een dubbelwerkend
ventiel met zweefstand. Voor meer informatie zie bijlage
C1 “Schema hydraulische aansluitingen Polymat zaaimachine”.
• Sluit de sensorkabel aan van de rechter hydraulische
cilinder. Stel de sensorhoogte in volgens de aanwijzing op
de sensorhuis zelf (luchtspleet max. 10 mm).
• Bevestig het paddestoel frame aan de eg met behulp van de
drie bevestigingspennen en borging (fig. 5).
Sluit de luchtslang aan op de doorvoerbuizen op de trekker.
• Zet de steunpoten van de POLYMAT koutervelden omhoog (positie fig. 23).
4
5
10
2.2 Aankoppelen van de POLYLINER
fronttank
Monteer een ISO-snelkoppelbok in de fronthefinrichting
(fig. 6). Let daarbij op het volgende:
• De topstang en hefarmen moeten een starre verbinding
tussen de trekker en de snelkoppelbok vormen.
Geen topverbinding gebruiken die een vrije beweging
!
(door bijvoorbeeld een sleufgat) toelaat.
• Zet de hefarmen vast, zodat geen vrije pendelbewegingen
mogelijk zijn. Eventuele vrije ruimte in vanghaken opvullen.
De snelkoppelbok moet bij het heffen recht omhoog gaan,
zonder naar achteren te kantelen. Dit wordt bereikt als de
topstang op een zodanige positie aan de trekker wordt
bevestigd, dat deze evenwijdig aan de hefarmen staat.
6
• Rij voorzichtig achter de POLYLINER fronttank en koppel
deze aan.
• Borg de vergrendeling van de snelkoppeling met de
daarvoor bestemde borgpen (zie inzet).
De ventilator wordt afhankelijk van de uitvoering met een
koppelingsas (zie “2.2.1 Aankoppelen koppelingsas”) of een
hydromotor (zie “2.2.2 Aankoppelen hydrauliek”) aangedreven.
2.2.1
Aankoppelen koppelingsas
Alvorens aan te koppelen:
• Controleer of de koppelingsas gemakkelijk in- en uitschuift.
• Monteer de koppelingsas.
Controleer bij de eerste montage of gebruik van een
andere trekker de minimale en maximale overlapping van
!
de ashelften (
Bevestig de veiligheidskettingen van de beschermbuis aan
een vast deel van de trekker en POLYLINER fronttank.
Raadpleeg de bij de koppelingsas behorende instructie).
2.2.2 Aankoppelen hydrauliek
De hydraulische aandrijving van de ventilator is geschikt
voor verschillende hydraulische systemen voor trekkers nl.
een;
• Open systeem met een tandwielpomp met vaste olieopbrengst
• Gesloten systeem met een plunjerpomp met variabele
olieopbrengst.
Door het open of dicht draaien van de kraan A (fig.7) op het
regelblok onder de hydromotor van de ventilator, is de
aandrijving in te stellen voor een open of gesloten hydraulisch systeem.
• Open systeem (tandwielpomp): draai de kraan A open
(uiterst linksom).
11
B
A
• Gesloten systeem (plunjerpomp): draai de kraan A dicht
(uiterst rechtsom).
• Wanneer getwijfeld wordt aan het type hydraulisch systeem van de trekker, neem dan contact op met de dealer
!
2.2.3
!
van de trekker.
• Een verkeerde instelling van de aandrijving kan voor
grote schade in het hydraulisch systeem zorgen.
Aansluiting op de trekker
De hydraulische aandrijving dient als volgt op de trekker te
worden aangesloten:
• De persleiding moet op een gewoon ventiel van de trekker
worden aangesloten.
De retourleiding moet op een drukloze retour [(minder
dan 500kPa (5 bar)] van de trekker worden aangesloten.
Wanneer de retourleiding op een trekkerventiel en/of een
leiding met een te kleine diameter wordt aangesloten, kan
schade aan de hydromotor optreden.
• Regel de oliestroom met de draaiknop B (fig. 7) zodanig af,
dat de ventilator met een toerental van minimaal
3000 omw/min en maximaal 3500 omw/min draait.
7
Het motortoerental dient op werktoerental te worden
gebracht. Met draaiknop B moet dan het ventilatortoerental zodanig worden aangepast, dat het toerental net in
het werkgebied valt, en door het POLYTRONIC regelsysteem geen alarm voor te laag of te hoog toerental
gegeven wordt.
12
2.3Aansluiten POLYTRONIC
regelsysteem
Sluit de POLYTRONIC regelsysteem aan.
Voor meer informatie zie de handleiding
“POLYTRONIC EV of POLYTRONIC
EVS”.
ABC
ED
8
2.4Overige handelingen
• Sluit de luchtslangen aan op de doorvoerbuizen.
• Hef de POLYLINER fronttank van de grond en zet de
steunpoten in de horizontale stand (fig. 9).
9
3TRANSPORT
De combinatie POLYMAT zaaimachine/ROTERRA- of
CULTITERRA eg met een POLYLINER fronttank kan met
de trekker worden getransporteerd.
Voer de navolgende handelingen uit;
• Hef de kouterbalk en de markeurs op met de hydraulische
bediening.
• Volg de aanwijzingen in de handleiding van de
ROTERRA-/CULTITERRA eg in dit hoofdstuk op, voor
het in de transportstand brengen. De POLYMAT zaaimachine klapt daarbij gelijktijdig met de eg op.
• Hef de POLYLINER fronttank met de fronthefinrichting.
13
• Controleer of de steunpoten van de POLYLINER fronttank
opgeklapt zijn (fig. 10).
Deze fungeren in deze stand als beschermbeugel.
Houd bij transport over de openbare weg rekening met de
wettelijk toegestane maximale transportbreedte.
• Breng alle wettelijk voorgeschreven verlichting en waarschuwingstekens aan.
• Zorg er bij transport over de openbare weg voor dat de druk
op de vooras voldoende is, en dat de maximaal toegestane
druk op de achteras niet wordt overschreden.
10
14
4AFSTELLEN VAN DE COMBINATIE
4.1Afstellen van de markeurs
4.1.1 Afstellen van de markeurlengte
De markeurs maken een spoor in het midden van de volgende
werkgang (fig. 11).
Bereken de markeurlengte met onderstaande formule:
1
M=
(W+R)
2
M = afstand tussen de sporen van de buitenste kouter en de
markeurschijf
W = werkbreedte
R = kouterafstand
11
Voorbeeld:
POLYMAT 400 CH zaaimachine (32 zaaikouters):
R= 12,5 cm (400/32)
M = ½ (400 + 12,5) = 206,25 cm
Stel de markeurlengte zodanig af dat (het midden van) het
spoor van de markeurschijf op de afstand M vanaf de
buitenste kouter ligt.
Wanneer kouters door middel van een verdeeldeksel om en
om zijn afgesloten, moet de afstand M worden berekend met
onderstaande formule:
M1 = ½ (W+R) + R, = afstand tussen de sporen van de open
buitenste kouter en de markeurschijf
M0 = ½ (W+R) - R, = afstand tussen de sporen van de
afgesloten buitenste kouter en de markeurschijf
4.1.2
Afstellen van de markeurschijven
De mate van spoorvorming door de markeurschijf is afhankelijk of deze meer of minder scheppend staat (fig. 12).
Op lichte grond geeft een sterk scheppende stand A in het
algemeen een goed zichtbaar spoor.
Op een harde ondergrond kan met een scherpere afstelling B
worden volstaan.
Draai de borgbout los en verdraai de gebogen as van de
markeurschijf om de schijf meer of minder scheppend in te
stellen.
AB
12
4.2Instellen van de doseerinrichting
Met de POLYMAT zaaimachine kunnen zaden met een
afmeting tussen de 1 en 10 mm worden gezaaid. Voor fijn
zaad heeft de doseerinrichting een fijn zaad instelling.
In de tabel (zie bijlage E “Insteltabel”) worden van een aantal
zaadsoorten de opbrengsten in kg/ha gegeven, afhankelijk
van de instelling van de doseerinrichting.
Tevens is deze insteltabel als sticker op de POLYLINER
fronttank te vinden.
4.3Instellen van de zaadhoeveelheid
De zaadhoeveelheid die per hectare moet worden uitgebracht
is in te stellen met de spindel A (fig. 13). Hiermee wordt de
celbreedte in de doseerinrichting vergroot of verkleind.
15
Een waarde “S” uit de insteltabel komt overeen met de stand
van de wijzer “B” op de schaalverdeling.
Als er zich zaad in de voorraadbak en/of het cellenrad
bevindt, mag de wijzer alleen bij een draaiend cellenrad
naar een kleinere waarde worden versteld. Zaden in het
!
cellenrad worden anders samengeperst en er kan schade
aan de doseerinrichting ontstaan.
• Trek in dat geval de luchtslang weg en hang een emmer
onder de doseerinrichting om het zaad op te vangen.
• Draai de doseerinrichting nu met de spindel weer dicht tot
de wijzer de gewenste waarde volgens de in bijlage E
“Insteltabel” op de schaalverdeling bereikt heeft.
Voor het zaaien van fijne zaden (koolzaad, etc.) moet de
doseerinrichting van stand Normaal (N) naar stand Fijn (F)
worden omgesteld. De diepte van de cellen wordt hierdoor
verkleind.
Ga als volgt te werk:
• Maak de voorraadbak leeg.
Laat het cellenrad ronddraaien totdat alle zaden uit de
cellen zijn afgevoerd.
!
B
A
13
16
• Zet de wijzer op nul (0).
• Klap de grendel A (fig. 14) om van stand N naar stand F. De
grendel moet nu in de groef van de zeskante as vallen.
De doseerinrichting mag bij de F instelling niet hoger dan
!
stand 25 op de schaalverdeling worden ingesteld.
N
Voor de gewenste hoeveelheid zaad moet bij de lagere
draaisnelheid, het cellenrad verder worden geopend. Bij
kleine hoeveelheden en fijne zaden wordt daardoor een meer
regelmatige vulling van de cellen verkregen.
4.4Instellen van de zaaidiepte
Met de spindelverstelling (fig. 15) kan per veld centraal van
alle kouters, de kouterdruk in gelijke mate worden gewijzigd.
Draai de spindels van de kouterbalken rechtsom om de zaaidiepte te vergroten en linksom voor een kleinere zaaidiepte.
De kouterdruk kan van elke kouter afzonderlijk (individueel)
worden ingesteld met de ketting aan de trekveer (fig. 16).
Bevestig de ketting met een andere schalm aan de kouter. Een
kleinere kettinglengte geeft een grotere zaaidiepte.
A
F
14
Bij losse grond, kleine rijenafstand en hoge rijsnelheid is het
aan te bevelen de kouterdruk van de voorste kouterrij minder
zwaar in te stellen omdat de zaadrijen door de daarop
volgende kouterrijen met grond worden bedekt.
Vergroot in dat geval de kettinglengte van alle kouters op de
voorste rij met één schalm.
15
16
5AFDRAAIPROEF
Omdat de uitgebrachte hoeveelheid zaad kan veranderen als
het soortelijk gewicht en/of de grootte van de zaden verandert, is het aan te raden bij de verwerking van elke nieuwe
partij zaad een afdraaiproef uit te voeren.
Voer de proef als volgt uit:
• Schuif de luchtslang onder de doseerinrichting naar voren
(fig. 17).
• Hang een emmer onder de uitstroomopening van de doseerinrichting.
• Draai de wijzer van de doseerinrichting naar de waarde die
de insteltabel aangeeft voor de gewenste hoeveelheid of
een waarde die met een eventueel eerder uitgevoerde proef
is bepaald.
17
17
Als er zaad in de doseerinrichting zit en u naar een
kleinere waarde moet verstellen, moet u een afdraaiproef
starten en de wijzer op dezelfde manier als beschreven in
!
“4.3 Instellen van de zaadhoeveelheid” naar de gewenste
waarde draaien terwijl het cellenrad rond- draait.
• Vul de voorraadbak.
• Controleer of de emmer leeg is.
POLYTRONIC regelsysteem:
• Volg de aanwijzingen in de handleiding van het
POLYTRONIC regelsysteem, en voer de optie “Bak legen”
in de programmeermode uit.
• Schuif de luchtslang weer onder de doseerinrichting en
borg deze met de borgpen (fig. 18).
18
18
6WERKEN MET DE COMBINATIE
Het is niet toegestaan iemand op de machine mee te laten
rijden.
Wanneer de machine buiten in de regen heeft gestaan kan het
voorkomen dat zich water heeft verzameld in de luchtslang
onder de doseerinrichting.
Schuif de slang naar voren (fig. 19) en verwijder eventueel
aanwezig water.
6.1Ventilatortoerental
De ventilator moet met een aftakastoerental van tenminste
1000 omw/min worden aangedreven.
Wanneer de ventilator met een hydraulische motor wordt
aangedreven, dient met de regelknop (A, fig. 20) het ventilatortoerental op minimaal 3000 omw/min te zijn afgeregeld.
• Breng aan het begin van de werkgang het ventilatortoerental op de vereiste waarde voordat u de kouters laat
zakken.
• Verminder het toerental aan het einde van de werkgang pas
nadat de kouters van de grond zijn gelicht.
• Voorkom dat het ventilatortoerental (tijdelijk) daalt tijdens
het zaaien.
