Tulikivi KO1140 Operating Manual

Page 1
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
OPERATING MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MODE D’EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA POUŽITIE
KO1140, 09/2014, FIREPLACE GROUP 2
Page 2
TERVETULOA TULI KIVI-TUOTTEEN KÄYT TÄJÄKSI
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivom­me sinulle paljon lämpöisiä hetkiä Tulikivi-tuotteen ää­rellä. Noudattamalla näitä käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti sekä lämmittäen tasaisesti ja pitkään.
Haluamme kehittää tuotteitamme ja toimintaamme vastaamaan asiakkaiden tarpeita parhaalla mahdollisella tavalla. Ole hyvä ja täytä Tulikivi-takuukortti osoit- teessa www.tulikivi.com/owner.
VÄLKOMMEN SOM ANVÄNDARE AV EN TULIKIVI PRODUKT
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den här bruksanvisningen fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och långvarig värmeavgivning. Vi vill utveckla våra produkter och vår verksam­het så att de så väl som möjligt motsvarar kunder­nas behov. Vänligen fyll i Tulikivi-garantikor- tet på adressen www.tulikivi.com/owner.
WELCOME TO THE WORLD OF TULIKIVI
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat steadily and for a long time.
We want to develop our pro ducts and operati ons to
meet the needs of our customers in the best possible way. Please follow this l ink and complete th e Tu likivi
warranty card online: www.tulikivi.com/owner.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZU IHREM NEUEN TULIKIVI-SPECKSTEINOFEN
Wir gratulie ren Ihnen zu Ihrer ausgezeich neten Produkt­wahl. Wir wün schen Ihnen viele wärme nde Momente im Bereich Ihres Tulikivi-Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie sicher, dass der
Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Wir möchten uns und unsere Produkte laufend ver­bessern un d besser an die Bedür ftnisse unserer Kunde n anpassen. Bitte füllen Sie das Tulikivi Garantiefor-
mular unter der folgenden Adresse aus: w ww.tu-
likivi.com/owner.
WELKOM ALS GEBRUIKER VAN EEN TULIKIVI
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze gebruiksaanwijzingen volgt, functio­neert de kachel op de bedoelde wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
We willen onze producten en diensten om de be­hoeften van onze klanten te voldoen op de best mo­gelijke manier ontwikkelen. Vult u daarom a.u.b. de
Tulikivi garantiekaart in, op het adres www.tuli-
kivi.com/owner.
BENVENUTI NELLA FAMIGLIA TULIKIVI
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo molti momenti felici accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo pu­lito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Desideriamo sviluppare i nostri prodotti ed attività, al fine di rispondere nel miglior modo possibi­le alle esigenze dei clienti. Chiediamo gentilmen-
te di compilare il cer tificato di garanzia Tuli­kivi all’indirizzo www.tulikivi.com/owner.
BIENVENUE PARMI LES UTILISATEURS DE TULIKIVI !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces consignes d’utilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon régu­lière et prolongée.
Nous désirons améliorer nos produits et nos activi­tés pour qu’ils répondent le mieux possible aux besoins
de nos clients. Veuillez remplir la carte de garantie
Tulikivi à l’adresse www.tulikivi.com/owner.
ДОБРО ПОЖ АЛОВАТЬ В ЧИСЛО П ОКУПАТЕЛЕЙ ПРОДУКЦИИ TULIKIVI!
Поз дра вля ем Ва с с отл ичны м выб оро м и жел аем м но­го те плых моментов вблизи ка минных п ечей Tulikivi. При соблюдении данных инструкц ий каминная печь будет работать над лежащим образом, обеспечивая чист ое горен ие и о тдавая равноме рное теп ло дли­тельн ое время.
Мы хот им и дал ьше разв ивать св ою продук цию и ус луг и, чт обы н аилу чш им обр азо м удо вле тво рят ь по­требности наших клиентов. Пожалуйста, заполни-
те гара нт и йн ы й та лон Tu li k iv i по адр е су ww w.
tulikivi.com/owner.
TERE TULEMAST TULIKIVI TOOTE KASUTAJAKS
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje hetki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhen­deid järgides toimib kolle planeeritud viisil, põledes puh­talt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Me soovime arendada oma tooteid ja tegevusi sel-
liselt, et need täidaksid parimal võimalikul viisil meie
klientide vajadusi. Palun täitke Tulikivi gara ntiile ht
aadressil www.tulikivi.com/owner.
LAIPNI LŪDZAM TULIKIVI PIRCĒJU SAIMĒ!
Apsveicam J ūs ar lielisko izvēli un novēlam daudzus sil­tus mirkļus pie Tulikivi kamīna. Ievērojot šo lietošanas instrukciju Jūs nodrošināsiet, ka Jūsu kamīns darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pilnībā, ilgi un vienmērī­gi izdalot siltumu.
Mēs vēlamie attīstīt savus produktus, lai vislabāk atbilstu mūsu klientu vēlmēm. Lūdzu sekojiet sa itei,
lai aizpildītu Tulikivi garantijas talonu: www.tuli-
kivi.com/owner.
FIN
4 - 7
SWE
8 - 11
ENG
12 - 15
GER
16 - 19
NLD
20 - 23
ITA
24 - 27
FRA
28 - 31
RUS
32 - 35
EST
36 - 39
L AV
40 - 43
Page 3
SVEIKI ATVYKĘ Į TULIKIVI PIRKĖJU SKAIČIŲ!
Sveikiname įsigijus Tulikivi krosnį-židinį ir linkime daug nuostabių akimirkų šalia Tulikivi krosnies. Užtikriname tinkamą krosnies darbą, švarų degimą bei malonią šilu­mą, jeigu krosnis bus naudojama, vadovaujantis gamin­tojo rekomendacijomis.
Pristatome naujieną – siekdami supaprastinti garan­tijos teikimo procedūrą sukūrėme elektroninę garanti­nės kortelės versiją. Ją užpildyti galite www.tulkivi.
co m/own er.
DOBRODOŠLI V SVETU TULIKIVI
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko prijetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
V naši želji je, da težimo k razvoju naše dejavnosti in izdelkov na načine, ki najbolje zadovoljujejo potrebe naših kupce v. Naprošamo vas, d a sledite spodnji poveza-
vi in izpol nete Tulikivi gara ncijski obrazec n a sple-
tnem naslovu www.tulikivi.com/owner.
SERDECZNE ŻYCZENIA Z OKAZJI ZAKUPU NOWEGO PRODUKTU TULIKIVI
Gratulujemy Państwu znakomitego w yboru produktu. Ży­czymy Państwu spędzenia wielu miłych i ciepł ych chwil w otoczeniu Produktów -Tulikivi. Postepując zgodnie z instrukcją obsługi przekonają się Państwo iż piece - pa­leniska sprawnie funkcjonują czysto spalają oraz długo, równomiernie i efektywnie ogrzewają.
Chcemy nadal rozwijać nasze produkty i usługi, do­stosowując je jak najlepiej do potrzeb naszych Klientów.
Prosimy o wypełnienie formularza karty gwaran-
cyjnej pod adresem www.tulikivi.com/owner.
SRDEČNĚ VÁM BLAHOPŘEJEME K ZAKOUPENÍ NOVÉHO VÝROBKU TULIKIVI.
Gratulujeme Vám k vynikající volbě výrobku. Přejeme Vám v blízkosti výrobku Tulikivi mnoho hřejivých oka­mžiků. Dodržováním tohoto návodu k obsluze zajistíte, aby krbová kamna fungovala tak, jak mají, čistě hořela a dlouho a rovnoměrně hřála.
Snažíme se v yvíjet naše prod ukty pro co možná nej-
větší spokojenost našich zákazníků. Prosím vyplňte
záručn í kartu na webové adre se www.tulikivi.c om/
owne r.
SRDEČNE VÁM BLAHOŽELÁME K ZAKÚPENIU VÝROBKU TULIKIVI.
Gratulujeme Vám k vynikajúcej voľbe výrobku. Prajeme Vám v blízkosti výrobku TULIKIVI veľa hrejivých okami­hov. Dodržiavaní m tohto návodu na použitie zaist íte, aby pec fungova la správne, aby horenie v nej b olo čisté a aby rovnomerne a dlhodobo hriala.
Chceme rozvíj ať naše produkty a služb y tak, aby vy­hovovali potrebám n ašich zákazníkov najlepš ím možným spôsobom. Vyplňte prosím, záručnú Tulikivi kartu
cez www.tulikivi.com/owner.
LIT
44 - 47
SLV
48 - 51
POL
52 - 55
CZE
56 - 59
SVK
60 - 63
Page 4
4
1. 2.
3.
Tulisijan asennuksen, käytön, nuohouksen ja käytettävän polttoaineen suhteen on aina noudatettava kansallisia, alu­eellisia ja paikallisia määräyksiä.
Ole huolellinen käyttäessäsi tulisijaa. Älä sulje hormipeltiä ja ilmanohjausaukkoja liian aikaisin, koska silloin saattaa muo­dostua vaarallista häkäkaasua!
Käyttöönotto
TULISIJAN KUIVATTAMINEN
Asennuksen jälkeen anna tulisijan kuivua 3-4 päivää huoneen lämmössä (+ 20
o
C) tulipesän- ja huoltoluukun sekä ilmansäätimen ja hormipellin (mikäli asennettu) ollessa avoinna.
TULISIJAN SISÄÄNAJO
Kuivattamisen jälkeen tulisijan sisäänajovaihe kestää 3 - 4 päivää. Ensimmäisenä päivänä lämmitä tulisijaa neljännes­pesällisellä (n. 1 kg) kuivia puita. Polta puut loppuun ja an­na tulisijan jäähtyä. Seuraavana päivänä lämmitä tulisijaa puolella pesällisellä (n. 2 kg) ja anna tulisijan taas jäähtyä. Kolmantena päivänä polta tulisijassa yksi täysi pesällinen,
n. 4 kg, ja anna tulisijan vielä jäähtyä. Näin olet suorittanut tulisijan sisäänajon.
POLTTOAINE
Tulisijassa poltettavaksi soveltuvat kaikki puulajit sekä puu­pohjainen pelletti. Käytä vain kuivaa puuta (kosteus alle 20 %). Tuo poltettavat puut edellisenä päivänä huoneen läm­pöön, jolloin n e lämpiävät ja niiden pinta ehtii kuivahtaa . Käy­tä polttopuita, joiden läpimitta on 4 – 10 cm. Suositeltava pituus on 25 – 33 cm. Halkaise aina pyöreät puut.
Tulisijaa ei ole tarkoitettu roskien eikä jätteen polttoon. Älä käytä nestemäisiä polttoaineita edes tulisijan sytytykseen!
PUUMÄÄRÄT
Tulisijassa poltettava maksimipuumäärä lämmityskertaa kohti on n. 1 kg/100 kg tulisijan massaa. Siis esimerkiksi painoltaan 1300 kg painavassa tulisijassa voidaan maksi­missaan polttaa 13 kg puuta/lämmityskerta. Mallikohtai­set suositellut maksimipuumäärät ja lisäyspanosten koot on esitetty käyttöohjeen takasivulla olevassa taulukossa. Mi­käli tulisijasi on erikoismalli, käytä yllä mainitun ohjeistuksen mukaisia puumääriä.
Päivittäinen lämmitys
ARINAN JA TUHKA-ASTIAN TARKISTAMINEN
Ennen sytyttämistä tarkista, että arina on puhdas (kuva 1) ja ettei tuhka-astia ole täyn nä. Tuhka-astian tyhjentämiseksi avaa huoltoluukku, ota tuhka-astia varovasti ulos (kuva 2) ja aseta tuhka-astian kansi paikoilleen. Tyhjennyksen jälkeen varmista, että tuhka-astia on kunnolla paikoillaan. Lämmi­tyksen aikana pidä tuhka-astia aina paikallaan. Turvallisuus­syistä käsittele tuhkaa vain kun se on jäähtynyttä. Puhdasta puutuhkaa voi käyttää puutarhakasveille.
PALAMISILMAN VARMISTAMINEN
Avaa hormipelti (mikäli asennettu) ja varmista riittävä pala­misilman saanti. Tarkista, että ilmakanavat ovat vapaat ei­kä niiden edessä ole ilmankulkua estäviä esineitä tai muita tukoksia (esim. lunta tai roskia, mikäli palamisilman otto on kanavoitu suoraan ulkoilmasta). Tarvittaessa pysäytä liesi­tuuletin ja koneellinen ilmanvaihto. Tulisijan ilmanottoaukot sijaitsevat huoltoluukun alaosassa, mikäli ilman ottoa ei ole kanavoitu suoraan ulkoilmasta tulisijan alle.
Page 5
3.
1. 5.4.
3.
6.
5
FIN
Lämmityksen alussa tarkista, että hormipelti on auki (kuva
3) ja ilmansäädin on polttoasennossa (kuva 4) 5 - 10 mi-
nuuttia ennen sytytystä.
VEDON VARMISTAMINEN
Ennen tulisijan sytyttämistä tarkista aina hormin veto. Puris­ta pala paperia kevyesti palloksi. Aseta se arinalle, sytytä ja sulje luukku (kuva 5). Liekin ollessa kirkas ja pystysuuntai- nen hormissa on riittävä veto. Huonoissa veto-olosuhteis­sa saat hormin ilman liikkeelle puhaltamalla lämmintä ilmaa hiustenkuivaajalla tai lämpöpuhaltimella tai polttamalla pie­nen määrän paperia nuohousluukusta.
Pyörrepesällä varustetuissa tulisijoissa nuohousluukut (3
kpl) sijaitsevat tuhka-astian takana.
SYTYTTÄMINEN
Sytytettäessä ota ensimmäisen pesällisen klapeista noin vii­dennes ja pilko ne ohuiksi halkaisijaltaan noin 1 - 2 cm pak­suiksi pilkkeiksi. Lado polttopuut ilmavasti ristik käin arinalle. Lopuksi aseta pien et sytytyspuut edellisten päälle poik ittain ja sytytyspala niiden alle (kuva 6). Sytytä ja sulje luukku.
Sytytyspellillä varustetuissa malleissa (päältäliitosmallit) al-
kuvetoa voidaan parantaa avaamalla suoravetopelti sytytysvai-
heen ajaksi. Sy tytyspelti pidetään hu onon vedon tilanteessa sy­tytyk sen yhteydessä avoimena vain 5 - 10 minuutin ajan, jonka jälkeen se suljetaan. Sy tytyspellin aukipitäminen pitempiä aikoja polton aikana voi nostaa hormin lämpötilan niin korkeaksi, että hormi ylikuumenee ja vaurioituu tai aiheuttaa tulipalovaaran.
Alaliitosmalleissa voidaan vaikeissa veto-olosuhteissa no­peuttaa palamista sytytysvaiheen aikana kääntämällä tuhka­laatikossa oleva vipu auki 5 - 10 minuutin ajaksi sytytyksestä lukien. Tällöin tuhkalaatikko raottuu ja päästää lisäilmaa tulipe­sään. Puhtaan palamisen takaamiseksi vipua ei ole syytä käyt­tää muulloin kuin sytytyksen yhtey dessä.
PUIDEN LISÄÄMINEN
Lisää polttopuupanos vasta kun edellinen panos on palanut lähes hiillokselle ja näkyvissä on vain pienet, mutta selvät liekit. Lisää puut arinan päälle poikittain siten, et teivät ne tule aivan luukun eteen. Älä täytä tulipesää yli tulipesäpa­neelien ilmaraon rajaaman korkeuden (Tulikivi-pyörrepesä­mallit, kuva 7). Normaalin lämmittämisen aikana suositel­tava lisäysten määrä on 3-4 kertaa. Varmistaaksesi puhtaan palamisen pidä tulipesän luukku suljettuna käytön aikana.
LÄMMITYKSEN LOPETTAMINEN
Kun viimeinen panos on palanut hiillosvaiheeseen, käännä il­mansäädin hiillosvaihetta vastaavaan säätöasentoon (kuva
8) ja vedä tulipesän reunoilla oleva hiillos arinan päälle tii­viiksi kerrokseksi (kuva 9). Kohenna hiiliä pari kertaa, kun- nes hiilet ovat palaneet loppuun (kuva 10). Tämän jälkeen säädä ilmansäädin kiinni-asentoon - ja lopuksi sulje hormi­pelti (mikäli asennettu) (k uva 11).
Muista! Häkä on hajuton, mauton, väritön ja myrkyllinen kaa­su, joten ole huolellinen!
Palamisilman säätöasennot, Tulikivi-pyörrepesä
Palamisen vaihe Ilmansäätimen asento (säädin huoltoluukun yhteydessä)
Palamisvaihe Asento +
Hiillosvaihe Asento l
Hiillos sammunut Asento -
Page 6
6
3.
1.
8.
7.
9.
Lämmityksen aikana ja pitkälle sen jälkeenkin tulisijan tietyt osat, kuten kahvat, luukun raamit ja tulisijan sisäosat saat­tavat olla kuumia. Etenkin luukun lasi kuumenee lämmityk­sen aikana erittäin kuumaksi, joten varsinkin lapset on syy­tä opettaa varomaan uunin kuumia pintoja. Kuorirakenteen vuoksi tulisijan pinnat ovat kuumimmillaan vasta puolesta tunnista kahteen tuntiin viimeisen panoksen palamisen jäl­keen. Ylilämmityksen välttämiseksi noudata tätä käyttö­ohjetta.
Älä säilytä palavasta materiaalista valmistettuja esineitä tuli-
sijan päällä, tasoilla tai tulisijan välittömässä läheisyydessä.
Puhdistus ja huolto
ENNEN LÄMMITYS TÄ
Ennen jokaista lämmityskertaa puhdista arina ja Tulikivi­pyörrepesällä varustetuista tulisijoista lisäksi arinasuppilo sekä tulipesän seinälevyjen ja arinasuppilon välissä olevat sytytysilma-aukot niihin kertyneestä tuh kasta. Tarkista, et­tei tuhka-astia ole täynnä ja tyhjennä se ennen kuin tuh­kan määrä astiassa ylittää merkin alareunan. Tuhka-astian tyhjennyksen yhteydessä on syytä puhdistaa tuhka-astian alusta sinne mahdollisesti kertyneestä irtotuhkasta. Tur­vallisuussyistä käsittele tuhkaa vain kun se on jäähtynyttä.
Jos käytät imuria, on siihen ehdottomasti hankittava tuh­kan imurointiin tarkoitettu lisävaruste. Turvallisuussyistä tee huoltotoimenpiteitä vain, kun uuni ja tuhka ovat kunnolla jääh­tyneitä.
VUOLUKIVIPINNAN PUHDISTUS
Puhdista tulisija aina jäähtyneenä. Säännöllisen siivouksen yhteydessä pyyhi tulisijan pinta laimealla astianpesuvedellä. Tahroja voi hangata astianpesuaineeseen kostutetulla liinal­la. Anna pesuaineen vaikuttaa hetken, huuhdo ja kuivaa kivi­pinta huolellisesti. Hankalat rasvatahrat ja steariini lähtevät sileältä vuolukivipinnalta Tulikivi Cleaning Agent 4 -vuolu­kiviuuninpuhdistusaineella, jota voit tilata Tulikiveltä tai Tu­likivi-jälleenmyyjältäsi. Noudata pakkauk sessa olevia ohjei­ta. Rasva ja steariini lähtevät myös autovaraosaliikkeissä ja huoltoasemilla my ytävällä jarru- ja kytkinosien puhdistussp­rayllä. Urapinta on paras puhdistaa pehmeällä metalliharjalla.
Sileältä vuolukivipinnalta tahroja voidaan poistaa hiekkapa­perilla, karkeus 400. Älä hio urapintaa hiekkapaperilla. Hiekka­paperi auttaa myös pienten naarmujen poistossa. Hio vuolu­kivipintaa varoen. Hion nan rajat voi häivyttää hiomalla kiven pinnan seuraaviin saumoihin saakka. Pyyhi hiomapöly kostealla liinalla pois uunin pinnalla.
TULIKIVI COLOr –PINNAN PUHDISTUS
Tulikivi Color pinnoitetta käytetään vuolukivi- ja Tulikivi Fi­gure-pintaisten ( mm. Kide ja Aalto) uunien pinnoittami­seen. Puhdista tulisija aina kylmänä. Säännöllisen siivouk­sen yhteydessä imuroi pinta ja pyyhi pölyt nihkeällä rätillä. Tarvittaes sa pyyhi tulisijan pinta laimealla astianpesuvedellä. Huomaa, että pinnoitetta ei saa hangata voimakkaasti. Ta­soita hankausjälki sienellä koko kiven yli, niin saat häivytettyä mahdolliset värierot varsinkin Tulikivi Color Dark -pinnassa. Vaaleasta Tulikivi Color -pinnasta tuoreita rasvatahroja voi poistaa Tulikivi Care Cleaning Agent -vuolukiven puhdis­tusaineella. Noudata pakkauksessa olevia ohjeita. Huomaa, että Tulikivi Color Dark -pintaa ei saa puhdistaa Tulikivi C are Cleaning Agent -puhdistusaineella. Pinttyneet rasvatahrat vaativat puhdistuksen ja paikkauksen. Tulikivi Color -pin­noitteen käyttöohje on Tulikivi Color -pakkauksessa.
LUUKUN L ASIN JA K EHYKSEN PUHDISTUS
Tulikivi-tulisijojen luukut on suunniteltu siten, että ilmavir­taus huuhtelee lasia sisältäpäin pitäen sen kirkkaana. Mikäli lasipintaan kuitenkin tarttuu nokea, kannattaa se puhdistaa heti, kun tulisija on jäähtynyt.
Tuhka on aina saatavilla oleva ja ekologinen puhdistusaine.
Ota kostutettuun talouspaperiin hieman hienoa tuhkaa tuh-
Page 7
7
10. 12.8.
11.
FIN
ka-astiasta ja hankaa sillä kevyesti lasin nokeentun utta kohtaa. Puhdista tämän jälkeen lasi kostealla talouspaperilla ja lopuksi kuivaa lasi huolellisesti (kuva 12).
Luukun kehyksen puhdistamiseen voit käyttää laimeaa
astian pe suainevettä. Älä käytä liuotinp ohjaisia puhdistusaineita.
Valmistaja ei vastaa uunin rakenteisiin ilman valtuutusta ja hyväksyntää tehdyistä muutoksista tai lisäyksistä. Vain val­mistajan hyväksymien ja asianmukaisesti asennettujen lisä­ja varaosien käyttö on sallittu.
SÄÄNNÖLLINEN NUOHOAMINEN
Tulisija täytyy nuohota säännöllisesti vähintään kerran vuo­dessa. Tulisijan nuohouksessa on aina noudatettava kansal­lisia, alueellisia ja paikallisia määräyksiä. Suojaa uuni ja uunin ympäristö likaantumiselta nuohouksen aikana. Avaa nuoho­usluukut huolellisesti, etteivät niissä olevat tiivisteet vauri­oidu. Nuohouksen jälkeen varmista, että nuohousluukut ja tuhka-astia tulevat kunnolla paikoilleen. Sulje takkaluukku.
Vuosittain nosta pyörrepesällä varustettujen tulisijojen seinäpaneelit paikoiltaan ja puhdista arinasuppilon ja tulipe­sän seinien väliin mahdollisesti kerääntynyt irtotuhka. Puh­distettaessa tulisijan on oltava ehdottomasti kylmä. Suosi-
teltavaa on pyytää nuohoojaa puhdistamaan tulipesä nuo­houksen yhteydessä.
Toiminta häiriötilanteissa
Koneellinen ilmanvaihto saattaa väärin säädettynä aiheuttaa veto-ongelmia, varsinkin jos kysymyksessä on pelkkä ko­neellinen poisto. Tehokas liesituuletin aiheuttaa alipainetta, joka estää tulisijan hyvän vedon.
Matalapaine, kosteus tai kova tuuli voivat synnyttää hor­miin vetoa haittaavan ilmalukon. Matalapaineella veto on ai­na huonompi kuin hyvällä säällä tai talvipakkasella.
Hormiin kertyy helposti kosteutta silloin, kun uuni on ol­lut pitkään lämmittämättä. Kesäaikaan pääset tästä ongel­masta niin, että pidät peltiä hieman avoimena, kun asunto on pitkään tyhjillään. Näin kosteus ei pääse kondensoitu­maan hormiin.
Huonon vedon syy saattaa löytyä talon ympäristöstäkin. Jos uuni ei vedä kunnolla tietystä ilmansuunnasta tuullessa, syy ei ole hormin eikä uunin. Syynä saattaa olla talon lähellä oleva puu, sankka metsä, iso mäki tai rinne, joskus jopa ka­ton muoto. Tähän ongelmaan saattaa auttaa puiden kaata­minen, piipun korottaminen tai uunin käytön rajoittaminen haitallisen tuulen vallitessa.
Käyttäessäsi useampaa tulisijaa yhtä aikaa huolehdi, että
ilmanvaihto on riittävä.
KUN UUNI EI VEDÄ TAI SAVUTTAA K ÄY TÖN AIK ANA
• Sulje ilmastointi, liesituuletin ja keskuspölynimuri.
• Tarkista, että hormipelti on auki.
• Avaa ulko-ovi tai ikkuna.
• Raota takkaluukkua.
• Tarkista, että paneelien ilmaraot ovat auki ja puu/pellet-
tiohjaimen edessä olevat ilmanottoaukot ovat avoimet.
•
Tarkista, että palamisilman tuloaukot ovat auki myös talon ulkopuolella, jos palamisilma on johdettu ulkoa.
• Mikäli toimenpiteet eivät auta, ota yhteyttä nuohoojaan tai valtuutettuun Tulikivi-edustajaan.
NOKIPALON SATTUESSA
• Sulje ilmansäädin.
• Pidä takkaluukku suljettuna.
•
Ota ehdottomasti yhteyttä paikalliseen paloviranomai­seen, vaikka nokipalo olisi sammunut.
• Tulta ei saa ryhtyä sammuttamaan vedellä.
• Nokipalon jälkeen nuohoojan on tarkistettava sekä tulisija
että hormi ennen seuraavaa lämmitystä.
Page 8
8
1. 2.
3.
I fråga om elds tadens montering, använd ning, sotning och det an­vända bränslet ska nationella, regionala och lokala föreskrifter all­tid iakttas.
Var omsorgsfull när du använder eldstaden. För att undvika upp­komst av skadlig kol monoxid får spjället ell er luftintagen inte stä ng­as för tidigt.
Drisättning
TORKNING AV ELDSTA DEN
Låt den monterade eldstaden torka 3–4 dagar i rumstemperatur (+ 20 °C) med öppen e ldstads- och servicelucka samt öppet luft­reglage och spjäll (om installerat).
INKÖRNING AV ELDSTADEN
Efter torkning sfasen följer inkörnin gsfasen som tar 3–4 dagar. Den första dagen ska ugnen eldas med en fjärdedels omgång (ca 1 kg) torr ved. Låt elden brinna ut och ugnen svalna. Följande dag eldas ugnen med en h alv omgång ved (ca 2 kg). Låt ugnen däref ter svalna på nytt. Den tredje dagen kan du elda en full omgång ved, ca 4 kg. Låt eldstaden än en gång svalna. Därmed är inkörningen slutförd.
BRÄNSLE
Alla träslag och träbaserade pelletar är lämpliga som bränsle. An­vänd endast torr ved (fukthalt under 20 %). Ta in veden en dag i
förväg och fö rvara den i rumsvär me. Då blir den varm och y tan hin­ner torka lite. Använd vedträn med en diameter på 4–10 cm. Den rekommenderade längden är 25–33 cm, i bakugnar enligt eldsta­dens djup. Klyv alltid runda vedträn.
Eldstaden är inte avsedd för förbränning av skräp eller avfall. An­vänd ej flytande bränslen ens när du tänder eldstaden!
VEDMÄNGDER
Den maxima la vedmängden per eldn ing är ca 1 kg/100 kg eldstads­massa. T.ex. i en elds tad som väger 1300 kg kan man maximalt e lda 13 kg ved/eldning. De modellspecifika rekommenderade maximi­vedmängde rna och storleken på vedsat serna presenteras i tabell en på baksidan av bruksanvisningen. Om din eldsta d är en specialmo­dell ska du följa ovan angivna vedmängder.
Daglig eldning
KONTROLL AV ROSTRET OCH ASKLÅDAN
Innan du tänder brasan kontrollera att rostret är rent (bild 1) och att asklådan inte är för full. När du tömmer asklådan öppna servi­celuckan, ta för siktigt ut asklådan (b ild 2) och lägg på locket. Kon­trollera att asklådan sitter ordentligt på sin plats efter tömningen. Låt alltid asklådan stå på sin plats medan du eldar. Hantera för sä­kerhets skull endast aska som har svalnat. Ren aska från ved kan användas som gödsel till trädgårdsväxter.
TILLRÄCKLIG TILLFÖRSEL AV FÖRBRÄNNINGSLUFT
Öppna spjället (om installerat) och kontrollera att tillförseln av förbränningsluft är tillräcklig. Kontrollera att luftkanalerna inte är täppta och att det inte finns föremål eller andra hinder (t.ex. snö eller skräp om förbränningsluften leds in direkt utifrån) som för­hindrar lufttillförseln. Stäng vid behov av spisfläkt och maskinell luftkonditionering. Eldstadens luftintag ligger i serviceluckans ne­dre del, om lufttillförseln till eldstaden inte har kanaliserats direkt utifrån.
Kontrollera i början av eldningen att spjället är öppet (bild 3) och att luftreglaget är i förbränningsläge (bild 4) 5 till 10 minuter fö- re eldning.
KONTROLL AV DRAG
Kontrollera alltid draget i skorstenen innan du tänder en brasa i eldstaden. Knyckla ihop en bit papper till en lätt boll. Placera den på rostret, tänd och stäng luckan (bild 5). När lågan är klar och lodrät är draget tillräckligt. Om draget är dåligt kan du förbättra luftcirkulationen i skorstenen genom att blåsa in varm luft med en hårtork eller värmeblåsare eller bränna en liten mängd papper i sotningsluckan.
I modeller med tändspjäll kan initialdraget förbättras genom att man öppnar spjället för direkt drag under tändningsskedet.
Page 9
3.
1. 5.4.
3.
6.
9
SWE
Om draget är dåligt hålls tändspjället öppet 5-10 minuter medan man tänder varefter det stängs. Om tändspjället hålls öppet en längre tid under eldningen kan temperaturen i skorstenen bli så hög att skorstenen överhettas och skadas eller orsakar brandfara. I eldstäder med virveleldstad ligger sotningsluckorna (3 st.) bak­om asklådan.
TÄNDNING
När du tänder brasan ta ca en femtedel av vedträna i den första satsen och strimla dem i tunna stickor med en diameter på ca 1–2 cm. Rada veden korsvist och glest på rostret. Placera till slut små­veden tvärs över ve dsatsen och en tändbi t under den (bild 6). Tänd på och stäng l uckan. I modeller me d tändspjäll (toppanslutnin g) kan initialdraget förbättras genom att man öppnar spjället för direkt drag under tändningsskedet. Om draget är dåligt hålls tändspjället öppet 5–10 minuter medan man tänder varefter det stängs. Om tändspjället hålls öppet en längre tid under eldningen kan tempe­raturen i skorstenen bli så hög att skorstenen överhet tas och ska­das eller orsakar brandfara.
I modeller med skorstensanslutning nedtill kan tändningen under dåliga drag förhållanden effek tiveras genom att man låter reg laget i askluckan stå öppet i 5-10 minuter från tändningsögonblicket. Då strömmar extra luft in i eldstaden via askluckan. För att ga­rantera en ren förbränning bör reglaget inte användas annat än när ugnen tänds.
PÅFYLLNING AV VED
Fyll på med ved först när föregående vedsats brunnit ned till glö­dande kol och endast små men tydliga lågor finns kvar över kolet. Tillsätt ved tvärs över rostret så att den inte hamnar precis fram­för luckan. Fyll inte eldstaden så att veden når över den gräns som markeras av eldstadspanelernas luftspringa (Tulikivimodeller med virveleldstad, bild 7). Under normal eldning rekommenderas 3–4 påfyllningar. Du säkerställer en ren förbränning genom att hålla eldstadsluckan stängd under användningen.
AVSLUTNING AV ELDNINGEN
När den sista ved satsen brunnit ned ti ll glöd vrid luftregl aget till det läge som motsvarar glödfasen (bild 8) och jämna ut glöden från eldstadens sidor på rostret så att det bildar ett tätt lager (bild 9). Rör om i glöde n ett par gånger tills glö den har brunnit ut (b ild 10 ). Vrid därefter luf treglaget i läget ”stängt” och stäng till sist spjället (om det installerats) (bi ld 11).
Kom ihåg! Kolmon oxid är en luktlös, smakl ös, färglös och giftig ga s, så var försiktig!
Under eldningen och länge efteråt kan vissa delar i eldstaden så­som handtag, luckans ram och eldstadens inre delar vara heta. I synnerhet luckans glas blir mycket hett under eldning, och därför är det viktigt att lära i synnerhet barn att akta sig för ugnens heta ytor. På grund av höljekonstruktionen kan eldstaden nå sin maxi-
mala temperatur först en halv till två timmar efter att den sista vedsatsen brunnit ned. Följ den här bruksanvisningen för att und­vika överhettning.
Förvara inte föremål gjorda av antändligt material på eldstaden, hällarna eller i eldstadens omedelbara närhet.
Reglagelägena för förbränningslu, Tulikivi virvelbädd
Förbränningsfas Lureglagets läge (reglaget finns i anslutning till serviceluckan)
Eldningsfasen Läge +
Glödfasen Läge l
Glöden har slocknat Läge -
Page 10
10
3.
1.
8.
7.
9.
Rengöring och underhåll
INNAN UGNEN ELDAS
Före varje eldning ska rostret rengöras, och i eldstäder med Tuli­kivi virveleldstad ska därtill stommen och tändluftspringorna mel­lan eldstad ens väggplattor och stomm en rengöras från aska. Kon­trollera att asklådan inte är full och töm den innan mängden aska i lådan har nått den övre markeringens underkant. I samband med tömningen av asklådan är det bra att rengöra asklådans under­lag från eventuell aska. Hantera för säkerhets skull endast aska som svalnat.
