Tulikivi Bellis, KTU 1403, Calluna, KTU 2253, Lunaria Grande Operating Manual

...
Ignition nozzles Zünddüsen Ontstekingsmondstukken Ugelli di accensione Buses d’allumage
Grate Rost Rooster Griglia Grille
Combustion air control unit Reglerkasten für Luft Luchtregelunit Unità di regolazione del tiraggio Dispositif de réglage de l’air
Important!
Exercise extreme caution when using fireplaces equip­ped with a damper. Do not close the damper and the air-inlets too early – this may otherwise result in the formation of dangerous carbon monoxide gases.
Achtung!
Die Drosselklappe (falls vorhanden) und die Luftzuführungsöffnungen dürfen nicht zu früh ge­schlossen werden, weil ansonsten gefährliches Kohlen­monoxidgas entstehen kann.
Let op!
Sluit de schoorsteenklep en de luchttoevoeropeningen
niet te vroeg, om de vorming van koolmonoxide te voorkomen.
Attenzione!
Le valvole della canna fumaria e le leve di regolazione del tiraggio non devono essere chiuse troppo presto, in quanto nel locale potrebbe formarsi il pericoloso monossido di carbonio.
Attention!
Il convient d’être particulièrement prudent avec les foyers équipés d’un clapet de fermeture. Le volet ne doit pas être fermé trop tôt, faute de quoi pourrait se former du monoxyde de carbone dangereux.
Amount of firewood/Brennholzmenge/Hoeveelheid brandhout/Quantit di legno/Quantit de bois
Fireplace Ofentyp Kacheltype Type de poêle-cheminée Tipo di stufa
Max. amount (kg/heating) Maximale Brennholzmenge (kg/Beheizung) Max. hoeveelheid hout (kg/stookbeurt) Quantité de bois maximum (Kg par cycle de chauffe) Quantità massima di legna (kg/al giorno)
Addition (kg/load) Zugabe (kg/Feuerraum­befüllung) Bijvullen (kg/stookruimte) Rajout de bois (kg par charge) Aggiunte (kg/carico)
Min. heating interval (hours) Minimaler Heizintervall (Stunden) Min. tijd tussen stookbeurten Intervalle minimum entre deux phases de chauffage (heures) Intervallo minimo di riscaldamento (ore)
Bellis 10 2,5 8 Calluna 13 2,5 8 KTU 1403 13 2,5 8 KTU 2253 18 3,5 8 Lunaria Grande 13 3,5 8 Lunaria Major 13 2,5 8 Lunaria Minor 10 2,5 8 Melica 12 2,5 8 Salvia Deli 15 3,5 8 Stellaria 11 2,5 8 TU 2203 14 2,5 8 Zinnia 10 2,5 8
Jaarlijks onderhoud
Haal de luchtcirculatiepanelen los en zuig opgehoopt as weg van de roostertrechter en van tussen de wanden van de stook­ruimte. Gebruik de stofzuiger alleen als de kachel koud is. Het is goed om voor de stofzuiger een speciaal hulpstuk voor het zuigen van as te kopen, of het zuigen aan de schoorsteenveger over te laten.
De kachel moet elk jaar door een schoorsteenveger worden gereinigd.
Door de kachel regelmatig te onderhouden, blijft u verzekerd van een goed werkende kachel. Lees ook de schoonmaak­aanwijzingen op blz. 13.
Manutenzione periodica
Prima di ogni accensione
Pulire la griglia, gli ugelli di accensione ed il supporto della griglia, eliminando la cenere. Assicurarsi che la cassetta per le ceneri non sia piena. Svuotare la cassetta prima che la cenere raggiunga la tacca di livello massimo. Quando si estrae la cas­setta per le ceneri piena, ricordare di coprirla con l’apposito coperchio. In questo modo la cenere non cadrà a terra né volerà nell’area circostante. Conservare il coperchio della cas­setta sotto questa. Durante lo svuotamento della cassetta, si consiglia di eliminare con un aspirapolvere la cenere che si trova nell’alloggiamento della cassetta stessa. Durante quest’operazione la stufa dovrà essere completamente fredda.
Manutenzione annuale
Estrarre i pannelli d’immissione d’aria ed eliminare con un aspirapolvere la cenere che si è accumulata tra il supporto della griglia ed il focolare. Durante quest’operazione la stufa dovrà essere completamente fredda. Si consiglia di acquistare un aspirapolvere addizionale per quest’operazione o di chiedere allo spazzacamino di effettuare quest’operazione.
Pulire la canna fumaria almeno una volta all’anno.
La manutenzione periodica garantisce il corretto funziona­mento del focolare. Leggere anche le istruzioni di pulizia a pagina 15.
Entretien à effectuer régulièrement
Avant chaque opération de chauffage
Nettoyez les cendres sur la grille, les buses d’allumage et l’entonnoir pour la grille. Vérifiez que le cendrier ne soit pas trop plein. Videz-le avant que les cendres ne dépassent le rebord inférieur de la marque située dans le boîtier. Lorsque vous retirez le cendrier plein, veillez à mettre le couvercle , de façon à éviter que les cendres ne fassent de la poussière ou ne tombent par terre.
Conservez le couvercle dans le poêle, sous le cendrier. Lorsque vous videz le cendrier, il serait bon de passer l’aspirateur à l’emplacement du cendrier pour que les cendres éparses ne s’accumulent pas sous ce dernier. Le poêle-cheminée doit alors impérativement être froid.
Entretien à effectuer annuellement
Retirez les panneaux d’orientation de l’air et aspirer les cendres éparses accumulées entre les parois de l’entonnoir pour la gril­le et du foyer. Le poêle-cheminée doit alors impérativement être froid. Il est préférable d’acheter un équipement optionnel pour aspirer les cendres ou de demander au ramoneur de pas­ser l’aspirateur dans le foyer.
La cheminée doit être ramonée régulièrement, deux fois par an ou selon les normes en vigueur dans le pays.
Un entretien régulier garantira le bon fonctionnement du poêle. Étudiez également les consignes pour le nettoyage se trouvant à la page 17.
Loading...
+ 11 hidden pages