Bij een te laag toerental kan de nauwkeurigheid van de
zaadverdeling nadelig worden beïnvloed en kunnen slangen
gemakkelijk verstoppen, vooral bij grote zaadhoeveelheden
en/of grote zaden.
6.2Bediening markeurs
19
A
20
Bij de bediening van het ventiel voor de markeurs, wordt
afwisselend de linker en rechter markeur uitgezwenkt.
Handel als volgt als niet de gewenste markeur wordt uitgezwenkt.
• Zwenk de (verkeerde) markeur voor ongeveer de helft uit.
• Zwenk deze weer in.
• Bedien het ventiel nogmaals. Nu zal de gewenste markeur
uitzwenken.
6.3Rijsnelheid
De aan te houden rijsnelheid is afhankelijk van de grondsoort en de voorbewerking van de grond, met een maximum
van ca. 12 km/u.
Bij ca. 12 km/u draait de elektromotor voor de doseerinrichting op maximale snelheid. Wordt de rijsnelheid verder
verhoogd, kan doseringsafhankelijk een alarm worden gegeven.
Bij hoge rijsnelheid kunnen de zaden van de voorste kouterrij
gemakkelijk door de achterliggende kouters met veel grond
worden bedekt.
Verminder in dat geval de rijsnelheid of verlaag de kouterdruk van de voorste kouterrij. Voor meer informatie zie “4.4
Instellen van de zaaidiepte”.
19
6.4POLYTRONIC regelsysteem
Volg voor het gebruik van het POLYTRONIC regelsysteem
de hiervoor bestemde handleiding. Richt hierbij de aandacht
op de volgende punten;
• De kabel van de jobcomputer op de POLYMAT zaaimachine dient op het aansluitblok in de trekker te worden
aangesloten (fig. 21).
De kabel van de jobcomputer op de POLYLINER fronttank
moet ook op de trekker worden aangesloten, evenals het
E-LINK bedieningspaneel (EV) of Dronningborg bedieningspaneel (EVS) .
• Bij het aanzetten van het contact wordt tevens het
POLYTRONIC regelsysteem geactiveerd.
• De snelheidssensor is bij de POLYMAT zaaimachine niet
op de doseerinrichting gemonteerd, maar op het stappenwiel (fig. 22).
Wanneer de aansluiting van de sensor niet goed is (sensor
niet aangesloten / breuk in kabel / sensor defect), kan geen
afdraaiproef worden uitgevoerd omdat de electromotor van
de doseerinrichting dan niet kan draaien.
• Wanneer de kouterbalk wordt opgetrokken, stopt de electromotor van de doseerinrichting zodra de werkgangensensor wordt geactiveerd, ook al draait het stappenwiel nog
rond.
21
• De ventilatorsensor en zaadreservemelder zijn op de jobcomputer van de POLYLINER fronttank aangesloten.
22
20
6.5Aanvang van het werk
Doorloop de volgende procedure alvorens van start te gaan:
• Controleer de markeurlengte.
• Zorg ervoor dat de instellingen van het POLYTRONIC
regelsysteem goed staan ingesteld.
• Vul de voorraadbak.
• Controleer de kouters en slangen op verstoppingen.
Voer deze controle bij grotere percelen ook tussentijds uit.
Begin met de eerste werkgang;
• Laat de machine zakken. Hefinrichtingen in zweefstand
zetten. De POLYLINER fronttank en ROTERRA/
CULTITERRA eg moeten onafhankelijk van de trekker
kunnen bewegen.
• Indien van toepassing: schakel de achter-aftakas in.
• Indien van toepassing: schakel de front-aftakas in.
• Indien van toepassing: schakel de hydraulische motor van
de ventilator in.
• Indien van toepassing: voer het aftakastoerental op tot
1000 omw/min.
• Laat de kouters al rijdende op de grond zakken.
• Stop de machine nadat een korte afstand is gezaaid. Druk
op de HOLD-toets en hef de kouters voordat de trekker
geheel tot stilstand is gekomen.
• Schakel de aftakasssen en de hydromotor (indien van
toepassing) uit.
• Controleer de zaaidiepte van de verschillende kouterrijen.
Pas zonodig de kouterdruk aan. Voor meer informatie zie
“4.4 Instellen van de zaaidiepte”.
• Stel de markeurschijf meer of minder scheppend af als niet
de gewenste markering is verkregen.
• Volg de aanwijzingen op uit “6.6 Stoppen in een werkgang”, als u verder gaat met het werk.
6.6Stoppen in een werkgang
Wanneer zich omstandigheden voordoen die een stop in een
werkgang noodzakelijk maken, moet het volgende in acht
worden genomen:
• Druk op de HOLD-toets en hef de kouters voordat de
trekker geheel tot stilstand komt.
• Schakel de aftakassen uit.
• Indien van toepassing: schakel de hydromotor van de
ventilator uit.
Hervat de werkzaamheden als volgt;
• Hef de machine.
• Rij enkele meters achteruit, om een onderbreking in het
zaaibed te vermijden.
• Schakel de aftakassen in.
• Laat de machine zakken.
• Voer het aftakastoerental op tot 1000 omw/min
• Indien van toepassing: schakel de hydromotor van de
ventilator in.
• Laat de kouters en markeur al rijdende zakken en druk op
de HOLD-toets om de onderbreking op te heffen.
21
6.7Keren op de kopakker
Handel als volgt bij het keren op kopakkers;
• Verminder het motortoerental.
• Hef de POLYLINER fronttank en de ROTERRA-/ CULTITERRA eg- POLYMAT zaaimachine combinatie.
• Keer de trekker.
• Laat de machines zakken.
• Voer het aftakastoerental op tot 1000 omw/min
• Laat de kouters en de markeur al rijdende zakken.
Bij het heffen van de ROTERRA rotorkopeg zal een
oneenparigheid in de aandrijving optreden als gevolg van
!
het niet meer in lijn staan van de koppelingsas.
Neem het volgende in acht;
• Hef de machine niet verder dan nodig is om te kunnen
keren.
• Houd het aftakastoerental zo laag mogelijk als de machine
is geheven.
Wanneer de hoek die de koppelingsas maakt te groot
wordt, kan de oneenparigheid te hoog worden.
!
Neem het volgende in acht;
• Schakel de aftakas uit als de ROTERRA rotorkopeg net
boven de grond komt.
• Schakel de aftakas weer in als de ROTERRA rotorkopeg
enkele centimeters boven de grond hangt.
22
7AFKOPPELEN
De handelingen zijn afhankelijk van de situatie;
• Afkoppeling van de POLYMAT zaaimachine van de
ROTERRA/ CULTITERRA eg
• Afkoppeling van de combinatie als geheel
• Afkoppeling van de POLYLINER fronttank.
7.1Afkoppelen van de POLYMAT
ROTERRA
Koppel als volgt af;
• Zet de woeltand van de ROTERRA rotorkopeg omhoog.
• Klap de ROTERRA/CULTITERRA-POLYMAT combinatie uit.
• Plaats de combinatie op een vaste ondergrond.
• Zet de steunpoten van de POLYMAT koutervelden naar
beneden (positie fig. 23).
• Maak de luchtslang los van de doorvoerbuis op de trekker.
• Ontkoppel het paddestoelframe van de ROTERRA-/
CULTITERRA eg d.m.v. de drie bevestigingspennen (fig.
5). Ondersteun het geheel op de daarvoor bestemde steunen
(fig. 24).
®
/CULTITERRA
®
®
van de
23
• Ontkoppel de sensorkabel van de rechter hydraulische
cilinder . Ontkoppel beide hydraulische cilinders.
Plaats beide cilinders in de zogenaamde transportstand aan
de eg (fig. 25).
• Ontkoppel de gaffels (4x) van de steunbalk van de pakkerrol (fig. 3).
• Rij de trekker met de ROTERRA- of CULTITERRA eg
voorzichtig naar voren.
7.2Afkoppelen van de combinatie
Koppel als volgt af;
• Zet de woeltand van de ROTERRA rotorkopeg omhoog .
• Klap de ROTERRA-/CULTITERRA eg-POLYMAT
zaaimachine combinatie uit.
• Plaats de combinatie op een vaste ondergrond.
24
25
• Neem de druk weg van het hydraulisch systeem en
ontkoppel de hydraulische slangen van de trekker.
• Maak de luchtslang los van de doorvoerbuis op de trekker.
• Ontkoppel elektrische/hydraulische aansluitingen van het
POLYTRONIC regelsyteem of andere accessoires.
• Maak de topstang los van de ROTERRA- of
CULTITERRA eg.
Bij gebruik van een ROTERRA rotorkopeg:
• Zet de trekkermotor af. Neem de koppelingsas los van de
trekkeraftakas.
• Hang de koppelingsas in de houder aan de bok.
• Ontkoppel de hefarmen van de ROTERRA of
CULTITERRA eg .
23
7.3Afkoppelen van de POLYLINER
fronttank
Koppel als volgt af;
• Zet de steunpoten van de POLYLINER fronttank naar
beneden (fig. 26).
• Laat de POLYLINER fronttank op de grond zakken.
• Zet de trekkermotor af. Indien van toepassing: neem de
koppelingsas los van de trekkeraftakas en de aandrijfas van
de POLYLINER fronttank.
• Indien van toepassing: neem de druk weg van het hydraulisch systeem en ontkoppel de hydrauliekslangen van de
hydromotor.
• Maak de luchtslang los van de doorvoerbuis op de trekker.
• Ontkoppel electrische/hydraulische aansluitingen van het
POLYTRONIC regelsysteem of andere accessoires.
• Verwijder de borgpen van de vergrendeling van de snelkoppeling.
• Ontgrendel de snelkoppelbok en laat deze zakken.
26
• Rij de trekker voorzichtig achteruit.
24
8ONDERHOUD
Een goed onderhoud van de machine is noodzakelijk om
deze betrouwbaar en veilig in gebruik te houden.
8.1Onderhoud na gebruik
Verwijder alle zaadresten uit de POLYLINER voorraadbak
(fig. 27) als volgt;
• Schuif de luchtslang naar voren.
• Hang een emmer onder de opening.
• Schakel het POLYTRONIC regelsysteem in en kies voor de
optie “Bak legen” in de programmeermode.
• Maak de machine grondig schoon.
• Vet de machine in met een roestwerend middel.
• Indien nodig maak de onderdelen van het POLYTRONIC
regelsysteem schoon met een droge of licht vochtige doek.
Richt nooit een waterstraal op deze onderdelen wanneer de
machine moet worden schoongespoten.
• Controleer de voedingskabel, verbindingskabel en sensorkabels regelmatig op onvolkomenheden zoals breuk en/of
beschadigingen.
• Indien losgekoppeld, sluit de uiteinden van de connectors
af met de bijbehorende afsluitdoppen
8.2Smering
Smeer (met een kwaliteitsvet) na iedere 8 werkuren (8 h) de
volgende onderdelen door van de koppelingsas (fig. 28);
• De smeernippels op de vrijloopkoppeling
27
8h
8h
• De smeernippels op de kruisstukjes
• De beschermbuizen
• De profielbuizen van de koppelingsas
Smeer iedere 40 werkuren vet op alle scharnierpunten van de
POLYMAT zaaimachine en POLYLINER fronttank.
28
8.3Periodiek onderhoud
Het periodiek onderhoud moet worden uitgevoerd:
• Bij aanvang van het zaaiseizoen
• Als de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt
gesteld (einde zaaiseizoen)
• Tijdens een zaaiseizoen als de machine zeer intensief
wordt gebruikt.
• Smeer de machine op alle punten die worden aangegeven in
“8.2 Smering”.
• Controleer of het stappenwiel (fig. 29) soepel ronddraait.
• Controleer of de markeurschijven soepel en zonder speling
ronddraaien.
• Controleer of de koppelingsas gemakkelijk in- en uitschuifbaar is.
Beschadigde koppelingsassen kunnen overmatige slijtage
aan de trekker en de machine veroorzaken.
• Controleer of alle bouten en moeren goed vastzitten. Zet
loszittende bouten/moeren vast met een aanhaalmoment als
vermeld in onderstaande tabel.
25
29
18 mm
50N(5kg)
M6M8M10 M12 M14 M16 M20 M24
Nm10255085135215410710
kgm1,02,55,08,513,521,541,071,0
• Controleer of alle klemconstructies op de kouterbalken
goed vastzitten.
• Controleer of de kouters goed scharnieren.
• Bij gebruik van schijvenkouters, controleer de afstelling
van de schraper (net vrij van de schijven en buiten bereik
van de tanden).
• Controleer of de terugloopkleppen van de kouters
(standaardtype) goed scharnieren.
• Controleer de lucht- en hydrauliekslangen op knikken en
scheuren.
• Controleer de conditie en spanning van de V-snaren van de
ventilator aandrijving (beschermkap demonteren).
De spanning moet zo groot zijn, dat elke snaar in het
midden tussen de poelies met een kracht van 50 N (5 kg),
ca. 18 mm ingedrukt kan worden (fig. 30).
• Controleer de bandenspanning van de zes banden van de
POLYLINER fronttank (fig. 31). Deze dient minimaal
150 kPa (1,5 bar) te bedragen.
• Controleer de machine op beschadigingen en gebreken.
30
150 kPa
(1,5 bar)
31
26
• Controleer of alle waarschuwingsstickers onbeschadigd op
de machine aanwezig zijn (fig. 32).