Om du använd er dammsugare måste den förse s med extra utrust­ning avsedd för dammsugning av aska. Av säkerhetsskäl ska ser­viceåtgärder utföras först när ugnen och askan svalnat ordentligt.
RENGÖRING AV TÄLJSTENSYTAN
Rengör alltid ugnen när den är kall. I anslutning till regelbunden städning torka av eldstadens yta med mild diskmedelslösning. Fläckar kan skrubbas med diskmedel. Låt tvättmedlet verka en stund. Skölj och torka stenytan noga. Svåra fettfläckar och stea­rin på släta täljstensytor avlägsnas med rengöringsme dlet för tälj­sten Tulikivi Cleaning Agent 4 som kan beställas från Tulikivi eller din Tulikivi-återförsäljare. Följ anvisningen på förpackningen. Fett och stearin kan också tas bort med rengöringsspray för broms­och kopplingsdelar som finns att få i affärer för bilreservdelar och på servicestationer.
En mjuk metallborste lämpar sig bäst för rengöring av räfflade ytor. Från släta täljstensytor kan fläckar avlägsnas med sandpap­per, grovhet 400. Gnid inte räfflade ytor med sandpapper. Med sandpapper kan man också avlägsna små repor. Slipa täljstensytan försiktigt. Du undviker slipgränser genom att slipa stenytan ända till fogarna. Torka slipdammet med en fuktig duk.
RENGÖRING AV YTOR MED TULIKIVI COLOR YTBELÄGGNING
Tulikivi Color-ytbeläggning används på ugnar med täljstens- och Tulikivi Figure-yta (bl.a. Kide och Aalto). Rengör alltid ugnen när den är kall. Da mmsug ytan och torka av damm m ed en fuktig trasa i samband med den regelbundna rengöringen. Torka vid behov av eldstadens yta med mild diskmedelslösning. Observera att belägg­ningen inte får sk rubbas hårt. Jä mna ut gnidspåren över hela s tenen med en svamp. Då försvinner eventuella färgnyanser i synnerhet från ytor be lagda med Tulikivi Color Dar k. Färska fettfläckar p å ytor belagda me d ljusa Tulikivi Color kan tas bo rt med rengöringsm edlet Tulikivi Care Cleaning Agent som är avsett för täljsten. Följ anvis­ningen på förpackningen. Observera att ytor belagda med Tulikivi Color Dark inte får rengöras med rengöringsmedlet Tulikivi Care Cleaning Agent. Svåra fettfläckar kräver rengöring och bättring med Tulikivi Color. Bruksanvisningen för Tulikivi Color-ytbelägg-
ningen finns i förpackningen.
RENGÖRING AV LUCKANS GLAS OCH RAM
Tulikivi-eldstädernas luckor har konstruerats så att luftströmmen sköljer glaset p å insidan och håller det rent . Om glaset trots det blir sotigt är det bra a tt rengöra det genast ef ter att eldstaden sva lnat.
Aska är ett e kologiskt rengöring smedel som alltid fin ns tillgängligt. Ta fin aska på ett fuktat hushållspapper i asklådan och gnugga lätt det sotiga stäl let på glaset. Rengör dä refter glaset med fuktat h us­hållspapper och torka till slut glaset noga (bi ld 12).
För rengöring av luckans ram kan du använda mild diskmedelslös­ning. Använd inte lösningsbaserade rengöringsmedel.
Tillverkaren ansvarar inte för ändringar eller tillbyggnader som gjorts i ugnens konstruktion utan auktorisering och godkännande. Endast sådana tilläggs- och reservdelar som godkänts av tillver­karen och som monterats ändamålsenligt är tillåtna.
REGELBUNDEN SOTNING
Eldstaden ska sotas regelbundet minst en gång om året. Vid sot­ningen ska alltid nationella, regionala och lokala föreskrifter iakttas. Skydda ugnen och omgivningen mot smuts under sotningen. Öppna sotningsluc korna omsorgsfullt så att d eras tätningar inte tar skad a. Kontrollera att sotningsluckorna och asklådan sitter ordentligt på plats efter sotningen. Stäng brasugnsluckan.
I I eldstäder m ed virvelbädd ska väg gpanelerna årlige n lyftas ut,
och eventuell lö s aska som samlats mella n stommen och eldstad ens
Page 11
11
10. 12.8.
11.
väggar rengöras. När eldstaden rengörs ska den alltid vara kall. Vi rekommenderar att du ber sotaren rengöra eldstaden i samband med sotningen.
Tips och råd
Fel inställd mekanisk ventilation kan förorsaka problem med dra­get, i synnerhet om det bara är frågan om mekanisk utsug av luft. En effektiv s pisfläkt förorsaka r undertryck och fö rhindrar bra drag i eldstaden.
Lågtryck, fukt eller hård vind kan orsaka ett luftlås som för­sämrar draget i skorstenen. V id lågtryck är draget alltid sämre än i fint väder eller vinterköld.
Fukt samlas lätt i skorstenen om ugnen står oanvänd länge. Sommartid blir du av med det här problemet om du låter spjället stå lite öppet om bostaden står tom länge. Då kondenseras fuk­ten inte i skorstenen.
Orsaken till dåligt drag kan också bero på omgivningen. Om ugnen inte drar ordentligt när det blåser från ett visst väderstreck beror orsaken in te på skorstenen ell er ugnen. Orsaken kan var a ett träd i närheten av byg gnaden, tät skog, en stor backe el ler sluttning, ibland till och med takets form. Problemet kan eventuellt åtgärdas genom att fälla träd, höja skorstenen eller begränsa användningen av ugnen när det blåser från ett ofördelaktigt håll.
Om du använder flera eldstäder samtidigt ska du se till att venti­lationen är tillräcklig.
OM UGNEN INTE DRAR ELLER RYKER IN UNDER ELDNING
• Stäng av luftkonditionering, spisfläkt och centraldammsugare
• Kontrollera att spjället är öppet.
• Öppna en ytterdörr eller ett fönster.
• Glänta på brasugnsluckan.
• Kontrollera att panelernas luftspringor och luftintagen framför
styrenheten för ved/pelletar är öppna.
• Kontrollera att inluftöppningarna för förbränningsluft är öppna även utanför byggnaden, om förbränningsluften leds in utifrån.
• Om åtgärderna inte ger önskat resultat kontakta en sotare eller en auktoriserad Tulikivi återförsäljare.
I FALL AV SOTBRAND
• Stäng luftreglaget.
• Stäng eldstadsluckan.
• Ta ovillkorligen kontakt med den lokala bran dmyndigheten även
om sotbranden slocknat.
• Elden får inte släckas med vatten.
•
Efter en sotbrand ska sotaren kontrollera både eldstaden och skorstenen innan den eldas igen.
SWE
Page 12
12
1. 2.
3.
Always follow the relevant national and local regulations when installing and using your fireplace, when removing soot and when selecting fuel.
Be careful when using the fireplace. Do not close the flue damper and air intake vents too soon, because this may result in the formation of dangerous carbon monoxide!
Starting to use your fireplace
CURING THE FIREPLACE
After installation, allow your fireplace to dr y at room temperature (+20 oC / + 68°F) for 3-4 days. The fire box and maintenance doors, and the damper (if one is installed) should be left open. The air control lever should also be left in the ‘open’ position.
Please, note that the fireplace is hot while and shortly after operation. Keep children, clothing and furniture away. Contact may cause skin burns.
BREAK-IN PERIOD
After drying, breaking-in your fireplace will take 3-4 days. On the first day, heat the fireplace using a quarter of a load (approx. 1 kg / 2 lbs) of dry wood. Bur n the wood completely and all ow the fire­place to cool. On the following day, warm the fireplace using half a load (approx. 2 kg / 4 lbs) of wood, and again allow the fireplace
to cool. On the third da y, bur n one full load (approx. 4 kg / 9 lbs) of wood and allow the fireplace to cool. Now your fireplace is ready for daily use.
FUEL
All types of wood and wood pellets are suitable for your fireplace. Only use dr y, s easoned wood (moisture content be low 20 %). Bring the wood inside the day before burning, so that it will warm up to room temperatu re and the surface will dr y. Use firewood with a d i­ameter of 4 - 10 cm / 2 - 4”. The recommended length is 25-33 cm / 10 - 13”. Always split round pieces of wood.
Your fireplace is not de signed for burning garb age or waste. Never use chemicals or flammable fluids such as gasoline, gasoline-type lantern fuel, kerosene, charcoal lighter fluid, naphtha or engine oil, even when lighting your fireplace or “freshen-up” a fire. Keep all such liquids and fuels well away from the heater while it is in use. Do not burn chi pboard, varnished or treated wo od, paper or waste in the fireplace.
AMOUNTS OF WOOD
The maximum amount of wood that can be burnt in your fireplace during each firing is about 1 kg per 100 kg / 1 lbs per 100 lbs of the mass of the fireplace. Therefore, for example, you can burn 13 kg / 30 lbs of wood per firing in a fireplace weighing 1300 kg / 3000 lbs. The recommended maximum amounts of wood and sizes of additional loads for each model can be found in a table on
the last page of this operatin g manual. If you have a special mo del, use the above-me ntioned guideline s. Do not pile the wood direc tly against the glass of the door.
Daily firing
CHECKING THE GRATE AND ASH BOX
Before lighting the fire, check that the grate is clean (Picture 1) and make sure the ash box is not full. To empty the ash box, open the maintenance door, carefully remove the ash box (Picture 2), and put the lid on the ash box. Make sure that you replace the ash box in the correct position after emptying it. Always keep the ash box in place during firing. For your safety, only deal with the ashes once they have cooled. Clean wood ash can be used as a fertilizer in your garden.
ENSURING SUFFICIENT MAKE-UP AIR
Open the dam per (if one is installe d) and ensure that there is suff i­cient make-up ai r. Ch eck that the air channels a re free from block­ages and that there is nothing placed in front of them that would prevent airf low. Also check for any other blo ckages – snow or rub­bish, for examp le – if air intake is channeled d irectly from outside. If necessary, turn off your cooker fan and other mechanical ven­tilation systems. Your fireplace’s air intake vents are located in the lower part of the maintenance door, or alternatively, air intake is channeled under your fireplace directly from outside.
Page 13
3.
1. 5.4.
3.
6.
13
ENG
About 5-10 minutes before lightin g the fire, open the flue damper (Picture 3) and pull the air control lever to the ‘burning’ position (Picture 4).
ENSURING ADEQUATE FLUE DRAFT
Before lighting the fire, always ensure that there is adequate flue draft. Scrunch up a piece of paper into a loose ball, place it on the grate, light it and close the door (Picture 5). If there are distinct, vertical flames, the flue draft is sufficient. In unfavorable conditions, you can prime the chimney by using a hair dryer or blowlamp, or by burning a small quantity of paper in the base channel. You can access the base channel through a clean out.
In fireplaces equipped with a whirl chamber, the clean outs (3
pcs) are located behind the ash box.
IGNITION
To light the fire, first ta ke about one fifth of the wo od from the first load and cho p it into sticks of about 1 - 2 cm in th ickness. Place the larger pieces of wo od lengthwise and crosswise in a lternate layers on the grate to encour age air flow. Finally, place on top of this wo od the sticks tha t you chopped and put a fi restarter block bel ow them (Picture 6). Light the fire and close the door.
In models equipped with a by-pass damper (top-vented models), initial draft can be improved by opening the by-pass damper dur ing the ignition phase. T he by-pass damper should o nly be kept open for about 5-10 minutes during ignition, after which
it should be cl osed. Leaving the by-pass dam per open for a longer time during firing can raise the temperature in the flue to such an extent that there is a danger that the flue could be damaged through overheating, or that a fire could start.
In base-vented models, you can accelerate combustion during the ignition phase by turning the lever in the ash box to the open position for 5-10 minutes after lighting the fire. The ash box will then remain slightly open and let extra air into the firebox. To ensure clean burning, this lever should never be used at any other time than during ignition.
ADDING WOOD
Only add mo re wood once the previous load h as burnt down almost to the coals and only small, but distinct, flames are visible. Place more wood on the grate crosswise, and so that the pieces don’t reach right up to the d oor. Avoid filling th e firebox above the height marked by the air ga ps in the firebox panels (Tuliki vi whirl chamber models, picture 7). The recommended number of extra loads for normal firing is 3-4. Keep the firebox door closed during use to ensure clean burning.
ENDING FIRING
When the last l oad has burnt down to the coals, tu rn the air control lever to the ‘coals’ positi on (Picture 8) and scrape the co als at the edges of the fi rebox into a dense layer over the grate (Pict ure 9). Stoke the coals a couple of times until they are completely burnt (Picture 10). Then set the a ir control lever to the ‘dark coals’ posi­tion. Final ly, close the flu e damper (if one is instal led) (Picture 11).
Remember! Carbon monoxide is an odorless, tasteless, color less and poisonous gas, so be careful. Be careful when using your fire­place. Do not close the damper and air intake vents too soon, because this may result in the formation of dangerous carbon monoxide!
During firing, and for a long period afterwards, certain parts of the fireplace, such as handles, door frames and internal sections may be hot. The d oor glass in particula r gets extremely hot duri ng firing, so everyone – and especially children – should learn to be careful of the fi replace’s hot surfaces. Be cause of the exterior-core construction, the fireplace’s surfaces are at their hottest after
Combustion air control settings, Tulikivi whirl chamber
Combustion phase Air control lever setting (on the maintenance door)
Burning Position +
Coals Position l
Dark coals Position -
Page 14
14
3.
1.
8.
7.
9.
about half an hour to two hours after the last load of wood has burnt. Foll ow the instructions in t his manual to prevent overhea ting.
Never store anything made from combustible materials on top
of or close to your fireplace, or on its mantles and shelves.
Cleaning and maintenance
BEFORE FIRING
Before each firing, always clean away any ash build-up from the grate. In fireplaces equipped with the Tulikivi whirl chamber, also clean ash from the grate funnel, and from the air vents, which are located betwe en the walls of the firebox and th e grate funnel, that provide air for lighting the fire. Check that the ash box is not full, and be sure to empty it before the amount of ash in the box rises above the lower edg e of the mark. When empt ying the ash box, it’s a good idea to clean any stray ash from the base of the box at the same time. For your safety, only han dle the ash once it has cooled.
If you use a vacuum cleaner, you must make sure you use an attachment for cleaning ash. For safety reasons, carry out any maintenance tasks only when the fireplace is cold and contains no hot ash.
CLEANING THE SOAPSTONE SURFACE
Clean the fireplace only when it has cooled down. As part of your regular cleaning, wipe the fireplace surface with a weak concentrati on of washing-up liquid. Stain s can be rubbed off usin g
washing up liquid. Let the liquid take effect for a short while then rinse and dry the stone surface carefully. Stubborn grease stains and candle w ax can be removed from a smooth soa pstone surface using Tulikivi Cleaning Agent 4, which can be ordered from your Tulikivi dealer. Follow the instructions on the package. Grease and candle wax can also be removed usi ng brake/clutch cleaner spray available from car parts and accessories stores and from service stations. A grooved surface is best cleaned with a soft wire brush. Sandpape r (4 00-grit) can be used to remove s tains from a smooth soapstone surface. Do not use sandpaper on a grooved surface. Sandpape r can also be used for removin g minor scratches. C arefully sand the soapstone surface. Sand all the way to the next seam so as not to leave an obvio us border around the area you have sanded. Use a damp cloth to wipe the sanding dust from the surface.
CLEANING SURFACES COATED WITH TULIKIVI COLOR
Tulikivi Color coating is used for coating Tulikivi’s soapstone and figure-surfaced (eg. Aalto and Kide) fireplaces. Clean the fire­place only after it has cooled down. As part of your regular clean­ing routine, vacuum the fireplace surface and dust with a damp cloth. If needed, wipe the fireplace surface with water and a little washing up liquid. Do not rub the coating too hard. Use a sponge to fade out any rubbing marks over the entire stone surface to hide any differences in colour, especially on surfaces coated with Tulikivi Colo r Dark. Remove fresh grease sta ins from light-coloured Tulikivi Color sur faces with Tulikivi Care Clea ning Agent soapstone cleaner. Follow the instructions on the packaging. NB! Do not use
the Tulikivi Care Cleaning Agent on surfaces coated with Tulikivi Color Dark. Stubborn grease stains will need to be removed and the area patched up using Tulikivi Color. You will find instructions for Tulikivi Color coating inside the Tulikivi Color kit.
CLEANING THE DOOR GLASS AND FRAME
The doors of Tulikivi fireplaces have been designed so that the air flow keeps the gl ass clean on the inside. If th e glass does get sooty, it’s a good idea to clean it as soon as the fireplace has cooled. You can do this with ash, which is an ecological cleaner and always at hand. Use a moistened paper towel to pick up some fine ash from the ash box and gently rub the sooty part of the glass. Wipe the glass clean with a damp paper towel and then carefully dry the glass (Picture 12).
To clean the firebox door frame, you can use a mild solution of water and wash ing-up liquid. Do not us e any solvent-based cleaner.
The manufacturer accepts no responsibility for any unauthorised or unapproved alterations or additions made to the fireplace. Only accessories and spare parts that have been approved by the manufacturer and properly installed are permitted for use with your fireplace.
REGULAR SOOT REMOVAL
The fireplace must be cleaned regularly, at least once a year, to remove the build-up of soot. The relevant national, regional and
Page 15
15
10. 12.8.
11.
ENG
local regul ations must always be comp lied with when cleaning s oot from the fireplace. Protect the fireplace and its surrounding s from getting dir ty during soot remova l. Open the clean-out s carefully to avoid damaging the seals. After soot removal, make sure that the clean-out s and ash box are properly in p lace. Close the firebox doo r.
If you have a fireplace equipped with a whirl chamber, you should also lift the wall panels once a year and clean any stray ash from between the grate funnel and firebox walls. The fireplace must be cold during cleaning. When the chimney sweep comes to sweep your fireplace, we recommend that you also ask for the firebox to be cleaned.
Troubleshooting
Mechanical ventilation can cause air flow problems if the settings are incorrect, especially in the case of mechanical extractors. A powerful cooker hood can create localised low pressure, which will weaken the draft through the fireplace.
Low pressure, moisture or a strong wind can create unusual air flow conditi ons in the flue, hamper ing use of the fireplace. The d raft is always weaker in low pressure conditions compared with good weather or sub-zero temperatures.
Condensation can easily collect in the flue when the fireplace has not been used for some time. In the summer, this problem can be overcome by keeping the damper slightly open if your home is empty for a lon g while. This prevents the m oisture from condensing.
The reason for a poor flue draft in the fireplace can sometimes be found close at hand. If the flue draft is poor when the wind blows from a certain direction, the fault is not in the flue or the fireplace. It may instead be caused by a nearby tree, dense forest, a large hill or slope, or even the shape of the roof. You might be able to solve the problem by cutting down some trees , increasing the height of the chimney or simply not using the fireplace during certain wind conditions.
If you use several f ireplaces at the same time, ma ke sure, that there is enough air flow.
IF THERE IS INSUFFICIENT FLUE DRAFT OR THE FIREPLACE SMOKES DURING USE:
•
Switch off any ventilation systems, cooker hood or central vacuum cleaner.
• Check that the flue damper is open.
• Open an external door or a window.
• Open the firebox door very slightly.
• Check that the air ga ps between the panels are not blocked and
that the air inta kes in front of the firewood/pellet gui de are open.
•
Check that the combustion air intakes are not blocked on the exterior of the building if the combustion air is taken from outside.
• If none of the above helps, contact your chimney cleaner or an
authorised Tulikivi dealer.
IF THERE IS A CHIMNEY FIRE:
• Set the air control lever to the ‘closed’ position.
• Keep the firebox door closed.
• Contact the local fire brigade immediately, even if the chimney
fire has been put out.
• Do not attempt to extinguish the fire with water.
•
After a chimney fire, a chimney cleaner must be called out to inspect both the fireplace and the flue before the fireplace is used again.
Page 16
16
1. 2.
3.
Bei Montage, Gebrauch, Reinigung und zu verwendendem Brenn­material sind immer die nationalen, regionalen und lokalen Vor­schriften zu beachten.
Seien Sie vorsichtig bei der Benutzung der Feuerstelle. Die Dros­selklappe (falls vorhanden) und die Luftzuführungsöffnungen dür­fen nicht zu früh ge schlossen werden, weil ansonsten gefährl iches Kohlenmonoxidgas entstehen kann!
Inbetriebnahme
TROCKNEN DER FEUER STELLE
Lassen Sie Ihren Tulikivi-Ofen nach der Montage bitte 3 – 4 Tage lang bei Rau mtemperatur (+20 °C) und g eöffneter Feuerraum u nd Aschenraumtür sowie geöffneter Lüftungs- und Drosselklappe (falls vorhanden) trocknen.
ERSTES ANHEI ZEN DES OFENS
Im Anschluss daran kann mit dem Trockenheizen, das 3 – 4 Tage dauert, begonnen werden. Heizen Sie den Ofen am ersten Tag mit einem Viertel einer Feuerraumbefüllung (ca. 1 kg) aus trockenem Holz. Lassen Sie das Holz ausbrennen und den Ofen danach ab­kühlen. Am folgenden Tag heizen Sie den Ofen mit einer halben Feuerraumbefüllun g (ca . 2 kg) u nd lassen den Ofen danach wi eder abkühlen. Am dritten Tag können Sie schon eine volle Feuerraum­befüllung (ca. 4 kg) verb rennen und lassen den Ofe n danach wieder abkühlen. Das Trockenheizen ist damit beendet.
BRENNSTOFF
Zum Verbrennen im Ofen können alle Holzarten und Holzpellets verwendet werden. Nur trockenes Holz mit einer Restfeuchtigkeit von weniger als 20 % ver wenden. Es empfiehl t sich, das Brennholz für den nächs ten Ta g schon am vorherigen Tag bei Rau mtemperatur im Zimmer zu lag ern, so dass es sich erwärm en und die Oberfl ache trocknen kann. Verwenden Sie Brennholz mit einem Durchmesser von 4 – 10 cm. Empfohlen wird eine Länge von 25–30 cm. Runde Holzstücke bitte immer spalten.
Die Feuerstelle ist nicht für das Verbrennen von Kehricht und Ab­fällen vorgesehen. Verwenden Sie keine flüssigen Brennstoffe, auch nicht beim Anzünden!
HOLZMENGE
Die in der Feuerstelle je Heizvorgang maximal zu verbrennende Holzmenge beträgt ca. 1 kg/100 kg Ofenmasse. So können zum Beispiel in e inem 13 00 kg wiegenden Ofen je Heiz vorgang maximal 13 kg Holz verbrannt werden. Die f ür jedes Modell empfoh lene ma­ximale Holzmenge und Nachlegemengen finden Sie in der Tabelle am Ende der Betriebsanleitung. Falls Sie ein Sondermodell erworben haben, richten Sie sich nach der vorstehenden Empfehlung.
Tägliche Beheizung
KONTROLLE VON ROST UND ASCHENKASTEN
Stellen Sie vor dem Entzünden des Feuers sicher, dass der Rost sauber (Abb. 1) und der Aschenkasten nicht voll ist. Öffnen Sie
zum Leeren des Aschenkastens die Aschenraumtür, nehmen Sie den Aschenkasten vorsichtig heraus (Abb. 2) und legen Sie den Deckel des Aschenkastens auf. Stellen Sie nach dem Entleeren si­cher, dass sich der As chenkasten wieder orden tlich an seinem Platz befindet. Den Aschenkasten während des Heizens nicht entfernen. Handhaben Sie aus Sicherheitsgründen die Asche nur dann, wenn sie erkaltet ist. Umweltfreundliche Holzasche kann zur Düngung von Gartenpflanzen verwendet werden.
AUSREICHENDE VERBRENNUNGSLUFT
Öffnen Sie die Drosselklappe (falls vorhanden) und stellen Sie eine ausreichende Versorgung mit Verbrennungsluft sicher. Vergewis­sern Sie sich, dass die Luftzufuhrkanäle frei sind und dass sich vor ihnen keine den Luftstrom behindernde Gegenstände usw. (z.B. Schnee ode r Laub, falls die Verbrennung sluft direkt von außen zu­geführt wird) befinden. Bei Bedarf Dunstabzugshaube und ma­schinelle Entlüftung abstellen. Die Luftzuführungsöffnungen der Feuerstelle befinden sich im unteren Teil der Aschenraumklappe, falls die Verbrennungsluft nicht direkt von außen zugeführt wird. Öffnen Sie zu Beginn des Einheizens die Drosselklappe (falls vor­handen, Abb. 3) und stellen Sie die Luftregelung 5 – 10 Minuten vor dem Entzünden in Verbrennungsstellung (Abb. 4).
AUSREICHENDER ZUG
Überprüfen Sie vor dem Heizen des Ofens immer, ob der Zug aus­reicht. Pressen Sie dazu ein Stück Papier zu einem leichten Ball zusammen. Legen Sie das Papier auf den Rost, zünden Sie es an und schließen Sie die Feuerraumtür (Abb. 5). Falls die Flamme hell und senkrec ht brennt, ist der Zug ausreich end. Bei schlechtem Zug
Page 17
17
3.
1. 5.4.
3.
6.
GER
kann man die Lu ft im Schornstein in Bewe gung bringen, inde m man mit einem Haartrockner oder einer Lötlampe heiße Luft durch das Putzloch bläst oder etwas Papier darin verbrennt.
ENTZÜNDEN
Zum Anzünden nehmen Sie rund ein Fünftel der Holzscheite der ersten Feuerraumbefüllung und spalten sie zu dünnen Scheiten von ca. 1-2 cm Durchmesser. Legen Sie die Holzscheite übers Kreuz locker auf den Rost.
Zum Schluss legen Sie die dünn gespaltenen Scheite quer auf die darunter lieg enden Scheite und leg en ein Zündstück darunter (Abb.
6). Anzünden und Feuerraumtür schließen. Bei den mit einer Di­rektzugsklappe ausgestatteten Modellen (Modelle mit Obenan­schluss) kann der Zug verbesser t werden, indem während des An ­zündens die Direktzugsklappe geöffnet wird. Bei schlechtem Zug wird die Direktzugsklappe während des Anzündens maximal ca. 5 – 10 Minuten lang offen gehalten und dann geschlossen. Falls die Direktzugsklappe während des Verbrennungsvorgangs länge­re Zeit offen gehalten wird, kann die Temperatur im Schornstein so ansteigen, dass der Schornstein überhitzt und Beschädigungen oder Brandgefahr verursacht werden.
Bei den Mode llen mit Untenanschluss ka nn bei schlechtem Zug die Verbrennung während der Anzündphase beschleunigt werden, in­dem der Regl er an der Aschenraum klappe nach dem Anzünden für 5 – 10 Minuten geöffnet w ird. Dadurch wird die Asche nraumklappe einen Spalt g eöffnet und zusätzlich e Luft kann in die Wirb elkammer gelangen. Um eine saubere Verbrennung sicherzustellen, sollte der Regler nur beim Anzünden verwendet werden.
HINZUGEBEN VON HOLZ
Legen Sie ers t dann Brennholz nach, wenn di e vorhergehende Fül­lung fast zu Glut heruntergebrannt ist und nur kleine, aber deutli­che Flammen zu sehen sind. Legen Sie die Scheite immer quer auf den Rost, so dass sie sich nicht direkt vor der Feuerraumtür befin­den. Füllen Sie den Feuerraum nicht über die durch den Luftspalt in den Lufteinfuhrpanelen begrenzte Hohe (Modelle mit Tulikivi­Wirbelkammer, Abb. 7). Bei normaler Beheizung wird ein drei- bis viermaliges Nachlegen empfohlen. Während des Gebrauchs sollte die Feuerraumtür geschlossen sein, um eine saubere Verbrennung zu gewährleisten.
BEENDEN DES HEI ZVORGANGS
Wenn die letzte Nachlage zu Glut heruntergebrannt ist, stellen Sie den Luftregler auf die Position für die Glutphase (Abb. 8) und schieben die am Rand des Feuerraums befindliche Glut auf dem Rost zu einer di chten Schicht zusammen (Abb . 9). Sch üren Sie die Glut ein paar Mal, bis sie ganz ausgebrannt ist (Ab b. 10). Schlie­ßen Sie danac h den Luftregler (Position -) und am Sc hluss auch die Drosselklappe (falls vorhanden) (Ab b. 11).
Beachten Sie! Kohlenmonoxid ist ein geruchloses, geschmackloses, farbloses und giftiges Gas, also seien Sie vorsichtig!
Während des Heizens und noch lange danach können bestimmte Teile der Feuerstelle, wie Griffe, Türrahmen und Innenteile der Feu­erstelle, heiß sein. Vor allem das Glas der Feuerraumtür wird wäh­rend des Heizens extrem heiß, so dass insbesondere Kindern beige­bracht werden so llte, auf die heißen Ofenf lächen zu achten. Wegen
der Schalenbauweise ist die Außenfläche der Feuerstelle erst von einer halben Stunde bis zwei Stunden nach Verbrennen der letzten Holzladung am heißesten. Befolgen Sie diese Bedienungsanleitung, um ein Überheizen zu verhindern. Bewahren Sie keine aus brenn­barem Material gefer tigten Gegenstände auf der Feuerstelle, ihren Stellflächen oder in unmittelbarer Umgebung der Feuerstelle auf.
Reglerstellungen für die Primärlu, Tulikivi-Wirbelkammer
Verbrennungs- Stellung des Lureglergris (befindet stadium sich an der Aschenraumtür)
Verbrennungsstadium Position +
Glutphase Position l
Glut erloschen Position -
Page 18
18
3.
1.
8.
7.
9.
Reinigung und Pflege
VOR DEM HEIZEN
Reinigen Sie vor jedem Heizen den Rost und bei Feuerstellen mit einer Wirb elkammer zusätzlich au ch die Rostauflage sowi e die zwi­schen Wandplatten und Rostauflage befindlichen Zünddüsen von Asche und Verunreinigungen. Kontrollieren Sie, dass der Aschen­kasten nicht voll ist und leeren Sie ihn, bevor die Aschemenge im Aschenkasten die Unterkante der Markierung überschreitet. Beim Entleeren des Aschenkastens sollte der Unterteil des Aschenkas­tens von eventuell angesammelter freier Asche gereinigt werden. Handhaben Sie aus Sicherheitsgründen die Asche nur dann, wenn sie erkaltet ist.
Falls Sie einen Staubsauger verwenden, sollte dafür unbedingt ein zum Aufsaugen von Asche vorge sehenes Zusatzgerät besorgt wer­den. Aus Sicherheitsgründen dürfen Wartungsmaßnahmen nur vor­genommen werden, wenn Ofen und Asche vollkommen ausge­kühlt sind.
REINIGUNG VON SPECKSTEINFLÄCHEN
Reinigen Si e den Ofen nur, wenn er ausgekühlt is t. Bei der regelmä­ßigen Reinigung sollten die Ofenflächen mit verdünntem Geschirr­spülwasser abgewischt werden. Flecken können mit einem mit Ge­schirrspülmittel befeuchteten Lappen abgerieben werden. Lassen Sie das Mittel einen Moment lang einwirken; danach die Speck­steinfläch e gründlich abwischen u nd abtrocknen. Har tnäckige Fett­flecken und Stear in lassen sich mit dem Rein igungsmittel für Spec k-
stein Tulikivi Cleaning Agent 4 entfernen, welches Sie über Ihren Tulikivi Händler beziehen können. Fett und Stearin können auch mit im Autofachhandel erhältlichen Brems- und Kupplungsreini­gungsspray entfernt werden. Gerillte Specksteinoberflächen las­sen sich am bes ten mit einer weichen Metal lbürste reinigen. Flec ken auf glatten Specksteinoberflächen lassen sich mit Schleifpapier Grad 400 entfernen. Niemals gerillte Flächen mit dem Schwamm schleifen. Schleifpapier hilft auch bei der Entfernung kleiner Krat­zer. Die Steinfläch en vo rsichtig schleifen. Schleifspuren lassen sich vermeiden, indem der ganze Stein bis zu den nächsten Fugen ge­schliffen wird. Nach dem Schleifen wird die Specksteinoberfläche mit lauwarmem Wasser von Steinstaub gereinigt und sorgfältig getrocknet.
REINIGUNG DER TULIKIVI COLOR –BESCHICHTUNG
Die Tulikivi Color Beschichtung wird benutzt, um Öfen mit einer Oberfläche aus Speckstein oder Tulikivi Figure Material zu be­schichten (z.B. Aalto und Kide Modelle). Der Ofen darf nur in kal­tem Zustand gereinigt werden. Saugen Sie die Flächen bei der re­gelmäßigen Reinigung ab und wischen Sie den Staub mit einem feuchten Tuch ab. Bei Bedarf können Sie die Ofenflächen mit ver­dünntem Gesc hirrspülwasser abwisch en. Beachten Sie, dass die B e­schichtung nicht fest abgescheuert werden darf. Scheuern Sie die ganze Fläche gleichmäßig ab, so dass mögliche Farbunterschiede verschwinden, vor allem bei einer Tulikivi Color Dark-Oberfläche. Von einer hellen Tulikivi Color-Oberfläche können Fettflecken mit dem Specksteinreinigungsmittel Tulikivi Care Cleaning Agent ent­fernt werden. Befolgen Sie dabei die Gebrauchsanleitung auf der Verpackung. B eachten Sie, dass eine Tulikivi Col or Dark-Oberfläch e
nicht mit dem Specksteinreinigungsmittel Tulikivi Care Cleaning Agent gereinigt werden darf. Hartnäckige Fettflecken erfordern eine Reinigung und Ausbesserung. Bitte befolgen Sie die dem Tu­likivi Color Kit beigelegten Anweisungen für den Umgang mit Tu­likivi Color.
REINIGUNG VON TÜRGLAS UND RAHMEN
Die Türen der Tulikivi-Öfen sind so konstruiert, dass der Luftzug das Glas von innen spült und seine Klarheit erhält. Falls trotzdem Ruß am Glas haften geblieben ist, sollte er unverzüglich entfernt werden, sobald der Ofen abgekühlt ist. A sche ist ein ökologisches und immer zur Verfügung stehendes Reinigungsmittel. Tauchen Sie ein angefeuchtetes Stück Küchenpapier in etwas feine Asche und reiben Sie da mit das verrußte Glas ab. Rein igen Sie das Glas an­schließend mit feuchtem Küchenpapier und trocknen sie es sorg­fältig (Ab b. 12 ). Zum Reinigen des Rah mens können Sie eine mild e Mischung von Geschirrspülmittel verwenden. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Abänderungen und Anbauten an der Ofenkonstruktion, die ohne seine Ermächtigung und Zustimmung vorgenommen wurden. Es dürfen ausschließlich vom Hersteller genehmigte und fachgemäß montierte Zusatz- und Ersatzteile verwendet werden.
