Ignition nozzles
Zünddüsen
Ontstekingsmondstukken
Ugelli di accensione
Buses d’allumage
Grate
Rost
Rooster
Griglia
Grille
Combustion air control
unit
Reglerkasten für Luft
Luchtregelunit
Unità di regolazione del
tiraggio
Dispositif de réglage de
l’air
Important!
Exercise extreme caution when using fireplaces equipped with a damper. Do not close the damper and the
air-inlets too early – this may otherwise result in the
formation of dangerous carbon monoxide gases.
Achtung!
Die Drosselklappe (falls vorhanden) und die
Luftzuführungsöffnungen dürfen nicht zu früh geschlossen werden, weil ansonsten gefährliches Kohlenmonoxidgas entstehen kann.
Let op!
Sluit de schoorsteenklep en de luchttoevoeropeningen
niet te vroeg, om de vorming van koolmonoxide te
voorkomen.
Attenzione!
Le valvole della canna fumaria e le leve di regolazione
del tiraggio non devono essere chiuse troppo presto, in
quanto nel locale potrebbe formarsi il pericoloso
monossido di carbonio.
Attention!
Il convient d’être particulièrement prudent avec les
foyers équipés d’un clapet de fermeture. Le volet ne
doit pas être fermé trop tôt, faute de quoi pourrait se
former du monoxyde de carbone dangereux.
Amount of firewood/Brennholzmenge/Hoeveelheid brandhout/Quantit di legno/Quantit de bois
Fireplace
Ofentyp
Kacheltype
Type de poêle-cheminée
Tipo di stufa
Max. amount (kg/heating)
Maximale Brennholzmenge (kg/Beheizung)
Max. hoeveelheid hout (kg/stookbeurt)
Quantité de bois maximum
(Kg par cycle de chauffe)
Quantità massima di legna (kg/al giorno)
Addition (kg/load)
Zugabe (kg/Feuerraumbefüllung)
Bijvullen (kg/stookruimte)
Rajout de bois (kg par charge)
Aggiunte (kg/carico)
Min. heating interval (hours)
Minimaler Heizintervall (Stunden)
Min. tijd tussen stookbeurten
Intervalle minimum entre deux
phases de chauffage (heures)
Intervallo minimo di riscaldamento (ore)
Bellis 10 2,5 8
Calluna 13 2,5 8
KTU 1403 13 2,5 8
KTU 2253 18 3,5 8
Lunaria Grande 13 3,5 8
Lunaria Major 13 2,5 8
Lunaria Minor 10 2,5 8
Melica 12 2,5 8
Salvia Deli 15 3,5 8
Stellaria 11 2,5 8
TU 2203 14 2,5 8
Zinnia 10 2,5 8
Jaarlijks onderhoud
Haal de luchtcirculatiepanelen los en zuig opgehoopt as weg
van de roostertrechter en van tussen de wanden van de stookruimte. Gebruik de stofzuiger alleen als de kachel koud is. Het
is goed om voor de stofzuiger een speciaal hulpstuk voor het
zuigen van as te kopen, of het zuigen aan de schoorsteenveger
over te laten.
De kachel moet elk jaar door een schoorsteenveger worden
gereinigd.
Door de kachel regelmatig te onderhouden, blijft u verzekerd
van een goed werkende kachel. Lees ook de schoonmaakaanwijzingen op blz. 13.
Manutenzione periodica
Prima di ogni accensione
Pulire la griglia, gli ugelli di accensione ed il supporto della
griglia, eliminando la cenere. Assicurarsi che la cassetta per le
ceneri non sia piena. Svuotare la cassetta prima che la cenere
raggiunga la tacca di livello massimo. Quando si estrae la cassetta per le ceneri piena, ricordare di coprirla con l’apposito
coperchio. In questo modo la cenere non cadrà a terra né
volerà nell’area circostante. Conservare il coperchio della cassetta sotto questa. Durante lo svuotamento della cassetta, si
consiglia di eliminare con un aspirapolvere la cenere che si
trova nell’alloggiamento della cassetta stessa. Durante
quest’operazione la stufa dovrà essere completamente fredda.
Manutenzione annuale
Estrarre i pannelli d’immissione d’aria ed eliminare con un
aspirapolvere la cenere che si è accumulata tra il supporto della
griglia ed il focolare. Durante quest’operazione la stufa dovrà
essere completamente fredda. Si consiglia di acquistare un
aspirapolvere addizionale per quest’operazione o di chiedere
allo spazzacamino di effettuare quest’operazione.
Pulire la canna fumaria almeno una volta all’anno.
La manutenzione periodica garantisce il corretto funzionamento del focolare. Leggere anche le istruzioni di pulizia a
pagina 15.
Entretien à effectuer régulièrement
Avant chaque opération de chauffage
Nettoyez les cendres sur la grille, les buses d’allumage et
l’entonnoir pour la grille. Vérifiez que le cendrier ne soit pas
trop plein. Videz-le avant que les cendres ne dépassent le
rebord inférieur de la marque située dans le boîtier. Lorsque
vous retirez le cendrier plein, veillez à mettre le couvercle , de
façon à éviter que les cendres ne fassent de la poussière ou ne
tombent par terre.
Conservez le couvercle dans le poêle, sous le cendrier. Lorsque
vous videz le cendrier, il serait bon de passer l’aspirateur à
l’emplacement du cendrier pour que les cendres éparses ne
s’accumulent pas sous ce dernier. Le poêle-cheminée doit alors
impérativement être froid.
Entretien à effectuer annuellement
Retirez les panneaux d’orientation de l’air et aspirer les cendres
éparses accumulées entre les parois de l’entonnoir pour la grille et du foyer. Le poêle-cheminée doit alors impérativement
être froid. Il est préférable d’acheter un équipement optionnel
pour aspirer les cendres ou de demander au ramoneur de passer l’aspirateur dans le foyer.
La cheminée doit être ramonée régulièrement, deux fois par an
ou selon les normes en vigueur dans le pays.
Un entretien régulier garantira le bon fonctionnement du
poêle. Étudiez également les consignes pour le nettoyage se
trouvant à la page 17.