A
A
B
A (bestelnummer 9.1170.0408.0)
B (bestelnummer 16.61.175)
B
32
Bijlage A
A STORINGEN
ProbleemMogelijke oorzaken
Slangen verstoppen.• Ventilator niet goed op werktoerental gehouden.
• Kouters verstopt door achteruitbewegen of stilstaand op de grond
laten zakken van de machine.
• Slangen geknikt.
• Vreemde voorwerpen in de verdeler, slangen of zaaikouters.
27
Werkelijke uitgebrachte
zaadhoeveelheid komt
niet overeen met de
afdraaiproef.
Hectareteller geeft een
andere waarde aan dan
de werkelijke perceelgrootte.
Te weinig uitgebracht:
• Bij het uitvoeren van de afdraaiproef is het eigen gewicht van de
opvangemmer niet van het gewogen bruto gewicht afgetrokken.
• Vreemde voorwerpen vóór de doseerinrichting verstoren een
goede zaadtoevoer.
• Cellen van de doseerinrichting door vervuiling, bijv. kleverig
zaaizaadontsmettingsmiddel, (gedeeltelijk) afgesloten.
• Verkeerde werkbreedte ingegeven.
• Na calibratie is de klepstand gewijzigd.
Te veel uitgebracht:
• Afdichtprofiel sluit niet goed af.
• De grendel voor normaal/fijnzaad instelling niet goed in
stand Normaal (N) of Fijn (F) gesteld.
• Verkeerde werkbreedte ingegeven.
• Na calibratie is de klepstand gewijzigd.
De kopakker is overgezaaid zodat het bewerkte oppervlak groter
is dan de eigenlijke perceelgrootte.
Bovenstaande oorzaak kan een afwijking tot ca. 4% geven.
Grotere afwijkingen door:
• Sensor bij stappenwiel niet goed afgesteld.
• Teller niet goed op nul gesteld bij begin van bewerking.
• Snelheidssensor niet goed geijkt.
• Verkeerde werkbreedte ingegeven.
Zaadverdeling
onregelmatig
• Te laag ventilatortoerental.
• Luchtstroom verstoord als gevolg van luchtlekkage door
loszittende of beschadigde onderdelen of vreemde voorwerpen in
de luchtstroom.
Alle gegevens zijn vrijblijvend en kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
600 kg (incl. STABILO-rol)
± 380 kg (excl. STABILO-rol)
Bijlage C
29
C.1 SCHEMA HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN POLYMAT
ALLEEN MARKEURS
KOUTERBALK +
MARKEURS
P
R
U1c
D2a (wit)
P
R
D1 (wit)
U1d
D2b (blauw)
D2c
D2d
U2a
U2b
®
MARKEURS
U1a
U1b
VERDEELBLOK
U1c (blauw)
KOUTERS
C.2 SCHEMA HYDRAULISCHE AANDRIJVING
POLYLINER FRONTTANK
REGELVENTIEL
P
R
VOOROPKOMST MARKEURS
(ACCESSOIRE)
C-1
HYDROMOTOR
DRAAIKRAAN
C-2
30
Bijlage D
D.1 ACCESSOIRES POLYMAT
ZAAIMACHINE
Hydraulische kouterdrukinstelling
Een hydraulische kouterdrukinstelling is leverbaar om alle
zaaikouters in verschillende drukposities te kunnen zetten.
Deze verstelling biedt grote voordelen bij het werken op
percelen met verschillende grondsoorten.
Dieptebegrenzingssloffen
(alleen N-kouters)
Om onder speciale omstandigheden de optimale zaaidiepte te
realiseren zijn dieptebegrenzingssloffen voor de zaaikouters
leverbaar. Voor bijvoorbeeld koolzaad, dat gevoelig is voor
een juiste zaaidiepte, zijn de dieptebegrenzingssloffen een
zeer praktische accessoire.
Markeurs
De schijf van de markeur maakt een spoor voor de volgende
werkgang. Door de bladveer wordt ook op zware, geploegde
grond een duidelijk spoor verkregen.
De markeurs wisselen volautomatisch, gelijktijdig met het
optillen van de zaaikouters. Tijdens het zaaien kunnen de
markeurs ook onafhankelijk van de kouterbalk en indekeg
worden opgetild voor het vermijden van obstakels.
Handafsluiters
Soms kan het nodig zijn één of meerdere kouters af te sluiten.
De handafsluiters per kouter bieden in dat geval een eenvoudige oplossing.
Twin Disc System (TDS) Schijvenkouters
Wanneer op percelen moet worden gezaaid met veel gewasresten, kan het wenselijk zijn de POLYMAT zaaimachine uit
te rusten met TDS schijvenkouters. Doordat deze schijven
door de grond en elkaar worden aangedreven en zelfreinigend
zijn, is de kans op stropen of vollopen nihil.
Tevens wordt zorg gedragen voor een constante diepte van de
kouter bij wisselende grondsoorten.
Bijlage D
D.2 ACCESSOIRES POLYLINER
FRONTTANK
POLYTRONIC regelsysteem
De POLYLINER fronttank is uitgerust met een POLYTRONIC regelsysteem. Het POLYTRONIC regelsysteem
omvat een controlesyteem, een hectareteller, een zaadreservemelder en een rijpadsyteem, wat het mogelijk maakt
strooi- of spuitsporen tijdens het zaaien aan te leggen.
Het POLYTRONIC regelsysteem is uit te breiden met een
vooropkomstmarkeur.
Naar keuze kan een POLYTRONIC-EV- of POLYTRONICEVS regelsysteem worden gebruikt. Het POLYTRONIC-EVS
regelsysteem maakt het mogelijk met Global Positioning
System (GPS)-positiebepaling de dosering aan te passen aan
de plaatsspecifieke (bodem) omstandigheden.
31
STABILO pakkerrol of bandenrol
De POLYLINER fronttank kan naar keuze worden uitgerust
met een bandenrol of een pakkerrol.
Wanneer alleen het aandrukken van de grond gewenst is, kan
met een bandenrol (Ø 590 mm) worden volstaan. Indien
echter naast het aandrukken van de grond ook verkruimeling
van de grond gewenst is, kan de fronttank worden uitgerust
met een pakkerrol (Ø 500 mm).
Beide roltypen volgen de stuurbewegingen van de trekker
goed door de STABILO ophanging van de rol.
Verbinding met trekkerradar
De rijsnelheid wordt standaard gemeten middels de sensor
aan het stappenwiel. Het is echter ook mogelijk het POLYTRONIC regelsysteem te koppelen aan de radar van de
trekker, als de trekker hiermee is uitgerust.
CULTITERRA®, ROTERRA®, POLYLINER®, POLYMAT®and POLYTRONIC®are registered trademarks.
The right of exclusive use belongs to the companies of the PEETERS Group.
(c)2000. All rights reserved. Nothing of this publication may be reproduced and/or published by printing,
photocopying, microfilm or any other way without the prior written permission of PEETERS
LANDBOUWMACHINES BV.
TABLE OF CONTENTS................................................................................................. page
This Operator’s Manual is meant for personnel that are
operating the machine and are responsible for its daily
maintenance.
Kindly read this manual fully prior to starting work.
Such instructions as are related to your safety and/or that
of others are marked in the margin by a warning triangle
with exclamation mark. These instructions should be
observed with particular care and attention.
Instructions which may lead to serious material damage
in case of non-compliance or incorrect use are marked in
!
the margin by an exclamation mark.
The machine described in this manual may contain components which do not form part of the standard equipment but
are available as optional extras. This is not made clear in all
cases, because standard specifications may differ from
country to country.
37
Furthermore, machines and optional extras may be adjusted
to specific regional conditions whilst they are also subject to
permanent research and innovation. For this reason, the
specifications of your machine may not be consistent with the
pictures in this manual.
WARRANTY CONDITIONS
For those parts which fail in normal operating conditions the
factory will make replacement parts available, free of charge,
for a period of 12 (twelve) months from the date of purchase.
Warranty shall not apply if the instructions mentioned in this
manual have not been met, or if they have not been met
completely or correctly. Neither shall warranty apply in case
of modification of the machine by you or third parties
without our foreknowledge and/or authorisation.
TYPE- AND SERIAL NUMBER OF YOUR
MACHINE
The machine identification plate of the POLYMAT seed drill
is fitted to the support of the elevation tube while the
POLYLINER front tank’s plate can be found on the main
chassis
In case of correspondence and ordering of spare parts, kindly
state the type- and serial number of your machine.
Complete the box below with these numbers.
type number
serial number
POLYMAT
®
POLYLINER
®
38
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the following safety instructions before commissioning
the machine:
• Use the machine only for the purpose for which it was
designed.
• Follow all prevailing safety regulations, including those
laid down in this manual and occurring on the machine.
• Operate this machine in a safe way.
• The machine should be operated by authorised persons
only.
• Be alert and observe all safety precautions.
• Make sure that all safety guards and protection devices
are in place.
• Keep out of reach of moving parts.
• Stop engine, PTO and moving parts before adjusting,
cleaning or lubricating the machine.
• Take care that nobody will be within the dangerous zone
while the machine is in operation and be sure that
people are kept well away from the machine. This is
especially important when working along roads and
near or on fields that are accessible to the public.
• Use always a tractor with a cab.
• Clear the field of objects that could be thrown up by the
machine.
• Observe the prevailing legislation for public road transport.
• Use flashing lights or other safety signs, when required.
• Don’t stand on the machine.
• Use genuine parts only.
• Remove the pressure from hydraulic systems before
starting work on them and/or before coupling/uncoupling hydraulic hoses.
• Use protective clothing, gloves and/or safety glasses if
required.
• Clean the safety decals regularly so that they can be
read at all times.
EXPLANATION OF SAFETY DECALS ON THE
MACHINE
• Carefully read operator’s manual before handling the
machine. Observe instructions and safety rules when
operating.
• Danger of rotating parts!
Read the operating instruction of the PTO shaft.
Never work with a PTO shaft without protection.
39
40
1INTRODUCTION
The POLYMAT 400 CH is a pneumatic drill (fig. 1)for
combined use with a foldable ROTERRA/CULTITERRA
harrow with a working width of 4 m. The combination as
such is compact and its centre of gravity is positioned close
behind the tractor.
Most seeds with dimensions ranging from 1 to 10 mm can be
sown by the POLYMAT seed drill.
From the metering device of a front tank the seeds are blown
to the distributors of the POLYMAT seed drill.
1
The TULIP POLYLINER F1 is a front tank comprising of a
fan and a double metering device (fig. 2). The cell wheel of
the metering device is driven by an electric motor. Speed of
rotation is dependent on the impulses given by the sensor on
the ground-driven metering wheel so that seed metering is
not related to forward speed.
The fan ensures the air flow which transports the seeds
towards the distributors of the POLYMAT seed drill.
Because of the whirls in the air flow, generated in the
corrugated part of the elevation column underneath the
distibutor, the seeds are distributed evenly among the hose
connections. Thus an effective seed distribution across the
entire working width is ensured, even when drilling on a
sloping plot.
The POLYLINER F1-POLYMAT 400 CH combination is
equipped with a TULIP POLYTRONIC EV or EVS control
system.
2
2MOUNTING
41
2.1 Mounting the POLYMAT
Mount the ROTERRA power harrow or CULTITERRA
harrow behind the tractor (see Operator’s Manual).
To couple the POLYMAT to the ROTERRA/
CULTITERRA harrow proceed as follows:
• Fit the yokes (4x) of the coulter units to the support beam
of the packer roller (fig.3).
• Fit the hydraulic rams (2x) to the fixation supports of the
POLYMAT with the help of the linkage pins (fig. 4).
• Connect the hydraulic hoses of the ram for lifting the
coulter bar to a double acting valve which should have a
floating position. For more information please consult
supplement C1 “Diagram hydraulic connections Polymat
400CH”.
®
3
• Connect the sensor cable of the right-hand hydraulic ram.
Adjust the sensor height according to the instructions on
the sensor housing (air gap of 10 mm as a maximum).
• Fit the distribution cover of the harrow by means of the
three linkage pins and the locking.
Connect the air hose to the feed-through tubes on the
tractor.
P ut the pa rking j a cks f or t he coul t er beams in the
upr ight pos it ion (pos it ion f ig. 23).
4
5
42
2.2 Mounting the POLYLINER
Mount an ISO quick hitch to the tractor’s front hydraulics
(fig. 6). Observe the following instructions:
• The top link and lever arms need to constitute a rigid
connection between the tractor and the quick hitch.
Do not use a top link which allows free movement (for
example because of a slotted hole).
!
• Secure the lever arms eliminating any side sway. Clearance, if any, in the catch hooks to be filled up.
During lifting, the quick hitch needs to go straight up i.e.
without tilting backwards. This is ensured by fitting the top
link to the tractor in such a way that it has a parallel
position with the lever arms.
• Manoeuver carefully behind the POLYLINER front tank
and couple it.
• Secure the lock of the quick coupler by means of an R clip
(fig. 6).
Depending on the version, the fan is driven by a PTO shaft
(refer to “2.2.1 Coupling the PTO shaft”) or by a hydraulic
motor (refer to “2.2.2 Coupling the hydraulic system”).
®
6
2.2.1
Coupling the PTO shaft
• Check if the PTO shaft telescopes smoothly
• Fit the PTO shaft to the tractor PTO shaft.
At first assembly or use of another tractor: check the
minimum and maximum overlap of the PTO shaft halves.
!