REGELMÄSSIGE REINIGUNG
Ein Speicherofen muss regelmäßig und mindestens einmal jährlich gekehrt werden. Beim Kehren des Ofens sind immer die nationa­len, regionalen und lokalen Bestimmungen einzuhalten. Schützen
Page 19
19
10. 12.8.
11.
GER
Sie den Ofen und Oberflächen in dessen Nähe während der Reini­gung vor allfälligem Verschmutzen. Seien Sie vorsichtig beim Öff­nen der Putzlöcher, damit die dort befindlichen Dichtungen nicht beschädigt werden. Stellen Sie nach dem Kehren sicher, dass sich die Stopfen der Putzlö cher und der Aschen kasten ordentlich an ih­rem Platz befinden. Schließen Sie die Feuerraumtür.
Heben Sie bei Feuerstellen mit einer Wirbelkammer einmal jähr­lich die Lufteinfuhrpanele heraus und entfernen Sie die zwischen der Rostauflage und den Wanden des Feuerraums angesammelte Asche. Re inigen Sie die Feuerstel le nur im abgekühlten Zus tand. Sie können auch den Schornsteinfeger bitten, beim Schornsteinfegen auch den Feuerraum mit zu reinigen.
VORGEHEN BEI FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Bei falscher Einstellung kann eine maschinelle Be- und Entlüftung Probleme mit d em Zug verursachen, vor al lem wenn es sich um eine rein maschinelle Entlüftung handelt. Eine leistungsfähige Dunstab­zugshaube erzeugt in der Wohnung Unterdruck, der einen ordent­lichen Abzug der Heizgase verhindert.
Tiefdruck, Feuchtigkeit und starker Wind können im Schorn­stein eine den Rauchabzug störende Luftsperre verursachen. Bei Tiefdruck herrscht immer schlechterer Zug als bei gutem Wetter oder bei Frostperioden.
Wenn der Ofen längere Zeit nicht verwendet worden ist, sam­melt sich im Schornstein leicht Feuchtigkeit an. Im Sommer kann dieses Problem vermieden werden, indem die Drosselklappe (falls vorhanden) etwas of fen gelassen wird. So kan n im Schornstein kei­ne Feuchtigkeit kondensieren.
Der Grund für schlechten Zug kann auch in der Umgebung des Hauses liegen. Wenn der Ofen bei bestimmten Windrichtun­gen nicht ordentlich zieht, liegt dies nicht am Schornstein oder am Ofen. Der Grund kann ein in Hausnähe befindlicher Baum, ein dichter Wald, ein großer Hügel oder Abhang oder manchmal sogar die Dachform se in. Das Problem kann durch da s Fällen von Bäumen, Erhöhen des Schornsteins oder eine eingeschränkte Ofennutzung bei ungünstigen Windrichtungen behoben werden. Falls gleichzei­tig mehrere Öfen betrieben werden, ist eine genügende Luftzu­fuhr sicherzustellen.
FALLS DER OFEN NICHT ZIEHT ODER WÄHREND DES HEIZENS RAUCH AUFTRITT
• Die maschinelle Lüftung, die Dunstabzugshaube und den Zent-
ralstaubsauger abstellen.
• Überprüfen, ob die Drosselklappe geöffnet ist.
• Außentür oder Fenster öffnen.
• Feuerraumtür einen Spalt öffnen.
•
Kontrollieren Sie, dass die Luftspalten zwischen den Feuerraum­paneelen nicht blockiert sind.
•
Im Fall einer externen Zufuhr der Verbrennungsluft, kontrollieren Sie, dass die Öffnungen der Außenluftzufuhr auch außerhalb des Hauses offen sind. Falls diese Maßnahmen nicht helfen, kontak­tieren Sie bitte Ihren Schornsteinfeger oder einen bevollmäch­tigten Tulikivi-Vertreter.
FALLS EIN RUSSBRAND ENTSTEHT
• Schließen Sie den Luftregler.
• Halten Sie die Feuerraumtür geschlossen.
•
Wenden Sie sich unbedingt an die lokale Brandaufsicht, auch wenn der Rußbrand gelöscht wurde.
• Das Feuer darf nicht mit Wasser gelöscht werden.
• Nach einem Rußbra nd müssen vor dem nächsten Heizen sowohl
der Ofen als auch der Schornstein von einem Schornsteinfeger überprüft werden
Page 20
20
1. 2.
3.
Voor wat betreft installatie, gebruik, schoorsteenvegen en te gebruiken brandstof dienen altijd de nationale, regionale en lokale voorschriften te worden opgevolgd.
Gebruik de kachel op zorgvuldige wijze. Sluit de schoorsteenklep en de luchttoevo eropeningen niet te vroeg , om de vorming van het gevaarlijke koolmonoxidegas (kolendamp) te voorkomen!
Ingebruikname
DROGEN VAN DE K ACHEL
Laat de kachel na de installatie 3-4 dagen drogen op kamertemperatuur (+ 20°C), met geopende kachel- en onderhoudsdeur, luchtregeling en schoorsteenklep (indien geïnstalleerd).
INSTOKEN VAN DE KACHEL
Na het drogen va n de kachel duurt het in stoken ervan 3 - 4 dagen. Stook de kachel de eerste dag met een kwart vulling (ca. 1 kg) droog hout. Verbrand het hout volledig en laat de kachel afkoelen. Stook de kachel de volgende dag met een halve vulling (ca. 2 kg) en laat de kach el weer afkoelen. Stook de kach el de derde dag met een volledige vulling (ca. 4 kg) en laat de kachel wederom afkoe­len. Daarna is de kachel ingestookt.
BRANDSTOF
In de kachel kunnen alle houtsoorten worden gestookt, alsme­de houtpellets. Gebruik alleen droog hout (vochtgehalte lager
dan 20%). Breng het hout een dag van tevoren in een ruimte met kamertemp eratuur, zodat het hout opwarmt en het o ppervlak kan drogen. Gebruik brandhout met een doorsnede van 4 – 10 cm. De aanbevolen lengte is 25 – 33 cm; in bakovens wordt de lengte bepaald do or de diepte van de vuurhaard. R ond hout moet worden gekliefd.
De kachel is niet bedoeld voor het verbranden van afval. Gebru­ik geen vloeibare brandstoffen, ook niet voor het aansteken van de kachel!
HOUTHOEVEELHEDEN
De maximal e hoeveelheid hout die pe r stookbeurt in de kach el kan worden verbrand bedraagt ca. 1 kg/100 kg kachelmassa. In een kachel met een gewicht van bijvoorbeeld 1300 kg kan dus maxi­maal 13 kg hout per stookbeurt worden verbrand. In de tabel op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing zijn de aanbevolen maximale houthoeveelheden en bijvulling per model weergegeven. Indien u een sp eciaal model kache l hebt, gebruik dan hou thoeveel­heden overeenkomstig de bovengenoemde richtlijn.
Dagelijks stoken
CONTROLEER HET ROOSTER EN DE ASLADE
Controleer voor u begint met stoken of het rooster schoon is (afbeelding 1) en de aslade niet te vol. De aslade wordt geledigd door het onderhoudsluik te openen, de aslade er voorzichtig uit te halen (afbeelding 2) en het deksel erop te pla atsen. Controleer na
lediging of d e aslade weer goed op zijn pl aats zit. Tijdens het s token moet de aslade altijd op zijn plaats zitten. Let erop dat de as goed is afgekoeld voordat u d e aslade verwijdert. Schone hou tas kan als tuinbemesting worden gebruikt.
VOLDOENDE VERBRANDINGSLUCHT
Open de schoorsteenklep (indien geïnstalleerd) en ga na of er voldoende verbrandingslucht is. Controleer of de luchtkanalen vrij zijn en dat zich voor d e luchtkanalen geen voo rwerpen bevinden d ie de luchtstroom belemmeren of andere blokkades (bijv. sneeuw of afval, in gev al de verbrandingsluch t rechtstreeks van buiten word t aangevoerd). Zet zo nodig de afzuigkap en de ventilatie uit. De luchttoevoeropeningen van de kachel bevinden zich in het onderste deel van het onderhoudsluik, tenzij de luchttoevoer rechtstreeks van buiten naar onder de kachel wordt geleid.
Open 5 - 10 min voor het aa nsteken de schoorsteenkl ep (afbeel- ding 3) en zet de luchtregeling in de stookstand (afbeelding 4).
VOLDOENDE TREK
Controleer voor u de kachel aansteekt altijd of de schoorsteen trekt. Leg een luchtige prop papier op het rooster, steek hem aan en sluit de kacheldeur (afbeelding 5). Wanneer de vlam helder is en recht omho og wijst, trekt de schoo rsteen voldoende. Bij sl echte trekomstandigheden kan de lucht in de schoorsteen in beweging worden gebracht door met een haardroger of een h eteluchtblazer warme lucht door het veegluik te blazen of in de luikopening een kleine hoeveelheid papier te verbranden.
Page 21
21
3.
1. 5.4.
3.
6.
NLD
Bij model len die zijn uitgerus t met een aansteek klep kan de begin trek worden verbeterd door tijdens de aansteekfase de trekklep te openen. Bij slechte trekomstandigheden wordt de aansteekklep bij het aansteken gedurende slechts 5 - 10 minuten opengehouden en daarna gesl oten. Wanneer m en de aansteekklep tijd ens het stoken gedurende langere tijd openhoudt, kan de schoorsteen oververhit raken, wat kan leiden tot beschadiging van de schoorsteen of tot brandgevaar. In kachels die met een wervelkamer zijn uitgerust bevinden de veegluiken (3 stuks) zich achter de aslade.
AANSTEKEN
Neem voor het a ansteken van de kachel ca. 1/5 deel van de eerste houtcharge en klief dit in dunne partjes van ongeveer 1 – 2 cm doorsnede. Leg het brandhout ruim en kruislings op het rooster. Leg tenslotte kleine aansteekhoutjes dwars bovenop de eerste en leg er een aansteekblokje onder (afbeelding 6). Steek het vuur aan en sluit de kacheldeur.
Bij modellen die zijn uitgerust met een aansteekklep (modellen met bovenaansluiting) kan de begintrek worden verbeterd door tijdens de aansteekfase de trekklep te openen. Bij slechte trekomstandigheden wordt de aansteekklep bij het aansteken gedurende slechts 5 - 10 minuten opengehouden en daarna gesloten. Wanneer men de aansteekklep tijdens het stoken gedurende langere tijd openhoudt kan de schoorsteen oververhit raken, wat kan leiden tot beschadiging van de schoorsteen of tot brandgevaar.
In modellen met onderaansluiting kan men bij slechte trekomstandigheden het aansteken versnellen door de hendel die zich in de aslade bevindt gedurende de eerste 5 - 10 minuten van de aansteek fase in de open stand te zetten . Dan staat de aslade op een kier en komt e r meer lucht in het vuurb ed. Om zeker te zijn van schone verbranding mag die hendel uitsluitend worden gebruikt bij het aansteken.
HOUT BIJVULLEN
Voeg pas een vull ing hout toe wanneer de vor ige hoeveelheid bijna is verkoold en er n og slechts kleine, maa r duidelijke vlammen zich t­baar zijn. Leg het hout dwars op het rooster, zodanig dat het hout niet vlak achter de deur ligt. Vul het vuurbed niet tot boven de luchtspleet van de vuurpanelen (Tulikivi wervelkamermodellen, afbeelding 7). Tijdens normaal stoken wordt aanbevolen om 3-4 maal hout bij te vullen. Voor een schone verbr anding is het noodz­akelijk om tijdens gebruik de kacheldeur gesloten te houden.
BEËINDIGEN VAN HET STOKEN
Wanneer de laa tste hoeveelheid is ve rkoold, zet dan de luchtreg eling in de stand die hoort bij de gloeifase (afbeelding 8) en trek de gloeiende kooltjes die aan de rand van het vuurbed liggen op het rooster tot een compact geheel (afbeelding 9). Por de kooltjes nog een paar keer op totdat ze zijn opgebrand (afbeelding 10). Zet daarna de luchtregeling in de “dicht” stand - en sluit tenslotte de schoorsteenklep (indien geïnstalleerd) (afbeelding 11).
Denk eraan! Ko olmonoxidegas is reukl oos, smaakloos, kleu rloos en giftig, dus wees voorzichtig!
Tijdens het stoken en ook nog lange tijd daarna kunnen bepaalde onderdelen van de kachel, zoals handgrepen, het deurframe en de inwendige delen van de kachel heet zijn. Met name het deurglas wordt tijdens he t stoken zeer heet, zodat met name ki nderen moe­ten worden gewezen op het gevaar van de hete oppervlakken van de kachel. Als gevolg van de mantelconstructie zijn de oppervl­akken van de kachel pas een half uur tot 2 uur na het stoken van de laatste vulling op hun heetst. Volg deze gebruiksaanwijzing op, teneinde oververhitting te voorkomen.
Regelstanden verbrandingslucht, Tulikivi ”wervelkamer”
Verbrandingsfase Stand luchtregeling (regeling in het onderhoudsluik)
Brandfase Stand +
Gloeifase Stand l
Kooltjes gedoofd Stand -
Page 22
22
3.
1.
8.
7.
9.
Plaats geen van brandbaar materiaal gemaakte voorwerpen bovenop de kachel, op kachelplateaus of in de onmiddellijke nabijheid van de kachel.
Reiniging en onderhoud
VOOR U BEGINT MET STOKEN
Verwijder elke keer voor u begint met stoken de overgebleven as van het rooster en bij kachels die zijn uitgerust met een Tulikivi wervelkame r ook van de roostertrechter en ui t de luchtopeningen die zich tussen de roostertrechter en de wandplaten van het vu­urbed bevinden. Controleer of de aslade niet te vol is. Leeg de as­lade voordat de as in de aslade boven de onderkant van het merk­streepje komt. Het is goed om tegelijkertijd ook de as die zich on­der de aslade heeft opgehoopt te verwijderen. Let erop dat de as goed is afgekoeld voordat u de aslade verwijdert.
Wanneer u een s tofzuiger gebruikt, mo et u daarbij beslist een s pe­ciaal voor het o pzuigen van as be doeld hulpstuk geb ruiken. Voor uw eigen veiligheid: Voer dit onderhoud alleen uit, wanneer de kachel en de as goed zijn afgekoeld.
REINIGING VAN HET SPEKSTEENOPPERVL AK
Reinig de kachel alleen wanneer deze afgekoeld is. Neem bij uw regelmatige schoonmaak het oppervlak van de kachel af met een sopje van afw asmiddel. Vlekken kun t u wegboenen met een doe kje bevochtigd met afwasmiddel. Laat het afwasmiddel even inwerken
en spoel en droog het steenoppervlak daarna zorgvuldig. Lastige vetvlekken en kaarsvet op glad sp eksteenoppervlak kunt u verwi­jderen met Tulikivi Cleaning Agent 4, een schoonmaakmiddel voor speksteenkachels, dat u kunt bestellen bij Tulikivi of bij uw Tuli­kivi wederverkoper. Volg de aanwijzingen op de verpakking. Vet en kaarsvet kunnen ook worden verwijderd met reinigingsspray voor rem- en koppelingonderdelen, die bij auto-onderdelenzaken en garages verkrijgbaar is. Gegroefd oppervlak kunt u het bes­te schoonmaken met een zachte metaalborstel. Vlekken op glad speksteenoppervlak kunnen worden verwijderd met schuurpapier, grofheid 400. Gebruik geen schuurpapier op gegroefd oppervlak. Met schuurpapier kunt u ook krasjes verwijderen. Schuur het speksteenoppervlak voorzichtig. De randen van het geschuurde gedeelte kun t u wegwerken door tot aan de eerst volgende voegen door te schuren. Veeg het schuurstof met een vochtige doek van het kacheloppervlak.
REINIGING VAN TULIKIVI COLOR OPPERVLAK
Tulikivi Color Coating wordt gebruikt voor speksteen coating Tulikivi en figure oppervlakten (bijv. Aalto en kide) haardkachels. Reinig de kac hel altijd wanneer hi j koud is. Stofzuig het oppervla k bij uw regelmatig e schoonmaak en neem h et stof af met een vochtige doek. Neem zo nodig het oppervlak af met een sopje van afwas­middel. Denk eraan niet te hard over de verflaag te wrijven.
Egaliseer de wrijfsporen met een spons over de hele steen, zodat eventuele kleurverschillen verdwijnen, vooral op het Tulikivi Color oppervlak. Verse vetvlekken op een licht Tulikivi Color oppervlak kunt u verwijderen met Tulikivi Care Cleaning Agent reinigingsmiddel voor speksteen. Volg de aanwijzingen op de
verpakking. Denk erom dat Tulikivi Color Dark oppervlak niet met Tulikivi Care Cleaning Agent mag worden gereinigd. Aangekoekte vetvlekken moeten worden gereinigd en bijgewerkt. U vindt de
instructies voor Tulikivi Color Coating in de Tulikivi Color kit.
REINIGING VAN HET GL AS EN DE LIJST VAN DE KACHELDEUR
De deuren van Tulikivi kachels zijn zo ontworpen dat de luchtstroom langs de binnenkant van het glas strijkt, waardoor het glas helder blijft. Mocht er toch roet op het glas neerslaan, verwijder dat dan direct nadat de kachel is afgekoeld. As is een ecologisch schoonmaakmiddel dat altijd voorhanden is. Doop een bevochtigde p rop keukenpapier in wat fijne a s uit de aslade en wrijf daarmee licht over de beroete plek op het glas. Reinig daarna het glas met vochtig keukenpapier en maak het tot slot zorgvuldig droog (afbeelding 12).
Voor het reinigen van de deurlijst kan een sopje van afwasmiddel worden gebruikt. Gebruik geen schoonmaakmiddelen op basis van oplosmiddel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen of toevoegingen aan de constructie van de kachel die zonder volmacht en goed­keuring zijn aangebracht. Alleen het gebruik van door de fabrikant goedgekeurde en op de juiste wijze geïnstalleerde accessoires en reserveonderdelen is toegestaan.
Page 23
23
10. 12.8.
11.
NLD
REGELMATIG VEGEN
De haardkachel dient regelmatig, minstens eenmaal per jaar geveegd te worden. Bij het vegen dienen altijd de nationale, regionale en lokale voorschriften te worden opgevolgd. Open de veegluiken voorzichtig, zodat de daarin aanwezige afdichtingen niet beschadigd raken. Controleer na het vegen of de veegluiken en de aslade weer goed op hun plaats zitten. Sluit de kacheldeur. Bij kachels die zijn uitgerust met een wervelkamer: Licht eenmaal per jaar de wandpanelen van hun plaats en verwijder de as die zich mogelijk tussen de roostertrechter en de wanden van het vuurbed heeft opgehoopt. Bij het reinigen moet de kachel beslist koud zijn. Aangeraden wordt om de schoorsteenveger te vragen om tegelijkertijd met het vegen van de schoorsteen ook de kachel te reinigen.
Wat te doen bij storingen
Mechanische ventilatie die niet goed is afgesteld kan leiden tot trekproblem en, vooral wanneer er sp rake is van alleen mechan ische afzuiging. Een k rachtige afzuigkap veroor zaakt onderdruk, wa t een goede trek van de kachel belemmert.
Door lage lu chtdruk, vocht of harde wind ka n in de schoorsteen een luchtslot ontstaan dat de trek bemoeilijkt. Bij lage luchtdruk is de trek altijd slechter dan bij mooi weer of bij vorst.
In de schoor steen hoopt zich gemakkeli jk vocht op, wanneer de kachel gedurende lange tijd niet gestookt wordt. ’s Zomers kunt u
dit voorkomen door de schoorsteenklep een beetje open te laten, wanneer de wo ning lange tijd onbewoo nd is. Dan kan het vocht niet condenseren in de schoorsteen.
Ook omgevingsfactoren kunnen leiden tot een slechte trek. Wanneer de sch oorsteen slecht trekt b ij een bepaalde wind richting, dan ligt de schuld niet bij de schoorsteen of de kachel. De schuldige kan een boom zijn die vlakbij het huis staat, dichte bebossing, een hoge heuvel e n soms zelfs de vorm van het dak . Tre kprobleem kun­nen soms worden opgelost door bomen te kappen, de schoorsteen hoger te maken of het g ebruik van de kachel te bep erken wanneer de wind in de verkeerde hoek zit.
Bij gebrui k van meer dan één haardkach el tegelijkertijd, moet vo or voldoende ventilatie worden gezorgd.
WANNEER DE KACHEL NIET TREKT OF ROOKOVERLAST GEEFT TIJDENS GEBRUIK
• Zet de airconditioning, de afzuigkap en de centrale stofzuigin-
stallatie uit.
• Controleer of de schoorsteenklep open staat.
• Open de buitendeur of een raam.
• Zet de kacheldeur op een kier.
• Controleer of de luchtspleten in de panelen open zijn en of de
luchttoevoeropeningen voor de hout-/pelletregelaar open zijn.
•
Controleer of ook buitenshuis de toevoeropeningen voor de ver­branding slucht open zijn, indien d e verbrandingslucht v an buiten wordt aangevoerd.
•
Wanneer de maatregelen niet tot resultaat leiden, neem dan contact op met de schoorsteenveger of met een gevolmach­tigde
• Tulikivi vertegenwoordiger.
IN GEVAL VAN SCHOORSTEENBRAND
• Sluit de luchtregeling.
• Houd de kacheldeur gesloten.
• Neem beslist contact op met de plaatselijke brandweer.
• Probeer niet het vuur met water te blussen.
• Na een schoorsteenbrand moet de schoorsteenveger zowel de
kachel als de s choorsteen controleren, vo ordat u weer kunt sto­ken.
Page 24
24
1. 2.
3.
Per il montaggio, l’uso, la rimozione della fuliggine e il combusti­bile da impiegare bisogna sempre rispettare le disposizioni nazio­nali, regionali e locali.
Fate attenzione quando usate la stufa. Non dovete chiudere trop­po presto la valvola della canna fumaria ne’ le leve di regolazione del tiraggio, in quanto potrebbe formarsi il pericoloso monossido di carbonio.
Messa in opera
ASCIUGATURA DELLA STUFA
Dopo il montaggio della stufa, lasciarla asciugare per 3-4 giorni a temperatura ambiente (+ 20 C°), tenendo aperti lo sportello del focolare, quello per la manutenzione, il regolatore dell’aria e la val­vola della canna fumaria (se installata).
COLLAUDO DELLA STUFA
Ad asciugatura avvenuta, la fase di collaudo dura 3-4 giorni. Il pri­mo giorno, riscaldare la stufa con un quarto del carico (circa 1 kg) di legna secca (figura 1). Lasciar bruciare il carico fino alla fine e, in seguito, lasciare che la stufa si raffreddi. Il giorno successivo, ri­scaldare la stufa con mezzo carico (circa 2 kg) e lasciarla raffred­dare di nuovo. Il terzo giorno, riscaldare a pieno carico (circa 4 kg, immagine 4) e lasciare che la stufa si raffreddi nuovamente. Ora la stufa e collaudata.
COMBUSTIBILE
Come combus tibile per la stufa sono ad atti tutti i tipi di legna, t ron­chetti e pellet a base legnosa. Utilizzare soltanto legna secca (li-
vello di umidita relativa inferiore al 20%). Portare in casa la legna da ardere già il giorno prima, in modo che sia a temperatura am­biente, per permettere che si riscaldi e che la sua superficie fac­cia in tempo ad asciugarsi. Usare dei ceppi di legna del diametro di 4-10 cm. La lunghezza raccomandata e di 25-33 cm. Spaccare sempre i ceppi rotondi. La stufa no n deve essere usata per brucia-
re spazzatura o immondizie. Non usare combustibili liquidi, nem­meno per accenderla!
QUANTITÀ’ DI LEGNA
La quantità ma ssima di legna da brucia re nella stufa per ogni ri scal­damento e di circa 1 kg per 100 kg di ma ssa della stufa. Quin di, per esempio, in un a stufa del peso di 1300 kg si può al massimo b rucia­re 13 kg di legna per ogni riscaldamento. Nella tabella sulla pagina posteriore delle istruzioni d’uso, sono riportate le quantità massi­me di legna da ardere, nonché le quantità da aggiungere in base al modello di stufa. Se la vostra stufa è un modello speciale, usate le quantità di legna in base a quanto sopra descritto.
Riscaldamento giornaliero
CONTROLLO DELL A GRIGLIA E DELLA CASSETTA PER LE CENERI
Prima dell’accensi one, controllare che la grigl ia sia pulita (figura 1) e che la cassetta per le ceneri non sia piena. Per svuotare la casset­ta, aprire lo sportello per la manutenzione, estrarre con cautela la cassetta (figura 2) e coprirla con l’apposito cop erchio. Dopo averla svuotata, contro llare che la cassetta sia stata r imessa a posto cor­rettamente. Durante il riscaldamento, la cassetta per le cene ri non deve essere rimossa. Per motivi di sicurezza, eliminare la cenere
solo quando essa si è completamente raffreddata. La cenere del legno, estremamente pulita, può essere usata come fertilizzante per le piante da giardino.
VERIFICA DELL’ARIA COMBURENTE
Aprire la valvola della canna fumaria (se installata) e accertarsi che vi sia un afflusso d’aria sufficiente per la combustione. Controllare che i condotti dell’aria siano liberi e che davanti a essi non ci siano oggetti che ostacolano l’afflusso della stessa, oppure altre ostru­zioni (per esempio, neve, sporcizia, oppure nel caso in cui l’aria per la combustione sia canalizzata direttamente dall’esterno). Se ne­cessario, spegnere la cappa della cucina e il sistema di condiziona­mento dell’aria della casa per evitare il reflusso dei gas di combu­stione dell a stufa. Le aperture pe r l’afflusso dell’aria di comb ustione si trovano sotto lo spo rtello per la manutenzion e, tranne nei modelli in cui l’aria è canalizzata direttamente dall’esterno sotto la stufa. Nella fase iniziale del riscaldamento, aprire totalmente la valvola della canna fumaria (figura 3) e portare la valvola di regolazione dell’aria comburente in posizione di combustione (figura 4) per 5- 10 minuti prima dell’accensione.
VERIFICA DEL TIRAGGIO
Prima dell’accensione del focolare, controllare che il tiraggio del­la canna fumaria sia adeguato. Accartocciare a palla della carta di giornale, collocarla sulla griglia, accenderla e chiudere lo sportel­lo (figura 5). Se la fiamma è chiara e rivolta verso l’alto, il tiraggio della canna fumaria è sufficiente. Se le condizioni del tiraggio non sono buone, si p uò soffiare dell’aria cal da nella canna fumar ia (stufa a collegamento inferiore) con un phon per capelli o bruciando del-
Page 25
25
3.
1. 5.4.
3.
6.
ITA
la carta di giornale dallo sportello di pulizia del camino o dal tappo di pulizia della stufa.
Nei modelli forniti di valvola di accensione, il tiraggio può essere migliorato tenendo aperta la valvola di accensione diretta per tut­ta la durata dell’accensione. Nel caso il tiraggio fosse insufficiente durante l’accensione, lasciare la valvola di accensione aperta per 5-10 minuti, quindi, richiuderla. La dilatazione dei tempi di apertu­ra della valvo la di accensione può provocare l’ innalzamento di tem­peratura della canna fumaria, fino a surriscaldarla e a danneggiarla, oltre che pericoli di incendio. Nelle stufe con focolare a vortice, le aperture per la rimozione della fuliggine sono 3 e si trovano dietro la cassetta per le ceneri.
ACCENSIONE
La quantità massima di legna da bruciare nella stufa per ogni ciclo di riscaldamento è di circa 0,8 kg per 100 kg di massa della stufa. Per l’accensione prendere circa 1/5 dei ceppi di legna destinati alla prima cari ca, spaccarli in pezzi piccoli con un d iametro di circa 1- 2 cm. Posare poi i r imanenti ceppi in manier a incrociata ma distanziati sulla griglia. Posare infine un accendifuoco sulla catasta e coprirlo con piccoli pezzi di legna (figura 6).
Accendere il fuoco e chiudere la porta Nei modelli forniti di valvola di accensione, la ventilazione prima­ria può essere migliorata tenendo aperta la valvola di ventilazione diretta per tutta la durata dell’accensione. In caso di ventilazione insufficiente, durante l’accensione lasciare la valvola di accensione aperta per 5-10 minuti, quindi, richiuderla. La dilatazione dei tem-
pi di apertura della valvola di accensione può provocare l’innalza­mento di temperatura della canna fumaria, fino a surriscaldarla e a danneggiarla, oltre che pericoli di incendio.
Nelle stufe con a ttacco inferiore, in caso di un tir aggio insufficie nte, è possibile acce lerare la combustione du rante l’accensione, tenendo aperta la leva collocata sulla cassetta delle ceneri per 5-10 minuti. In tal modo la cassetta di pulizia della cenere rimane socchiusa la­sciando passare ulteriore aria nel focolare. Per garantire una com­bustione pulita, la leva deve essere utilizzata soltanto al momento dell’accensione.
AGGIUNTA DELLA LEGNA
Aggiungere della legna una volta che il carico precedente si sarà quasi trasformato in brace e resteranno solo piccole fiamme, ma chiaramen te visibili. Nell’aggiunta po rre due ceppi sul fondo del fo­colare perpendicolarmente allo sportello e il resto a fascio stretto sopra di ques ti. Non far rotolare la legna sulla parete posteriore del focolare. Non caricare il focolare oltre l’altezza dell’apertura per l’aria tra pannelli del focolare (figura 7). Durante un ciclo di riscal­damento normale si raccomanda di aggiungere legna 3 - 4 volte, fino a quando la quantità indicata sarà consumata. Per assicurare una combustione pulita, tenere chiuso lo sportello del focolare durante l’uso.
FINE DEL RISCALDAMENTO
Quando l’ultimo carico si sarà trasformato in brace, portare la val­vola di controllo de lla griglia sulla posizion e corrispondente alla fas e di braci (figura 8). Quindi, con un adeguato utensile raggruppa-
re sulla griglia la brace rimasta ai lati del focolare (figura 9). In tal modo la brace brucerà adeguatamente. Rigirare la brace un paio di volte, finché non si sarà consumata completamente. Quindi, chiu­dere il regolatore dell’aria (figura 10). Infine, chiudere la valvola della canna fumaria, se presente (figura 11).
Attenzione! Il monossido di carbonio e un gas inodore, insapore, incolore e velenoso. Fate quindi molta attenzione!
Durante e dopo la fase di riscaldamento, alcune parti della stufa come, ad esempio le maniglie, i bordi dello sportello e i componen­ti interni del focolare possono risultare bollenti. Anche il vetro del­lo sportello può divenire molto caldo durante il riscaldamento, per
Posizioni per la regolazione dell’aria di combustione nel focolare a vortice Tulikivi
Fase di riscaldamento Posizione del regolatore dell’aria (il regolatore è situato nello sportello per la manutenzione)
Fase di combustione Posizione +
Brace Posizione l
Brace spenta Posizione -
Page 26
26
3.
1.
8.
7.
9.
cui è consigliabile indicare ai bambini quali siano le superfici calde del camino a cui fare attenzione. Dovuto alla struttura della su­perficie, la stufa manterrà la temperatura massima per un lasso di tempo che va da mezz’ora a due ore dopo la combustione dell’ul­timo carico. Per evitare il surriscaldamento è necessario osservare queste istruzioni d’uso.
Non tenere oggetti di materia infiammabile sopra la stufa, sui suoi ripiani e nemmeno nelle immediate vicinanze.
Pulizia e manutenzione
PRIMA DEL RISCALDAMENTO
Prima di ogni riscaldamento, pulire la griglia, il suo supporto e, le aperture per la regolazione dell’aria che si trovano tra i pannelli del focolare, dove si accumulano spesso le ceneri. Controllare che la cassetta per le ceneri non sia piena e svuotarla prima che la quan­tità di cenere all’interno della stessa superi il bordo inferiore del segno di livello massimo.
Durante lo svuotamento della cassetta per le ceneri, è bene elimi­nare allo stesso tempo l’eventuale cenere sparsa che potrebbe in­sinuarsi nell’alloggiamento della cassetta stessa.
Se si usa l’aspirap olvere, si consiglia di utilizzare un ap posito acces­sorio per l’aspir azione delle ceneri. Per motivi di sicurezza, esegui­re la manutenzione soltanto quando la stufa e la cenere si saranno completamente raffreddate.
PULIZIA DELLA SUPERFICIE IN PIETRA OLLARE
Pulire la stufa sempre quando essa è fredda. Durante la pulizia or­dinaria, le su perfici della stu fa possono essere lavate con un deter­gente per stoviglie molto diluito. Per eliminare le macchie difficili, strofinare con un panno umido e con un detergente per stoviglie non diluito. La sciar agire il detersivo e poi sciacquare e asciugare la pietra con cura. Le macchie di grasso più tenaci e le tr acce di stea­rina possono essere eliminate con il detergente speciale per pietra ollare Tulikivi Cleaning Agent 4 da poter ordinare presso un riven­ditore autorizzato Tulikivi. Osservare le istruzioni d’uso riporta­te sulla confezione. Esse possono essere eliminate anche con uno spray pulente per freni e frizioni, in vendita presso i rivenditori di accessori per auto e presso i distributori di benzina.
Per pulire la superficie rigata utilizzate una spazzola morbida in metallo.
Le macchie più tenaci possono essere rimosse dalla superficie li­scia con carta abrasiva, grana 400. Non strofinare la superficie ri-
gata con carta abrasiva. La carta abrasiva aiuta anche a rimuovere
piccole abrasioni. Levigare delicatamente la pietra ollare. È possi­bile eliminare i segni della levigatura strofinando la superficie della pietra fino ai giunti successivi. Rimuovere subito dalla superficie la polvere di abrasione con un panno umido.
PULIZIA DELLA SUPERFICIE TULIKIVI COLOR
Tulikivi Color è una pittura per la pietra ollare e per la superficie Tulikivi Figure (stufe Aalto e Kide). Pulire la stufa sempre a freddo.
Durante la pulizia quotidiana, pulire la superficie con l‘aspirapolve­re o rimuovere la polvere con un panno umido. Pulire la superficie della stufa co n un detersivo per piatti dilui to. Fare attenzione a no n frizionare troppo la vernice. Uniformare con una spugna le tracce residue sull‘ intera superficie i n pietra, al fine di rimuove re eventua­li sfumature di colore non desiderate, in particolare sulla superfi­cie Tulikivi Color Da rk. È possibile rimuovere dalla superf icie chiara Tulikivi Color eventuali nuove macchie di grasso con il detergente per pietra ollare Tulikivi Care Cleaning Agent. Leggere le istruzioni d‘uso ripor tate sulla confezione. Si consigli a di non pulire la superf i­cie Tulikivi Color Da rk con il detergente Tulikivi Care Clea ning Agent. Le macchie più tenaci di grasso richiedono una pulizia più accura­ta se non un nuovo trattamento. Potete trovare le istruzioni d’uso nel kit di Tulikivi Color.
PULIZIA DEL VETRO E DELL A CORNICE DELLO SPORTELLO
Gli spor telli delle stufe Tulikivi sono pro gettati in modo che il fl usso d’aria mantenga pulito il vetro dall’interno. Se il vetro viene spor­cato dalla fuliggine, si consiglia di eliminarla appena il focolare si sia raffreddato. La cenere è un detergente ecologico e sempre a portata di mano. Con un pezzo di car ta umida o un panno, prelevare u n po’ di cenere fine dalla cassetta per le ceneri e strofinare leggermente il vetro dello spor tello. Pulire in seguito il vetro con de lla carta casa umid a o un panno ed, i nfine, asciugare accura tamente (figura 12). L a corni­ce dello spor tello può essere lavata con un de tergente per stoviglie molto diluito. Non usare detergenti a base di solventi.
Page 27
27
10. 12.8.
11.
ITA
Il produttore non risponde delle modifiche o delle aggiunte alla struttura della stufa che siano state apportate senza autorizzazione né approvazione. È permesso soltanto l’uso di accessori e ricambi autorizzati dal produttore e correttamente utilizzati.
ELIMINAZIONE DELLA FULIGGINE E PULIZIA DEL FOCOLARE
La fuliggine della stufa deve essere eliminata regolarmente una vol­ta all’anno. Per la ri mozione della fuliggine, ri spettare sempre le di­sposizioni nazionali, regionali e locali. Durante la pulizia, evitare che la fuliggin e si diffonda nella stufa e n ell’ambiente circostante. Apri­re con cautela le aperture per la rimozione della fuliggine per non danneggiarne le guarnizioni. Dopo aver eliminato la fuliggine, con­trollare che le aperture per la rimozione siano ben chiuse e la cas­setta per le cen eri al suo posto. Una volta all’ann o togliere i pannelli interni della s tufa con focolare a vortice e rimu overe le ceneri accu­mulate tra il supp orto della griglia e le pa reti del focolare. Durante la pulizia, la stufa d ovrà essere completamen te fredda. È consigliabile affidarsi ad un professionista per la pulizia dei canali dei fumi, del focolare e della canna fumaria.
Come comportarsi in caso di malfunzionamento
Il sistema di cond izionamento della casa, se reg olato in modo errato, potrebbe provocare problemi di tiraggio, in particolare se si tratta di un sistema automatico di pura espulsione. Un eccessivo tiraggio della cappa posta sopra i fornelli produce una depressione che im­pedisce un efficiente tiraggio del focolare.
La bassa pressione, l’umidità od un forte vento possono provocare nella canna fumaria un blocco d’aria dannoso per il tiraggio. In caso di bassa pressione, il tiraggio è peggiore rispetto a quando vi è un tempo atmosferico normale o freddo.
Quando la stufa non viene riscaldata per un lungo periodo, è facile che si raccolga dell’umidità nella canna fumaria. La soluzione con­sigliabile è quella di lasciare la valvola della canna fumaria legger­mente aper ta (s e esistente) e anche la valvola della stu fa durante il periodo es tivo quando la stufa non è utilizzata. In tal modo si evita la produzione di condensa di umidità nella canna fumaria. Nel caso in cui nella st ufa vi sia un tiraggio insuf ficiente, la causa può non ri­siedere nella canna fumaria o nel camino ma potrebbe risiedere in fattori esterni. La presenza d i alberi, colline e pendii, un fitto bosco o anche la struttura del tetto, potrebbero ostacolare il movimento dell’aria. Una soluzione potrebbe essere quella di aumentare l’al­tezza della canna fumaria (comignolo antivento), oppure limitare l’uso della stufa quando il vento è particolarmente forte. Se fosse possibile si potrebbe abbattere l’albero che frena l’evacuazione dell’aria. Se si utilizzano più stufe contemporanea­mente, assicura rsi che ci sia sufficiente ar ia comburente disponibil e.
SE NON C’E’ TIRAGGIO O SE ESCE DEL FUMO DURANTE IL RISCALDAMENTO
• Spegnere il condizionatore d’aria o gli aspiratori (se presenti).
• Controllare che la valvo la della canna fumaria si a aperta (se pre-
sen te).
• Aprire la porta esterna, oppure, una finestra dell’appartamento.
• Aprire lo sportello della camera di combustione.
• Controllare che i condotti dell’aria dietro i pannelli siano liberi.
• Controllare che il condotto dell’aria comburente in entrata (im-
messa dall’esterno) sia libero anche all’esterno della casa.
• Se necessario, contattare uno spazzacamino professionista o il rivenditore autorizzato Tulikivi.
IN CASO DI INCENDIO NELLA CANNA FUMARIA
• Chiudere la valvola della canna fumaria (se presente).
• Tenere chiuso lo sportello del focolare.
• Contattare immediatamente i vigili del fuoco del luogo.
• Non cercare di spegnere il fuoco con l’acqua.
•
Dopo l’incendio, prima di utilizzare nuovamente la stufa è ne­cessario che l’esperto controlli le condizioni della stufa e della canna fumaria.
Page 28
28
1. 2.
3.
L’installation du poêle-cheminée, son utilisation, le ramonage et le combustible utilisé doivent toujours respecter les règlements régionaux et locaux.
Faites preuve de précaution en utilisant votre poêle-cheminée : ne refermez pas le clapet du conduit et les arrivées d’air trop tôt, car il risquerait alors de se former du monoxyde de carbone, un gaz dangereux !
Mise en service
SÉCHAGE DU POÊLE-CHEMINÉE
Après l’in stallation, prévoyez 3 à 4 jours pour l e séchage du poêle­cheminée à température ambiante (+ 20 °C), avec la porte de la cheminée, l’arrivée d’air et le clapet du conduit (si équipé) ouverts.
RODAGE DU POÊLE-CHEMINÉE
Après le séchage, la phase de rodage prendra entre 3 et 4 jours. Le premier jour, chauffez le poêle-cheminée avec le quart d’une charge norma le (soit env. 1 kg) de bois sec. Laissez le bo is se consu­mer entièrement et laissez le poêle-cheminée se refroidir. Le jour suivant, chauffez le poêle-cheminée avec une bonne moitié de charge normale (soit env. 2 kg) et laissez de nouveau le poêle­cheminée s e refroidir. Le troisième jour, faites brûler dans l e poêle­cheminée une charge entière, env. 4 kg, et laissez-le de nouveau
se refroidir. Vous aurez ainsi effectué le rodage de votre poêle­cheminée.
COMBUSTIBLE
Toutes les essences de bois se prêtent à la combustion dans un poêle-cheminée, de même que les granulés à base de bois. N’uti­lisez que du bois sec (humidité inférieure à 20 %). Faites rentrer le bois appelé à être brûlé le jour précédent, pour l’amener à tem­pérature ambiante et pour que sa surface ait le temps de sécher. Utilisez des bûchettes d’un diamètre d’environ 4 à 10 cm. La lon­gueur recomma ndée varie de 25 à 33 cm, dans les four s de cuisson selon la profondeur du foyer. Fendez toujours les bûches rondes.
Les poêles ne sont pas conçus pour l’incinération des ordures ou des déchets. N’utilisez jamais de combustibles liquides, même pour allumer le feu !
QUANTITÉ DE BOIS
La quantité maximale de bois pouvant être brûlée par opération de chauffage est d’environ 1 kg par tranche de 100 kg de masse du poêle-cheminée. Dans un poêle-cheminée pesant 1300 kg, on pourra don c brûler 13 kg de bois maximum par opé ration de chauf­fage. Les quantités de bois et la taille des charges recommandées pour les différents modèles figurent dans le tableau au dos de ce mode d’emploi. Si votre poêle-cheminée est un modèle spécial, calculez les quantités de bois conformément aux consignes sus­mentionnées.
Chauage quotidien
INSPECTION DE LA GRILLE ET DU CENDRIER
Avant d’allumer le feu, vérifiez que la grille est propre (figure 1) et que le cendrier n’est pas plein. Pour vider le cendrier, ouvrez la trappe d’accès, retirez-le avec précaution (figure 2) et refermez son couvercle. Une fois les cendres vidées, assurez-vous que le cendrier est bien en place. Le cendrier doit toujours être à sa place durant le chauffage. Pour des raisons de sécurité, ne manipulez les cendres que lor squ’elles sont refroidies. L a cendre de bois est éco­logique et peut s’utiliser pour les plantes de jardin.
VÉRIFICATION DES ARRIVÉES D’AIR
Ouvrez le clap et du conduit (si installé) et vérifi ez que l’arrivée d’air frais est suffisante. Vérifiez que les canalisations d’air sont déga­gées et qu’il n’y a pas d’objets ou autres (p. ex. de la neige ou des saletés, si la prise d’air frais est reliée directement à l’air extérieur) devant celles-c i. Éteignez si besoin est la hotte asp irante de la cui­sine et la ventilation mécanique. Les arrivées d’air du poêle-chemi­née se trouvent da ns la partie inférieure d e la trappe d’accès, sauf si la prise d’air a été reliée directement à l’air extérieur sous le poêle..
Au début du chauffage, ouvrez le clapet du conduit (si équipé, fi-
gure 3) et mettez le régla ge de l’air en position combusti on (figure
4) 5 à 10 minutes avant l’allumage.
Page 29
29
3.
1. 5.4.
3.
6.
FRA
Positions de réglage de l’air de combustion, foyer à tourbillon Tulikivi
Phase de la Position du réglage de l’air combustion (réglage sur la trappe d’accès)
Combustion Position +
Braises incandescentes Position l
Braises éteintes Position -
VÉRIFICATION DU TIRAGE
Avant d’allumer le feu, vérifiez toujo urs le tirage du conduit. Frois­sez légèrement un morceau de papier en boule, placez-le sur la grille, allu mez et refermez la porte (figure 5). Si la fl amme est vive et à la verticale, le tirage du conduit est suffisant. Si le tirage est mauvais, insufflez de l’air chaud dans le conduit de fumée à l’aide p. ex. d’un sèche-cheveux par la trappe de ramonage du conduit. Dans les poêles-cheminées disposant du foyer à tourbillon, les 3 trappes de ramonage se trouvent derrière le cendrier.
ALLUMAGE
Lorsque vous allumez le feu, prenez environ un cinquième des bû­chettes de la première charge et faites-en du petit bois d’environ 1 à 2 cm de diamètre en les fendant. Disposez les bûch ettes sur la grille en les c roisant pour laisser pa sser l’air. Disposez enfin du petit bois d’allumag e transversalement su r les bûchettes précéden tes et un allume-feu so us celles-ci (figure 6). Allumez et fe rmez la porte.
Dans les modèles équipés d’un clapet d’allumage (modèles à raccord par le haut), le tirage initial peut être amélioré en ouvrant le clapet de tirage direct le temps de la phase d’allumage. Lorsque le tirage est m édiocre, ne laissez le clapet d ’allumage ouve rt que 5 à 10 minutes et refermez-le ensuite. Si vo us le laissez ouvert pen­dant une période prolongée lorsque vous faites du feu, le conduit est susceptibl e de surchauffer et de s’endommag er; il pourra aussi y avoir un risque d’incendie.
RAJOUT DE BOIS
Ne rajoutez une charge de bois que lorsque la charge précédente s’est pratiquement consumée en braises et qu’il ne subsiste que de petites fla mmes, toutefois nettement visi bles. Disposez les bû­chettes sur la gr ille en les croisant, mais s ans qu’elles ne soient trop proches de la p orte. Ne remplissez pas le foyer a u dessus du niveau délimité par l’arrivée d’air des panneaux du foyer (modèles Tulikivi à foyer à tourbillon, figure 7). 3 ou 4 rajouts de bois sont recom­mandés pour un chauffage normal. Pour garantir une combustion propre, laissez la porte du foyer fermée durant l’utilisation.
Pour les modè les avec un raccordement vers le ba s, dans le cas d’un mauvais tirage lors de l’allumage, il faut ouvrir légèrement la tirette fixée sur le cendrier, pour augmenter l’arrivée d’air dans le foyer. Afin d’obtenir une combustion propre, cette tirette ne doit être en position ouverte que lors de ll’allumage.
ARRÊT DU CHAUFFAGE
Lorsque la dernière charge s’est consumée en braises, tirez la ma­nette de réglage de l’air en position de combustion des braises (figure 8) et regroupez les braises sur la grille à l’aide d’un acces­soire adapté (figure 9). Regroupez les braises jusqu’à ce qu’elles se soient entièrement consumées (figure 10). Repoussez ensuite la manette de réglage de l’air en position fermée. Enfin, refermez le clapet du conduit (si installé) (figure 11).
N’oubliez pas que le monoxyde de carbone est un gaz inodore et toxique sans gout et incolore, soyez donc prudent!
Durant le chauffage et longtemps encore après, les surfaces, comme la poignée, le cadre de la porte et les parties internes du poêle-cheminée risquent d’être brûlantes. En particulier, la vitre de la porte at te int durant le chauffag e une température extrême­ment élevée ; il conviendra donc d’apprendre aux enfants à faire attention aux su rfaces brûlantes du poêle-cheminée. Les sur faces du poêle-cheminée atteindront leur température maximale 2 à 3 heures après l’arrêt du chauffage. C’est pourquoi il conviendra de suivre ce mode d’emploi pour éviter toute surchauffe. Ne conser­vez pas des objet s réalisés en matériaux inf lammables sur le poê le­cheminée, sur les tablettes ou à proximité immédiate du poêle.
Page 30
30
3.
1.
8.
7.
9.
Nettoyage et entretien
AVANT LE CH AUFFAGE
Avant chaque opération de chauffage, nettoyez la grille et l’enton­noir pour la g rille ainsi que les cendre s accumulées dans les a rrivées d’air d’allumage situées entre les plaques des parois du foyer et l’entonnoir. Vérifiez que le cen drier n’est pas plein et videz-le ava nt que les cendre s ne dépassent le rebord inféri eur de la marque dans le boîtier. Lorsque vous videz le cendrier, nettoyez s’il y a lieu les cendres épars es accumulées au fond. Po ur des raisons de sécuri té, ne manipulez les cendres que lorsqu’elles sont refroidies.
Si vous utilisez un aspirateur, procurez-vous impérativement l’ac­cessoire optionnel prévu à cet effet. Pour des raisons de sécurité, ne procédez au nettoyage qu’après le refroidissement complet du poêle-cheminée et des cendres.
NETTOYAGE DES SURFACES EN STÉATITE
Nettoyez toujours le poêle-cheminée lorsqu’il s’est refroidi. Lors du nettoyage régu lier, essuyez la surfa ce du poêle- cheminée avec un chiffon im bibé d’eau contenant une petite quan tité de liquide vais­selle. Les taches partiront en frottant avec du liquide vaisselle pur. Laissez le détergent agir un instant, rincez et séchez soigneuse­ment la surf ace de la pierre. Les taches de gr as coriaces et la stéa­rine sur les surfaces en stéatite lisses partiront avec le détergent Tulikivi Cleaning Agent 4 pour stéatite, qu’il est possible de com­mander auprès de Tulikivi. Suivez les consignes figurant sur l’em-
ballage. L a graisse et la stéarine par tent également avec les spray s pour le nettoya ge des freins et des embra yages se vendant dans les stations-service et les magasins de pièces automobiles.
La meilleure façon de nettoyer les surfaces rainurées es t avec une brosse métallique souple.
Il est possib le d’éliminer les taches s ur les surfaces en stéatite lis ses avec du papier de verre de grain 400. N’utilisez pas de papier de
verre sur une surface rainurée.
Le papier de verre permettra également d’effacer les petites éra­flures. Poncez la surface de la stéatite avec précaution. Les traces de ponçage seront moins visibles en ponçant jusqu’aux joints sui­vants. Essuyez avec un chiffon humide pour enlever la poussière de ponçage sur la surface du poêle-cheminée.
NETTOYAGE DE LA SURFACE TULIKIVI COLOR
Le rêvetement Tulikivi Color est utilisé pour la surface en stéatite des poêle s-cheminées Tulikivi et pour l a surface Tulikivi Figure (par ex. poêles-cheminées Aalto et Kide). Toujours nettoyer le poêle­cheminée l orsqu’il est froid. Lor s du nettoyage régulier, passer l’as­pirateur sur la surface et essuyer la poussière avec un chiffon hu­mide. Si nécessaire, nettoyer la surface du poêle-cheminée avec du liquide vaisselle dilué. Ne pas frotter fortement le revêtement. Lisser les traces de frottement avec une éponge sur toute la lon­gueur de la pie rre pour effacer les éventu elles différences de tei nte,
en particulier sur une surface Tulikivi Color Gris foncé. Les taches de gras récentes sur u ne surface Tulikivi Color cla ire partiront avec le détergent Tulikivi Care Cleaning Agent pour stéatite. Suivre les consignes figurant sur l’emballage. Noter que la surface Tulikivi Color Foncé ne doit pas être nettoyée avec le détergent Tulikivi Care Cleaning Agent. Les taches de graisse coriaces nécessiteront un nettoyage et un r agréage. Trouver les inst ructions pour le rêve-
ment Tulikivi Color dans l’emballage de Tulikivi Color kit.
NETTOYAGE DU CADRE ET DE L A VITRE DE LA PORTE
Les portes des poêles-cheminées Tulikivi ont été conçues de ma­nière à ce que le flux d’air rince la vitre par l’intérieur et la garde limpide. Si toutefois la vitre venait à s’encrasser de suie, il faudra la nettoyer dès que le poêle-cheminée se sera refroidi.
La cendre constitue un détergent écologique et que vous aurez toujours sous la main. Prenez un papier essuie-tout humidifié, im­prégnez-le de cendres f ines prélevées dans le cendrier et utilisez­le pour frotter en douceur la vitre encrassée. Après cela, nettoyez la vitre avec du papier essuie-tout humide et séchez-la soigneu­sement (figure 12).
Vous pouvez utiliser du produit vaisselle dilué pour nettoyer le cadre de la porte. N’utilisez pas de détergent à base de solvants.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des modifications ou additions effectuées sur les structures du poêle-cheminée sans autorisation et approbation. Seuls les éléments optionnels et de
Page 31
31
10. 12.8.
11.
FRA
rechange approuvés par le fabricant et installés de manière adé­quate seront autorisés.
RAMONAGE PÉRIODIQUE
Le poêle-cheminée doit être ramoné régulièrement, au moins une fois par an. Le ramonage doit toujours s’effectuer en respectant les règlements nationaux, régionaux et locaux. Protégez le poêle et son environnement des saletés lors du ramonage. Prenez garde en ouvrant les trappes de ramonage de ne pas endommager leurs joints d’étanchéité. Après le ramonage, assurez-vous que les trappes de ramonage et le cendrier sont bien en place. Refermez la porte du foyer.
Une fois par an, retirez les panneaux des parois (sur les modèles disposant du foyer à tourbillon) et aspirez s’il y a lieu les cendres éparses accumulées entre les parois du foyer et l’entonnoir pour la grille. Le poêle-cheminée doit être impérativement froid lors du nettoyage. Nous conseillons de demander au ramoneur qu’il nettoie aussi le foyer lors du ramonage.
Procédure dans les situations anormales
Les systèmes de ventilation mécanique sont susceptibles d’entraî­ner des problèmes de tirage s’ils sont mal réglés, surtout lorsqu’il s’agit uniquem ent d’une extraction m écanique. Une hotte asp irante puissante peut également entraîner une dépression préjudiciable au bon tirage du poêle-cheminée.
Les dépressions, l’humidité ou les vents forts sont susceptibles de former un bouchon d’air préjudiciable au tirage du conduit. Le tirage sera toujours p lus mauvais lorsqu’ il y a une dépression que par b eau temps ou lorsqu’il fait très froid l’hiver.
De l’humidité aura tendance à s’accumuler dans le conduit si le poêle-cheminée n’est pas utilisé pendant une période prolon­gée. L’été, vous pourrez résoudre ce problème en laissant le cla­pet du conduit légèrement ouvert lorsque l’habitation reste long­temps inoccupée. Ceci évitera la formation de condensation dans le conduit. Un mauvais tirage peut aussi être dû à l’environnement de la mai­son. Si le poê le-cheminée ne tire pas cor rectement lorsque le vent souffle dans une certaine direction, ni le conduit, ni le poêle-che­minée ne sont en cause. Il peut s’agir d’un arbre à proximité de la maison, d’une fo rêt très dense, d’une colline ou d’un e pente, parfois même de la forme du toit. Dans ce cas, la solution peut consister à abattre des arbres, à rehausser la cheminée ou à éviter d’utiliser le poêle-cheminée lorsque le vent est défavorable.
LORSQUE LE POÊLE-CHEMINÉE NE TIRE PAS OU FUME DURANT L’UTILISATION
•
Éteignez la climati sation, la hotte de la cuisine e t l’aspirateur cen­tral.
• Vérifiez que le clapet du conduit est ouvert.
• Ouvrez la porte extérieure ou une fenêtre.
• Entrouvrez la porte de la cheminée.
• Vérifiez que les espaces d’aération des panneaux sont ouverts
et que les bouches de prise d’air devant le spoiler pour le bois/ les pellets sont ouvertes.
• Vérifiez que les bouches d’arrivée de l’air frais sont également ouvertes à l’extérieur de la maison, si l’air frais est conduit de­puis l’extérieur.
Si ces mesures sont sans effet, contactez le représentant Tuli­kivi agréé.
EN CAS DE FEU DANS LE CONDUIT DE FUMÉE
• Fermez le réglage de l’air.
• Laissez la porte du poêle fermée.
•
Contactez impérativement les autorités locales en matière de sécurité-incendie, même si le feu dans le conduit s’est éteint.
• N’essayez pas d’éteindre le feu avec de l’eau.
• Après le feu, le ramon eur devra inspecter à la fois le p oêle-che-
minée et le conduit avant le chauffage suivant.
Page 32
32
1. 2.
3.
При монтаже, эксплуа тации каминн ой печи, прочис тке ее от сажи и относительно используемого топлива необходимо вы­полнять требования национа льного, регионального и местного законодательства.
Соблюдайте осторожность при эксплуатации печи. В связи с опасностью образования ядовитого угарного га за не закрывай­те преждевре менно дымовую заслонку и воздухозаборные от­верстия!
Введение в эксплуатацию
ПРОСУ ШКА ПЕЧИ
По сле м онт аж а кам инн ую пе чь необ ходи мо ос тави ть на п рос уш­ку в те чение 3- 4 дней при ко мнатной темп ератур е (+20 o С) при откр ытых топке, зол ьниковых дверцах , регул яторе под ачи воз­дух а и дымовой зас лонке (если и меется в на личии).
ВВЕДЕН ИЕ ПЕЧИ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Посл е просу шки печи наст упает с тадия введени я в эксплуа та­цию, кото рая длит ся 3-4 дн я. В первый де нь печь разогре вается с че тве рти за кла дки ( окол о 1 кг) су хи х дров . Дров а дол жны пр о­гореть до конца, а пе чь остыть. На следующий день печь рас та­плива ется у же полов иной зак ладки (около 2 кг), и вновь необ­ходимо дать п ечи осты ть. На трети й день в печи с жигаетс я одна полна я закладк а (около 4 кг) и на этот раз нео бходимо дать печ и остыть. В такой после довательности выполняется введение пе­чи в экспл уатацию.
ТОПЛИВО
Для сж игания в печи по дходят все типы древ есины и пелле ты на древесной основе. Используйте только сухие дрова (относитель-
ная вла жность менее 20 %). Нака нуне растопк и п оместите др ова в по мещ ение с комн атн ой тем пер ат уро й, за эт о вре мя пр ова п ро­греются, и в ысохнет их поверхность. Используйте дрова с диаме­тром пол ена в 4-10 см. Рекомендуемая д лина – 25-33 см. Всег да разр убайте кру глые полень я вдоль на боле е мелкие.
Печь не пред назначен а для сжигания мус ора и б ытовых отхо­дов. Запрещается использование жидкого топлива, в том числе при рас топке!
КОЛИЧЕСТВ О ДРОВ ДЛЯ РАСТОПКИ
Максималь ное количес тво дров дл я одной расто пки каминн ой пе чи оп ред еля етс я из ра сче та пр ибли зит ель но 1 кг н а 100 к г мас ­сы печи. Это означ ает, что напри мер, в пе чи весо м 130 0 к г з а од ну раст опку можно сжечь 13 кг дров. Данны е п о ре комендова нному максимальному количест ву дров и объему дополнительных за­кладок отдельных моделей каминных печей указаны в в таблице на об ороте инс трукц ии. В слу чае если п ечь выпо лнена по инди ­виду альному зака зу, руковод ствуйте сь в ра счете количес тва дров вышеизложенной инструкцией.
Ежедневная растопка
ПРОВЕРК А СОСТОЯНИЯ КОЛОСНИ КА И ЗОЛЬНИКА
пере д растопк ой убеди тесь в том, чт о колосник чи ст (рис. 1), а зольни к не переп олнен. Для очис тки зольник а откр ойте дверцу (рис. 2) и ост орожно извлек ите золь ный ящик и закр ойте его кры шкой. Пос ле очи стки зо льног о ящика у бедит есь, чт о он пра­вильно установлен на место. Во время топки печи зольник дол­жен на ходитьс я на мес те, а топ очная д верца зак рыта. Из сооб­раже ний безоп асности золу можн о убират ь только п осле того,
как он а полность ю остыла. Чисты й древесны й пепел можно ис­поль зовать на са довом уч астке.
ПРОВЕРК А ДОСТУП А ВОЗДУХА ГОРЕН ИЯ
От кро йте д ымо вую з адв ижк у (при е е нал ичи и) и уб еди тесь в по ­ступлении необходимого для горения воздуха. Проверьте про­ходимость воздушных каналов, на личие перед ними предметов, пр епя тст вую щих п ост уп лени ю воз ду ха, ил и дру гих з асо ров ( на­приме р, снег и грязь, в случа е если возду х горения проводит ся непосредственно с улицы). При необходимости отключите вы­тяжку над плитой и прин удительную в ентиляцию. Воздухоза­борны е отверст ия каминной печи рас положены в ниж ней части подд увально й дв ерцы, в случае, ес ли в оздухоза борный кана л не прове ден с улицы под печь.
Перед начало м растоп ки откр ойте зас лонку дымохода (рис.
3) и установите ре гулятор подачи воздуха го рения ( рис. 4) в
по ложе ние « розж иг и го рен ие» за 5 – 10 м ину т до ра сто пки п ечи.
ПРОВЕРК А ТЯГИ
Пе ред р аст опко й печ и все гда п ров еряй те на лич ие тя ги. Д ля это­го со мните ку сок бумаг и в непло тный комоч ек. уложи те его на коло снико вую реш етку, п одожги те и зак ройте д верцу (ри с. 5) . Если бумага горит ярким вертикальным пламенем, то тяга в ды­моходе достато чная. Ес ли тяга плохая, то можно добитьс я дви­жения воздух а в дымоходе, на правляя струю те плого во здуха в дымоход феном или те плодувны м компрессор ом или же пу тем сжигания небольшого количества бумаги отверстии для прочист­ки дымо хода от саж и.
В моделях пе чей, снабженных за движкой, тяг у можно улу чшить, открыв з адвижк у прямог о хода н а время стад ии розжи га. При
Page 33
33
3.
1. 5.4.
3.
6.
плохой тяге за движк у можно держать открытой только в те че­ние 5 – 10 мину т, после чего за движку необходим о закры ть. В слу чае есл и во вр емя топк и печи задвиж ка нахо дится в откры­том положен ии в теч ение бол ее длит ельного времени, темпе­рат ура в дымоходе повышаетс я так силь но, что может пр ивести к пер егреву д ымохода и е го повре ждению, ли бо вызва ть пожа­роопасную ситуацию.
В каминных печах, оснащенных вихревой топкой, прочистные отве рстия (в кол -ве 3) расположены за з ольником.
РОЗЖИГ
Начина я растопку печи, из пригото вленных для пер вой заклад ки полен ьев возьмит е п риблизите льно пятую ча сть и расщепит е н а ме лку ю щеп у толщ иной 1–2 с м. Неп лотно у ложи те др ова к рес т­накр ест на ко лосник. По сле этог о уложите на них по прек под­готов ленную щеп у, а п од поленья – т аблетку д ля розжига (рис.
6). Под ожгите дров а и закройт е дверцу.
В мо делях пе чей, сна бженных за движкой прямой тяги (с верх­ним подк лючением дымох ода), тягу можно улучши ть, открыв эту задвижк у на вр емя ста дии роз жига. При плохой тя ге задв ижку мо жно де ржа ть от кры той т оль ко в теч ени е 5 – 10 мин ут, п осл е че­го задв ижку необход имо закрыть. В слу чае, если во время топк и печи за движка нахо дится в открыто м положени и в тече ние более длит ельного вре мени, темпера тура в дымоход е повыш ается так си льн о, что м оже т прив ес ти к пе рег рев у дымо ход а и его п овр еж­дению, ли бо вызват ь пожароопа сную ситуацию.
В моде лях с ниж ним подк лючен ием к дымо ходу, при пло хих ус­ловиях для возникновения тяги горение на с тадии розжига мож­но ускорить переводом рычага зольника в открытое положение на 5 - 10 ми нут с м оме нта р озж ига в клю чит ель но. Пр и это м золь ­ник приоткрывается, и в топочную камеру пос тупает дополни-
тельн ое количес тво возду ха. Для о беспечен ия чистого горения рычаг ом зольника с ледует пол ьзовать ся только при розжиге.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАКЛАДК И ДРОВ
Добав ляйте дрова толь ко после тог о, как пр едыдуща я закла дка прого рела практи чески до углей и видны небо льшие, но хорошо различимые языки пламени. Укладывайте поленья поперек ко­лосни ковой решетк и так, чтоб ы он и не были в непосре дственн ой близи о т топочных д верец. Не зап олняйте топ ку выше гра ницы, обозначенной воздушным о тверстием на топочной панели (Мо­дели печ ей Tulikivi с вихре вой топкой, рис. 7). При нормальной топке рекомендуемое количество дополни тельных зак ладок – 3-4 з акладк и. Для обеспечени я чистого го рения закр ывайте то ­почны е дверцы сразу после добавлен ия дров и держи те их з а­крыт ыми во время топки.
ЗАВЕРШЕНИЕ ТОПКИ
после прогорания последней закладки до стадии углей, пере­веди те рег улятор п одачи во здуха горен ия в пол ожение «с жи­гание углей» (рис. 8). После э того сгр ебите у гли кочер гой с кра ев топ ки на кол осни к (рис. 9) . Это об еспе чит бы стро е и эф­фективное прогорание углей. Поворошите угли еще пару раз, чтобы они полностью прогорели до золы. После этого регуля­то р под ачи во зду ха м ожно с та вит ь в пол ожен ие «з акр ыто » (рис.
10). В завершение закройте заслонку дымохода (если имеется в нали чии) (рис. 11).
Внима ние! Яд овитый угарный газ не имеет цвета и запах а, по­этому с ледует бы ть особенно о сторожны м.
Во вр емя рас топки и в теч ение дол гого вр емени по сле ее за вер­шения поверхно сть и внут ренние ча сти печи остают ся обжига ­юще г орячими. Оч ень сильн о нагрев ается в о время топки сте к-
ло т опочных дверец, поэтому особенно важн о научи ть детей избегать прикосновений к горячим поверхностям печи. За счет конструкции корпуса поверхность печи достигает наиболее вы­сокой температуры через 2 – 3 часа после завершения растоп­ки. Во избежа ние перегрев а печи сле дуйте данно й инстр укции. Не хра ните пред меты из легко в оспламен яющихся ма териалов на кам инной печи, пол ках или в непо средст венной близо сти от ками нной печи.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПЕРЕД ТОП КО Й
Перед каж дой топкой необходимо чистить колосниковую ре­шетк у, а в п ечах Tulikiv i, оснащ енных ви хревой топкой, ещ е и колосн иковую ворон ку, а т акже отве рстия для в оздуха гор ения, располагающиеся между с теночными панелями топки и колос-
ПУС
Регулирование подачи воздуха горения, Tulikivi- вихревая топка.
Стадии горения Положение воздухорегулятора дверки зольника
Стадия горе ния Положение +
Стадия прогорания углей Положе ние l
Угли прог орели и Положение ­ погасли
Page 34
34
3.
1.
8.
7.
9.
никовой воронкой, от скопившегося пепла. Убедитесь, что золь­ник н е переполнен и очищай те его заблаговр еменно - до того, ка к коли чес тв о пепла в кон тей нере пр евы сит о боз начен ную г ра­ницу. Пр и очист ке зольни ка желательно очисти ть под дон под зольником от возможно скопившегося там пепла. Из соображе­ни й безо пас нос ти вы полн яйте вс е дейс тв ия с пеп лом то лько по ­сле ег о полного остыва ния.
В случ ае использова ния в этих целях пыл есоса необходим о об­завестись специальной насадкой. Из соображений безопасно ­сти выполняй те все действия по очистке только по сле полн ого остывания печи и п епла.