(Consult the instruction supplied with the PTO shaft.)
Fit the safety chains of the protection tube to a rigid part
of the tractor and POLYLINER front tank.
2.2.2 Coupling the hydraulic system
The hydraulic fan drive can be used for two types of
hydraulic tractor systems: an open system which includes a
gear pump with invariable oil supply and a closed system
which includes a piston pump with a variable oil supply. By
opening or closing of the cock (A, fig. 7) fitted to the control
block underneath the fan’s hydraulic motor, the drive can be
adjusted for an open or a closed system.
• Open system (gear pump): open the cock by turning it
completely to the left.
• Closed system (piston pump): close the cock by turning it
completely to the right.
• If you are unsure which type of hydraulic system is
mounted in your tractor contact your dealer.
!
• An incorrect adjustment of the drive may cause considerable damage in the hydraulic system.
43
B
A
7
2.2.3
Connection to the tractor
The hydraulic drive should be connected to the tractor as
follows:
• Connect the pressure pipe to one of the tractor valves.
Connect the return hose to a pressureless return pipe {less
than 500 kPa (5 bar)} on the tractor. If the return pipe is
!
connected to a valve and/or pipe with too narrow a
diameter, the hydraulic motor may be damaged.
• Regulate the oil flow by means of the turning button (B,
fig.1) in such a way that the fan turns at a speed of 3000
rpm as a minimum and 3500 rpm as a maximum.
The engine speed should be adjusted to working speed. Use
the control valve (B) to so adjust the fan speed that it just
remains within the working area without an alarm being
generated by the POLYTRONIC control system for fan
speed too low or too high.
44
2.3 Connecting the
POLYTRONIC
Connect the POLYTRONIC EV/EVS
as follows (fig. 8);
• Connect the job computer of the
POLYMAT seed drill A to the terminal B in the tractor.
• Connect the job computer of the
POLYLINER front tank (C) to the
tractor.
• If applicable, connect the EV con-
trol panel (E)-LINK to the terminal
block in the tractor.
• If applicable, connect the EVS con-
trol panel (D)ronningborg) to the
tractor.
®
ABC
ED
8
2.4 Additional procedures
• Connect the air hoses to the feed-through tubes.
• Lift the POLYLINER front tank from the ground and set
the parking jacks in the horizontal position (fig. 9).
9
3TRANSPORT
The combination of POLYMAT-ROTERRA/CULTITERRA-POLYLINER can be transported with the tractor.
• Lift the coulter beam and markers by means of the
hydraulic control.
• For transport position: follow the instructions provided
under the heading “TRANSPORT” in the ROTERRA/
CULTITERRA harrow’s operator’s manual. The
POLYMAT seed drill folds up simultaneously with the
harrow.
• Lift the POLYLINER front tank by means of the front
hydraulics.
• Check if the parking jacks of the POLYLINER front tank
are folded (fig. 10). When in this position they function as
a safety bracket.
45
10
During public road transport, the transport width allowed as a maximum by law should be observed.
• Use all lighting and warning signals as are mandatory by
law.
• Ensure sufficient front axle load for public road transport
(fit front weights, if necessary) and make sure that the rear
axle load allowed by law as a maximum is not exceeded.
46
4COMBINATION ADJUSTMENT FOR
OPERATION
4.1Adjustment of markers
4.1.1 Adjustment of marker length
The markers mark out the centre of the following working
pass (fig. 11).
Marker length to be adjusted as follows.
Determine the distance M as follows:
M = 1/2(W+R)
M = distance between the tracks of the outer coulter and the
marker disc
11
W = working width
R = coulter distance
Example:
POLYMAT 400 CH (32 coulters)
R= 12,5 cm (400/32)
M = ½ (400 + 12,5) = 206,25 cm
Adjust the marker length in such a way that the (centre of the)
marker disc track is situated at the distance M from the outer
coulter.
If the coulters are shut off alternately by means of a
distributor cover, the distance M should be calculated as
follows:
M1 = ½ (W+R) + R, = distance between the tracks of the open
outer coulter and the marker disc
M0 = ½ (W+R) - R, = distance between the tracks of the
closed outer coulter and the marker disc.
4.1.2
Adjustment of marker discs
The intensity of marking by the marker disc is related to the
angle to which the disc works (fig. 12).
On light soil types a prominent angle (A) will generally result
in a clearly visible track.
On harder types of soil, a sharper angle (B) is recommended.
Untighten the securing bolt and twist the bent shaft of the
marker disc in order to adjust the angle position of the disc.
AB
12
4.2 Adjustment of the metering device
The POLYMAT seed drill is capable of seeding seeds with
dimensions ranging from 1 to 10 mm. For the application of
fine seeds, the metering device features a special adjustment.
Listed on the calibration chart (refer to supplement E
“Calibration chart”) are the outputs in kg/ha for a number of
seeds, related to the adjustment of the metering device.
You will also find this calibration chart in the shape of a decal
at the POLYLINER front tank.
4.3
Seed output setting
The quantity of seed to be put out per hectare can be set by
means of the spindle A (fig. 13). With this spindle, the cell
width in the metering device is either enlarged or reduced.
47
Such values “S” as are listed in the calibration chart
correspond with the position of the indicator B on the
calibration scale.
If there are seeds in the hopper and/or cell wheel, the
indicator is only allowed to be adjusted to a smaller
setting when the cell wheel is turning. If not, the seeds
!
within the cell wheel may be compressed and damage may
be caused to the metering device.
• First, pull away the air hose and hang a bucket underneath
the metering system to catch the seed.
• Close the metering device again by means of the spindle
until the indicator has reached the required value on the
calibration chart as mentioned in the supplement E
“Calibration chart”.
For the application of fine seeds (rape, etc.) the metering
device should be adjusted from position N to F, which
reduces the depth of the cells.
Proceed as follows:
• Empty the hopper.
Turn the cell wheel around until all seeds are removed
from the cells.
!
B
A
13
48
• Set the indicator at 0.
• Switch the lock A (fig. 14) from position N to F. The lock
now has to mesh with the groove of the hexagonal shaft.
If the fine seed position was selected, the calibration scale
of the metering device is not allowed to be set at a position
!
higher than 25.
In order to obtain the output required, the cell wheel should
be opened further at the lower rotation speed. This ensures
more regular filling of cells for minor output rates and fine
seed.
N
A
F
4.4
Adjustment of sowing depth
The pressure of all coulter bars can be adjusted per drill unit
centrally and evenly by means of the spindle (fig. 15).
Turn the spindle of the coulter bars to the right for an
increase of sowing depth and to the left if a shallower depth is
required.
The pressure of each individual coulter can be adjusted
separately by means of the chain attached to the draw spring
(fig. 16).
Use another shackle to attach the chain to the coulter. A
smaller length of chain increases the sowing depth.
When operating on loose soil, with a small interrow distance
and at a high forward speed we recommend a lighter adjustment of the coulter pressure of the foremost coulter row. This
will keep the seed rows from being covered with soil by the
following coulter rows.
Increase the chain length of all coulters of the foremost row
by 1 shackle.
14
15
16
5CALIBRATION TEST
The effective seed output may be affected by a change of the
specific gravity and/or size of the seeds. It is therefore
recommended to carry out a calibration test before proceeding to the application of a new lot of seeds.
A calibration test is carried out as follows:
• Slide the air hose underneath the metering system forwards
(fig. 17).
• Hang a bucket underneath the metering system.
• Set the indicator of the metering device at the value shown
for the output required in the calibration chart, or at such a
value as was established during a previous calibration test.
If the metering device contains seeds and you have to
adjust down to a lower value, you will have to initiate a
calibration test. After consulting “4.3 Seed output set-
!
ting” turn the indicator towards the intended value while
the cell wheel keeps rotating.
49
17
• Fill the hopper.
• Make sure that the bucket is empty.
POLYTRONIC
• Observe the instructions as laid down in the Operator’s
Manual of the POLYTRONIC control system and select the
option “Empty hopper” in the programming mode.
• Slide the air hose back into position underneath the
metering system and secure this with the lynch pin (fig.
18).
®
:
18
50
6OPERATING THE COMBINATION
It is not allowed to take passengers on the machine.
When the machine has been parked outside, rain water may
have amassed in the air hose underneath the metering system.
Slide the air hose forwards (fig. 19) and remove water, if any.
6.1
Fan speed
The fan should be driven by a PTO speed of 1000 rpm.
If the fan is driven from a hydraulic motor, fan speed should
be adjusted (by means of the control button - fig. 20, A) at
3000 rpm as a minimum.
Adjust the rpm to the required speed at the beginning of a
working pass before lowering the coulters.
19
• Reduce the rpm at the end of the working pass, but only
after the coulters have been lifted from the ground.
• Keep the PTO speed from falling (temporarily) during the
sowing operation.
If the PTO speed is too low, the accuracy of seed distribution
may be affected whilst the hoses tend to get clogged,
especially when major outputs and/or large-sized seeds are
applied.
6.2
Control of markers
When actuating the valve, the LH and RH markers are folded
down alternately.
If the intended marker is not folded down, you should
proceed as follows.
• Fold down the (wrong) marker roughly half-way.
• Fold up the marker by actuating the valve of the marker
control.
• Actuate the valve one more time. Now the intended marker
will fold down.
A
20
51
6.3 Forward speed
Recommended forward speed depends upon the type and
preparatory treatment of the soil, with a maximum of approx.
12 km/h.
At approx. 12 km/h the electric motor of the metering system
turns at its maximum speed. If the forward speed is further
increased, an alarm is given for a fault in the metering
system.
At a high forward speed the seeds of the foremost coulter row
can easily be covered with a lot of soil by the rear coulters.
In that case, reduce either the forward speed or the coulter
pressure of the foremost coulter row. For more details please
refer to “4.4 Adjustment of sowing depth”.
6.4
Use of the POLYTRONIC
For the use of the POLYTRONIC control system please be
referred to the separate operator’s manual. Due note should
be taken of the following points.
• The cable of the POLYMAT seed drill’s job computer
should be connected to the tractor’s terminal block (fig.
21). The cable of the job computer on the POLYLINER
front tank should also be connected to the tractor, just like
the E-LINK control panel (EV) or Dronningborg control
panel (EVS).
• As soon as you turn the key in the ignition to make contact,
the POLYTRONIC control system is activated.
• The speed sensor for the POLYMAT 600 CH seed drill is
not fitted to the metering system but to the metering wheel
(fig. 22).
Should there be a faulty sensor connection (for example:
sensor not connected/wiring break/malfunctioning sensor),
then a calibration test is not possible because the operation
of the electric motor of the metering system will be
hampered.
®
21
• Upon lifting of the coulter beam, the electric motor of the
metering system will stop as soon as the working pass
sensor is activated, even though the metering wheel may
still be turning round.
• The fan sensor and low seed level signalling device are
connected to the job computer of the POLYLINER front
tank.
22
52
6.5 Operation start-up
Before starting operations, proceed as follows:
• Check the marker length.
• Make sure that the settings of the POLYTRONIC control
system are adjusted correctly.
• Fill the hopper.
• Check the coulters and hoses for blockages.
When operating on larger plots, this check should also be
carried out between times.
Start the first working pass:
• Lower the machine. Set the hydraulic linkages in the
floating position. The POLYLINER front tank and
ROTERRA/CULTITERRA harrow need to be able to
move independently of the tractor.
• If applicable: engage the rear PTO.
• If applicable: engage the front PTO.
• If applicable: engage the hydraulic fan motor.
• If applicable: increase the PTO speed up to 1000 rpm
• Lower the coulters onto the ground whilst driving.
• Stop the machine after a small area has been sown. Press
the HOLD button and lift the coulters before the tractor
has come to a standstill.
• Disengage the PTO shaft and the hydraulic motor (if
applicable).
• Check the sowing depth of the different coulter rows. If
need be, adjust the coulter pressure. For more information please refer to chapter 4.4. “Adjustment of sowing
depth”.
• Adjust the marker disc to a greater or lesser angle if the
required marking was not obtained.
• If you are going to continue operations, follow the
instructions from chapter “6.6 Stopping in the course of a
working pass”.
6.6
Stopping in the course of a working
pass
If there are circumstances which make it necessary to stop the
operation in the course of a working pass, the following
instructions should be observed.
• Press the HOLD button and lift the coulters before the
tractor has come to a standstill.
• Disengage the PTO shafts.
• If valid: disengage the hydraulic fan motor.
Resume the operation as follows.
• Lift the machine.
• Drive a few metres backwards in order to avoid a gap in the
seed bed.
• Engage the PTO shafts.
• Lower the machine.
• Increase the PTO up to 1000 rpm
• If valid: engage the hydraulic fan motor.
• Lower the coulters and marker while driving forwards and
press the HOLD button again to cancel the interruption.
6.7
Turning on headlands
53
Proceed as follows when turning on headlands.
• Reduce the PTO speed.
• Lift the POLYLINER front tank as well as the
ROTERRA/CULTITERRA-POLYMAT combination.
• Make a turn with the tractor.
• Lower the machines.
• Increase the PTO up to operating speed as fast as possible.
• Lower the coulters and marker while driving.
Lifting the ROTERRA power harrow is bound to lead to
variable motion in the drive because the PTO shaft is out
!
of alignment.
Observe the following instructions.
• Do not raise the machine any further than necessary for
turning.
• Maintain the lowest possible PTO speed when the machine
is in the lifted position.