ЧИСТК А ПОВЕРХНОСТ И ИЗ ТАЛЬКОМА ГНЕЗИТА
На момент чис тки печь должна быть холодн ой. В о в ремя обычной уборки протирайте поверхности пе чи слабым раствором мою­щего сре дства для пос уды. Пятна можно удал ять самим моющим средством для посуды. Моющее средство необходимо оста­вить на пятне на некоторое время, после чего смыть и тщатель­но высуш ить каменную пов ерхность. Сложные жирные пя тна и стеа рин уда ляются с гладко й поверх ности к амня пр и помощи специ ального сре дства Tulikivi Cleani ng A gent 4, ко торое можно зака зать в ко мпании Tulikivi или у дилера Tulikivi. С ледуйте ин­стру кциям на упаков ке. Для удалени я жирны х п ятен и стеари на можно т акже восполь зоватьс я очищающ им аэрозол ем для ком­понентов тормозов и сцепления. А эрозоль можно приобрести в мага зинах автозапча стей и на станциях техобс луживания. Для очистки рифленой поверхности с нарезными бороздками мож­но и спользов ать мяг кую ме талличе скую ще тку. Для удален ия пятен с гладкой каменной поверхности рекомендуется приме­нять нажд ачную бу магу с зернист остью 4 00. Не трите п оверх­ност ь с нар езными бороз дками наж дачной бумаго й. На ждачно й
бумаг ой удаляютс я также мелк ие царапины. Ну жно остор ожно обрабатывать поверхность из талькомагнезита наждачной бума­гой. Можно избе жать видимы х г раниц шлифовки, обраб отав всю поверхность до стыков. Обработанный участок следует помыть прохл адной вод ой и тщательн о высушит ь.
ЧИСТК А ПОВЕРХНОСТ И TULIKIVI COLO R
Покрытие Tulikivi Color используется для обработки поверхно­стей печей и каминов из та лькомагнезита, а также поверхно­стей модельн ого ряда с покр ытием Tuliki vi Figure ( на пример, Kide и A alto). На мо мент чис тки камин долже н быть холо дным. При регулярной уборке поверхность камина можно пылесосить и протирать вла жной салфеткой. При необходимости поверх­ност ь м ожно мыть слабым рас твором пос удомоечног о с редства. Внимание! Поверхность камина нельзя сильно тереть. Если на поверхности появи тся след от потертости, то рекомендуется протереть гу бкой всю поверхность, чтобы скрыть возможные цветовые различия. Особенно это касается темного покрытия Tulikivi Color Da rk. Для очис тки от жирных пяте н с ветлой поверхнос ти Tulik ivi Color White можно использовать чистящее средство для талькомагне­зита Tulikivi Care Cleaning Agent. Сл едуйте инст рукции на упа­ковке. Внимание ! Ч истящее сре дство Tulikivi Care Cleaning Agent не подходит д ля чистки те мной поверх ности Tulikivi Color D ark. Сложные жировые пятна требуют чистки и последующего ре­монта поверхности. Подробная инструкция по применению по-
крыт ия Tu likivi Color на ходится в упа ковке Tulikivi Color.
ЧИСТК А СТЕКЛА И РАМ Ы ТОПОЧНОЙ ДВЕРЦЫ
Топочные дверцы каминных печей Tulikivi сконструированы та­ким образом, чтобы воздушны е потоки обдува ли стек ло изну -
три, поддерживая е го прозрачность. В случае, ес ли стекло все­та ки закоп тит ся, ег о реко мен дует ся оч исти ть ср азу п осле ос ты­вани я печи.
Пепел являе тся эко логичным и вс егда д оступн ым сре дством очистки. Влажным бумажным полотенцем возьмите немного мелкого пепла из зольника и протрите им закоптившийс я уча­ст ок ст екл а. Пос ле че го ст екл о сле дуе т проте реть вл ажн ой са л­фетко й и в завершение тща тельно выс ушить (рис. 12).
Для оч истки ра мы дверцы мож но использ овать сла бый раств ор посудомоечного средс тва. Не допускается использов ание мо­ечных с редств на о снове рас творител я.
Пр оиз води тел ь не не сет о твет ств енн ост и за из мен ени я и доп ол­нения к конструкции печи, произведенные без согласования с производителем. В камине допускается использование только одобренных производителем и должным образом уста новлен­ных доп олнительн ых компонент ов и запасных ч астей.
ОЧИСТ КА ОТ САЖИ
Необход имо регуляр но, п о м еньшей мере, раз в год производи ть очис тку ка минной пе чи от с ажи. пр и очист ке от са жи. Собл ю­дайте требования национального, региона льного и местного за­конодательства. Необходимо защитить поверхность печи и про­странство вокруг от загрязнения, на период выполнения данных работ. Открывай те крышки прочистных отверстий с осторож­ност ью, чтоб ы не повред ить име ющуюся в них и золяцию. По­сле прочист ки от сажи у бедитес ь, что крышки прочи стных о т­верс тий и зольнико вый контейне р возвраще ны на место и ус та­новле ны в правиль ном положении. За кройте топ очную дверцу.
Page 35
35
10. 12.8.
11.
ПУС
В пе чах с ви хре вой т опко й нео бхо димо е жег одн о очища ть от п еп­ла с тенки т опки , то есть простр анство между керамиче скими панелями и ка менной стенкой топки а та кже колоснико вую во­ронк у. Во в ремя чистки печ ь должна быт ь абсолютно х олодной. Рекомендуем просить трубочиста провести чистку топки одно­временно с очист кой от саж и д ымохода и дымовых кан алов печи.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ В НЕСТАНДАРТНЫХ СИТУАЦИЯХ
Неверно отрегулированная принудительная вентиляция может созда ть проб лемы с тягой, ос обенно е сли это только п ринуди­тельн ая выт яжная вентиля ция. Низко е давле ние, преп ятствую ­ще е обр азо ван ию хор оше й тяг и в дымо ходе мож ет со зда ть мо щ­ная в ытяжка на д плитой. Низкое атмос ферное давле ние или с ильный ве тер мог ут ст ать причиной образования в дымоходе воздушного замка, препят­ствующего тяге. При низком атмосферном давлении тяга всег­да б удет ху же, чем при хоро шей погод е или в зимний мороз­ный ден ь. Если печь не топилась в тече ние долго го време ни, в ды моходе может скопитьс я конден сат. В ле тнее вр емя про блему можно решить, если держать заслонк у дымохода слегка приоткрытой в течение периода, когда помещение долго пустует. Так влага не будет ко нденсиров аться в ды моходе. Причина плохой тя ги может кры ться и в ок ружающ ей среде. Ес­ли в п ечи нет тяги в сякий ра з, когда ве тер дует с определенной ст оро ны – про бле ма не в д ымох оде и н е в печ и. При чиной м ожет быть дерево, растущ ее вбли зи дома, густой ле с, высок ий холм ил и кру той с кло н, ин огд а даж е фор ма кр ыши. Д ля ре шен ия пр о­блемы, возможно, по требуетс я свалит ь дерево, уд линить тру бу
или о грани чить ис польз ован ие печи на вре мя пре облад ания не­благоприятного ветра. При одновременном использова нии нескольких печей или ка­ми нов с лед ует у дос тов ери тьс я в том , что в ент иля ция д ост ато чна .
В СЛУ ЧАЕ ЕСЛИ В КА МИННОЙ ПЕЧИ НЕТ Т ЯГИ ИЛИ ПЕЧЬ ДЫМИ Т, НЕОБХОДИМО:
Выключит ь венти ляцию, вы тяжку над пл итой и систему цен­трального пылесоса.
• Убедит ься в том, что засло нка дымохода откры та.
• Откры ть уличную д верь или окно в п омещении.
• Приоткрыть топочную дверцу.
Убеди ться в том, что не засорены воз духозабо рные отверс тия между топочными панелями и перед направляющей для дров / пеллет.
уб еди тьс я в том , что о тве рс тия п одач и воз ду ха гор ени я отк ры­ты так же с нару жно й стор оны дом а в слу чае, ес ли под ача воз ­дух а горения ос уществл яется снар ужи.
Если не помогают вышеперечисленные действия, с ледует свя ­заться с трубочис том или а вторизованным представи телем Tulikivi.
В СЛУ ЧАЕ ВОЗГОРАНИЯ СА ЖИ В ДЫМОХОДЕ:
• Закры ть регуля тор подачи во здуха ка минной печи.
• Держат ь топочную дв ерцу закры той.
Немед ленно с вязатьс я с мес тной п ожарной с лужбой, да же если п ожар поту х.
• Запрещ ено тушен ие огня водой.
Посл е в озгорания са жи трубочис т должен про верить как печь , так и ды моход перед с ледующей расто пкой.
Page 36
36
1. 2.
3.
Küttekolde paigaldamisel, kasutamisel, nõest puhastamisel ja küt­tematerjali kasutamisel tuleb alati järgida riiklikke, piirkondlikke ja kohalikke nõudeid.
Olge kollet kasutades hoolikad. Ärge sulgege siibrit ja õhujuhtimisa­vasid liiga vara, kuna sel juhul võib moodustuda ohtlikku vingugaasi!
Kasutuselevõtt
KOLDE KUIVATAMINE
Paigaldamise järel lastakse koldel 3-4 päeva toatemperatuuril (u +20°C) kuivada, nii et tulekolde luuk ja tuhaluuk ning õhuregulee­rimishoob ja siiber (kui on paigaldatud) on avatud.
KOLDE SISSEKÜTMINE
Pärast kuiv atamist kestab kolde sissekü tmine 3-4 päeva. Esimese l päeval alustage kütmist ühe neljandiku koldetäiega (u 1 kg) kui­vade puudega. Laske puudel täielikult ära põleda ja koldel jahtuda. Järgmisel päeval kütke pool koldetäit (u 2 kg) puid ja laske koldel uuesti maha jahtuda. Kolmandal päeval võib põletada juba terve koldetäie puid (u 4 kg), misjärel laske koldel jälle jahtuda. Nii olete kolde sisse kütnud.
KÜTTEMATERJAL
Koldes kütmiseks sobivad kõik puuliigid ja puidugraanulid. Kasutage ainult kuiva puud (niiskus alla 20%). Tooge puud tuppa juba eelmisel
päeval, nii et need jõuaksid soojeneda ja nende pind natuke kuiva­da. Kasutage sobiva suurusega halge, mille läbimõõt on 4–10 cm. Soovitatav pikkus on 25–33 cm. Ümarad halud lõhkuge pooleks.
Kolle ei ole mõeldud prahi ega jäätmete põletamiseks. Ärge kasu­tage koldes tule süütamiseks vedelaid kütteaineid!
PUUDE KOGUS
Maksimaalne puude kogus ühe kütmiskorra kohta on umbes 1 kg puid ahju kaalu iga 100 kilo kohta. Nt 1300 kg kaaluvas ahjus võib ühe kütmise käigus põletada kuni 13 kg puid. Mudelitele vasta­vad soovitatavad maksimaalsed küttepuu kogused ja lisakogus­te suurused on esitatud kasutusjuhendi tagaküljel olevas tabelis. Kui teie kolle on erimudel, kasutage ülalmainitud juhistele vasta­vaid koguseid.
Igapäevane kütmine
TULERESTI JA TUHASAHTLI KONTROLLIMINE
Enne koldes tule süütamist veenduge, et rest oleks puhas (pilt 1) ja tuhasahtel ei o leks täis. Tuhasahtli tühjen damiseks avage tuhalu uk, võtke tuhasahtel ettevaatlikult välja (pilt 2) ja a setage tuhasahtlile kaas peale. Pä rast tühjendamist kon trollige, et tuhasahtel olek s kor­ralikult pa igal. Kütmise ajal hoidke tuha sahtlit alati oma ettenähtu d kohal. Turvalisuse tagamiseks tühjendage see alles siis, kui tuhk on jahtunud. Puhast puutuhka võib kasutada aias taimede väetamiseks.
PÕLEMISÕHU JUURDEPÄÄS
Avage siiber (kui on paigaldatud) ja kindlustage küllaldane põlemis­õhu juurdepääs. Kontrollige, et õhukanalid oleksid vabad ja et nen­de ees ei olek s õhuringlust tak istavaid esemeid või mui d ummistusi (nt lund või prahti, kui õhuvõtt toimub otse välisõhust). Vajaduse korral lülitage köögis välja pliidi kohal asuv õhupuhasti ja sundven­tilatsiooniseadmed. Kolde õhuvõtuavad asuvad harilikult hooldus­luugi alaosas, juhul kui tulekolde alla ei suunata õhku otse väljast.
Kütmist alustades veenduge, et siiber on avatud (pilt 3), ja sead­ke õhuregulaator (pilt 4) 5–10 minutit enne kolde süütamist küt­misasendisse.
TÕMBE KONTROLLIMINE
Enne koldes tule süütamist kontrollige alati tõmmet lõõris. Pigis­tage paberitükk pallikeseks kokku. Asetage see restile, süüdake ja sulgege luuk (pilt 5). Kui leek on läbipaistev ja vertikaalne, on lõõ­ris piisav tõmme. Halva tõmbe korral saate lõõris õhu liikuma, kui puhute lõõri sooja õhku fööni või puhuriga või põletate tahmaluugi kaudu veidi paberit. Süütesiibriga varustatud mudelitel saab esialgset tõmmet paran­dada siibri avamisega süütamise ajaks. Halva tõmbe korral hoitak­se süütesiibrit süütamise ajal lahti ainult 5–10 minutit ning seejärel suletakse. Süütesiibri pikemaaegne lahtihoidmine kütmise ajal võib tõsta lõõri temperatuuri nii kõrgeks, et lõõr kuumeneb üle ja kah­justub või tekib tulekahju oht. Keeriskolletes asuvad tahmaluugid (3 tk) tuhasahtli taga.
Page 37
37
3.
1. 5.4.
3.
6.
EST
SÜÜTAMINE
Süüdates võtke esimese koldetäie halgudest umbes viiendik ja lõh­kuge need 1–2 cm jämedusteks pilbasteks. Laduge puud vaheliti tuharestile. Lõpuks asetage peened pilpad põiki halgude peale ja süütematerjal nende alla (pilt 6). Süüdake ja sulgege luuk.
Süütesiibriga varustatud mudelitel (pealtühendusega mudelid) saab esialgset tõmmet parandada siibri avamisega süütamise ajaks. Halva tõmbe korral hoitakse süütesiibrit süütamise ajal lahti ainult 5–10 minutit ning seejärel suletakse. Süütesiibri pikemaaegne lah­tihoidmine kütmise ajal võib tõsta lõõri temperatuuri nii kõrgeks, et lõõr kuumeneb üle ja kahjustub või tekib tulekahju oht.
Altühendusega mudelitel saab halva tõmbe korral kiirendada põlemist, keerates süütamise ajaks 5–10 minutiks lahti tuhasahtli hoova. Tuhasahtel on siis praokil ja annab koldesse lisaõhku. Puh­ta põlemise tagamiseks pole vaja hooba avada muul ajal kui ainult süütamiseks.
PUUDE LISAMINE
Lisage puid alles siis, kui eelmine koldetäis puid on peaaegu täieli­kult söestu nud ja näha võib vaid väikseid, ent selgei d leeke. Aseta­ge puud tuharestile põigiti nii, et need ei jääks liiga luugi ette. Ärge täitke kollet üle koldepaneelide õhupilu kõrguse (Tulikivi keeriskol­demudelid, pilt 7). Normaalse kütmise korral soovitatakse puid li­sada 3-4 korda. Puhta põlemise kindlustamiseks hoidke koldeluuk kütmise ajal suletud.
KÜTMISE LÕPETAMINE
Kui viimane kold etäis puid on põlenud h õõguvateks süteks, keer ake õhureguleerimishoob hõõguvate süte asendisse (pilt 8) ja tõmma­ke kolde äärtes olevad söed tuharestile (pilt 9). Segage süsi paar korda, kuni need on lõpuni põlenud (pilt 10). Seejärel seadke õhu- reguleerimishoob suletud-asendisse ning lõpuks sulgege siiber (kui on paigaldatud) (pilt 11).
Pidage meeles, et vingugaas on lõhnatu, maitsetu, värvitu ja mür­gine gaas. Olge siibri sulgemisel hoolikas!
Kütmise ajal ja ka veel kaua pärast seda võivad kolde teatud osad – käepideme d, ukseraamid ja kolde si seosad olla kuumad. Er iti tuli­seks muutu b kütmise ajal luugikla as, seepärast tulek s lapsi õpetada ahju kuumadest pindadest eemale hoiduma. Kattepinna struktuuri tõttu on kolde pinnad kõige kuumemad alles pool kuni kaks tun­di pärast viimaste puude põlemist. Ülekütmise vältimiseks järgige käesolevat kasutusjuhendit.
Ärge hoidke süttivast materjalist esemeid tulekolde peal, kar-
niisidel või kolde vahetus läheduses.
Puhastamine ja hooldus
ENNE KÜTMIST
Enne iga kütmiskorda puhastage tuhast tuharest ning Tulikivi kee­riskolde puhul lisaks ka tuharesti lehter ning tulekolde ja tuharesti lehtri vahel olevad süüteõhuavad. Kontrollige, et tuhasahtel ei oleks liiga täis. Tuhasahtel tuleb tühjendada enne, kui tuha kogus sahtlis ületab märgi alaserva. Tuhasahtli tühjendamisel on soovitatav tu­hasahtli alus puhastada sinna kogunenud lahtisest tuhast. Turva­lisuse tagamiseks eemaldage tuhk alles siis, kui see on jahtunud.
Põlemise reguleerimine, Tulikivi keeriskolle
Põlemise faas Õhureguleerimiskangi asend (hooldusuksel)
Kütmine Asend +
Süte hõõgumine Asend l
Söed kustunud Asend -
Page 38
38
3.
1.
8.
7.
9.
Kui kasutate tolmuimejat, hankige sellele tingimata tuha imemiseks vajalik lisav arustus. Turvalisuse taga miseks tehke hooldustöi d ainult siis, kui ahi ja tuhk on täielikult jahtunud.
VOOLUKIVIPINNA PUHASTUS
Puhastage kollet ainult siis, kui see on jahtunud. Korrapärase pu­hastamise ajal pühkige kolde pind üle lahja nõudepesuvahendiga. Plekke võib hõõruda nõudepesuvahendis niisutatud lapiga. Las­ke vahendil pisut aega mõjuda, loputage see korralikult ära ja kui­vatage kivipind korralikult. Tugevate rasvaplekkide ja küünlarasva eemaldamiseks kasutage voolukivi puhastusvahendit Tulikivi Cle­aning Agent 4, mida saab tellida Tulikivi müüjatelt. Järgige pakendil olevaid kasutusjuhiseid. Rasva ja küünlarasva saab eemaldada ka autotarvikute kauplustes ja hooldusjaamades müüdavate piduri- ja siduridetailide puhastamise vahenditega. Ebatasast pinda on kõige parem puhastada pehme metallharjaga. Siledalt voolukivipinnalt võib plekke eemaldada liivapaberiga, ka­redus 400. Ärge hõõruge ebatasast pinda liivapaberiga. Liivapaber aitab ka väikseid kriimustusi eemaldada. Lihvige voolukivi pinda ettevaatlikult. Et lihvimisjäljed ei torkaks silma, töödelge kivi pinda vuugist vuugini. Pühkige lihvimistolm niiske lapiga ahju pinnalt ära.
TULIKIVI COLOR PINNA PUHASTAMINE
Tulikivi Color pinnakatet kasutatakse voolukivi ja Tulikivi Figure pin­naga (mh Kide ja Aalto) ahjude viimistlemiseks. Puhastage kollet ai­nult siis, kui see on külm. Korrapärase puhastamise ajal puhastage
pind tolmuim ejaga ja pühkige tolm niiske la piga ära. Vajaduse korral puhastage kolde pinda lahja nõudepesuvahendiga. Pidage meeles, et pinda ei tohi tugevalt hõõruda. Tasandage hõõrumisjälgi pesu­käsnaga üle kogu kivi, et hajutada tekkinud värvitoonierinevused. Need torkavad eriti silma Tulikivi Color Dark pinnal. Rasvaplekkide kõrvaldamiseks heledalt Tulikivi Color pinnalt võib kasutada puhas­tusainet Tulikivi Care Cleaning Agent. Järgige pakendil olevaid ka­sutusjuhiseid. Pidage meeles, et Tulikivi Color Dark pinda ei tohi pu­hastada puhastusainega Tulikivi Care Cleaning Agent. Kinnistunud rasvaplekid tuleb välja puhastada ja jäljed parandada. Tulikivi Color
pinnakatte kasutusjuhend on Tulikivi Colori pakendis.
LUUGIKL AASI JA RA AMI PUHASTUS
Tulikivi küttekollete luugid on ehitatud selliselt, et õhuvool liigub mööda klaasi sisepinda, hoides seda puhtana. Kui aga sellest ho oli­mata nakkub klaasile nõge, on soovitatav see kõrvaldada kohe, kui kolle on jahtunud.
Tuhk on alati saadaolev ja keskkonnasõbralik puhastusvahend. Võt­ke niisutatud majapidamispaberile tuhaanumast veidi tuhka ja hõõ­ruge nõgist kohta klaasil kergelt. Seejärel puhastage klaas niiske majapidamispaberiga ja kuivatage hoolikalt (pilt 12).
Luugi raami võib puhastada lahja nõudepesuvedelikuga. Ärge kasu­tage selleks lahustipõhiseid puhastusvahendeid.
Tootja ei vastuta ahju konstruktsioonis omavoliliselt tehtud muuda­tuste ja paigaldatud lisavaru stuse eest. Kasutada tohib a inult toot­ja heakskiiduga ja pädeva esindaja paigaldatud lisavarustust ning varuosi.
KORRAPÄRANE PUHASTAMINE
Küttekollet tuleb puhastada korrapäraselt, vähemalt üks kord aas­tas. Kolde puhastamisel tuleb alati järgida riiklikke, piirkondlikke ja kohalikke nõudeid. Kaitske ahju ja selle ümbrust määrdumise eest puhastamise ajal. Avage puhastusluugid ettevaatlikult, et tihendeid mitte kahjustada. Pärast puhastamist veenduge, et puhastusluugid ja tuhakast on korralikult oma kohal. Sulgege koldeluuk.
Igal aastal tõs tke keeriskolde seinapane elid oma kohalt ning pu­hastage tuleresti lehtri ja tulekolde seinad nende vahele kogunenud lahtisest tuhast. Tulekolle peab puhastamise ajal tingimata olema külm. Soovitatav on paluda korstnapühkijat korstna puhastamise ajal puhastada ka kolle.
Tegevus probleemses olukorras
Valesti reguleeritud sundventilatsioon võib põhjustada problee­me, eriti kui tege mist on üksnes väljatõmb esüsteemiga. Pliidi koha l töötav võimas õhupuhasti tekitab ruumis alarõhu, mis segab tule­kolde head tõmmet.
Page 39
39
10. 12.8.
11.
EST
Alarõhk, niiskus või tugev tuul võivad tekitada lõõris tõmmet hal­vendava õhukorgi. Madalrõhkkonna tingimustes on tõmme alati halvem kui ilusa ilma või talvise pakasega.
Lõõri koguneb kergesti niiskust, kui ahi on olnud kaua kütmata. Suvisel ajal aitab siibri pisut praokile jätmine, kui eluruumid on kaua tühjad. Nii ei saa niiskus lõõris kondenseeruda.
Halva tõmbe põhjus võib peitu da ka hoone ümbruses. Kui a hi ei tõmba korraliku lt siis, kui tuul puhub min gist kindlast suuna st, ei ole viga lõõris e ga ahjus. Tõmmet võib rik kuda maja lähedal kasv av puu, tihe mets, kõrge mägi või nõlvak, vahel isegi katuse kuju. Sel juhul võib aidata puude mahasaagimine, korstna kõrgemaks ehitamine või ahju kasutamise piiramine ajal, mil tuul puhub halvast suunast.
Kui kasutate mitut küttekollet korraga, kandke hoolt piisava õhu­vahetuse eest.
KUI AHI EI TÕMBA VÕI AJAB KÜTMISE AJAL SUITSU SISSE
• Lülitage välja ventilatsioon, pliidi õhupuhasti ja kesktolmuimeja.
• Veenduge, et siiber on avatud.
• Avage välisuks või aken.
• Praotage koldeluuki.
• Veenduge, et koldepaneelide õhupilud on lahti ja õhuvõtuavad
puude/graanulite suunaja esiservas oleksid vabad.
• Veenduge, et põlemisõhu sisenemisavad oleksid lahti ka hoone välisküljel, juhul kui põlemisõhk võetakse väljast.
• Kui kirjeldatud meetmed ei aita, võtke ühendust korstnapühki­jaga või Tulikivi volitatud esindajaga.
KUI TEKIB TAHMAPÕLENG
• Sulgege õhu reguleerimisavad.
• Hoidke koldeluuk suletuna.
• Võtke tingimata ühendust kohaliku tuletõrjega ka siis, kui tah-
mapõleng kustub.
• Tuld ei tohi hakata kustutama veega.
• Pärast tahmapõlengut tuleb enne järgmist kütmist lasta korst-
napühkijal lõõri ja kollet kontrollida.
Page 40
40
1. 2.
3.
Jums vienmēr ir jāievēro valstī spēkā esošie un vietējie noteikumi, kas attieca s uz krāsns uzstādī šanu, lietošanu , tīrīšanu un k urināmo.
Esiet uzmanīg i, lietojot krāsni. Neaizver iet dūmvada aizbīdni un ga i­sa regulācijas atveres pārāk agri, jo tas var izraisīt bīstamās tvana
gāzes veidošanos!
Lietošanas sākšana
KRĀSNS ŽĀVĒŠANA
Pēc uzstādīšanas ļaujiet krāsnij 3–4 dienas žūt istabas tempera­tūrā (+20 °C). Krāsns un apkopes durtiņ as un dūmvada aizbīdni (ja tāds ir uzstādīts) atstājiet atvērtus.
KRĀSNS IESILDĪŠANA
Pēc žāvēša nas sākas krāsns iesi ldīšana s periods, kas ilgst 3–4 die ­nas. Pirmajā dienā iekuriniet krāsni, lietojot ceturtdaļu devas (aptu­veni 1 kg) sausas mal kas. Pilnībā sad edziniet malku un ļaujie t krāsnij atdzist. Nākamajā dienā uzsildiet krāsni ar pusi devas (aptuveni 2 kg) sausas malkas, un atkal ļaujiet krāsnij atdzist. Trešajā dienā iz­kuriniet vienu pilnu devu (aptuveni 4 kg) malkas un ļaujiet krāsnij atdzist. Tad krāsns iesildīšana ir pabeigta.
KURINĀMAIS
Kurināšanai krāsnī ir piemērota visu veidu malka un koka granulas. Lietojiet tikai sausu, izžuvušu malku (mitrums ne vairāk kā 20 %).
Dienu pirms kurināšanas novietojiet kurināmo istabas temperatūrā, lai tas sasiltu u n tā virsma paspētu izžūt. L ietojiet malkas pagale s ar diametru apm. 4–10 cm. Ieteicamais garums ir 25–33 cm. Apaļas pagales vienmēr saskaldiet.
Krāsns nav pi emērota gružu un citu atkr itumu dedzināšanai . Nekad nelietojiet šķidros kurināmos, arī krāsns iekuršanai ne!
MAL KAS DAUDZUMS
Krāsnī kurināmās malkas maksimālais daudzums vienā kurināša­nas reizē ir apm. 1 kg uz 100 kg krāsns ma sas. Piemēram, 1300 kg smagā krāsnī var kurināt maksimāli 13 kg malkas vienā kurināšanas reizē. Katram modelim ieteicamais malkas daudzums un pievieno­jamās malkas apjoms ir minēts pēdējā lapā esošajā tabulā. Ja jums ir īpaša modeļa krāsns, vienmēr izmantojiet tikai iepriekš minēto malkas daudzumu.
Ikdienas kurināšana
REŽĢA UN PELNU TVERTNE S PĀRBAUDĪŠANA
Pirms iekur šanas pārbaudie t, vai režģis ir tīrs (1. attēls) un vai pel- nu tvertne nav pilna. Lai iztukšotu pelnu tvertni, atveriet apkopes lūku, uzmanī gi izņemiet pelnu tver tni (2. attēls) un novietojiet pel- nu tvertnes vāku vietā. Pēc iztukšošanas pārliecinieties, ka pelnu tvertne ir kārtīgi ievietota vajadzīgajā vietā. Kurināšanas laikā pel­nu tvertnei vienmēr jāatrodas tai paredzētajā vietā. Jūsu drošības
labad iztīriet pelnus tikai tad, kad tie ir pilnībā atdzisuši. Tīrus koka pelnus var izmantot dārza augu mēslošanai.
DEGŠANAI NEPIECIEŠAMĀ GAISA NODROŠINĀŠANA
Atveriet dūmv ada aizbīdni (ja ir uzstād īts) un nodrošiniet pietie ka­mu gaisa piek ļuvi. Pārbaudie t, vai gaisa kanāli ir br īvi un gaisa plūsmu nenosprosto priekšmeti vai citi šķēršļi (piem., sniegs vai atkritumi, ja degšanai nepieciešamais gaiss pienāk no ēkas ārpuses). Ja vaja­dzīgs, izslēdziet tvaika nosūcēju un kondicionieri. Ja degšanai ne­pieciešamais gaiss nepienāk no ēkas ārpuses, krāsns gaisa ievades atveres atrodas zem apkopes lūkas.
5–10 minūtes pirms krāsns iekurināšanas atveriet dūmvada aiz­bīdni – šīberi (3. attēls) un pagrieziet gaisa padeves aizbīdni (4. attēls) pozīcijā „pilnība atvērts”.
VILKMES NODROŠINĀŠANA
Pirms iekurināšanas vienmēr pārliecinieties, ka dūmvadā ir vilkme. Sapluciniet papīru sīkos gabaliņos. Novietojiet to uz kurtuves rež­ģa, aizdedziniet un aizveriet durtiņas (5. attēls). Ja liesma ir spo- ža un vertikāla, dūmvadā vilkme ir pietiekama. T-veida modeļos sākotnējo vilkmi var uzlabot, uz iekurināšanas laiku atverot tiešās vilkmes aizbīdni. Ja vilkme ir slikta, gaisa virzību dūmvadā var uz­labot, iepūšot siltu gaisu ar matu fēnu vai ventilatoru, vai sadedzi­not nelielu daudzumu papīra pie tīrī šanas lūkas. T-veida modeļos sākotnējo vilkmi var uzlabot, uz iekurināšanas laiku atverot tiešās
Page 41
41
3.
1. 5.4.
3.
6.
L AT
vilkmes aizbīdni. Ja ir slikta vilkme, vilkmes šīberi var turēt atvērtu tikai 5–10 minūtes, pēc tam aizbīdnis jāaizver. Ja krāsns kurināša­nas laikā tiešās vilkmes aizbīdnis ilgstoši atrodas atvērtā pozīcijā, temperatūra skurstenī palielinās tiktāl, ka skurstenis var pārkarst un radīt bojājumus vai ugunsbīstamu situāciju. Ar virpuļveida kurtuvi aprīkotā s krāsnīs tīrī šanas lūkas (3 gab.) atrodas aiz pe lnu tvertnes.
IEKURŠANA
Lai iekurinātu, ņemiet aptuveni vienu piektdaļu malkas devas un saskaldiet to plānās daļās ar aptuveni 1–2 cm diametru. Vispirms novietojiet pārējās lielās malkas pagales krusteniski uz kurtuves režģa. Novietojiet iekuru (dažus iekuršanas blokus, bērza mizu vai papīru) zem malkas un aizde dziniet iekuru. Tad novietojiet saskald ī­to plāno malku zem d egošā iekura (6. attēls) un aizveriet durtiņa s.
T-veida modeļos (modelis ar augšējo savienojumu) sākotnējo vilkmi var uzlabot, uz iekurināšanas laiku atverot tiešās vilkmes aiz­bīdni. Ja ir sl ikta vilkme, vilkmes š īberi var turēt at vērtu tikai 5–10 minūtes, pē c tam aizbīdnis jāaizver. Ja krāsns k urināšanas laik ā tie­šās vilkm es aizbīdnis ilgstoši atroda s atvērtā pozīcijā, temp eratūra skurstenī palielinās tiktāl, ka skurstenis var pārkarst un radīt bo­jājumus vai ugunsbīstamu situāciju. Ja vilkme ir slikta, modeļos ar apakšējo savienojumu var paātrināt degšanu iekuršanas laikā, at­griežot pelnu traukā esošo sviru uz 5–10 minūtēm no iekuršanas brīža. Tādējādi pelnu tvertne atveras un krāsnij piekļūst gaiss. Lai nodrošinātu pilnīgu sadegšanu, svira jālieto tikai iekuršanas posmā.
MALKAS PIEVIENOŠANA
Pievienojiet jaunu malkas devu tikai tad, kad iepriekšējā deva jau sadegusi ga ndrīz līdz oglēm un re dzamas ir tikai mazas, taču ska id­ri saskatāmas liesmas. Uzlieciet malku uz režģa šķērseniski tā, lai pagales neatrastos tieši p ie durtiņām. Nep ārpildiet kurtuvi ar m al­ku, tā nedrī kst sniegties l īdz kurtuves paneļ u gaisa atverei (Tulikivi virpuļveida kurtuvju modeļi, 7. attēls). Parastas kurināšanas gaitā ieteicams malku pievienot 3–4 reizes. Lai nodrošinātu tās pilnīgu sadegšanu, kurtuves durtiņas jātur aizvērtas.
KURINĀŠANAS PĀRTRAUKŠANA
Kad pēdē jā malkas deva ir sadegu si līdz oglēm, pagr ieziet gaisa re­gulatoru pozīci jā (8. attēls), k as atbilst ogļu posmam, u n kurtuves malās esoš ās ogles sabīdiet bl īvā kārtā uz režģa (9. attēls). Dažas reizes parušiniet ogles, līdz tās ir pilnībā sadegušas (10. attēls). Tad pagrieziet gaisa padeves aizbīdni pozīcijā „aizvērts” un aizve­riet dūmvada aizbīdni (ja ir uzstādīts) (11. attēls).
Atcerieties! Tvana gāze ir indīga, tā ir bez smaržas, garšas un krā­sas, tādēļ esiet piesardzīgi!
Kurināšanas laikā un ilgi pēc tam dažas krāsns daļas, piemēram, rokturi, rā mji un kurtuves iek šējās daļas, var bū t ļoti karstas. Krāsns virsmas ir viska rstākās aptuveni 0,5–2 stundām p ēc pēdējās mal­kas devas sadegšanas. Lai izvairītos no pārkurināšanas, ievērojiet
šīs lietošanas instrukcijas. Nekad neglabājiet no viegli uzliesmojo­šiem materiā liem izgatavotas lietas uz krāsns vai tā s tiešā tuvumā.
Tīrīšana un apkope
PIRMS KURINĀŠANAS
Pirms katras kurināšanas reizes vienmēr notīriet pelnus no pelnu režģa, ar virpu ļveida kurtuvi apr īkotām krāsnīm – ar ī režģa piltuvi, kā arī starp kurtuves sienu plāksnēm un režģa piltuvi esošās gaisa atveres. Pārliecinieties, vai pelnu tvertne nav pilna, un iztukšojiet to, pirms pelnu l īmenis pārsniedz noteikto atzīmi. Iztukšojot pelnu
Degšanai nepieciešamā gaisa regulācija, Tulikivi virpuļveida kurtuve
Degšanas etaps Gaisa regulatora stāvoklis (regulacija pie pelnu lūkas)
Degšana Pozīcija +
Gailošas ogles Pozīcija l
Apdzisušas ogles Pozīcija -
Page 42
42
3.
1.
8.
7.
9.
tvertni, jāiztīra arī visi uz tvertnes pamatnes sabirušie pelni. Jūsu drošī bas labad veiciet apkopi ti kai tad, kad pelni ir pilnī bā atdzisuši.
Ja jūs lietojat p utekļusūcēju, jums vaj adzētu iegādāties īpa šu papil­dinājumu p elnu uzsūkšanai. J ūsu drošības l abad veiciet apkopi tikai tad, kad krāsns un pelni ir pilnībā atdzisuši.
ZIEPJAKMENS VIRSMU TĪRĪŠANA
Tīriet krāsni tikai tad, kad tā ir atdzisusi. Veicot regulāro tīrīšanu, notīriet krāsns virsmu ar remdenu ūdeni un trauku mazgāšanas līdzekli. Traipus var tīrīt ar trauku mazgāšanas līdzekli. Ļaujiet šķidrumam kādu brīdi iedarboties, tad noskalojiet un uzmanīgi noslaukiet virsmu ar mīkstu audumu. Grūti notīrāmus taukainus traipus var notīrīt ar ziepjakmens tīrītāju CleaningAgent 4, ko var pasūtīt pie Tulikivi izplatītājiem. Ievērojiet instrukciju uz iepakojuma. Netīrumus un stearīnu var notīrīt, arī izmantojot bremžu/sajūgu tīrāmo līdzekļus, ko var iegādāties automašīnu rezerves daļu veikalos. Svītraino virsmu vislabāk tīrīt ar mīkstu virves slotiņu. Pat visgrūtāk notīrāmos traipus – un arī nelielus skrāpējumus – var notīrīt ar smilšpapīra (400-grit) sūklīti. Nelietojiet smilšpapīru uz svītrainās virsmas. Slīpējot ziepjakmens virsmu, esiet uzmanīgi. Noslīpējiet virsmu līdz akmeņu savienojuma vietai, lai neatstātu uzkrītošu robe žu ap vietu, kuru esat sl īpējis. Pēc sl īpēšanas notī riet virsmu ar remdenu ūdeni un rūpīgi noslaukiet to.
TULIKIVI KRĀSU VIRSMU TĪRĪŠANA
Tulikivi krāsa tiek lietota Tulikivi ziepjakmens un dekoratīvās apda­res krāšņu (piem., Modeļi Aalto un Kide) krāsošanā. Kad krāsns ir atdzisusi, notīrie t to. Notīriet sakrāju šos putekļus no krāsns v irsmas ar putekļu sū cēju un mitru lupatiņu . Ja vajadzīgs, nomazgājiet k rās­ni ar ūdeni un nelielu daudzumu mazgāšanas līdzekļa. Neberzējiet virsmu pār āk stipri. Lai noslē ptu skrambas un krāsa s atšķirības, k as radušās, berzējot krāsni, izmantojiet švammi. Tas īpaši attiecas uz Tulikivi tumšajām krāsām. Svaigus sodrēju traipus no gaišajām Tu­likivi krāsnīm iespējams notīrīt ar Tulikivi ziepjakmens tīrīšanas lī­dzekli. Ievērojiet instrukcijas, kas minētas uz iepakojuma.
Uzmanību! Nelietojiet Tulikivi ziepjakmens tīrītāju uz Tulikivi tum­šas krāsas krāsnīm. Ieēdušies traipi ir jānotīra, un tīrītā vieta jāat­jauno ar Tulikivi krāsu. Tulikivi krāsu instrukcijas jūs atrad īsiet krā­su iepakojumā.
DURTIŅU STIKLA UN RĀMJU TĪRĪŠANA
Tulikivi krāsns durvis ir izstrādātas tā, lai gaisa plūsma nodrošinātu stikla tīrību no iekšpuses. Ja stikls pārklājas ar sodrējiem, tas jāno­tīra, tikl īdz krāsns ir atdzisis. Pelni ir ekoloģisks tīrīšanas līdzeklis, kas vienmēr ir pieejams. Lietojiet samitrinātu papīra dvieli, lai pa­ņemtu neda udz pelnu no pelnu tver tnes, un viegli paber zējiet stikla laukumu, kas noklājies ar sodrējiem. Notīriet stiklu ar mitru papīra dvieli un rūpīgi noslaukiet to (12. attēls).
Durtiņu rāmju tīrīšanai var izmantot maigu trauku mazgāšanas lī­dzekli. Nekad nelietojiet tīrīšanas līdzekļus uz šķīdinātāja bāzes.
Ražotājs nekādi neatbild par neatļautām vai neapstiprinātām iz­maiņām vai papildinājumiem, kas veikti krāsnij. Ir atļauta tikai ra­žotāja apstiprināto un pareizi uzstādīto papildinājumu un rezerves daļu uzstādīšana.
REGULĀRA SODRĒJU TĪRĪŠANA
Krāsns ir reg ulāri jātīra – vismaz reizi ga dā. Tīrot sodrēju s, vienmēr ir stingri jāievēro valsts, reģiona un vietējie noteikumi. Sodrēju tī­rīšanas laikā sargājiet krāsni un tās apkārtni no notraipīšanās. Uz­manīgi atveriet velkmes atveres, lai nesabojātu blīves. Pēc iztīrī­šanas pārliecinieties, ka vilkmes atveres ir kārtīgi aizvērtas un pel­nu tvertne ir pareizi ievietota atpakaļ. Aizveriet apkopes durtiņas.
Katru gadu noceliet ar virpuļveida kurtuvi aprīkoto krāšņu sienu paneļus un iztīriet pelnus, kas varētu būt sakrājušies starp režģa piltuvi un kurtuves sienām. Tīrīšanas laikā kurtuvei noteikti jābūt atdzisušai. Vēlams palūgt skursteņslauķim vienlaikus ar dūmvadu iztīrīt arī kurtuvi.
Page 43
43
10. 12.8.
11.
L AT
Rīcība traucējumu gadījumos
Mehāniskās ventilācijas ierīces, kas noregulētas nepareizā režīmā, var radī t krāsns vilkmes p roblēmas. Spēcīg s virtuves gaisa nosū cējs var radī t zemu spiedienu telpā, kas rada krāsns dūmošanu. Zems gaisa spie diens, kondensēša nās vai spēcīgs vēj š var radīt gais a kabatas, kas izrai sa vāju dūmvada vilkmi . Dūmvada vilkme vien mēr ir sliktāka zema spiediena laikā nekā labos laika apstākļos vai tem­peratūrā, kas ir zemāka par nulli.
Ja krāsns nav ilgāku laiku lietota, skurstenīvar sakrāties kon­densāts. Šo problēmu var atrisināt vasarā, atstājot šīberi nedaudz atvērtu, j a jūsu māja ir tukša ilg āku laiku. Tas novērš kondensā ta ra­šanos. Vā ju dūmvada vilkmi var izrai sīt arī apkārtē jās vides apstākļ i. Ja dūmvada vilkme ir vāja, vējam pūšot noteiktā virzienā, iemesls var nebūt krāsnī vai dūmvadā. Problēmu var izraisīt netālu augošs koks, biezs mežs, augsts kalns vai pakalne, vai pat jūsu jumta for­ma. Šo problēmu var atrisināt, nocērtot kokus, paaugstinot skur­steni vai nelietojot krāsni noteikta vēja apstākļos.
Ja jūs lietojiet vairākas krāsnis vienlaicīgi, pārliecinieties, vai mājā ir pietiekama gaisa pieplūde.
JA NAV DŪMVADA VILKMES VAI JŪSU KRĀSNS KURINĀŠANAS LAIKĀ DŪMO
• Izslēdziet visas ventilācijas sistēmas, virtuves gaisa nosūcēju un mājas kopējo putekļusūcēju.
• Pārliecinieties, ka šīberis ir atvērts.
• Atveriet ārdurvis vai logu.
• Atveriet apkopes durtiņas.
• Pārbaudiet, vai spraugas starp kurtuves paneļiem nav aizspros-
totas un gaisa pieplūdes atveres ir atvērtas.
• Pārbaudiet, vai degšanas gaisa iepildes atveres ir vaļā arī mājas ārpusē, ja degšanas gaiss tiek vadīts no ārpuses.
•
Ja nekas no iep riekš minētā nep alīdz, sazinieties ar sk ursteņslauķi vai pilnvarotu Tulikivi pārstāvi.
JA AIZDEGA S SODRĒJI SKURSTENĪ
• Aizveriet gaisa padeves aizbīdni.
• Turiet kurtuves durtiņas aizvērtas.
• Nekavējoties sazinieties ar vietējo ugunsdzēsības nodaļu, pat ja
liesmas ir apdzisušas.
• Uguni nedrīkst dzēst ar ūdeni.
• Pēc sodrēju aizdegšanās jāizsauc skursteņslauķis, lai pārbaudītu
gan skursteni, gan krāsni, pirms to atkārtoti kurināt.
Page 44
44
1. 2.
3.
Krosnį-židinį m ontuojant, eksploatuo jant, valant ir naudojant k urą, būtina visada laikytis nacionalinių, regioninių ir vietinių potvarkių.
Eksploatuodami krosnį-židinį būkite atsargūs. Neuždarykite anks­čiau laiko dūm traukio sklendės ir oro padavimo ang ų, nes gali susi­daryti pavojingos smalkės!
Eksploatacijos pradžia
KROSNIES-ŽIDINIO DŽIOVINIMAS
Sumontavus krosnį-židinį, jai reikia leisti 3-4 dienas džiūti kamba­rio temperatūroje (+20°c) atidarius pakuros dureles, pelenų tal­pyklos dureles, oro padavimo reguliatorių ir dūmtraukio sklendę (jei yra įmontuota).
KROSNIES-ŽIDINIO ĮKŪRENIMAS
Krosniai-židiniui iš džiūvus, prasideda jos įkūrenimo laikotarpis, trun­kantis 3-4 dienas. Pirmą ją dieną krosnis kūrenama sudedant į ją ketvirtadalį reikiamo kiekio (apie 1 kg) sausų malkų. Malkos turi visiškai sudegti, o krosnis atvėsti. Kitą dieną krosnis kūrenama jau puse reikiamo kiekio malk ų (apie 2 kg) ir vėl leidžiam a atvėsti. Tre­čią dieną krosnyje sukūrenama visa norma malkų (apie 4 kg) ir šį kartą būtina leisti krosniai atvėsti. Tokiu eiliškumu krosnis paruo­šiama eksploatacijai.
KURAS
Krosniai-židiniui kūrenti tinka visų rūšių mediena ir medienos gra­nulės. Naudokite tik sausas malkas (santykinė drėgmė ne daugiau 20%). Dieną prieš kūrenimą atneškite malkas į patalpą, kad jų pa­viršius spėtų apdžiūti. naudokite 4-10 cm skersmens malkas. Re­komenduojamas malkų ilgis – 25-33 cm. Apvalias malkas visada reikia perskelti per pusę.
Krosnis-židinys nėra skirtas šiukšlėms ir kitoms atliekoms deginti. Negalima naudoti skysto kuro netgi įkuriant krosnį!
MALKŲ KIEKIS
Maksimalus malkų kiekis vienam krosnies pakūrimui apytikriai skai­čiuojamas taip: apie 1 kg 100-ui kg krosni es masės. Tai reiškia, kad krosniai, sveriančiai 1300 kg, vieną kartą iškūrenti reikia sudeginti maksimaliai 13 kg malkų. Duomenys apie rekomenduojamą mak­simalų malkų kiekį ir papildomą kiekį atskiriems modeliams yra pa­teikti lentelėje eksploatavimo instrukcijos gale. Jei jūsų krosnies modelis yra ypatingas, naudokite instrukcijoje anksčiau nurodytą malkų kiekį.
Kasdieninis kūrenimas
PAKUROS GROTELIŲ IR PELENŲ TALPYKLOS TIKRINIMAS
Prieš pradėdami kūrenti patikrinkite, ar pakuros grotelės švarios (1 pav.), o pelenų talpykla neperpildyta. Norėdami išvalyti pelenų
talpyklą, atidarykite priežiūros dureles, atsargiai išimkite pelenų talpyklą (2 p av.) ir uždenkite pelenų talpyklą dangčiu. Kūrenimo metu pelenų talpykla visada turi būti įstatyta jai skirtoje vietoje. Saugumo sum etimais atlikite bet kokius vei ksmus su pelenais tik po to, kai jie visiškai a tvėsta. Švarius medie nos pelenus galima nau doti augalams sodo sklype tręšti.
DEGIMO UŽTIKRINIMAS
Atidarykite dūmtraukio sklendę (jei yra įmontuota) ir užtikrinkite, kad patektų de gimui reikalingas ora s. Patikrinkite, ar oro kana lai yra laisvi ir priešais juos nėra oro cirkuliacijai trukdančių objektų (pvz., sniego arb a šiukšlių, nes or as imamas tiesiog iš lauko). Jei reikia, i š­junkite viryklės ventiliatorių ir ventiliacijos įrenginius. Oro padavimo angos yra po priežiūros durelėmis tuo atveju, jei oras nėra nukrei­piamas tiesiog iš lauko po degimo kamera.
5–10 minučių iki užkuriant u gnį, patikrinkite, ar d ūmtraukio sklen­dė atidaryta (Pav.3) ir oro padavimo sklendė pastumta į „degimo“ padėtį (Pav.4).
TRAUKOS UŽTIKRINIMAS
prieš kurdam i krosnį visada patikrin kite, ar yra oro trauka. Tuo tiks­lu suglamžykite popieriaus gabalą į nestandų kamuolėlį, padėkite jį ant grotelių, uždekite ir uždarykite dureles (5 pav.). jeigu lieps­na ryški ir vertikali, trauka dūmtraukyje pakankama. T modeliuose trauką galima pagerinti užkūrimo metu atidarius užkūrimo sklendė!
Page 45
45
3.
1. 5.4.
3.
6.
LIT
Esant blo goms traukos atsiradim o sąlygoms, galite pasie kti oro cir­kuliaciją d ūmtraukyje pūsda mi į dūmtraukį šilt ą orą šilumą pučian čiu ventiliatoriumi, plaukų džiovintuvu arba degindami mažą popieriaus kiekį nukreipiant šilto oro srovę į valymo angas. Sukūrinės degi­mo kameros atveju valymo angos (3 vnt.) yra už pelenų talpyklos.
UŽKŪRIMAS
Užkuriant ugnį, pirmiausia paimkite penktadalį pirmojo įkrovimo malkų ir sukap okite jas į 1 - 2 cm storio pagaliu kus. Sudėkite malkas į pakurą taip, kaip parodyta 6 pav. Taip pagerinsite trauką. Į vidurį sudėkite jau sukapotus pagaliukus ir uždegimo tabletę. Užkurkite ugnį ir uždarykite dureles.
Modeliuose su viršutiniu dūmtraukio prijungimu trauką įkūri­mo metu galima pagerinti atidarius tiesioginės traukos sklendę. Esant blogai traukai, tiesioginės traukos sklendę galima laikyti ati­daryta ne ilgiau 5–10 minučių. Po to ją būtina uždaryti. Jeigu kū­renimo metu visgi tiesioginės traukos sklendė yra atidaryta, tem­peratūra kamine pakyla iki pavojingai aukštos temperatūros, kyla gaisro pavojus.
Modeliuose su apatiniu dūmtraukio prijungimu, esant nepakan­kamai trauka i įkūrimo metu, degim ą galima pagreitinti atid arant pe­lenų dėžėje esančią svirtį ir palaikant atidarytą 5–10 minučių nuo uždegimo pradžios. Tada pelenų dėžė bus pravira ir į židinį pateks daugiau oro. Svir tis gali būti naudojam a tik įkūrimo metu, tači au jos nereiktų naudoti norint užtikrinti švarų degimą.
PAPILDOMŲ MALKŲ DĖJIMAS
Įdėkite papildomai malkų tik po to, kai prieš tai įdėtosios sudegė beveik iki anglių ir matomi nedideli, bet ryškūs liepsnos liežuviai. malkas padėkite ant pakuros grotelių taip, kad jos nebūtų per arti krosnies durelių. neprikraukite į degimo kamerą malkų virš nuro­dytos ribos, t. y. virš oro angos (tulikivi sukūrinės degimo kameros modeliai, 7 pav.). k ūrenant krosnį įpras tai, rekomenduojama mal kas sudėti per 3-4 ka rtus. švariam degi mui užtikrinti laiky kite krosnies dureles uždarytas.
KŪRENIMO PABAIGA
Kai paskutinės įdėtos malkos sudegs iki anglių, pasukite oro pa­davimo reguliatorių į rusenančių anglių padėtį ir sustumkite anglis nuo degimo kameros kraš tų ant pakuros grotelių (8 pa v.). Pažars­tykite anglis keletą kartų, kol jos visiškai sudegs. Po to uždarykite oro padavimo reguliatorių ir uždarykite dūmtraukio sklendę iki ga­lo (jei yra įmontuota).
Turėkite omeny, kad smalkės yra bekvapės, beskonės, bespalvės ir nuodingos dujos, todėl būkite atsargūs!
Kūrenimo metu i r dar kurį laiką po kūreni mo kai kurios krosnies da­lys, pvz., rankenėlės, durelių rėmas ir vidinės dalys gali būti labai karštos. Dėl degimo paviršiaus struktūros krosnies paviršius būna karščiausias praėjus pusei – dviem valandoms nuo to momento, kai sudega paskutinės malkos. Kad išvengtumėte krosnies perkai­tinimo, vadovaukitės šia instrukcija. ant krosnies-židinio, atbrailos
arba arti krosnies-židinio nelaikykite daiktų, pagamintų iš lengvai įsiliepsnojančių medžiagų.
Valymas ir priežiūra
PRIEŠ KŪRENIMĄ
Kiekvieną kartą prieš kūrenimą iš degimo kameros reikia pašalinti pelenus. Tulikivi sukūrinės degimo kameros atveju reikia išvalyti ir piltuvą ir tarp degimo kameros bei piltuvo esančias oro padavimo angas. patik rinkite, ar pelenų tal pykla neperpildy ta. Pelenų talpyklą reikia ištuš tinti prieš tai, kai pelenų kiekis talpykloje pasieks apatinį žymės kraštą. Valant pelenų talpyklą pageidautina išvalyti ir po ja
Oro padavimo reguliatoriaus padėtys, Tulikivi sukūrinė degimo kamera
Degimo fazė Oro padavimo reguliatoriaus padėtis (pelenų talpyklos durelėse)
Degimas Padėtis +
Anglys žėruoja Padėtis l
Anglys užgesusios Padėtis -
Page 46
46
3.
1.
8.
7.
9.
esančiame padėkle susikaupusius pelenus. Saugumui užtikrinti visus veiksmus su pelenais atlikite tik tada, kai pelenai bus visiškai atvėsę. Jei pelenams valyti naudojate siurblį, įsitikinkite, kad prie jo prijung­tas priedas pelenų valymui. Saugumo sumetimais valymo darbus atlikite tik tada, kai židinys ir pelenai atvėsę.
UGNIES AKMENS PAVIRŠIAUS VALYMAS
Valykite židinį tik jam atšalus. Reguliariai valydami židinį naudokite silpną valiklio koncentratą. Dėmes taip pat galima nuvalyti trinant valikliu. Leiskite valikliui kurį laiką įsigerti ir tada nusausinkite ir at­sargiai nuvalykite akmens paviršių. Aliejaus ir sunkiau išvalomos dėmės gali būti pašalinamos su specialiu Tulikivi valikliu, kurį galite užsisakyti pas savo Tulikivi atstovą. Sekite instrukcijas ant indelio. Taip pat galite naudoti ir stabdžių riebalų šalinimo priemonę, kurią galite įsigyti automobilių detalių parduotuvėje. Nelygus paviršius geriausiai nusivalo su minkštu šepečiu. Švitrinis popierius (400 kla­sės) gali būti naudojamas glotnaus muilo akmens paviršiaus valymui. Nenaudokite švitrinio popieriaus ant reljefinio paviršiaus. Mažus įbrėžimus taip pat galite pašalinti su švitriniu popieriumi. Trinkite iki sekančio sluoksnio, kad neliktų akivaizdžių perėjimo žymių. Švi­trinimo dulkes nuvalykite drėgna šluoste.
DAŽYTO TULIKIVI AKMENS VALYMAS
„Tulikivi“ dažai yra skirti dažyti ugnies akmens ir reljefinių paviršių (pvz., Aalto ir Kid e) židiniams. Val yti židinį galima tik vi siškai jam at­vėsus. Kasdien židinio paviršių valykite sudrėkinta šluoste. Jei pri-
reiks, galite paviršių valy ti su vandeniu ir trupuč iu plovimo skysčio. Dažytos dangos negalima trinti per stipriai. Norėdami panaikinti valymo dėmes ar spalvų skirtumus (ypač juodos spalvos židiniams), židinio paviršių valykite su kempine. Šviesios spalvos paviršiui valyti naudokite „Tulikivi“ ugnies akmens priežiūros priemones. Naudoji­mosi instrukcijos ieškokite pakuotėje. „Tulikivi“ priežiūros priemo­nių negalima naudoti židiniams, dengtiems juodos spalvos dažais. Įsisenėjusias ar sunkiai v alomas dėmes reikia nuv alyti ir nusitrynusį plotą iš naujo padengti „Tulikivi“ dažais. Dažų instrukciją rasite „Tu­likivi“ dažų rinkinio pakuotėje.
DURELIŲ STIKLO IR RĖMO VALYMAS
Tulikivi židinių durelės sukurtos taip, kad cirkuliuojantis oras išlai­kytų šv arų stiklą. Jei stikl as vis dėlto apsineša, žid iniui atvėsus, nu­valykite jį. Galite stiklą nuvalyti su pelenais. Pelenai yra ekologiškas valiklis, be to, jie visada po ranka. Drėgnu popieriniu rankšluos­čiu paimkite truputį pelenų ir nuvalykite stiklą. Nuvalykite stiklą su drėgnu popieriniu rankšluosčiu ir atsargiai nusausinkite (Pa v.12).
Gamintojas nėra atsakingas už nepatvirtintus židinio pakeitimus ar modifikacijas. Leidžiami tik gamintojo patvirtinti ir teisingai sumon­tuoti priedai ir atsarginės dalys.
REGULIARUS SUODŽIŲ ŠALINIMAS
Židinys turi b ūti reguliariai valoma s nuo suodžių, bent j au kartą me­tuose. Valant suodžius būtina laikytis atitinkamų šalies, vietinių ir
priešgaisrinių reikalavimų. Atsargiai atidarykite pravalas, kad nesu­gadintumė te tarpinių. Po valymo įsiti kinkite, kad pravalos ir pe leninė tvarkingai sudėtos atgal. Uždarykite pakuros dureles. Kiekvienais metais išimk ite sukūrinės degimo kameros sienelių plokštes ir pa­šalinkite tarp piltuvo ir degimo kameros sienelių susikaupusius pe­lenus. Valant degimo kameros sienelės turi būti atvėsusios. Reko­menduojama pasikviesti kaminkrėtį, kad jis išvalytų degimo kamerą.
Trikdžių šalinimas
Elektrinė oro šalinimo įranga gali sukelti oro srautų problemas, ypač jei naudojami mechaniniai šalintuvai. Galingas garų surinkėjas gali sukurti žemą slėgį, dėl kurio pablogėja židinio trauka. Žemas slė­gis, drėgmė ir vėjas gali turėti įtakos židinio veikimui. Žemo slėgio sąlygomis trauka visada yra silpnesnė, nei gero oro ar minusinė­mis sąlygomis.
Jei židinys ku rį laiką nebuvo naudota s, išmetimo kanaluose k au­piasi kondensatas. Vasarą šią problemą galima spręsti pa liekant iš­metimo sklendę kiek pravirą. Tai neleidžia drėgmei kauptis dūm­traukyje. Prastos židinio traukos priežastis dažnai gali būti labai paprasta. Jei trauka yra prasta vėjui pučiant tam tikra kryptimi, tai nėra židin io ar sklendės proble ma. Problemos prieža stis gali būti ša­lia esantis me dis, miškas, didelis kal nas, skardis ar net stogo forma. Problemą galite išspręsti nukirtę medį ar medžius, padidinę dūm­traukio aukštį arba tiesiog nenaudodami židinio tam tikromis vėjo sąlygomis. Jei vienu metu naudojate daugiau nei vieną židinį, įsiti­kinkite, kad yra pakankamas oro pritekėjimas į patalpą.
Page 47
47
10. 12.8.
11.
LIT
JEI TRAUKA NEPAK ANK AMA ARBA JEI ŽIDINYS RŪKSTA NAUDOJIMO METU:
• Išjunkite visas ventiliacijos sistemas, garų surinktuvą, vakuumi­nį šalintuvą.
• Įsitikinkite, kad dūmtraukio sklendė yra atvira.
• Atidarykite langą arba duris.
• Truputį praverkite židinio pakuros dureles.
• Patikrinkite ar tar pai tarp skydelių nėr a užsikimšę ir ar oro pada -
vimo angos židinio priekyje yra atviros.
• Patikrinkite ar pastato išorėje esančios oro padavimo angos nė­ra užsikišusios.
• Jei niekas iš išvardintų punktų nepadeda, kreipkitės į savo dūm­traukio meistrą arba į jūsų „Tulikivi“ atstovą.
DŪMTRAUKIO GAISRO ATVEJU:
• Pastumkite oro padavimo sklendę į „uždarą“ padėtį.
• Pakuros dureles laikykite uždarytas.
• Susisiekite su priešgaisrinės pagalbos tarnyba, net jei ugnis jau
užgesinta.
• Nebandykite gesinti ugnies vandeniu.
• Po dūmtraukio gaisro, būtina išsikviesti dūmtraukių specialistą,
kad būtų įvertinta ar dūmtraukis ir židinys gali būti toliau nau­dojamas.
Page 48
48
1. 2.
3.
Pri namestitvi in uporabi vašega kamina ter pri odstranjevanju saj in izbiranju kuriva, vedno upoštevajte veljavne državne in lokal­ne uredbe.
Kamin uporabljajte pazljivo. Ne zapirajte dimne lopute ali odjema zraka prehitro, saj lahko pride do nastajanja nevarnega ogljikove­ga monoksida.
Začetek uporabe kamina
SUŠENJE K AMINA
Po namestitvi pustite, da se kamin suši pri sobni temperature (+20°C) 3 do 4 dni. Vratca kurišča in vzdrževalna vratca ter lopu­ta (če je nameščena) naj ostanejo odprta. Tudi nadzorna ročica naj bo v položaju«odprto.
POSTOPNO OGREVANJE
Po sušenju postopoma ogrevajte kamin 3 do 4 dni. Pr vi dan ogrej­te le toliko, da v kamin naložite četrtino (približno 1kg) suhih drv. Naj zgorijo v celoti, nato pustite, da se kamin ohladi. Naslednji dan ogrejte kamin tako, da naložite drva do polovice (prib ližno 2 kg) in zopet pustite, da se kamin ohladi. Tretji dan naložite in zakurite v kaminu z enk ratno količino drv ( pr ibližno 3 kg) in pustite, da se ka­min ohladi . Vaš kamin je sedaj pripravl jen za vsakodnevno upor abo.
KURIVO
Za vaš kamin so uporabne vse vrste lesa in lesnih peletov. Upora­bljajte samo su h les (vsebnost vlage pod 20%). Dr va prinesite noter en dan pred kurjenjem. Tako se bodo segrela na sobno tempera­turo, površina pa se bo posušila. Uporabljajte drva premera 5-10 cm; priporoč ljive dolžine 25-35 cm. Okrogla drva ved no razcepite.
Vaš kamin ni namenjen sežiganju smeti in drugih odpadkov. Za vžiganje kaminske peči nikdar ne uporabljajte vnetljivih tekočin.
KOLIČINA LESA
Največja količina lesa, ki lahko gori v vašem kaminu med vsakim kurjenjem je približno 1 kg na 100 kg mase kamina. Torej lahko na primer: ku rite 13 kg les a za kurjenje v kaminu, ki teh ta 1300 kg. P ri­poročljiva največja količina lesa in velikost nadaljnjih polnjenj za vsak model se nahaja v tabeli na zadnji strani tega priročnika za upora­bo. Če imate poseb en model, uporabite zgora j navedene smernice.
Dnevno kurjenje
PREVERJANJE REŠETKE IN KURIŠČA
Pred kurjenj em se prepričajte, da je rešetk a (slika 1) čista in da po - soda za pepel n i polna. Pri praznjenju p osode za pepel (slika 2) od­prite vratca za vzdrževanje, posodo pazljivo izvlecite in jo pokrite s pokrovom. Po praznjenju preverite, da je posoda pravilno name­ščena. Posoda naj bo med kurjenjem vedno na svojem mestu. Za-
radi vaše varnosti odstranjujte pepel šele, ko se ohladi. Čisti pepel lahko uporabite kot gnojilo v vašem vrtu.
ZAGOTAVLJANJE ZADOSTNEGA DOVAJANJA ZR AKA
Odprite lopu to (če je namešče na) in zagotovite zadosten vlek zraka. Preverite, da v zračni h kanalih ni zamaškov in da pred n jimi ni ovir, ki bi preprečevale pretok zraka. Če je odjem zraka napeljan od zunaj, preverite tudi , da ni dr ugih ovir - snega ali odpadkov, na prim er. Po potrebi izklopite tudi kuhinjsko napo ali druge prezračevalne sis­teme. Zračni dovodi na vašem kaminu so nameščeni na spodnjem delu vratc za vzdrževanje, druga možnost pa je, da je odjem zraka speljan pod k aminom neposredno o d zunaj. Pred kurjenjem pus tite dimno loputo 5-10 minut odprto (slika 3) in dovod zraka prema­knite v položaj »izgorevanje« (slika 4).
ZAGOTAVLJANJE PRIMERNEGA VLEKA
Preden zakurite, vedno preverite, da imate primeren vlek. Kos pa­pirja, ki ste ga zme čkali v kroglo položite na reš etko, prižgite in za­prite vratca (sl ika 5). Če ogenj zagori z izrazitimi navpičnimi pla- meni je vlek primeren. V neugodnih pogojih lahko izboljšate delo­vanje dimnika tako, da ga segrevate z fenom ali gorilnikom ali pa v osnovnem kana lu prižgete kos papirja. Pri kam inih s krožno komoro so čistilne o dprtine (3 kom.) nameščene izza posode za pepel . Pri modelih z vgrajeno dušilno loputo, lahko izboljšate vlek tako, da v fazi prižiganja o dprete obvodni dušilnik . Dušilnik je lahko odpr t 5 do 10 minut med prižiga njem, potem pa ga je potrebno za preti. Če du-
Page 49
49
3.
1. 5.4.
3.
6.
SLV
šilnik pusti te odprt dalj časa med g orenjem, lahko pride do tak šne­ga dviga temper ature v dimovodu, da nastane n evarnost poškodbe dimovoda zaradi pregrevanja in do možnega požara.
PRIŽIGANJE PRVO NAL AGANJE DRV
Ogenj zanet ite tako, da v kurišče najprej pol ožite 1-2 cm debel e tr­ske, nato položite večje kose d rv po dolgem in počez, da j e omogo­čen boljši preto k zraka. Na koncu naložite tanjš a drva in vmes polo ­žite ku rilno kocko (sl ika 6). Prižgite ogenj in zaprite vra tca kamina. Pri modelih, ki so opremljeni z obvodno loputo (modeli z zračenjem zgoraj), lahko začetni vlek izboljšate tako, da v fazi prižiganja od­prete obvodno loputo. Obvodna loputa je lahko med prižiganjem odprta samo 5-10 minut, potem pa jo je potrebno zapreti. Če ob­vodno loputo pustite odprto dalj časa med gorenjem, lahko pride do takšnega dviga temperature v dimovodu, da nastane nevar­nost poškodb e dimovoda zaradi pregreva nja in do možnega požara.
Pri modelih z zr ačenjem na podnožju la hko pospešite izgoreva­nje v fazi prižiganja tako, da 15 minut po prižiganju ognja, pretakne­te ročico v posodi za p epel v odprt polož aj. Posoda za pepel ostan e malce odpr ta tako da v kurišče dostopa dodatna količina zraka. Da bi zagotovili čisto izgorevanje se to ročico ne sme uporabljati nik­dar, razen med prižiganjem.
DODAJANJE DRV
Drva dodajajte le, ko prejšnja skoraj pogorijo in ko je ogenj majhen pa še vedno viden. Drv na re šetko naložite križem tako, da drva ne
segajo do viš ine vratc. Izogibajte se polnj enju kurišča preko viši ne, ki jo označujejo zra čne reže v ploščah kuri šča. (Tulikivi krožna komora , slika 7). Pri običajnem kurjenju priporočamo 3-4 dodatna polnje­nja. Da zagotovite či sto izgorevanje, naj bodo vratca ved no zaprta.
PRENEHANJE KURJENJA
Ko so drva pogorela, ročico za dovod zraka premaknite v položaj ''žerjavica'' (slika 8) in s primerno grebljico spravite žerjavico od robov preko rešetke (slika 9). Nekajkrat podrezajte v žerjavico dokler ne pogori v celoti. potem pretaknite ročico za nadzor zra­ka v položaj »zaprto« (sli ka 10). Končno zaprite dušilno loputo (v kolikor je nameščena)(s li ka 11).