If the angle to be made by the PTO shaft exceeds a certain
value, the variable motion may become too dramatic as a
!
result.
Observe the following instructions;
• Disengage the PTO shaft when the ROTERRA power
harrow is only just above the ground.
• Re-engage the PTO shaft when the ROTERRA power
harrow is a few cm above ground level.
54
7DISMOUNTING
Operations for dismounting depend upon any of the following situations:
• uncoupling of the POLYMAT seed drill from the
ROTERRA/ CULTITERRA harrow;
• uncoupling of the combination as such;
• uncoupling of the POLYLINER front tank.
7.1
Uncoupling of the POLYMAT from
the ROTERRA
Proceed as follows:
• Set the eradicator tine of the ROTERRA power harrow in
the upright position.
• Unfold the ROTERRA/CULTITERRA-POLYMAT combination.
• Place the combination on the ground.
• Put the parking jacks of the POLYMAT coulter beams
down (position fig. 23).
®
or CULTITERRA
®
23
• Disengage the air hose from the feed-through tube on the
tractor.
• Disconnect the distribution cover of the ROTERRA/
CULTITERRA harrow with the help of the three linkage
pins (fig. 5). Rest the unit on the intended supports (fig.
24).
• Disconnect the sensor cable of the right-hand hydraulic
ram. Remove both hydraulic rams and adjust them to
transport position (fig. 25).
• Disengage the yokes (4x) of the packer roller’s support
beam (fig. 3).
• Drive the ROTERRA or CULTITERRA harrow carefully
forwards.
7.2
Uncoupling of the combination
Uncouple as follows;
• Set the ROTERRA power harrows eradicator tine in the
upright position (fig. 24).
24
• Unfold the ROTERRA/CULTITERRA-POLYMAT combination.
• Place the combination on the ground.
25
• Remove the pressure from the hydraulic system and
uncouple the hydraulic hoses from the tractor.
• Disengage the air hose from the feed-through tube on the
tractor.
• Disconnect electrical/hydraulic connections to any tramlining equipment or other options.
• Dismount the tractor top link from the ROTERRA or
CULTITERRA harrow.
In case a ROTERRA power harrow is used:
• Stop the tractor engine. Remove the PTO shaft from the
tractor PTO.
• Place the PTO shaft in the holder on the headstock.
• Dismount the lower link arms from the ROTERRA or
CULTITERRA harrow .
55
7.3
Uncoupling of the POLYLINER
• Apply the POLYLINER front tank’s parking jacks (fig. 26).
• Lower the POLYLINER front tank onto the floor.
• Switch the tractor engine off. If valid: dismount the PTO
shaft from the tractor PTO and remove the drive shaft from
the POLYLINER front tank.
• If valid: remove the pressure from the hydraulic system and
uncouple the hydraulic hoses from the hydraulic motor.
• Disengage the air hose from the feed-through tube on the
tractor.
• Disconnect electrical/hydraulic connections of the
POLYTRONIC control system or other options.
• Remove the securing pin from the lock of the quick
coupler.
• Unlock and lower the quick hitch.
• Drive the tractor backwards carefully.
®
26
56
8MAINTENANCE
Correct machine servicing is necessary with a view to
reliable and safe working.
!
8.1
Maintenance after operations
Proceed as follows to remove all seed remainders from the
POLYLINER hopper (fig. 27):
• Push the air hose forwards.
• Place a bucket underneath the opening.
• Engage the POLYTRONIC control system and select the
option “Empty hopper” in the programming mode.
• Clean the machine thoroughly.
• Grease the machine with a rust preventive.
• If necessary, clean the parts of the POLYTRONIC control
system with a dry or slightly moist cloth. Never aim a water
jet at the parts whilst cleaning the machine.
• Check the supply cable, connection cable and sensor cables
on a regular basis for faults such as breakage and/or
damage.
• After disconnection, fit the sealing caps to the connector
ends.
8.2
Lubrication
The following parts of the PTO shaft (fig. 28) are to be
greased (with a quality lubricant) every 8 working hours
(8h):
• The grease nipples on the overrun clutch
27
8h
• The grease nipples on the cross assemblies
• The guard tubes
• The profile tubes of the PTO shaft.
If the machine is used in frosty weather, the PTO guard tubes
should be greased in order to avoid freezing.
Grease all the pivot points of the POLYMAT seed drill and
POLYLINER front tank every 40 working hours.
8h
28
8.3 Intermittent maintenance
Intermittent maintenance has to be carried out:
• At the start of the sowing season;
• If the machine is put out of use for a longer period of time
(end of sowing season);
• When the machine is used very intensively during the
sowing season.
• Grease all points of the machine listed in “8.2 Lubrication”.
• Check the metering wheel (fig. 29) for smooth turning.
• Check the marker discs for smooth and play-free turning.
57
• Check if the PTO shaft telescopes smoothly. A damaged
PTO shaft may cause excessive wear and tear to the
machine and tractor.
• Check all bolts and nuts for tightness. Tighten loose
bolts/nuts by applying the forces listed in the schedule
below.
M6M8M10 M12 M14 M16 M20 M24
Nm10255085135215410710
kgm1,02,55,08,513,521,541,071,0
• Check all clamping constructions on the coulter beam for
tightness.
• Check the coulters for smooth pivoting.
• In case disc coulters are used, check the adjustment of the
scraper (sufficiently clear of the discs and out of the tines’
reach).
• Check for smooth pivoting of the coulter’s (standard
models) return valves.
29
50N(5kg)
18 mm
30
• Check both the air hoses and hydraulic hoses for bends and
cracks.
• Check V belts for condition and pressure (dismount
protection shield). V belt pressure should be so adjusted
that each belt can be pushed in about 18 mm by applying a
force of 50 N (5 kg) in the centre, between the pulleys (fig.
30).
• Check the six tyres of the POLYLINER front tank (fig. 31)
for correct pression. Minimum tyre pression is 150 kPa
(1,5 bar).
• Check the machine for damage and flaws.
150 kPa
(1,5 bar)
31
58
• Check the presence and condition of all safety decals
(fig. 32).
A
(P/N 9.1170.0408.0)
A
B(P/N 16.61.175) -2x-
B
A
B
32
A TROUBLE-SHOOTING
ProblemPossible causes
Supplement A
59
Blockage of seed delivery
hoses.
Effective output does not
meet calibration test.
Hectare counter indicates
a value which differs from
the effective area worked.
• Inconsistent fan speed.
• Blockage of coulters caused by driving backwards or lowering the
machine while standing still.
• Kinked delivery tubes.
• Foreign matter in distributor, hoses or coulters.
Output too small:
• When working out the calibration test, the weight of the bucket
was not deducted from the gross weight of the seeds.
• Foreign matter in front of the metering device interfering with a
proper flow of seeds.
• Cells of metering device (partly) shut off due to contamination
such as sticky seed dressing material.
• Incorrect adjustment of working width.
• Shutter position changed after calibration.
Output too big:
• Gasket profile does not close properly.
• Incorrect adjustment in position N or F of lock for normal or fine
seeds.
• Incorrect adjustment of working width.
• Shutter position changed after calibration.
• Sowing on headlands, so that the area worked exceeds the
effective plot surface.
The above mentioned causes may result in differences up to
approx. 4%. Major differences may be caused by:
• Incorrect adjustment of metering wheel sensor.
• Counter was not set at zero prior to operation.
• Incorrect calibration of speed sensor.
• Incorrect adjustment of working width.
Erratic seed distribution.• Fan speed too low.
• Interrupted air flow as a result of air leakage due to loose or
damaged parts or foreign matter in the air flow.
60
B TECHNICAL DETAILS
Supplement B
POLYMAT
®
400 CH
Working width4,0 m
Transport width2,48 m
Number of coulters2 x 16
Coulter pressure adjustmentcentral + individual
Hydraulic connections:
coulter beam control
marker control
double acting valve with floating position
double acting valve
Weight± 600 kg (N-coulters) ± 860 kg (TDS-coulters)
POLYLINER
Hopper capacity
with hopper extension
®
850 litres
1200 litres
Filling height
with hopper extension
1,60 m
1,75 m
Linkage• ISO quick coupler for front linkage
• front lift with floating position
Fan drive:
PTO shaft
Hydraulic motor
• 1000 rpm front PTO
• minimum oil pressure 160 bar
• pressure on return line 5 bar as a maximum
• oil cooler necessary yes/no:
contact your dealer
Tyre size (tension)195/60R14 [150 kPa (1,5 bar)]
Weight±
All details are without engagement and may be modified
without prior notice.
600 kg (STABILO roller incl.)
± 380 kg (STABILO roller excl.)
Supplement C
61
C.1DIAGRAM HYDRAULIC CONNECTIONS POLYMAT
MARKERS ONLY
COULTER BEAM +
MARKERS
P
R
U1c
D2a (white)
P
R
D1 (white)
U1d
D2b (blue)
U2a
®
400 CH0
D2c
D2d
U2b
MARKERS
U1a
U1b
JUNCTION BLOCK
U1c (blue)
CAULTERS
C.2 DIAGRAM HYDRAULIC DRIVE POLYLINER
CONTROL VALVE
P
R
PRE-EMERGENCE MARKERS
(OPTIONAL EXTRA)
C-1
®
HYDRAULIC
MOTOR
SLEWING CRANE
C-2
62
Supplement D
D.1 OPTIONAL EXTRAS
POLYMAT 400 CH
®
Hydraulic coulter pressure adjustment
The hydraulic coulter pressure adjustment is available to give
two different pressure settings on the coulters. This adjustment offers a distinct advantage when operating in varying
soil conditions.
Depth limitation skids (N-coulters only)
In order to achieve optimum sowing depth in all circumstances, depth limitation skids can be fitted to the coulters.
The depth limitation skids are a very practical accessory to
ensure that sensitive seeds such as rape are placed at the
optimum depth.
Markers
The disc of the marker marks off the next working pass. The
leaf spring ensures that a clearly visible mark is provided,
even in heavy, ploughed up soils.
The markers are switched automatically from one side to the
other simultaneously with the lifting of the coulters. During
the sowing operation, the markers can be lifted vertically and
independently from the coulter bar and following harrow in
order to avoid obstacles.
Magnet valves
Sometimes it is necessary to shut off one or more coulters,
which is facilitated by the application of magnet valves for
each coulter.
Twin Disc System (TDS) Disc coulters
The POLYMAT seed drill can be fitted with disc coulters for
soils which contain crop residue. The fact that the discs are
not only ground driven, but also driven by each other plus the
fact that they are self cleaning eliminates the risk of winding
or clogging. In addition, a consistent depth of the coulter is
ensured in different soil conditions.
Supplement D
63
D.2 OPTIONAL EXTRAS
POLYLINER
®
POLYTRONIC®-EV of POLYTRONIC®-EVS
The POLYLINER front tank is equipped with a
POLYTRONIC control system. The POLYTRONIC control
system includes a control system, a hectare counter, a low
seed level signalling device and a tramline system for making
spreading or spraying tracks during drilling operations.
A pre-emergence marker can be added to the POLYTRONIC
control system.
You can opt for a POLYTRONIC-EV or POLYTRONIC EVS
control system. The POLYTRONIC-EVS control system
allows adjustment of seed output according to the soil
conditions per area with the help of GPS.
STABILO packer roller or tyre roller
The POLYLINER front tank can be equipped with either a
tyre roller or a packer roller.
If the soil only needs to be compacted, you can opt for a tyre
roller (Ø 590 mm). If the soil needs to be crumbled in
addition, the front tank can be equipped with a packer roller
Ø 500 mm.
Due to the STABILO linkage both roller types ensure
excellent following of the tractor’s steering movements.
Connection to the tractor radar
The forward speed is measured as standard with a special
sensor fitted to the metering wheel. It is, however, also
possible to link the POLYTRONIC control system to the
tractor radar, if present.
CULTITERRA®, ROTERRA®, POLYLINER®, POLYMAT®et POLYTRONIC®sont des marques officielles
dont exclusivement les entreprises du Groupe PEETERS jouissent du droit d’utilisation.
(c)2000. Tous droits réservés. Toute reproduction et/ou publication intégrale ou partielle de cet ouvrage, par
quelque procédé que ce soit (impression, photocopie, microfilm ou toute autre forme d’enregistrement), sont
strictement interdites sans autorisation écrite préalable de PEETERS LANDBOUWMACHINES BV.
TABLE DES MATIERES................................................................................................ page
ETABLEAU DE REGLAGE................................................................................. 96
INTRODUCTION
Ce livret de mise en route est destiné aux utilisateurs, ainsi
qu’aux techniciens d’entretien.
Il doit impérativement être lu avant le démarrage de la
machine.
Des instructions concernant votre sécurité et/ou celle de
votre entourage, sont indiquées en marge par des triangles avec points d’exclamation. Il convient de suivre
scrupuleusement ces instructions.
De même, les instructions impliquant un risque de dégâts
matériels si elles ne sont pas respectées, sont indiquées
!
par des points d’exclamation dans la marge.
Il se peut que la machine décrite dans ce livret comporte des
éléments ne faisant pas partie de l’équipement d’origine, mais
disponibles en accessoires facultatifs. Ceci n’est pas toujours
précisé; l’équipement d’origine peut différer selon les pays.
69
De plus, les matériels TULIP font l’objet de développement
et d’innovations permanentes dont bénéficient très
rapidement les utilisateurs.
L’équipement de votre machine peut donc différer des
illustrations de ce livret d’entretien.
CONDITIONS DE GARANTIE
TULIP garantit 12 (douze) mois, à dater de la mise en
service, toute pièce présentant un défaut, en cas d’usage
normal de la machine.
Cette garantie ne s’applique pas si les instructions de ce
livret ne sont pas observées à la lettre. De même, la garantie
ne s’applique pas si des réparations ou des modifications ont
été apportées à la machine sans notre autorisation expresse et
écrite.
NUMERO DE TYPE ET DE SERIE DE VOTRE
MACHINE
La plaquette indiquant le numéro de type et de série du
semoir POLYMAT a été apportée au support du tube d’élévation; la plaquette de la trémie POLYLINER se trouve sur le
châssis principal.
En cas de correspondance et/ou de commande de pièces de
rechange, nous vous remercions par avance d’indiquer ce
numéro, afin d’éviter toute erreur.
Veuillez noter, ci-dessous, le numéro de type et de série de
votre machine.
numéro de type
numéro de serie
POLYMAT
®
POLYLINER
®
70
CONSIGNES DE SECURITE
Observer les consignes de sécurité suivantes avant la mise en
opération de la machine.
• Utilisez la machine seulement pour son but spécifique.
• Suivez toutes les instructions de sécurité, y compris
celles mentionnées dans le livret d’entretien et prévues
sur la machine.
• Conduisez la machine d’une façon correcte.
• La machine ne peut être conduite que par des chauffeurs expérimentés et prudents qui sont familiarisés
avec la machine.
• Soyez attentif et prenez toutes les précautions en
matière de sécurité.
• Veillez à ce que toutes les pièces de protection et de
sécurité soient toujours bien à leurs places.
• Restez hors de portée des éléments tournants.
• Assurez-vous de l’arrêt du moteur, de la prise de force
et des éléments tournants avant d’entreprendre les
régla- ges, le nettoyage ou la lubrification.
• Assurez-vous qu’aucune personne ne se trouve dans la
zone dangereuse de fonctionnement et vérifiez que
chacun soit à distance respectable. Cela s’applique en
particulier si l’on travaille en bordure de routes ou à
proximité de terrains de sport.
• N’utilisez que des tracteurs munis de cabines.
• Eliminez tous corps étrangers et cailloux hors sol.
• Pour le transport sur route, le respect des instructions
prescrites par le Code de la Route est impératif.
• Employez des feux de signalement ou d’autres signes de
sécurité, si nécessaire.
• Il est interdit de monter sur la machine.
• Utilisez uniquement des pièces d’origine.
• Avant d’exécuter des opérations d’entretien, d’accouplement, de désaccouplement, annulez la pression des
systèmes hydrauliques.
• Il est conseillé d’utiliser des vêtements protecteurs,
gants ou lunettes de sécurité.
• Nettoyez les décalcomanies de sécurité fréquemment, de
sorte que leur lisibilité soit toujours garantie.
SIGNIFICATION DES DECALCOMANIES DE
SECURITE
• Lire le livret de mise en route et les consignes de sécurité
avant la mise en marche et respecter toutes les instructions
pendant le fonctionnement de la machine.
• Danger d’éléments en rotation.
Lire les instructions de l’arbre de transmission.
Ne jamais travailler avec un arbre de transmission sans
protection.
71
72
1INTRODUCTION
Le semoir pneumatique TULIP POLYMAT 400 CH est utilisé
en jumelage avec une herse rotative ROTERRA ou un
cultivateur CULTITERRA en largeur de travail de 4.00 m. Le
combiné constitue un ensemble compact, dont le centre de
gravité se trouve proche du tracteur.
Le semoir POLYMAT permet le semis de la plupart des
semences ayant une dimension entre 1 et 10 mm.
Le dispositif de dosage de la trémie frontale souffle les
semences vers les distributeurs du semoir POLYMAT.
1
La trémie frontale POLYLINER F1 est munie d’une turbine
et d’un seul dispositif de dosage (fig. 2). L’entraînement de la
roue à cellules du dispositif de dosage se fait par un moteur
électrique. La vitesse de rotation est en fonction des impulsions du capteur de la roue à crampons avec entraînement par
terre. De ce fait, le dosage est indépendant de la vitesse
d’avancement.
La turbine provoque un flux d’air qui transporte les semences
vers les distributeurs du semoir POLYMAT.
Le tourbillonnement de ce flux d’air, dans la partie plissée du
tube d’élévation, répartit les semences de façon uniforme
vers les raccords-tuyaux du distributeur. Il en résulte une
répar- tition régulière des semences sur toute la largeur de
travail, même en cas de semis sur une parcelle en pente.
Le combiné POLYLINER-POLYMAT est équipé d’un système de réglage électronique POLYTRONIC EV ou EVS.
2
2ACCOUPLEMENT
73
2.1Accouplement du semoir POLYMAT
Accoupler la herse rotative ROTERRA ou le cultivateur
CULTITERRA au tracteur (voir livret de mise en route de la
machine).
L’accouplement du semoir POLYMAT à la herse
ROTERRA ou au cultivateur CULTITERRA se fait comme
suit.
• Monter les mâchoires (4) des rampes de semis à la poutre
de support du rouleau paker (fig. 3).
• Monter les vérins hydrauliques (2) aux supports de fixation
du semoir POLYMAT en utilisant les goupilles de montage
(fig. 4).
• Raccorder les flexibles hydrauliques du vérin qui lève la
rampe de semis à une vanne double effet avec position
flottante. Pour davantage d’informations, voir l’annexe C1
“Schéma hydraulique du POLYMAT 400 CH”.
®
3
• Raccorder le câble-capteur du vérin hydraulique droit.
Régler la hauteur du capteur d’après l’instruction prévu sur
le boîtier-capteur (écartement 10 mm au maximum).
• Monter le châssis “champignon” à la herse/au cultivateur
au moyen des trois goupilles de montage avec verrouillage
(fig. 5). Monter le tuyau à air aux tubes d’alimentation sur
le tracteur.
• Mettre les béquilles de stationnement des rampes de semis
POLYMAT en haut (position 1, fig. 23).
4
5
74
2.2 Accouplement de la trémie avant
POLYLINER
Monter une tête d’accouplement rapide ISO au relevage
hydraulique avant (fig. 6). Faire attention aux points
suivants:
• Il faut que la barre supérieure de poussée et les bras
d’élévation constituent une connection rigide entre le
tracteur et la tête d’accouplement rapide.
Il ne faut pas appliquer une connection supérieure qui
permet un mouvement libre, par exemple grâce à une
!
lumière.
• Fixer les bras d’élévation afin d’éliminer des mouvements
pendulaires. Remplir - si besoin est - un espace libre dans
les crochets d’accueil.
Il faut que, lors de l’élévation, la tête d’accouplement
rapide décrive une ascension verticale, sans qu’elle bascule
en arrière. A cet effet, il faut monter la barre supérieure de
poussée au tracteur d’une telle façon que celle-ci soit
parallèle aux bras d’élévation.
• Conduire, avec prudence, derrière la trémie frontale
POLYLINER, et accoupler celle-ci.
®
6
• Bloquer le verrouillage de l’accouplement rapide au moyen
d’une goupille clips (voir insert dans la fig. 6).
En fonction de l’équipement, la turbine est entraînée par
l’intervention d’un arbre de transmission (voir “2.2.1 Accouplement de l’arbre de transmission”) ou d’un moteur hydraulique (voir “2.2.2 Accouplement du moteur hydraulique”).
2.2.1
Accouplement de l’arbre de transmission
• Contrôler le coulissement facile de l’arbre de transmission.
• Monter l’arbre de transmission à la prise de force du
tracteur.
En cas de premier montage ou d’utilisation d’un autre
tracteur: contrôler le chevauchement minimal et maximal
!
des deux moitiés de l’axe.
l’arbre de transmission.)
Fixer la chaîne de sécurité du tube de protection à une
partie fixe du tracteur et de la trémie frontale
POLYLINER.
(Étudier les instructions fournies avec
2.2.2 Accouplement du moteur hydraulique
L’entraînement hydraulique de la turbine convient à deux
types de systèmes hydrauliques du tracteur:
• un circuit ouvert avec une pompe à engrenages pour un
débit d’huile fixe
• un circuit fermé avec une pompe à pistons pour un débit
d’huile variable.
En ouvrant ou en fermant le robinet (A, fig. 7) qui se trouve
sur le bloc de réglage sous le moteur hydraulique de la
turbine, on peut prévoir l’entraînement pour un circuit ouvert
ou fermé.
• Circuit ouvert: ouvrir le robinet (entièrement à gauche)
• Circuit fermé: fermer le robinet (entièrement à droit)
• Si vous n’êtes pas sûr du type de système hydraulique
du tracteur, veuillez contacter votre concessionnaire
!
tracteur.
• Un réglage incorrect de l’entraînement peut occasionner un dégât important du système hydraulique.
75
B
A
7
2.2.3
Branchement au tracteur
Il faut que le branchement de l’entraînement hydraulique au
tracteur s’effectue comme suit:
• Il faut que la conduite de refoulement soit raccordée à une
vanne normale du tracteur.
Il faut que la conduite de retour soit raccordée à un retour
tracteur sans pression (moins que 500 kPa, 5 bar). Si la
conduite de retour est branchée à une vanne tracteur
!
et/ou à une conduite dont le diamètre ne suffit pas, un
dégât du moteur hydraulique peut être le résultat.
• Régler le flux d’huile au moyen du bouton (B, fig. 7) d’une
telle façon que le régime de la turbine soit de 3000 tr/mn au
minimum, et de 3000 tr/mn au maximum.
Régler le régime de travail du moteur. Le bouton (B) vous
permet de régler le régime de la turbine de façon à ce que le
régime reste juste dans la zone de travail. Vous éviterez
ainsi que le système de réglage POLYTRONIC ne déclenche l’alarme en raison d’un régime trop faible ou trop
élevé.
76
2.3 Branchement du POLYTRONIC
Le branchement de l’ordinateur de bord
POLYTRONIC EV/EVS se fait somme
suit (fig. 8).
• Connecter l’ordinateur du semoir
POLYMAT A au bloc de prises B dans
le tracteur.
• Connecter l’ordinateur de la trémie
frontale POLYLINER (C) au tracteur.
• Si prévu: brancher le panneau de commande EV (E-LINK) au bloc de prises
du tracteur.
• Si prévu: brancher le panneau de commande EVS (Dronningborg) au tracteur.
®
ABC
ED
8
2.4 Opérations diverses
• Raccorder les tuyaux à air aux tubes d’alimentation.
• Relever le trémie frontale POLYLINER du sol et mettre les
béquilles de stationnement dans la position horizontale
(fig. 9).
9
3TRANSPORT
Le transport du combiné POLYMAT-ROTERRA/
CULTITERRA-POLYLINER peut s’effectuer au moyen du
tracteur, et il faut suivre la procédure suivante:
• Lever la rampe de semis ainsi que les traceurs au moyen de
la commande hydraulique.
• Pour mettre en position de transport: observer les consignes du livret de mise en route de la herse ROTERRA/du
cultivateur CULTITERRA (chapitre “TRANSPORT”). Le
relevage du semoir POLYMAT a lieu simultanément.
• Soulever la trémie frontale POLYLINER au moyen du
relevage hydraulique avant.
• Contrôler si les béquilles de stationnement de la trémie
frontale POLYLINER sont en position horizontale (fig.
10). Dans cette position, les béquilles fonctionnent en tant
qu’arceaux protecteurs.
77
10
Respecter, lors des transports sur route, la largeur de
transport maximale prescrite par la loi.
• Monter des feux de signalement (rampe d’éclairage) tels
qu’ils sont prescrits par le Code de la Route.
• En cas de transport sur route, assurez-vous que l’essieu
avant du tracteur soit suffisamment lesté (si besoin est,
monter des masses additionnelles) et que le poids autorisé
sur l’essieu arrière ne soit pas dépassé.
78
4REGLAGES DU COMBINE
4.1 Réglage des traceurs
4.1.1 Réglage de la longueur de traceur
Les traceurs marquent le centre du passage suivant (fig. 11).
Le réglage de la longueur de traceur se fait comme suit.
Déterminer la distance M comme suit:
1
M=
M = distance entre les traces du soc extérieur et le disquetraceur
W = largeur de travail
R = écart des rangs
(W+R)
2
11
Exemple:
POLYMAT 400 CH (32 socs)
R= 12,5 cm (400/32)
1
M=
(400 + 12,5) = 206,25 cm
2
Régler la longueur de traceur d’une telle façon que le milieu
de la trace du disque se situe à la distance M à partir du soc
extérieur.
Quand les socs sont fermés, tour à tour, par le couvercle
distributeur, il faut calculer la distance M comme suit:
1
M1 =
(W+R)+R=distance entre les traces du soc extérieur
2
ouvert et le disque traceur
1
M0 =
(W+R)-R=distance entre les traces du soc extérieur
2
fermé et le disque traceur
4.1.2
Réglage des disques traceurs
La profondeur de traçage est en fonction de l’angle du disque
traceur (fig. 12).
En général, une position fortement inclinée (A) occasionne
une trace bien visible sur des sols légers.
Sur des sols durs, par contre, un réglage moins incliné (B)
suffit.
Desserrer la vis de blocage et tourner l’axe courbé du disque
traceur pour augmenter ou réduire l’inclinaison du disque.