Opozorilo! Ogljikov monoksid je strupen plin brez vonja, okusa in barve, zato bodite previdni.
Med gorenjem , pa še dalj časa po tem, so dolo čeni deli kamina, kot so: ročaji, okvir vratc in deli v notranjosti lahko vroči. Še posebej steklo na vratcih med gorenjem postane izjemno vroče, zato se morajo vsi – še p osebej pa otroci – paziti vročih de lov kamina. Za­radi zgradbe z zunanjim jedrom so površine kamina najbolj vroče po uri in pol do dveh urah po izgorevanju zadnjega polnjenja. Da bi preprečili pregrevanje, upoštevajte navodila v tem priročniku. Nik­dar ne odlagajte predmetov iz gorljivih materialov na ali v bližino kamina, niti na njegove obloge ali opremo.
Čiščenje in vzdrževanje
PRED KURJENJEM
Pred vsakim ku rjenjem vedno očist ite pepel, ki je naložen na reše tki. Če je kamin oprem ljen s Tulikivi krožno komoro, očis tite pepel tudi z dimne rešetke in iz zra čnikov, ki se nahajaj o med stenami kurišča in dimno rešetko in dovajajo zrak za vžig ognja. Preverite, da posoda za pepel ni polna. Izpraznite jo še preden pepel v posodi preseže spodnji rob oznake. Pri praznjenju posode za pepel se izplača isto­časno očistiti tudi pepel, ki je zašel na ploščo pod posodo. Zaradi vaše varnosti, s pepelom delajte šele ko je ohlajen.
Kontrola izgorevanja Tulikivi – krožna komora
Faza izgorevanja Dovod zraka (na vratcih za vzdrževanje)
Gorenje Položaj +
Žerjavica Položaj l
Ogorki – hladni Položaj -
Page 50
50
3.
1.
8.
7.
9.
Če za čiščenje kamina uporabljate sesalnik, se prepričajte, da upo­rabljate pravilni nastavek za pepel. Iz varnostnih razlogov izvajaj­te čiščenje pepela le takrat, ko je kamin hladen in ne vsebuje vro­čega pepela.
ČIŠČENJE POVRŠINE IZ LOJEVCA
Kamin čistite samo, ko je hladen. Čiščenje površine kamina z niz­ko-koncentriran im čistilnim sredstvo m spada pod opravila redn ega čiščenja . Čistilna tekočina naj nek aj časa deluje, potem jo izperi te in pazljivo osušite površino kamna. Trdovratne madeže masti in ste­arina lahko odstranite z gladke površine lojevca z uporabo čistila Tulikivi Cleani ng Agent 4, ki ga lahko naročite pr i vašem zastopniku Tulikivi. Upoštevajte navodila na embalaži. Maščobo in stearin lah­ko odstranite tud i s čistilnim pršilom za zavore/sklo pke, ki ga lahko nabavite v trgovinah z dodatno opremo ali na bencinskih črpalkah. Grobe površine najbolje očistite z mehko žično ščetko. Za odstra­njevanje mad ežev z gladke površine kamn a lahko uporabite brusilni papir (granu lacije 400). Brusilnega pa pirja ne uporabljajte za gro be površine. Z br usilnim papirjem lah ko odstranite tu di manjše praske. Površino lojevca brusite previdn o. Brusite vse do stika, da ne osta­ne okrog površine, ki jo brusite neobdelan rob. Za odstranjevanje brusnega prahu s površine uporabite vlažno krpo.
ČIŠČENJE POVRŠINE KRITE Z BARVO TULIKIVI
Premaz Tulikivi Color s e uporablja za prekriva nje kaminov iz lojevca Tulikivi in kaminov z oblikovano površino (npr. Aalto in Kide). Kamin
čistite šele ta krat, ko se popolnoma oh ladi. Sesanje površ ine kamina in odstranjevanje prahu z mokro krpo predstavlja del rednega či­ščenja. Po potrebi očistite površino kamina z malo pralnega sred­stva razredčenega v vodi. Prekrivnega sloja ne drgnite pretirano. Madeže, ki ostanejo po brisanju in morebitne neenakosti v barvi prevleke lahko ods tranite s pomočjo gobi ce., kar še posebej velja za površine pre krite s temno Tulikivi Colour Dark ba rvo. Sveže made­že od maščob ods tranite s površin svetlih Tulikiv i Color premazov s pomočjo čistila za lojevecTulikivi Care Cleaning Agent. Upoštevajte navodila na embalaži.
Pomembno! Čistila Tulikivi Care Cleaning Agent ne uporabljajte na površinah prekritih s temnim Tulikivi Color Dark premazom. Trdo­vratne madeže je potrebno odstraniti , poškodovano površino pa prekriti s premazom Tulikivi Color. Navodilo za uporabo premaza Tulikivi Color najdete v kompletu Tulikivi Color.
ČIŠČENJE STEKLA NA VRATIH IN OKVIR JA
Vratca kamina so zasnovana tako, da jih pretok zraka ohranja od znotraj čista. Če se vratca umažejo, jih očistite, ko se kamin ohladi.
To lahko storite s pepelom, ki je ekološko čist in vedno pri roki. Z vlažno papi rnato brisačo poberite ne kaj finega pepela iz poso de za pepel ter nežn o podrgnite po steklu. steklo ob rišite z vlažno papir­nato brisačo in ga na koncu osušite (s lik a 12).
Za čiščenje okvira vratc kurišča lahko uporabite blago milnico. Za čiščenje ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo topila.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornos ti za nepooblaščene ali neodobrene spremembe ali dodatke na kaminu. Za vgradnjo je dovoljena samo uporaba pravilno nameščene dodatne opreme in delov, ki jih je odobril proizvajalec.
REDNO ODSTRANJEVANJE SAJ
Saje iz kamina je potrebno odstraniti ob rednem čiščenju in sicer vsaj enkrat l etno. Čiščenje saj iz kamina je potrebno izvajati v skla­du z državnimi in lokalnimi predpisi. Pred čiščenjem saj zaščitite kamin in okolico pred umazanijo. Čistilne odprtine odprite pazljivo, da ne poškodujete tesnil. Po odstranjevanju saj se prepričajte, da so odprtine za čiščenje in posoda za pepel na svojih mestih. Zapri­te vratca kamina.
Če imate kamin, ki je opremljen s krožno komoro, morate enkrat letno privzdigniti stenske plošče in očistiti pepel, ki je zašel med dimno rešetko in stene kurišča. Med čiščenjem mora biti kurišče hladno. Ko vam dimnikar pride omesti dimnik, naj vam očisti tu­di kurišče.
Page 51
51
10. 12.8.
11.
SLV
Odpravljanje težav
Če so nastavit ve napačne, lahko mehan sko prezračevanje povzroči težave s pretokom zraka, še posebej ko gre za mehanske ekstrak­torje. Močna ku hinjska napa lahko povzroč i lokalni padec tlaka, za ­radi česar bo vlek skozi kamin šibkejši.
Nizek pritisk, vla ga ali močan veter lahko povzroč ijo neobičajne p o­goje za pretok zraka in s tem slabše izgorevanje. Ko je zračni tlak nizek, je gorenje vedno slabše kot takrat, ko je vreme lepo a li tem­peratura pod ničlo.
Če kamina dolgo niste uporabljali, se v njem lahko pojavi konden­zat. Tej težavi se lahko izognete, če pustite poleti, ko vas ni doma dlje časa, l oputo dlje časa delno odp rto. Ta ko boste prepreči li kon­denzacijo vlage.
Razlogi za slab vl ek so lahko tudi v vaši okolici. Č e je vlek slab takrat, ko veter piha iz določene smeri, se napa ne skriva v dimovodu ali kaminu. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, visok hrib, po­bočje ali celo oblika vaše strehe. Težavo lahko rešite tako, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali preprosto kamina ne upora­bljate ob neugodnih vetrovnih razmerah. Če uporabljate več kaminov naenkrat, se prepričajte, da pretok zraka zadošča za vse potrebe.
KAJ STORITI ČE JE VLEK ŠIBAK ALI ČE SE MED UPORABO IZ KAMINA KADI
• Izklopite prezračevalni sistem in napo
• Preverite, če de dimna loputa odprta.
• Odprite vrata ali okna.
• Malo odprite vratca kamina.
•
Preverite, da reže med plo ščami niso zamaše ne in da so odjemniki zraka na sprednji strani vodnika drv/peletov odprta.
• Če je zrak za izgorevanje napeljan od zunaj, preverite, da odje­mniki zraka za izgorevanje niso zamašeni z zunanje strani.
• Če nobeden od ukre pov ne pomaga, se obrnete na dimnikarja ali na pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU OGNJA V DIMNIKU:
• Ročico za dovod zraka pretaknite v položaj »zaprto«.
• Vratca kamina naj bodo zaprta.
• Takoj pokličite gasilce, čeprav je ogenj medtem že ugasnil.
• Ognja ne poskušajte gasiti z vodo.
•
Po požaru v dimn iku mora dimnikar -pred n aslednjo uporabo ka ­mina- preveriti tako dimovod kot kamin.
Page 52
52
1. 2.
3.
Przy montażu, użytkowaniu, czyszczeniu oraz w wyborze opału należy dostosować się do narodowych, regionalnych, lokalnych przepisów.
Bądźcie Pań stwo ostrożni w użytkowaniu p ieca. Szyber rur y komina ( jeśli występuje ) oraz rygle dopływu powietrza nie mogą zostać za wcześnie zamknięte, ponieważ stwarza to niebezpieczeństwo powstaniu tlenku węgla.
Eksploatacja
SCHNIĘCIE PALENISKA
Po montażu czas schnięcia Państwa Tulikivi pieca , to 3-4dni przy temperaturze po mieszczenia ( + 20oC ) z otworzonymi drzwi czkami paleniska - popielnika oraz szybra komina (jeśli występuje).
PIERWSZE ROZPALANIE PIECA
W załączeniu można przystąpić do nagrzewania - osuszania 3-4 dniowego pieca. W pierwszym dniu należy rozpalić jedną czwartą ws adu paleniska (ok.1kg) suchym drewnem . Pozostawcie Państwo drewno spaleniu i później piec ochłodzeniu. W dniu następnym nagrzewamy piec połową wsadu paleniska (ok. 2kg) i później pozostawiamy piec ochłodzeniu. W dniu trzecim cały wsad paleniska mogą Państwo już spalić oraz nadal pozostawić
- ochłodzeniu. I na tym - czas osuszania - nagrzewania jest zakończony.
MATERIAŁ OPAŁOWY
Do palenia w piecach można stosować każdy rodzaj drewna oraz peletu z drewna. Używać drewna suchego (wilgotność poniżej 20%). Polecamy np. drewno do palenia w dniu następnym złożyć w okolicach pieca w temperaturze pokojowej celem ogrzania, wyschnięcia powierzchni zewnętrznej drewna.Używać drewna o średnicy od 4-10cm. Zalecana długość to 25-30cm. Okrągłe kawałki drewna prosimy zawsze przerąbać.
Piece - paleni ska nie są przeznaczone do spala nia śmieci i odpadów. Prosimy nie używać płynnych paliw i podpałek.
ILOŚCI OPAŁU - DREWNA
Maksymalna dawka procesu palenia wynosi ok. 1kg /100kg masy pieca. Np.w pie cu o masie 1300kg można spal ić max.13kg. drewna. Na ostatniej stronie znajdą Państwo tabelę zawierającą zalecane
- maksymalne dawki i dokładki drewna dla każdego modelu pieca.
Przy modelach na zamówienie specjalne należy kierować się zamieszczonymi poleceniami.
Codzienne palenie
KONTROLA RUSZTA I POJEMNIK A NA POPIÓŁ
Przed rozpaleniem proszę sprawdzić czystość ruszta (fo t.1) i zawartość pojemnika na popiół. Otworzyć drzwiczki popielnika, ostrożnie wysunąć pojemnik z popiołem (fot.2). oraz założyć
przykrywę pojemnika. Po opróżnieniu proszę sprawdzić czy pojemnik umieszczony jest na swoim miejscu. Podczas procesu spalania ze względów bezpieczeństwa proszę nie wyjmować pojemnika. Po ostygnięciu pojemnik wyciągać. Nie szkodliwy dla środowiska popiół z drewna można używać jako nawóz pod sadzonki w ogródkach.
WYSTARCZAJĄCY DOPŁYW POWIETRZA
Otworzyć szyber (jeśli występuje) oraz sprawdzić dopływ powietrza czy jest wystarczający. Proszę sprawdzić czy kanały dopł ywu powietrza są wolne od za nieczyszczeń (np. śnieg, liście ­jeżeli dopływ powietrza jest z zewnątrz).
W razie potrzeby wyłączyć wyciąg kuchenny oraz wentylację mechaniczn ą. Wlot dopły wu powietrza znajduje się w d olnej części drzwiczek popielnika, jeśli nie jest doprowadzony bezpośrednio z zewnątrz.
Na początku, przed rozpaleniem proszę otworzyć szyber (jeśli występuje, fot.3) oraz pociągnąć i ustawić rygiel dopł ywu po­wietrza w pozycji spa lania 5-10 minut przed podpa leniem (fot.4).
WYSTARCZ AJĄCY CIĄG
Przed rozpaleniem proszę sprawdzić czy ciąg jest wystarczający. W tym celu sformować papier w kształcie piłki. Położyć na ruszt pieca, oraz podpalić zamykając drzwiczki (fot.5). Jeśli płomień
Page 53
53
3.
1. 5.4.
3.
6.
POL
jasno do góry płonie - ciąg jest prawidłowy. Przy słabym ciągu można poruszyć p owietrze w kominie stosując suszar kę bądź lampę do grzania, dm uchając gorący m powietrzem w otworze wyczystki, lub rozpalając kawałkami papieru. W modelach wyposażonych w przepustnicę przelotu - bezpośredniego ciąg jest usprawniony
- otwierając przepustnicę w fazie rozpalania na 5-10 minut. W przypadku nie zamknięcia przepustnicy w określonym czasie może dojść do dużego wzrostu temperatury w kominie, która może spowodować jego przegrzaniem się i stworzyć zagrożenie samozapłonu komina. Modele z komor ą cyrkulacyjną wyposażone są w (3 szt.) wyczystki umieszczone za pojemnikiem na popiół.
ROZPALANIE
Do rozpalania prosimy u żywać ok. jedne j piątej z pierwszego wsadu paleniska, drobno porąbanych szczap drewna o średnicy 1 - 2 cm. Grubsze kawałki drewna prosimy położyć krzyżowo na ruszcie komory spalania. Na koniec ułożyć drobno porąbane szczapy drewna a pod szczapy podpałkę (fot.6). Podpalić i zamknąć drzwiczki komory paleniska. W modelach z podłączeniem górnym wyposażonych w przepustnicę przelotu bezpośredniego -ciąg komina można usprawnić –otwierając przepustnicę w fazie rozpalania maksymalnie na 5-10 minut, po czym zamknąć. W przypadku nie zamknięcia przepustnicy w określonym czasie może dojść do dużego wzrostu temperatury w komi nie, która może doprowadzić do jego przegrzania i uszkodzenia oraz stworzyć zagrożenie samozapłonu komina.
W modelach z p odłączeniem do lnym, wyposażonych w komorę cyrkulacyjną słaby ciąg fazy rozpalania można przyspieszyć pozostawiając otwartym - rygiel na 5-10 minut umieszczony na pojemniku popielnika. Przez co do komory cyrkulacyjnej poprzez lukę w klapie pojemnika dostaje się dodatkowe powietrze. Aby uzyskać proces czystego spalania, rygiel w pozycji otwartej powinien znajdować się tylko w fazie rozpalania.
DOKŁADANIE DREWNA
Podkładać należy dopiero po całkowitym spaleniu się po­przedniego wsadu drewna, w obecności małych płomieni. Kładąc kawałki drewna poprzecznie na rusztach, by nie dotykały bezpośrednio drzwiczek paleniska. Drewno uzupełniać tylko do granicy luk dopływu powietrza -panelów paleniska. (modele z komorą cyrkulacyjną Tulikivi (fot.7) Prz y znormalizowanym paleni u zaleca się trz y do czterech wsadów drewna. Pod czas użytkowania drzwiczki paleniska powinny być zamknięte, tworząc tym czysty proces spalania.
ZAKOŃCZENIE PALENIA
Po spaleniu si ę ostatniego wsadu drewna, r ygiel dopł ywu powietrza ustawić w pozycji Faza żaru (fot. 8). , żar z obrzeży przesunąć w środek rusztu tworząc zwartą warstwę (fot. 9) Rozgarniając kilkakrotnie, aby uległ całkowitemu spaleniu (fot. 10). Następnie zamknąć r ygiel dopły wu powietrza (pozycja -) oraz szyber komina (jesli występuje) (fot . 11).
Pamiętajcie Państwo! Tlenek węgla jest bezbarwnym, bezwon
- nym - trującym gazem, dlatego należy zachować szczególną ostrożność!
Podczas procesu palenia oraz długo po nim niektóre części pieca tj. rączka drzwiczek oraz częsci wewnętrzne paleniska będą gorące. W szczególności szyba drzwiczek paleniska podczas palenia będzie ekstremalnie gorąca. Także powinno się zwrócić szczególną uwagę na dzieci przed bardzo gorącymi elementami powierzchni pieca. Poprzez dwu płaszczową budowę pieca elementy zewnętrzne osiągną najwyższą temperaturę od pół do dwóch godzin po ukończeniu procesu palenia. Proszę postępować
Pozycje regulacji dopływu powietrza komora,
cyrkulacyjna Tulikivi
Stadium spalania Pozycja rygla dopływu powietrza
(znajduje się na drzwiczkach popielnika)
Faza spalania Pozycja +
Faza żaru Pozycjal
Wygaszenie żaru Pozycja -
Page 54
54
3.
1.
8.
7.
9.
wg. instrukcji o bsługi i niedopuszczać d o przegrzania pieca. Pros imy nie przechow ywać i nie stawiać w okolic ach pieca materiałów ł atwo palnych.
Czyszczenie i konserwacja
PRZED ROZPALENIEM
Przed każdym rozpaleniem prosimy oczyścić ruszt, w paleniskach z komorą cyrkulacyjną dodatkowo-dysze dopływu powietrza szczeliny między panelami komory spalania z resztek popiołu. Proszę skontrolować zawartość pojemnika na popiół aby nie przekroczył zaznaczonej granicy. Przy opróżnianiu pojemnika, prosimy również dolną część komory popielnika z resztek popiołu oczyścić. Ze względu na bezpieczeństwo prosimy pojemnik z popiołem opróżniać po całkowitym wystygnięciu.
Jeśli do tego ce lu chcielibyśmy użyć o dkurzacza , należ y zastosować w połą czeniu –urządzenie dodatkowe, wch łaniające bezpośred nio popiół. Ze względu na bezpieczeństwo czynności związane z doglądem i czyszczeniem należy wykonywać po całkowitym wyziębieniu pieca i popiołu.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI STEATYTOWYCH
Czyszczenie powierzchni pieca przeprowadzać tylko w fazie całkowitego wyziębienia pieca. Przy pielęgnacji, powierzchnie steatytowe zmywać ściereczką lekko zwilżoną wodą z dodatkiem
delikatnego płynu do naczyń. Plamy można usunąć za pomocą działania p łynu do naczyń, pozostawiając namoczone na kilka minut nastę pnie dokładnie zmyw ając - pozostawić do wyschni ęcia. Uporczywe p lamy tłuszczu i stearyny usuwać ś rodkiem do steatytu Tulikivi Cleani ng Agent 4, który mogą Pa ństwo otrzymać w punkcie sprzedaży Tulikiv i. Plamy tłuszczu i stearyny można równ ież usunąć za pomocą środka z branży samochodowej do oczyszczania hamulców i sprzęgła. Powierzchnie ryflowane najlepiej oczyścić można za pomocą miękkiej szczotki drucianej. Plamy na gładkich powierzchniach najlepiej dają się usunąć papierem ściernym o gradacji 400. Nigdy nie szlifuj powierzchni ryflowanych gąbką ścierną. Papier ścierny pomaga również w usuwaniu drobn ych rys. Ostrożnie szlifuj powi erzchnie steatytowe. Ślady szlifowania dają się zgubić szlifując delikatnie cały element do następne j fugi. Po skończeniu cał y szlifowany element przemyć letnią wodą - z pyłu i dokładnie wysuszyć.
CZYSZCZENIE POWŁOKI TULIKIVI -COLOR
Powłoka Tulikivi Color stosowana jest w piecach celem pokrycia powierzchni zewnętrznej steatytu i materiału Tulikivi Figure (np. modele Aalto i Kide ). Czyszczenie możliwe jest tylko w fazie wychłodzonej pieca. Przy regularnej pielęgnacji odkurzyć powierzchnie i następnie przetrzeć kurz wilgotną ściereczką. Jeśli jest konieczne, powierzchnie pieca przemyć wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Proszę zwrócić uwagę ,iż powierzchnia­powłoka nie powinna być zbyt mocno szorowana. Zmywać całą powierzchnie równomiernie aby nie powstały możliwe różnice
w kolorze, szczególnie przy powierzchni Tulikivi Color Dark. Plamy tłuszczu z jasnej powierzchni Tulikivi Color można usunąć za pomocą środka Care Cleaning Agent. Stosując ją zgodnie z instrukcją, zamieszczoną na opakowaniu. Proszę pamiętać iż powierzchnia –Dark Tulikivi Color nie powinna być czyszczona za pomocą środka do powierzchni steatytu Tulikivi Care Cleaning Agent. Uporczywe plamy wymagają oczyszczenia i poprawy. Prosimy postępować zgodnie z dołączoną instrukcją i zestawem Color Kit do powierzchni Tulikivi Color.
CZYSZCZENIE SZYBY I RAMY DRZWICZEK
Drzwiczki Tulikiv i są tak skonstruowane aby cią g przepływa jącego w wewnątrz powietrz a utrzymywał szybę w ci ągłej czystośc i. Jeśli przypadk iem pojawi się zabrudzenie s adzy na szybie, niezwłoczn ie usuń w fazie całkowitego wyziębienia pieca. Popiół jest ekologicznym i zawsze dostępnym środkiem czyszczącym . Zwilżony wodą ręcznik papie rowy zatopić w drobnym popiele i czyścić zabrudzenia szyby. Następnie przemyć zwilżonym papierowym ręcznikiem kuchennym i dokładnie osuszyć (fo t.12).
Powierzchnie ramy drzwiczek przemywać wodą z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń. Nie używać środków z zawartością rozpuszczalników. Producent nie bierze odpowiedzialności za zmiany wykonane na konstrukcji oraz zabudowy pieca bez uprawnienia, wcześniejszej zgody i zezwolenia . Producent dopuszcza zastosowanie tylko oryginalnych części i elementów – fachowo montowanych.
Page 55
55
10. 12.8.
11.
POL
REGULARNE CZYSZCZENIE
Piece akumul acyjne muszą być regularn ie, przynajmniej raz w roku czyszczone. Przy czyszczeniu obowiązują przepisy narodowe, regionalne, lokalne. Przy otwieraniu w yczystek prosimy zachować szczególną ostrożność, aby nie spowodować uszkodzenia uszczelek. Po oczyszczeniu, prosimy sprawdzić czy wyczystki i pojemnik na p opiół znajdują si ę na właściwych mie jscach. Zamknąć drzwiczki paleniska.
W paleniskach z komorą cyrkulacyjną, raz w roku wyciągnąć panele komory paleniska, następnie podstawę ruszta i oczyścić komorę z zgromadzonego się w niej popiołu. Czynności należy przeprowadzać ty lko w stanie wychłodzonym p ieca. Mogą również Państwo skorzystać z pomocy kominiarza, po oczyszczeniu komina, oczyszczając komorę paleniska.
POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU PROBLEMÓW FUNKCJONOWANIA.
Nieprawidłowo wyregulowana wentylacja nawiewno-wywiewna może spowodować problemy z ciągiem komina, tym bardziej jeśli jest to wentylacja mechaniczna. Duża wydajność wyciągu kuchennego wytwarza również w mieszkaniu podciśnienie, powodując tym osłabienie prawidłowego ciągu spalin.
Niż, wilgotność oraz silny wiatr mogą spowodować i zakłócić ciąg spal in w kominie. Przy występ owaniu niżu panuje zawsze słab y ciąg jak przy dobrej pogodzie oraz fazach mrozu.
Jeśli piec przez dłuższy czas nie był używany, wówczas bardzo szybko powstaje wilgotność w kominie. W okresie lata można ten problem rozwiązać, otwierając szyber (jeśli występuje). Co poprzez przep ływający cią g powietrza nie dopuszcza do sk raplania
- zawilgocenia komina. Przyczyną sł abego ciągu komin a może być również lokalizacja I
otoczenie, w której się d om znajduje. Jeśli pr zy pewnych kierunkach wiatru piec słabo ciągnie, nie jest to winą komina czy pieca. Przyczyną może być np. znajdujące się w pobliżu domu rosnące drzewo, obok gęsty las, duży pagórek, lub zbocze stok, czasami również forma dachu. Problem ten można rozwiązać: ścinając drzewa, rozbudowując wysokość komina lub przy pewnych kierunkach wiatru ograniczając stosowanie pieca.
Podczas eksploatacji innych pieców jednocześnie, należy
zapewnić wystarczającą ilość dopływu powietrza.
W PRZYPADKU BRAKU CIĄGU I WYDOBYWANIA SIĘ DYMU PODCZAS PROCESU PALENIA
•
Wyłączyć wentylację mechaniczną, wyciąg kuchenny oraz odkurzacz centralny.
• Sprawdzić czy szyber jest w pozycji otwartej.
• Otworzyć drzwi wejściowe lub okno.
• Lekko uchylić drzwiczki paleniska.
•
Skontrolować czy szczeliny dopływu powietrza w panelach paleniska są wolne od zanieczyszczeń.
•
W przypadk u dopływu pow ietrza z zewnątrz, skontrolować czy otwory powietrzne również poza domem są otwarte.
•
Jeśli ww. instrukcje nie pomogą prosimy skontaktować się z kominiarzem lub upoważnionym przedstawicielem Tulikivi.
W PRZYPADKU SAMOZAPALENIA SIĘ SADZY
• Zamknąć rygiel dopł yw powietrza.
• Drzwiczki paleniska trzymać zamknięte.
•
Koniecznie powiadomić lokalną straż pożarną, nawet jeśli samozapłon sadzy zostanie ugaszony.
• Płomień nie powinien być gaszony wodą.
•
Po samozapł onie sadzy , przed ponownym p aleniem piec i komin powinny być skontrolowane przez kominiarza.
Page 56
56
1. 2.
3.
Při montáži , používání, čištěn í a s ohledem na používa né topivo mu­síte vždy dodržovat národní, regionální a místní předpisy.
Při provozu krbových kamen zachovávejte opatrnost. Nezavírejte klapku kouřovodu a přívody vzduchu příliš brzy, mohlo by to způ­sobit tvorbu nebezpečného oxidu uhelnatého!
Uvedení do provozu
VYSUŠENÍ TOPENIŠTĚ
Po montáži nechte krbová kamna Tulikivi 3–4 dny vyschnout při pokojové teplotě (+20 °C ) při otevřených dvířká ch topeniště a po­pelníku a otevřené větrací a škrticí klapce (je-li ve výbavě).
PRVNÍ ROZTOPENÍ KRBOVÝCH K AMEN
V návaznosti na to můžete začít s vysoušecím roztápěním, které trvá 3–4 dny. Prvn í den roztopte krbová kamna se čtv rtinou náplně topeniště (cca 1 kg) ze suchého d řeva. Nechte dřevo vyhořet a k r­bová kamna potom o pět ochladit. Dalš í den roztopte krbová kamna s poloviční n áplní topeniště (cca 2 kg) a nechte je pak znov u ochla­dit. Třetího dne můžete již nechat vyhořet plnou náplň topeniště (cca 4 kg) a krbová kamna poté opět nechte ochladit. Vysoušecí roztápění je tím ukončeno.
TOPIVO
Ke spalování v krbových kamnech se mohou používat všechny dru­hy dřeva a dřevěných p elet. Používejte jen dobře v ysušené dřevo (s
obsahem vlh kosti do 20 %). Palivové dřevo na příš tí den doporuču­jeme již před chozího dne uložit v místn osti při pokojové teplotě, aby se ohřálo a v yschnul jeho povrch. Používejte palivové dřevo o pr ů­měru 4–10 cm. Doporučená d élka je 25–30 cm, při topení v pečicí troubě podl e hloubky topeniště . Kulaté kusy dřeva vždy našt ípejte.
Topeniště není určen o ke spalování smetí a odpadků . Nepoužívejte žádná tekutá paliva, a to ani při zapalování!
MNOŽSTVÍ DŘEVA
Maximální množství dřeva spalované v topeništi činí v závislosti na způsobu tope ní cca 1 kg na 100 kg hmotnosti k rbových kamen. Můžete tedy např íklad v krbových kam nech o hmotnosti 1 300 kg spalovat v závisl osti na způsobu topení ne jvýše 13 kg dřeva. Maxi­mální množ ství dřeva a přikláda né množství dopo ručené pro každý model najdete v tabulce na konci tohoto návodu k obsluze. Pokud jste si poříd ili speciální model , držte se výše uveden ého doporučení.
Denní topení
KONTROLA ROŠTU A POPELNÍKU
Před zapálením ohně se přesvědčte, že je rošt čistý (o br. 1) a po­pelník není plný. Při vyprázdnění popelníku otevřete dvířka popel­níku, opat rně vyndejte popel ník ven (obr. 2) a odstraňte z něj ví ko. Po vyprázdnění dejte pozor, aby se popelník vrátil správně na své místo. Během topení popelník nevyjímejte. S popelem manipulujte
z bezpečnostních důvodů pouze ve vychladlém stavu. Ekologic­ký dřevěný popel se může používat ke hnojení zahradních rostlin.
DOSTATEK SPALOVACÍHO VZDUCHU
Otevřete škrti cí klapku (je-li ve výbav ě) a zajistěte dostatečný pří ­vod spalovacího vzduchu. Přesvědčte se, že jsou přívodní vzdu­chové kanály volné a že se před nimi nenacházejí žádné předměty omezující proudění vzduchu (např. sníh nebo listí, pokud se spa­lovací vzduch přivádí přímo zvenku). V případě potřeby vypněte odtah a strojní větrání. Není-li spalovací vzduch přiváděn přímo zvenku, jsou přívodní vzduchové otvory topeniště umístěné pod klapkou popelníku.
Přibližně 5 – 10 minut před zapálením ohně otevřete úplně škr­ticí klapku (o br. 3) a nastavte regulační klapku do polohy spalo­vání (obr. 4).
DOSTATEČ NÝ TAH
Před zatopení m v krbových kamnech v ždy vyzkoušejte, jestli je tah dostačující. Zmačkejte přitom kus papíru do kuličky. Položte papír na rošt, zapalte ho a zavřete dvířka topeniště (obr. 5). Pokud pla­men hoří jasně a svisle, je tah dostatečný. Při špatném tahu mů­žete uvést vzduch v komíně do pohybu tak, že pomocí vysouše­če vlasů nebo páječky naženete horký vzduch do čisticího otvoru nebo v něm spálíte trochu papíru. U topenišť vybavených vířivou komorou jsou čisticí otvory (3 ks) umístěné za popelníkem. U mo­delů s plochým roštem jsou čisticí otvory umístěné po stranách, resp. vepředu na topeništi.
Page 57
3.
1. 5.4.
3.
6.
57
CZE
U modelů s klapkou lze počáteční tah vylepšit tím, že během zapálení otevřete přepouštěcí klapku. Přepouštěcí klapka by měla být při zapalování otevřená po dobu asi 5–10 minut a poté uza­vřena. Kdyby klapka zůstala otevřená déle, mohla by se teplota v kouřovodu zvýšit natolik, že by přehřátím došlo k poškození spalin nebo by mohlo dojít k požáru.
ZAPÁLENÍ
Pro zapálení ohně vezměte jednu pětinu z první nakládky a na­štípejte na kusy o tloušťce 1–2 cm. Větší kusy rozložte křížem na sebe pro podporu toku vzduchu. Nahoru položte dříve naštípané třísky a p od ně pevný podpalovač (o br. 6). Zap alte a zavřete dvíř­ka. U model ů s přepouštěcí klapkou (s horn ím odvětráním) lze po­čáteční tah vylepšit tím, že během zapálení otevřete přepouštěcí klapku. Pře pouštěcí klapka by mě la být při zapalování otevře ná po dobu asi 5–10 minut a poté uzavřena. Kdyby klapka zůstala ote­vřená déle, mohla by se teplota v kouřovodu zvýšit natolik, že by přehřátím došlo k poškození spalin nebo by mohlo dojít k požáru.
U modelů se spodním odvětráním lze spalování během zapalování urychlit oto čením páčky v pope lníku na 5–10 m inut do pozice ote­vřeno. Popelník zůstane lehce otevřen a do topeniště se dostane více vzduchu. Tuto páčku jindy než při zapalování nepoužívejte, ji­nak nelze zajistit čisté spalování.
PŘIKLÁDÁNÍ DŘEVA
Palivové dřevo při kládejte až poté, co předchozí nálož v yhoří téměř ke žhnutí a jsou vidět jen malé, ale zřetelné plameny. Polena po-
kládejte na rošt vždy napříč, aby se nenacházela přímo před dvíř­ky topeniště. Topeniště neplňte nad výšku vymezenou v panelech přívodu vzduchu vzduchovou štěrbinou (modely s vířivou komo­rou Tulikivi, obr. 7). Při normálním topení se doporučuje troj- až čtyřn ásobné přikládán í. Během používán í musí být dvířka top eniště zavřená, aby bylo zaručeno čisté spalování.
UKONČENÍ TOPENÍ
Když vyhoří poslední nálož až do žhnutí, nastavte regulátor vzdu­chu do polohy fáze žhnutí (ob r. 8) a shrňte žhavé topivo na roštu na okraji tope niště do kompaktní vrs tvy (obr. 9). Žhavé topivo ně­kolikrát prohr ábněte, dokud úplně nev yhoří (ob r. 10). Zavřete pak regulátor vzduchu ( poloha „zavřeno“) a n akonec také škrticí klap ku (je-li ve výbavě), (ob r. 11) .