AB
12
4.2 Réglage du dispositif de dosage
Avec le semoir POLYMAT, on peut semer des semences de
diamètre de1à10mm.Pour le semis des petites graines, le
dispositif de dosage est muni d’un micro-dosage.
Le tableau de réglage (voir annexe E “TABLEAU DE
REGLAGE”) précise les débits en kg/ha par variété de types
de semences, en fonction du réglage du dispositif de dosage.
Vous trouverez ce tableau aussi, sous forme d’un autocollant
collé à la trémie frontale POLYLINER.
4.3
Réglage du débit
Au moyen de la manivelle A (fig. 13), on règle le débit à
l’hectare en augmentant ou en réduisant le dosage. De cette
façon, on augmente ou réduit la largeur de cellule dans le
dispositif de dosage.
79
Les valeurs “S” du tableau de réglage correspondent à la
position de l’indicateur B de l’échelle de calibrage.
Si des semences se trouvent dans la trémie et/ou dans la
cannelure de dosage, en cas de réduction de débit, il faut
faire tourner la distribution de façon à éviter
!
l’écrasement des graines. Faute de quoi, vous risquez
d’endommager le dispositif de dosage.
• Dans ce cas-là, retirer le flexible à air et mettre un seau
sous le dispositif de dosage afin de recueillir les semences.
• Ensuite, fermer le dispositif de dosage au moyen de la
manivelle jusqu’au moment où l’indicateur a atteint la
valeur de l’échelle qui correspond à l’annexe E “Tableau de
réglage”.
Pour le semis de semences fines (colza etc.) il faut modifier
la position N (Normal) du dispositif de dosage en F (Fin).
Ceci réduit la profondeur des cellules.
Procéder comme suit.
• Vidanger la trémie.
Faire tourner la roue de cellules jusqu’au moment où
toutes semences ont été enlevées des cellules.
!
B
A
13
80
• Régler l’indicateur à 0.
• Changer la position N du verrou A (fig. 14) en F. Le verrou
doit être verrouillé dans la rainure de l’arbre hexagonal.
Si le dispositif de dosage est réglé pour le semis de
semences fines, la position 25 représente la valeur maxi-
!
mum.
Afin d’obtenir le débit souhaité il faut que, pour la vitesse
plus basse, la roue à cellules soit ouverte davantage. En
conséquence, il est obtenu un remplissage plus régulier des
cellules en cas de faibles débits et semences fines.
4.4
Réglage de la profondeur de semis
Le réglage central et uniforme de la pression des socs de
chaque rampe de semis s’effectue au moyen d’une manivelle
(fig. 15).
Si l’on tourne les manivelles de la rampe de semis à droite, la
profondeur de semis est augmentée. Pour diminuer la profondeur, tourner la manivelle à gauche.
N
A
F
14
Le réglage individuel de chaque soc séparat est possible
grâce à la chaîne qui prolonge le ressort de traction (fig. 16).
Fixer la chaîne au soc par un autre maillon.
Une réduction de la longueur de chaîne augmente la profondeur de semis.
En cas de sol meuble et d’une vitesse d’avancement
importan- te, il est recommandé de mettre une pression moins
forte sur la rangée avant de socs afin d’éviter que les rangs ne
soient recouverts de terre par les socs suivants.
Rallonger la longueur de chaîne de tous les socs de la rangée
avant d’un maillon.
15
16
5ESSAI DE DEBIT
Le débit effectif peut être influencé par un changement du
poids spécifique et/ou de la grosseur des semences. Il se
recommande donc de faire un essai de débit si vous entamez
un nouveau lot de semences.
L’essai de débit se fait comme suit:
• Pousser le tuyau à air sous le dispositif de dosage vers
l’avant (fig. 17).
• Placer un seau sous l’ouverture d’écoulement du dispositif
de dosage.
• Régler l’indicateur du dispositif de dosage à la valeur
indiquée sur le tableau de réglage de débit, ou à une valeur
établie lors d’un essai précédent.
81
17
S’il reste des semences dans le dispositif de dosage et que
vous devez effectuer un réglage inférieur, il vous faut
effectuer un essai de débit et régler l’indicateur, suivant
!
les instructions “4.3 Réglage du débit”, à la valeur
souhaitée et cela, lors de la rotation de la roue à cellules.
• Remplir la trémie.
• Contrôler si le seau est vide.
POLYTRONIC
• Suivre les instructions du livret de mise en route du
système de réglage POLYTRONIC, et effectuer l’option
“Vidange de la trémie” dans l’état de programmation.
• Replacer le tuyau à air sous le dispositif de dosage et
bloquer celui-ci au moyen de la goupille (fig. 18).
®
:
18
82
6UTILISATION DU COMBINE
Il est interdit d’utiliser la machine pour le transport de
personnes.
Si la machine a été stationnée en plein air, il se peut que de
l’eau de pluie soit accumulée dans le tuyau à air, sous le
dispositif de dosage.
Dans ce cas-là, pousser le tuyau en avant (fig. 19) et, si
besoin est, faire couler l’eau.
6.1
Régime de turbine
Il faut que la turbine soit entraînée avec un régime de prise de
force de 1000 tr/mn.
Si l’entraînement de la turbine a lieu par l’intermédiaire d’un
moteur hydraulique, un régime de la turbine de 3000 tr/mn
au minimum est obligatoire; on effectue ce réglage au moyen
du bouton de réglage (A, fig. 20).
Au début d’un passage, assurez-vous du régime de turbine
correct avant d’abaisser les socs.
• A la fin d’un passage, ne réduire le régime qu’après le
relevage des socs.
• Eviter toute réduction (même temporaire) du régime de
turbine lors du semis.
Un régime de prise de force trop bas peut nuire à la régularité
de la distribution des semences. De plus, il peut se produire
un engorgement des descentes, en particulier en cas de grands
débits et/ou de semences de gros diamètre.
6.2
Commande des traceurs
La commande du DE pour les traceurs provoque l’abaissement alternatif du traceur gauche et droit.
19
A
20
Si le traceur visé n’est pas abaissé, procéder comme suit.
• Abaisser le traceur “faux” environ à moitié.
• Replier ce traceur.
• Commander le DE encore une fois, ce qui provoquera
l’abaissement du traceur visé.
6.3 Vitesse d’avancement
La vitesse d’avancement recommandée est en fonction du
type de sol et de sa préparation, avec un maximum d’environ
12 km/h.
A partir d’environ 12 km/h, le moteur électrique du système
de dosage tourne à vitesse maximale. En cas d’augmentation
de la vitesse d’avancement, un avertissement de faux dosage
est possible.
En cas d’une haute vitesse d’avancement, les semences de la
rangée avant de socs sont exposées à une projection de terre
des socs qui suivent. Si une telle projection se produit, il
convient de réduire la vitesse d’avancement, ou la pression
des socs de la rangée avant. Pour davantage d’informations,
voir “4.4 Réglage de la profondeur de semis”.
83
6.4
Utilisation de l’ordinateur de bord
POLYTRONIC
Pour l’utilisation du système de réglage POLYTRONIC:
reportez-vous à son livret de mise en route. Faire attention
spéciale aux points suivants.
• Le câble de l’ordinateur de travail du semoir POLYMAT
doit être raccordé au bloc de prises du tracteur (fig. 21).
Le câble de l’ordinateur de travail de la trémie frontale
POLYLINER doit également être raccordé à ce bloc de
prises dans le tracteur, de même que le panneau de
commande E-LINK ou Dronningborg (EVS).
• En mettant le contact en marche, vous activez également le
système de réglage POLYTRONIC.
• Le capteur de vitesse du semoir POLYMAT n’est pas
apporté au système de dosage, mais se trouve sur la roue à
crampons (fig. 22).
Si le raccord du capteur est incorrect (manque de raccord
du capteur/rupture de câble/capteur défectueux), il est
impossible d’effectuer un essai de débit, parce que le
moteur électrique du dosage ne peut pas fonctionner.
• Lors de l’élévation de la rampe de semis, le moteur
électrique du dosage s’arrête dès l’activation du capteurpassages, même si la roue à crampons tourne encore.
®
21
• Les capteurs de la turbine et du niveau bas de semences
sont branchés à l’ordinateur de travail de la trémie frontale
POLYLINER
22
84
6.5 Début du travail
Suivre la procédure suivante, avant de commencer par le
travail
• Contrôler la longueur des traceurs.
• Assurez-vous des réglages corrrects de l’ordinateur de
bord POLYTRONIC.
• Remplir la trémie.
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’engorgements dans les socs
ou dans les tuyaux. Si de grandes parcelles sont semées,
effectuer ce contrôle également entretemps.
Commencer par le premier passage de travail.
• Faire descendre la machine. Mettre les relevages hydrau-
liques en position flottante. Il faut que la trémie frontale
POLYLINER et la herse ROTERRA/le cultivateur
CULTITERRA puissent bouger indépendamment du
tracteur.
• Si nécessaire: engager la prise de force arrière.
• Si nécessaire: engager la prise de force avant.
• Si nécessaire: engager le moteur hydraulique de la
turbine.
• Si nécessaire: augmenter le régime de prise de force
jusqu’à 1000 tr/mn.
• Faire descendre les socs par terre en avançant.
• Arrêter la machine après avoir semé sur une faible
distance. Appuyer sur la touche HOLD et lever les socs
avant l’arrêt total du tracteur.
• Dégager les prises de force et l’hydromoteur (si prévu).
• Contrôler la profondeur de semis des différentes rangs de
socs. Si besoin est, régler la pression des socs. Pour
davantage d’informations: voir “4.4 Réglage de la profondeur de semis”.
• Régler le disque-traceur dans une position plus ou moins
aigue, si’l vous est impossible d’atteindre le traçage
souhaité.
• Pour continuer le travail, suivre les instructions “6.6 Ar-
rêt en cours d’un passage de travail”.
6.6
Arrêt en cours d’un passage de
travail
Procéder de la façon suivante s’il vous faut arrêter en cours
d’un passage:
• Appuyer sur la touche HOLD et lever les socs avant l’arrêt
complet du tracteur.
• Débrayer les prises de force.
• Si nécessaire: débrayer le moteur hydraulique de la
turbine.
Poursuivre les travaux comme suit.
• Lever la machine.
• Effectuer une marche arrière de quelques mètres, afin
d’éviter une interruption du lit de semences.
• Embrayer les prises de force.
• Abaisser la machine.
• Augmenter le régime de prise de force jusqu’à 1000 tr/mn.
• Si applicable: embrayer le moteur hydraulique de la
turbine.
• Abaisser les socs et le traceur tout en avançant, et appuyer
sur la touche HOLD afin de lever l’interruption.
85
6.7
Tourner aux têtes de champ
Pour tourner aux têtes de champ, suivre les instructions
ci-dessous.
• Réduire le régime de prise de force.
• Lever la trémie frontalePOLYLINER et le combiné
ROTERRA/ CULTITERRA-POLYMAT.
• Tourner.
• Abaisser les machines.
• Augmenter le régime de prise de force jusqu’à 1000 tr/mn.
• Abaisser les socs et le traceur tout en avançant.
Lors de l’élévation de la herse rotative ROTERRA,
l’entraînement ne sera pas uniforme, parce que l’arbre de
!
transmission n’est plus aligné.
Observer les instructions suivantes.
• Ne pas lever la machine plus loin qu’il n’est nécessaire
pour manoeuvrer.
• Maintenir le régime de prise de force le plus bas possible
lors de l’élévation de la machine.
Si l’angle de l’arbre de transmission est trop important, la
non-uniformité de l’entraînement peut devenir trop
!
sérieux.
Dans ce cas-là il faut:
• Débrayer la prise de force dès que la herse rotative
ROTERRA se trouve juste au-dessus du sol.
• Embrayer la prise de force quand la herse rotative
ROTERRA se trouve quelques centimètres au-dessus du
sol.
86
7DETELAGE
Les procédures de dételage sont en fonction de la situation au
niveau du démontage:
• Dételage du semoir POLYMAT de la herse ROTERRA/ du
cultivateur CULTITERRA;
• Dételage du combiné total;
• Dételage de la trémie frontale POLYLINER.
7.1
Dételage POLYMAT®du ROTERRA
ou CULTITERRA
Le découplement se fait comme suit.
• Mettre la dent de l’effaceur de trace de la herse
ROTERRA en haut.
• Déployer le combiné ROTERRA/CULTITERRA.
• Placer le combiné sur un fond ferme.
• Mettre les béquilles de stationnement des rampes de semis
POLYMAT en bas (position 2, fig. 23).
• Débrancher le tuyau à air du tube d’alimentation sur le
tracteur.
®
®
23
• Découpler le châssis “champignon” de la herse
ROTERRA/du cultivateur CULTITERRA au moyen des
trois goupilles de montage (fig. 5). Supporter l’ensemble
au moyen des supports prévus à cet effet (fig. 24).
• Démonter le câble-capteur du vérin hydraulique droit.
Découpler les deux vérins hydrauliques. Régler les deux
vérins en position de transport de la herse (fig. 25).
• Découpler les mâchoires (4x) de la poutre de support du
rouleau paker (fig. 3).
• Avancer, avec prudence, le tracteur avec la herse
ROTERRA ou le cultivateur CULTITERRA.
7.2
Dételage du combiné
Le dételage s’effectue comme suit.