Pamatujte! Oxid u helnatý je jedovatý p lyn bez zápachu, chuti a b ar­vy, buďte proto opatrní!
Během topení a ještě dlouho potom mohou být určité části krbo­vých kamen, např. rukojeti, rámy dvířek a vnitřní části topeniště, horké. Vzhledem ke skořepinové konstrukci je vnější plocha krbo­vých kamen n ejvíce zahřátá teprve po p ůl hodině až dvou hod inách od spálení p oslední nálože dřeva. Aby n edošlo k přehřátí, d održujte pokyny v tomto návo du k obsluze. Na krbová kamna, je jich plášť ne­bo do jejich bezprostřední blízkosti neodkládejte žádné předměty z hořlavého materiálu.
Čištění a péče
PŘED ZATOPENÍM
Před každým zatop ením očistěte rošt a u krbov ých kamen s víři vou komorou navíc také podložku roštu a zapalovací trysky umístěné mezi stěnovými deskami a podložkou roštu od popela a nečistot. Zkontrolujte, jestli popelník není plný, a vyprázdněte ho dříve, než množstv í popela v popelník u přesáhne spodní ok raj značky. Při vy­prázdnění musí te očistit spodní čás t popelníku od př ípadně nahro­maděného volného popela. S popelem manipulujte z bezpečnost­ních důvodů pouze ve vychladlém stavu.
Polohy regulátoru pro primární vzduch, vířivá komora Tulikivi
Fáze spa lová ní Poloha páčky regulátoru vzduchu
(umístěné na dvířkách popelníku)
Fáze spalování Poloha +
Fáze žhnutí Poloha l
Vyhasnutí Poloha -
Page 58
58
3.
1.
8.
7.
9.
Při použití vysavače se přesvědčte, že používáte nástavec na vy­sávání popela. Z bezpečnostních dů vodů provádějte údržbu krb o­vých kamen, pouze když jsou studená a neobsahují horký popel.
ČIŠTĚNÍ MASTKOVÉHO POVRCHU
Čistěte krbová kamna pouze po jejich úplném vychladnutí. Při ka­ždém pravidelném čištění utřete povrch krbových kamen slabým roztokem prostředku na my tí nádobí. Skvrny m ohou být odstraně ­ny pomocí prostředku na mytí nádobí. Nechte prostředek krátkou chvíli půs obit a následně jej jemn ě smyjte a povrch opatrně usušte. Těžko odstranitelných skvrn se můžete zbavit pomocí přípravku „Tulikivi Cleaning Ag ent 4“, který si můžete objednat u va šeho dea­lera Tulikivi. Ři ďte se návodem na obalu. Tuk a mastnota mo hou být též odstraně ny pomocí odmašťova če používaného v autose rvisech a na kontrolních sta nicích. Vroubkovaný povrch se nej lépe čistí po­mocí jemné ho drátěného štětce. Brusný p apír (hrubost 400) mů že být použit pro odstranění skvrn na hladkém mastkovém povrchu. Nepoužívejte brusný papír na vroubkovaný povrch. Brusný papír může být též použit pro odstranění jemných škrábanců. Při brou­šení buďte opatrní, aby nedošlo ke zbytečnému vybroušení kame­ne. Pro setření prachu použijte vlhkou utěrku.
ČIŠTĚNÍ POVRCHŮ OPATŘENÝCH NÁTĚREM TULIKIVI
Barevný nátěr Tulikivi Color je určen pro mastková kamna Tulikivi (modely AA LTO a K IDE). Provádějte čištění k rbových kamen pouze po jejich v ychladnutí. Jako součá st běžného čisticí ho rituálu vysaj­te prach z povrchu pomocí vysavače a otřete suchým hadříkem.
V případě nutnosti jemně omyjte povrch slabým roztokem pro­středku na mytí nádobí a vody. Nedrhněte povrch příliš silně. Pro vyhlazení drobných oděrek použijte houbičku. Houbičkou opatrně opracujte celý kámen pro vyrovnání barevných rozdílů, speciálně na kamnech, o patřených nátěrem Tulikivi Color Da rk. Pro vyčištění čerstvých mastných skvrn ze světlých povrchů Tulikivi Color pou­žijte čisticí sadu Tulikivi Cleaning Agent. Postupujte podle návodu na obalu. Pozor! Nep oužívejte čisticí sadu Tuliki vi Cleaning Agent na povrchy opatřené tmavým nátěrem Tulikivi Color Dark. Těžko od­stranitelné m astné skvrny musí být ods traněny a poškozená místa opět opatře na nátěrem Tulikivi Color. Návod na použití Tulikivi Co-
lor naleznete uvnitř balení sady Tulikivi Color.
ČIŠTĚNÍ SKLA A RÁMU DVÍŘEK
Dvířka krbových kamen Tulikivi byla navržena tak, aby protéka­jící vzduch pomáhal zachovávat vnitřní stranu skla čistou. Pokud se sklo zakouř í, je dobré ho vyčistit hned po vychladnutí krbových kamen. K čiš tění skla můžete použít jemný popílek z krbových ka­men, kter ý je ekologický a vždy po r uce. Vlhkým ubrouskem nab er­te trochu jemnéh o popela a opatrně v yčistěte zašpiněnou č ást skla. Otřete vlhkým ubrouskem a pečlivě vysušte (ob r. 12).
K čištění rámu dvířek lze použít střední roztok prostředku na mytí nádobí. Nepoužívejte žádné čističe na bázi ředidel.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za neschválené nebo ne­odborné úp ravy krbových kame n. Je dovoleno používat j edině do­plňky a náhradní díly schválené výrobcem.
PRAVIDELNÉ ODSTRAŇOVÁNÍ POPELA
Krbová kamn a musí být čištěna pravi delně, nejméně jed nou za rok, pro odstran ění nánosů popela. Př i odstraňování pope la z krbových kamen je nezby tné dodržovat platné stá tní, regionální a místní n or­my. Opatrně otevřete čisticí průduchy tak, aby nedošlo k porušení těsnění. Po odstranění popela se přesvědčte, že jsou čisticí otvo­ry dobře zavřeny a popelník je umístěn správně. Zavřete dvířka.
VYMETÁNÍ KOMÍNA A ČIŠTĚNÍ VÍŘIVÉHO TOPENIŠTĚ
U krbových kamen s vířivou komorou vyndejte jednou za rok pří­vodní vzduchové pa nely a odstraňte pope l nahromaděný mezi pod­ložkou roštu a stěnami krbových kamen. Krbová kamna čistěte pouze v ochlazeném s tavu. Kominíka můžete také požá dat, aby při vymetání komína vyčistil i krbová kamna.
Řešení závad
Mechanická ve ntilace, zvláště pak ods ávací systémy, může zapříči ­nit nesprávn é proudění vzduchu v krbov ých kamnech. Silná dige s­toř může zapř íčinit lokální po kles tlaku a slabý tah. Nízk ý tlak, vyso­ká vlhkost a silný ví tr mohou zapříči nit nesprávné proudě ní vzduchu krbovými kamny, a tak bránit v jejich používání. Tah je vždy slab­ší při nízkém tlaku v porovnání s dobrým počasím nebo teplotami pod bodem m razu. Pokud se krbová kamna del ší dobu nepoužívaj í, může se v kouřovodu v ytvářet kondenzát. V létě lze zabrá nit hro­madění kond enzátu ponecháním kla pky kouřovodu lehce otevřené. Příčin y špatného tahu mohou bý t mnohdy banální . Když tah slábne
Page 59
59
10. 12.8.
11.
CZE
při silném vě tru z určitého směru, chyba není v komíně neb o krbo­vých kamnech. Příčinou může být vysoký strom, hustý les, veliký kopec, nebo i tvar střechy. Tento problém lze vyřešit odstraněním vysokýc h stromů, zvýšením kom ína, nebo nepoužív áním krbových kamen při určitých povětrnostních podmínkách.
Při použití více krbových kamen najednou se ujistěte o dostateč­ném průtoku vzduchu.
NEDOSTATEČNÝ TAH, KOUŘENÍ BĚHEM TOPENÍ
• Vypněte všechny ventilační systémy, digestoře a centrální vy-
savač.
• Zkontrolujte, jestli je klapka kouřovodu otevřená.
• Otevřete venkovní dveře či okno.
• Velmi lehce přiotevřete dví řka krbových kamen.
•
Zkontrolujte, zda vzduchové m ezery mezi panely v topeniš ti jsou volné a jestli jsou přívody vzduchu před bariérou na pelety/dře­vo otevřené.
• Pokud je nainstalován systém přívodu externího vzduchu, ujis-
těte se, že je přístupné jeho vnější ústí.
• Pokud ani jeden z výše uvedených postupů nefunguje, kontak-
tujte, prosím, kominíka, nebo vašeho dealera Tulikivi.
POKUD JSOU Z KOMÍNA VIDĚT PLAMENY
• Uveďte regulátor přívodu vzduchu do polohy „zavřeno“.
• Ujistěte se, že jsou dvířka topeniště zavřena.
• Kontaktujte hasiče, i když se již plameny z komína neobjevují.
• Nehaste oheň v krbových kamnech vodou.
•
Po vyřešení tohoto problému je nutné provést revizi komína a krbových kamen.
Page 60
60
1. 2.
3.
Pri montáži, používaní, čistení musíte s ohľadom na použité palivo vždy dodržiavať národné, regionálne a miestne predpisy.
Pri používaní mastencových pecí buďte opatrní. Škrtiaca klapka (ak je vo výbave) a prívod vzduchu s a nesmú príliš skoro uzatvá rať, pretože by vznikal nebezpečný plyn oxid uhoľnatý.
Uvedenie do prevádzky
VYSUŠENIE PECE
Po montáži nec hajte Vašu pec Tulikivi vyschnú ť 3 – 4 dni pri izbovej teplote (+20 °C), pri otvorených dvierkach ohniska a popolníka. V prípade, že je vo výbave aj škrtiaca klapka, otvorte aj tú.
Pozor, niektoré časti pece sú horúce už krátko po rozkúrení. Dbaj­te, aby sa Vaše deti nedtkli týchto častí, pretože sa môžu popáliť.
PRVÉ KÚRENIE
Po vysušen í pece môžete začať s vysušova cím rozkurovaním, kto­ré trvá 3-4 dni. . Prvý deň zakúrte v mastencovej peci so štvrti­nou náplne ohniska (cca 1 kg) so suchým drevom. Nechajte drevo vyhorieť a pec znovu ochladiť. Ďalší deň zakúrte v mastencovej peci s polovičnou dávkou paliva (cca 2 kg) a nechajte ju opäť vy­chladnúť. Na tretí deň môžete už nechať vyhorieť plnú dávku pali­va v ohnisku (cca 4 kg,) a pec opäť nechajte ochladiť. Vysušovacie kúrenie je týmto ukončené.
PALI VO
Pre kúrenie v masten covej peci Tulikivi sa môžu použiť v šetky druhy dreva a drevených brikiet. Používajte len suché drevo s vlhkos­ťou 15-20%. Palivové drevo pre nasledujúci deň odporúčame už predchádzajú ci deň uložiť do miestnos ti s izbovou teplotou, aby sa ohrialo a jeho povrch vyschol. Používajte palivové drevo s prieme­rom 4-10cm. Doporučená dĺ žka je 25-30cm a pri kúrení v rúre na pečenie, podľa dĺžky ohniska. Guľaté kusy dreva vždy naštiepajte.
Pece nie sú určené pre spaľovanie smetí a odpadkov. Nepoužívajte žiadne tekuté palivá a to ani pri zakurovaní.
MNOŽSTVO DREVA
Maximálne množstvo dreva spaľovaného v Tulikivi peci závisí od veľkosti pece (cca 1 kg na 100 kg hmotnosti pece) a spôsobe kú­renia. Napr íklad v peci vážiacej 1300kg môžete spaľovať ma ximál­ne 13 kg dreva. Maximálne množstvo dreva a množstvo na 1 pri­loženie nájdete pre každý model v tabuľke na konci tohto návodu na použitie. Ak máte špeciálny model, neuvedený v tabuľke držte sa hore uveden ého návodu. Nikdy neuklad ajte drevo v ohnisku tak, aby sa dotýkalo skla na dvierkach ohniska.
Denné kúrenie
KONTROLA ROŠTU A POPOLNÍKA
Pred zapálením ohňa sa presvedčte, že je rošt čistý (o b r.1) a po­polník nie je plný. Pri vyprázdňovaní popolníka otvorte dvierka na popolní ku a opatrne vyber te popolník von (ob r.2). Po vyprázdnení
dávajte pozor, aby sa popolní k vrátil správne na svoje mi esto. Počas kúrenia popolník nevyberajte. S popolom manipulujte kvôli bezpeč­nostným dôvodom vždy len vo vychladnutom stave.
DOSTATOK SPAĽOVACIEHO VZDUCHU
Otvorte šk rtiacu klapku (ak je vo výba ve) a za istite dostatočný prí­vod spaľovacieho vzduchu (ob r.3). Presvedčte sa, že sú prívod­né vzduchové kanály voľné a že sa pred nimi nenachádzajú žiadne predmety, ktoré by bránili prístupu spaľovacieho vzduchu (napr. sneh, alebo l ístie pokiaľ je k pe ci privedený externý prí vod vzduchu). V prípade potreby vypnite digestor, alebo strojné vetranie. Pokiaľ nie je k peci privedený externý prívod vzduchu, prívodné vzducho­vé kanály sa nachádzajú pod klapkou popolníka. Poloha regulátora pre prívod vzduchu počas kúrenia je znázornená na obrázku 4.
Približne 5 – 10 minút p red zapálením ohňa otvo rte úplne škrtiacu klapku ak je nainštalovaná (obr. 3) a nastavte regulačnú klapku do polohy spaľovanie (o br.4).
DOSTATOČNÝ ŤAH
Ak ste mastencovú pec dlho nepoužívali vyskúšajte, či je ťah do­statočný. Pokrčte kus p apiera, položte ho na rošt, za páľte ho a za­tvorte dvie rka na ohnisku (obr.5 ). Ak horí pl ameň dostatočne jas­ne a zvisle, ťah j e dostatočný. Pri T modeloch sa dá ť ah ešte zlepšiť otvorením prepú šťacej klapky. Pri zlom ť ahu môžete uviesť vzduch v komíne do pohybu tak, že zapálite kus papiera v čistiacom otvo­re v peci, alebo na komíne, alebo pomocou fénu zohrejete vzduch
Page 61
3.
1. 5.4.
3.
6.
61
SVK
v komíne, čím sa dostane do pohybu. Pri niektorých modeloch sú čistiace otvory na peci umiestnené na bokoch pece u iných sú vo vnútri popolníka.
ZAPÁLENIE
Mastencovú pec zapaľujete s rozkurovacou dávkou dreva, ktorá by mala byť zhruba 10% z celkového množstva dreva určenéh o na kúrenie v dane j peci. Úlohou rozkurovacej dávk y je zahriať ohnisko, pred naložením palivového dreva. Vďaka zahriatiu ohniska pomo­cou rozkurovacej dávky sa dosiahne čisté horenie počas hlavného kúrenia. Na rozkurovaciu dávku používajte suché palivové drevo naštiepané na triesky (priemer 1-3cm). Rozkuriovaciu dávku dre­va zapálite tak, že na rošt položíte zapaľovací materiál (pevný za­paľovač, papier) a na vrch naložíte tenké triesk y z palivového dre­va. (ob r.6 ). Keď sa rozkurovacia dávka rozhorí , nastavte regulátor vzduchu do fázy spaľovania.
Pri rozkurovaní otvorte dvierka na popolníku a samotný popolník mierne pov ytiahnite, aby bolo zabezpe čené dostatok vzduchu pre spaľovanie cez rošt.
PRIKLADANIE
Palivové drevo prikladajte až po tom, čo predchádzajúca dávka dreva zhorí až po uhlíky. Polená klaďte vždy naprieč roštu, aby sa nenachádzali priamo pred dvierkami do ohniska. Ohnisko naplňte maximálne po štrbinu pre prívod vzduchu do ohniska (obr. 7). Pri normálnom kúrení priložte odporúčané množstvo dreva na 3 až 4
krát. Počas používania musia byť dvierka do ohniska uzatvorené, aby bolo zaručené čisté spaľovanie.
UKONČENIE KÚRENIA
Keď zhorí posledná dávka dreva až po uhlíky, nastavte regulátor vzduchu do polohy fázy dohorenia (obr.8) a zhrňte uhl íky do stredu roštu podľa (ob r. 9). Uhlíky niekoľkokrát prehrabnite pokiaľ úplne nezhoria. Zavrite regulátor vzduchu (poloha -) a napokon aj škr­tiacu klapku, ak je vo výbave.
Pamätajte! Kysičník uhoľnatý je plyn bez zápachu a farby, musíte byť opatrní. Klapku na prívod vzduchu nezatvárajte príliš skoro, mô­že to viesť k tvorbe nebezpečného oxidu uhoľnatého.
Počas horen ia a ešte dlho po ňom môžu by ť určité časti mastenco­vej pece horúce napr. rúčka na dverách , rám dvierok, alebo vnú­torné časti ohniska. Vzhľadom na konštrukciu pece je vonkajšia plocha pece zahriata na najvyššiu teplotu najskôr po pol hodine až dvoch hodinách po zhorení poslednej dávky dreva. Aby nedošlo k prehriatiu pece, dodržujte pokyny v tomto návode na obsluhu. Na mastencovú pec a jej súčasti neklaďte nikdy horľavé predmety.
TYPY PRE MASTENCOVÉ PECE S RÚROU NA PEČENIE
Rúra na pečenie sa vyhrieva ako normálna pec. Pri kúrení v rúre na pečenie sa primárny vzduch privádza otvormi vzduchu na dvierkach rúry na pečenie. Po dohorení sa uhlíky a popol zmätú cez otvor v zadnej čas ti rúry na pečenie do s podného ohniska, kde môžu d oho-
rieť. Pre dosiahnutie rovnomernej teploty pri pečení sa doporučuje kúriť deň predtým aspoň hodinu v hlavnom ohnisku pece. Týmto spôsobom sa rúra na pečenie zohreje rýchlejšie a rovnomernejšie.
TYPY PRE PEČENIE V SPOR ÁKOCH
V rúre na pečenie sa počas zapaľovania a kúrenia s a prívody vzdu­chu na klapke rúr y na pečenia a klapke po polníka nechávajú ot vore­né. Pri dohorievaní sa vzduchové prívodné otvory nechávajú otvo­rené napol. Pre d pečením sa žeravé uhlí ky a popol posunú cez ot vor v zadnej časti rúry na pečenie na rošt, kde dohoria a eš te ďalej vy­dávajú teplo. V tejto fáze sa vzduch na dvierkach rúry na pečenie
Polohy regulátora pre primárny vzduch, vírivá komora Tulikivi
Fáza spaľovania Poloha páčky regulátora vzduchu (umiestnené na dvierkach popolníka)
Fáza spaľovania Poloha +
Fáza dohorenia Poloha l
Vyhasnutie Poloha -
Page 62
62
3.
1.
8.
7.
9.
uzavrie a primárny vzduch na vyhorenie zvyšného paliva je privá­dzaný cez otvory na dvierkach popolníka.
Čistenie a údržba
PRED HORENÍM
Pred každým horením vyčistite rošt a celé ohnisko od popola. V peciach s vírivou komorou, taktiež vyčistite od popola rošt a prie­duchy vzduchu umiestnené medzi stenami ohniska a roštom, ktoré privádzajú vzduch pre horenie. Skontrolujte či nie je plný popolník, ktorého obsah môže byť maximálne po značku na jeho spodnom okraji. Pri vyprázdňovaní popolníka je dobré, ak sa vyčistí od po­pola aj čas ť pece, kde je popolník umi estnený. Pre vašu bezpečnosť pracujte s popolníkom až po jeho vychladnutí.
Ak na čistenie použijete vysávač, bezpodmienečne musíte použiť pri vysávaní dodatočné zariadenie určené pre vysávanie popola. Z bezpečnostných dôvodov môžete čistiť pec a popolník len vtedy, keď sú pec a popol úplne vychladnuté.
ČISTENIE OHNISKA
Vašu mastencovú pec by ste mali vyčistiť pravidelne prinajmen­šom raz za rok. Musíte vždy dodržať národné, regionálne a miest­ne pravidlá č istenia pece a komína. Opatr ne otvorte čistiace otvor y tak, aby ste nep oškodili tesnenie. Po vyčis tení sa uistite, že čistiace otvory sú riadne zavreté a popolník je na svojom mieste. Napokon uzavrite obslužné dvierka.
Ak máte pec s víri vou komorou, tiež by ste mali vyčis tiť všetok za­túlaný popo l spoza ochranných panelov v oh nisku a medzi mriežkou a pecou. Pec musí byť počas čistenia studená.
ČISTENIE MASTENCOVÝCH POVRCHOV
Vašu pec čistite len keď je studená. Pri pravidelnom čistení najskôr utrite povrch pece vlažnou vodou so saponátom na riad. Nechajte tekutinu chvíľku pôsobiť, potom ju zmyte a povrch utrite do sucha mäkkou handro u. Veľké mastné škvrny sa da jú s dodaným čistiaci m prostriedkom na m astenec (tulikivi cleaning a gent 4), ktorý dos ta­nete od svojho tulikivi predajcu, bez problémov vyčistiť.
Poškrabaný povrch sa dá najlepšie opraviť pomocou jemnej ko­vovej kefky.
Fľaky na leštených mastencových povrchoch môžete pomocou brúsneho papiera so zrnitosťou 400 bez problémov odstrániť. Ni­kdy neodstraňujte ryhy pomocou špongie.
Brúsny papi er pomôže aj pri odstraňov aní malých rýh. Masten cové povrchy brúste vždy opatrne. Stopy po šmirgľovaní nebude vidieť, ak vybrúsite celý blok mastencového povrchu až po špáry na kaž­dej strane. Po šmirgľovaní umyte mastencový povrch od prachu z brúsenia vlažnou vodou a nechajte ho vysušiť.
Vašu pec čistite len keď je studená. Pri pravidelnom čistení najskôr utrite povrch pece vlažnou vodou so saponátom na riad. Nechajte
tekutinu chvíľku pôsobiť, potom ju zmyte a povrch utrite do sucha mäkkou handrou. Veľké mastné škvrny sa dajú s dodaným čistia­cim prostriedkom na mastenec bez problémov vyčistiť. Dodržujte informácie na p riloženom návode. Väčš ina škvŕn a malých šk raban­cov sú čistiteľné s brús nou špongiou dodan ou s pecou. Pri šmirgľo­vaní buďte opatrný.
Stopám po šmirgľovaní s a dá vyhnúť tým, že bude te šmirgľovať celý blok kameňa od jednej fugy po druhú. Po šmirgľovaní umyte povrch vlažnou vodou a opatrne v ysušte.
ČISTENIE POVRCHOV NATRENÝCH S FARBOU TULIKIVI
Farebný náter Tulikivi je určen ý pre aplikáciu na mastencové pov rchy pecí a „figure“ povrchy (napr. Aalto a Kide). Pec čistite len vtedy, keď úplne ochladla. Pri bežnom čistení povysávajte povrch pece a zotrite prach vlhkou handričkou. V prípade potreby zotrite povrch pece s vodou a trochou saponátu. Nikdy netrite povrch príliš na­silu. Povrch utrite špongiou tak, aby nevznikali utieraním farebné rozdiely a to najmä pri povrchu s aplikovanou š edou farbou Tulikivi. Na svetlých povrchoch sa dajú vzniknuté mastné škvrny odstrániť čistiacim prostriedkom dodaným s pecou. Dodržujte pr itom návod na použitie na obale čistiaceho prostriedku. Nikdy nečistite týmto prostriedkom tmavé plochy natrené šedou farbou Tulikivi. Veľké mastené škvrny a mechanické poškodenia musia byť odstránené pomocou farby Tulikivi. Pri použití Tulikivi farby dodržiavajte návod
na aplikáciu priložený v balíčku s Tulikivi farbou.
Page 63
63
10. 12.8.
11.
ČISTENIE SKLA A RÁMU DVIEROK
Dvere Tulikivi pecí b oli navrhnuté tak, že prúd v zduchu uchová dvere zvnútra čis tými. Ak sa aj napriek tomu na sklo usad í sadza, očistite ju hneď po vychladnutí pece. Popol je ekologický čistič, ktorý je vždy po ruke. Pozbierajte trošku popola z popolníka s navlhčenou handričkou a zľahka trite oblasť na skle znečistenú sadzou. Potom zotrite sklo mokrou handrou a opatrne vysušte (o br.12 ).
Na čistenie rá mu dverí môžete použiť sapon át na čistenie riadu. Ni­kdy nepoužívajte rozpúšťacie prípravky na čistenie. Výrobca nepri­jíma reklamácie za nepovolené zmeny, alebo dostavby urobené na konštrukcii pe ce. Len náhradné diely, ktoré bol i odsúhlasené výrob ­com a riadne inštalované, sú schválené pre použitie pre vašu pec!
PRAVIDELNÉ ČISTENIE
Mastencová pec musí byť pravidelne minimálne jeden krát za rok ošetrená. Pri č istení a ošetrovaní pece musia by ť vždy dodržiavané národné, regionálne a miestne predpisy. Buďte opatrní pri otvára­ní čistiacich otvorov, aby ste nepoškodili tesnenia na zátkach. Po údržbe sa pre svedčte, že ste zátky znovu vloži li do čistiacich otvo­rov v popolníku. Zavrite dvierka na ohnisku.
Opatrenia, ktoré je nutné urobiť pri zlej funčnosti
Pri zlej zhode oko lností môže technické vetranie sp ôsobiť problémy s ťahom, pred ovšetkým ak sa jedná o stroj ové odsávanie vzduchu. Výkonný odsávač prachu môže spôsobiť v byte podtlak, ktor ý za­bráni správn emu odťahu spalí n. Nízky tlak, vlhkosť, si lný vietor, mô­žu brániť od ťahu spalín. Nízk y tlak spôsobuje vždy hor ší ťah, ako pri dobrom poč así, alebo mraze. Ak mastencová p ec nie je dlhšiu dobu používan á, hromadí sa v komíne vlhkos ť. V lete môžete tento prob­lém vyrie šiť tak, že necháte pootvore né dvierka na popolní ku. Vlh­kosť sa potom nemôže v komí ne kondenzovať, pretože tomu bráni prúdenie vzduchu. Dôvod zlého ťahu môže byť aj v okolí domu. Ak mastencová pec n emá správny ťah pri určit ých smeroch vetra, nie je príčina v ma stencovej peci, ani v komíne. dôvo dom môže byť strom nachádzajúc i sa v blízkosti domu, hustý l es, veľký kopec, aleb o svah a niekedy dokonc a aj tvar strechy. Problém je možn é vyriešiť spíle ­ním stromov, zväčšením výšky komína, alebo obmedzením využí­vania mastencovej pece pri nepriaznivých smeroch vetra.
Ak sa naraz používa niekoľko pecí, alebo krbov, musíte zabezpečiť dostatočný prístup vzduchu.
POKIAĽ MASTEN COVÁ PEC NEMÁ SPR ÁV NY ŤA H, ALEBO Z NEHO VYCHÁDZ A DYM
• Vypnite ventilačný systém a digestor.
• Skontrolujte, či je otvorená škrtiaca klapka.
• Otvorte dvere, alebo okno na izbe.
• Otvorte škáru na dvierkach ohniska.
•
Skontrolujte, či nie sú blokované otvory medzi ohniskovými panelmi.
•
V prípade externého prívodu vzduchu skontrolujte, či je otvorený externý prívod vzduchu, aj mimo domu.
•
Ak tieto opatrenia nepomôžu, obráťte sa na kominára, alebo autorizovaného Tulikivi predajcu.
AK SA V KOMÍNE ZAPÁLIA SADZE
• Zatvorte regulátor vzduchu.
• Majte zatvorené dvere na peci.
•
Kontaktujte bezpodmienečne najbližších požiarnikov, aj keď sadze už vyhasli.
• Nepokúšajte sa zahasiť oheň vodou.
• Po požiari v komíne musí kominár skontrolovať mastencovú pec
aj ťah vzduchu pred ďalším kúrením.
Page 64
Mallikohtaiset puumäärät (koskevat myös päältäliitos- eli T-malleja). Kts. käyttöohje, kohta puumäärät. Modellspecifika vedmängder (gäller även toppanslutna, dvs. T-modeller). Se bruksanvisningen, avsnittet Vedmängder. Amount s of wood for each mode l (also appl icable to top-vented, tha t is, T models). See the ‘Amou nts of wood’ secti on in the manual. Modellspezifische Brennholzmengen (auch für von oben angeschlossene T-Modelle). Siehe Bedienungsanleitung unter Brennholz­menge. Houthoe veelheden per mo del (gelden ook voo r modellen met bove naansluiting, o fwel T-modellen). Zie gebr uiksaanwijzing , bij hout­hoeveelheden. Quantità di legna secondo il modello di stufa (valgono anche per i modelli T, con attacco in alto). Vedi le istruzioni d’uso, paragrafo “quantità di legna”. Quantités d e bois par modèle (égal ement applicabl es aux modèles T, c.-à-d. avec r accord par le haut). Cf. mode d’empl oi, point « quantités d e bois ».
Величина дровяных закладок относительно моделей каминных печей (в т.ч для моделей с верхним подключением к дымоходу или т.н. T-модел ей). См. инс трукцию, п од пункто м «Величина д ровяных з акладо к».
Mudelitel e vastavad puude kogu sed (kehtivad ka pealtl iitega ehk T-mudelite puhu l). Vt kasutusjuhendi p unkti „Puude kog us”. Malkas daudzums, kas nepiecieš ams katram modelim ( tai skaitā mo deļiem ar augšēj o pieslēgumu un T mod eļiem) Skat. Instrukcijas sadaļu „Malkas daudzums”. Krosnių-židinių sunaudotu malkų kiekis (t.t. modeliams su viršutinių pajungimų į dūmtraukį, tekste T-modeliai) Žr. eksploatavimo instrukci joje, nuoroda „Ma lkų kiekis“ Količina d rv za kurjenje v p osameznem tipu ka mina (tudi za kamine z go rnjim priklo pom T- model). Za količin o drv upoštevaj te tabelo. Specyficzna ilość opału – drewna dla modelów (również modele –T z przyłączem górnym ). Patrz instrukcja obsługi pod: ilość opał u – drewna. Množst ví palivového dřev a pro jednotlivé mo dely (včetně model ů T připojených sh ora). Viz návod k obsluze, kapi tola „Množst ví dřeva“. Množst vo palivového dreva pre je dnotlivé model y (vrátane modelov p ripojených zhor a a označených ako T). Viď návo d na použitie kapitola „ Množstvo dreva“.
A B C
kg lbs /USA kg lbs/USA
KIPITTI 13 29 4 9 3
KIRAKKA 13 29 4 9 3
KOUTA 15 33 4,5 10 3
LAINIO 18 39,7 4,4 9,7 4
LOUHI 13 29 4 9 3
NORVA 17,5 38,6 4,4 9,7 4
OLOS 19 41,9 4,5 10 4
PAHTA 20 44 4,5 10 4
SARMI 20 44 4,5 10 4
SILO 13 29 4 9 3
SONKA 20 44 4,5 10 4
VALKIA, NAMMI, PARNA, HEINÄ, NUKKA, RUOKO
15 33 4,5 10 3
VALKIA 2D 12 26,5 4 9 3
VASA 13 29 4 9 3
VASKI 15 33 4,5 10 3
A = Põletatav puuhulk , (kg) B = Lisatav puudekogus, (kg) C = Lisatavate koldetäite hulk
= Tulikivi keeriskolle
A = Malkas daudzums, (kg) B = Malkas papildus piemešana, (kg) C = Papildus piemešanu daudzums
= Tulikivi vir puļveida kurtuve
A = Sunaudotas malkų kie kis, (kg) B = Papi ldomas malkų kiekis, (kg) C = Kiekis pa pildomu įkrovų /ry šulėlių
= Sūkurinė degimo kamera Tulikivi
A = Predpisana kol ičina drv za en kratno kurjenj e (kg)
B = Količ ina drv za enk ratno nalaga nje (kg) C = Število nalaganj
= Tulikivi-krožna komora
A = ilość – c ałkowita drewna, (kg) B = ilość - jednorazowa ws adu, (kg) C = ilość - wsadów
= komora cyrkulacyjna - Tulikivi
A = množs tví palivového dřeva (kg) B = přikládané množst ví (kg) C = přikládané dávky
= vířivé topeniš tě Tulikivi
A = množs tvo palivového dreva (kg) B = prikladané m nožstvo (kg) C = počet dávok na prikladanie
= vírivá komora Tulikivi
A = Poltettava pu umäärä, (kg)
B = Lisättävä panos, (kg) C = Lisäysten lukumäärä
= Tulikivi-pyörrepesä
A = Total vedmäng d som ska eldas, (kg) B = Påfyllning, (kg) C = Antal påfyllningar
= Tulikivi virveleldstad
A = Amount of wood to be burnt (lbs) B = Additional load (lbs) C = Number of additional loa ds
= Tulikivi whirl cham ber
A = Brennh olzmenge, (kg) B = Nachlegemenge, (kg) C = Nachlegechargen
= Tulikivi-Wirbelfeuerraum
A = Te verbrande n hoeveelheid hout, (kg) B = Hoeveelheid per vulling, (kg) C = Aantal bijvullingen
= Tulikivi wervelka mer
A = Q uantité de bois à brûler, (kg) B = Charge à ra jouter, (kg) C = Nombre d e rajouts
= Foyer à tourbillon Tulikivi
A = Quanti tà di legna da bruciare (kg) B = Carico d a aggiungere (kg) C = Numero di aggiunte
= focol are a vortice Tulikivi
A = Сжиг аемое кол- во дров, (к г) B = До полните льная за кладка , (кг) C = Кол- во дополни тельных з аклад ок
= В ихрева я топка Tulikivi
Page 65
Page 66
www.tulikivi.com, Tulikivi Oyj, FI-83900 Juuka, Tel. +358 403 063 100, Fax +358 2060 50710
Loading...