• Mettre l’effaceur de la herse rotative ROTERRA en
position haute.
• Déployer le combiné ROTERRA/CULTITERRAPOLYMAT.
24
• Déposer le combiné sur un sol fixe.
25
• Enlever la pression du système hydraulique et découpler
les tuyaux hydrauliques.
• Dégager le tuyau à air du tube d’alimentation sur le
tracteur.
• Retirer les raccords hydrauliques/électriques du système
de réglage POLYTONIC, ou d’autres accessoires.
• Démonter la barre supérieure de poussée de la herse
ROTERRA ou du cultivateur CULTITERRA.
Si vous utilisez une herse rotative ROTERRA:
• Arrêter le moteur du tracteur. Démonter l’arbre de transmission de la prise de force du tracteur.
• Déposer l’arbre de transmission dans le support de la tête
d’attelage.
• Découpler les bras d’élévation de la herse ROTERRA ou
du cultivateur CULTITERRA.
87
7.3
Dételage de la trémie frontale
POLYLINER
Le dételage s’effectue comme suit.
• Mettre les béquilles de stationnement de la trémie frontale
POLYLINER en bas (fig. 26).
• Abaisser la trémie POLYLINER par terre.
• Arrêter le moteur tracteur. Si nécessaire: dégager l’arbre de
transmission de la p.d.f. tracteur, et de l’arbre d’entraînement de la trémie POLYLINER.
• Si nécessaire: Enlever la pression du système hydraulique
et découpler les tuyaux hydrauliques du moteur hydraulique.
• Dégager le tuyau à air du tube d’alimentation sur le
tracteur.
• Retirer les raccords hydrauliques/électriques du système
de réglage POLYTRONIC, ou d’autres accessoires.
• Démonter la goupille d’arrêt du verrou de l’accouplement
rapide.
• Déverrouiller la tête d’attelage rapide et abaisser celle-ci.
®
26
• Conduire, avec prudence, le tracteur en arrière.
88
8ENTRETIEN
Un bon entretien de la machine est essentiel pour
assurer un travail de qualité, en toute sécurité.
!
8.1
Entretien après utilisation
Enlever tous restes de semences de la trémie POLYLINER
(fig. 27), comme suit:
• Pousser le flexible à air en avant.
• Placer un seau sous l’ouverture.
• Engager l’ordinateur de bord POLYTRONIC et choisir
l’option “vidange de trémie” dans l’état de programmation.
• Nettoyer la machine intensivement.
• Graisser la machine au moyen d’une substance anticorrosion.
• Si besoin est, nettoyer les composants du système de
réglage POLYTRONIC en utilisant un chiffon sec ou
légèrement humide. Attention: jamais diriger un jet d’eau
sur ces composants lors du nettoyage de la machine.
• Contrôler fréquemment le câblage (alimentation, raccord et
capteur) au sujet de ruptures et/ou d’autres dégâts.
• Si découplées: fermer les extrémités des connecteurs au
moyen des bouchons conformes.
8.2
Graissage
Toutes les 8 heures de travail, graisser les pièces suivantes de
l’arbre de transmission (fig. 28).
• Les graisseurs de la sécurité.
27
8h
8h
• Les graisseurs des croissillons.
• Les tubes de protection.
• Les tubes cannelés de l’arbre de transmission.
En cas d’utilisation en hiver, il faut également graisser les
tubes de protection, pour éviter qu’ils ne soient pris par le
gel.
Toutes les 40 heures de travail, graisser tous les points
pivotants du semoir POLYMAT et de la trémie POLYLINER.
28
8.3 Entretien périodique
Il faut que l’entretien périodique soit exécuté:
• Au début de la saison de semis
• Si la machine n’est pas utilisée durant une longue période
(à la fin de la saison de semis)
• En saison de semis, quand la machine est utilisée intensivement.
• Graisser tous les points de la machine qui sont indiqués
dans “8.2 Graissage”.
• Assurez-vous de la rotation souple de la roue à crampons
(fig. 29).
• Contrôler si les disques traceurs tournent en souplesse, et
sans jeu.
89
29
• Assurez-vous du glissement souple de l’arbre de transmission.
Des arbres de transmission détériorés peuvent occasionner
une usure excessive du tracteur ainsi que de la machine.
• Contrôler le bon serrage de toutes les vis et écrous.
Serrer des vis/écrous desserrés avec les couples précisés
dans le tableau, ci-dessous.
M6M8M10 M12 M14 M16 M20 M24
Nm10255085135215410710
kgm1,02,55,08,513,521,541,071,0
• Assurez-vous de la bonne fixation de toutes les pièces de
serrage des rampes de semis.
• Contrôler le fonctionnement des articulations des socs.
• En cas de socs à disques: contrôler le réglage du grattoir
(justement libre des disques et hors de la portée des dents).
• Vérifier l’articulation efficace des clapets anti-bourrage
des socs (modèle standard).
• Contrôler les flexibles à air et hydrauliques au sujet de
brisures et ruptures.
18 mm
50N(5kg)
30
• Contrôler l’ état ainsi que la tension des courroies (enlever
le capot de protection). Il faut que la pression soit telle que
chaque courroie puisse être pressée environ 18 mm au
milieu, entre les poulies, et cela, avec une force de 50 N (5
kg) - fig. 30.
• Contrôler la pression des 6 pneus de la trémie POLYLINER
(fig. 31). Il faut qu’elle soit de 150 kPa (1,5 bar) au
minimum.
• Contrôler l’état général de la machine (dégâts ou défauts).
150 kPa
(1,5 bar)
31
90
• Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont sur la
machine et qu’ils sont lisibles (fig. 32).
A
A
(référence 9.1170.0408.0)
A
B(référence 16.61.175) -2x-
B
B
32
Annexe A
A DEPANNAGE
ProblèmeCauses possibles
Engorgement des tuyaux.• Manque de vitesse consistante de la turbine.
• Engorgement des socs occasionné par la marche arrière ou
l’abaissement de la machine sans avancer.
• Détérioration des tuyaux.
• Présence de corps étrangers dans la distribution, tuyaux ou socs.
91
Débit effectif ne
correspond pas à l’essai
de calibration.
Différence entre la valeur
affichée par le compteurhectares et la surface
effective.
Débit trop faible:
• En faisant l’essai de débit, on a omis de déduire du poids brut
pesé, le poids du seau collecteur.
• Obturation de l’alimentation de semences, causée par des objets
étrangers dans le dispositif de dosage.
• Fermeture (partielle) du dispositif de dosage, par exemple
colmatage.
• Introduction d’une fausse largeur de travail.
• Changement de la position de trappe après étalonnage.
Débit trop élevé:
• Mauvais fonctionnement du profil d’obturation.
• Réglage incorrect de la position N/F du verrou pour le semis de
semences normales/fines.
• Introduction d’une fausse largeur de travail.
• Changement de la position de trappe après étalonnage.
• Il y a donc semis aux têtes de champ, ce qui augmente la surface
travaillée par rapport à la dimension effective de la parcelle.
Les causes citées ci-dessus peuvent amener à une différence allant
jusqu’à environ 4%. Des différences plus importantes peuvent être
causées par:
• Réglage incorrect du capteur de la roue à crampons.
• Omission de réglage 0 au début du semis.
• Etalonnage incorrect du capteur de vitesse.
• Introduction d’une fausse largeur de travail.
Distribution irrégulière de
semences.
• Vitesse trop faible de la turbine.
• Interruption du flux d’air, causée par une fuite d’air en raison de
pièces défectueuses ou de corps étrangers.
92
B DONNEES TECHNIQUES
Annexe B
POLYMAT
®
400 CH
Largeur de travail4,0 m
Largeur de transport2,48 m
Nombre de socs2 x 16
Réglage de pression des
central + individuel
socs
Raccords hydrauliques:
commande de la poutre-socs
commande des traceurs
Poids
Capacité de trémie
avec rehausse
soupape DE avec position flottante
600 kg (socs d’origine) ± 860 kg (socs TDS)
POLYLINER
®
soupape DE
F1
850 litres
1200 litres
Hauteur de remplissage
avec rehausse
1,6 m
1,75 m
Accouplement• accouplement rapide ISO pour relevage avant
• relevage avant hydraulique avec position
flottante
Toutes les données sont sans engagement et elles
peuvent être changées sans avis préalable.
Annexe C
93
C.1SCHEMA HYDRAULIQUE DU POLYMAT
SEULEMENT TRACEURS
RAMPE DE SEMIS +
TRACEURS
P
R
U1c
D2a (blanc)
P
R
D1 (blanc)
U1d
®
400 CH
D2b (bleu)
TRACEURS
D2c
D2d
U2a
U2b
U1a
U1b
BLOC DE PRISES
U1c (bleu)
SOCS
C.2SCHEMA HYDRAULIQUE DU POLYLINER
VANNE DE REGLAGE
P
R
TRACEURS DE PREVELEE
(ACCESSOIRE)
C-1
®
MOTEUR
HYDRAULIQUE
ROBINET
C-2
94
Annexe D
D.1ACCESSOIRES FACULTATIFS DU
POLYMAT
®
400 CH
Réglage hydraulique de la pression des socs
Ce système permet de faire varier la pression des socs. Cette
possibilité offre des avantages considérables lorsqu’on travaille dans une parcelle où le sol est hétérogène.
Patins limiteurs de profondeur(seulement pour
socs d’origine N)
Afin d’assurer la profondeur optimale de semis dans
certaines conditions, les socs peuvent être équipés de patins
limiteurs de profondeur. Les patins limiteurs sont très
efficaces, par exemple pour obtenir la juste profondeur de
semis de colza, qui est critique pour ce produit.
Traceurs
Le disque du traceur marque la trace du passage suivant.
Grâce au ressort à lame, il est réalisé une trace distincte,
aussi sur un lourd sol labouré.
Le jalonnement des traceurs s’effectue entièrement automatiquement, simultanément avec l’élévation des socs. Lors
du semis, il est possible de lever les traceurs (indépendamment de la rampe de semis et de la herse de recouvrement) et cela, afin d’éviter des obstacles.
Vannes manuelles
De temps en temps, il peut être nécessaire de fermer un ou
plusieurs socs. Des vannes manuelles pour des socs individuels offrent une solution efficace.
Twin Disc System: Socs à disques
S’il faut faire le semis dans un lit de semences encombré de
débris végétaux, il peut être souhaitable de monter des socs à
disques (TDS)au POLYMAT. Les disques s’entraînent l’un à
l’autre, pendant qu’ils sont entraînés par le sol en même
temps. Etant donné qu’ils sont auto-nettoyants, le risque
d’enroulement ou de remplissage est nul. De plus, une
profondeur constante du soc est maintenue dans des conditions de sol changeantes.
Annexe D
95
D.2ACCESSOIRES FACULTATIFS DU
POLYLINER
®
F1
POLYTRONIC®-EV ou POLYTRONIC®-EVS
La trémie frontale POLYLINER est équipée d’un système de
réglage POLYTRONIC. Cet ordinateur de bord inclut: un
système de contrôle, un compteur d’hectares, un avertisseur
bas niveau et un système de jalonnage permettant, pendant
l’ensemencement, de laisser des traces pour l’épandage ou
pour la pulvérisation.
Un traceur de prélevée peut être rajouté au système de
contrôle POLYTRONIC.
Vous pouvez choisir d’utiliser un système de contrôle POLYTRONIC-EV ou POLYTRONIC-EVS. Le système de réglage
POLYTRONIC-EVS vous permet, en combinaison avec le
système de positionnement GPS (Global Positioning System), d’adapter le dosage aux conditions locales de sol.
Rouleau paker ou rouleau pneumatique
STABILO
La trémie frontale POLYLINER peut être, au choix, équipée
d’un rouleau paker ou d’un rouleau pneumatique.
Lorsqu’il ne s’agit que de tasser le sol, un rouleau pneumatique (Ø 590 mm) suffit. Par contre, pour tasser et effriter
le sol, mieux vaut équiper la trémie frontale d’un rouleau
paker avec un diamètre de 500 mm.
Ces deux types de rouleaux suivent bien les mouvements du
tracteur, grâce au système pivotant STABILO.
Raccordement au radar tracteur
D’origine, la vitesse d’avancement est mesurée au moyen du
capteur de la roue à crampons. Il est également possible
cependant de raccorder le système de réglage POLYTRONIC
au radar du tracteur, lorsque le tracteur en est équipé.
INSTELTABELCALIBRATION CHARTTABLEAU DE REGLAGEEINSTELLTABELLE
Wikken
Vetches
Pois d.s.
Wicken
Mais
Maize
Maïs
Mais
Gras
Grass
Herbe
Gras
F
N
S
BETRIEBSANLEITUNG
POLYMAT 400 CH
POLYLINER F1
Hhd010-a.chp
CULTITERRA®, ROTERRA®, POLYLINER®, POLYMAT®und POLYTRONIC®sind eingetragene Markennamen, deren exklusives Nutzungsrecht nur den Unternehmen der PEETERS-Gruppe vorbehalten ist.
(c)2000. Alle Rechte vorbehalten. Nichts aus dieser Unterlage darf multipliziert und/oder mittels Druck,
Fotokopie, Mikrofilm oder auf irgendwelche andere Weise, veröffentlicht werden, ohne vorhergehende
schriftliche Genehmigung seitens PEETERS LANDBOUWMACHINES BV.
INHALTSVERZEICHNIS ............................................................................................... Seite