Copyright
TSI Incorporated / 2002-2010 / All rights reserved.
Address
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126/USA
Fax No.
(651) 490-3824
LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY (effective July 2000)
Seller warrants the goods sold hereunder, under normal use and service as described in the
operator's manual, shall be free from defects in workmanship and material for twenty-four (24)
months, or the length of time specified in the operator's manual, from the date of shipment to the
customer. This warranty period is inclusive of any statutory warranty. This limited warranty is
subject to the following exclusions:
a. Hot-wire or hot-film sensors used with research anemometers, and certain other
components when indicated in specifications, are warranted for 90 days from the date of
shipment.
b. Parts repaired or replaced as a result of repair services are warranted to be free from
defects in workmanship and mater ial, under normal use, for 90 days from the date of
shipment.
c. Seller does not provide any warranty on finished goods manufactured by others or on any
fuses, batteries or other consumable materials. Only the original manufacturer's warranty
applies.
d. Unless specifically authorized in a separate writing by Seller, Seller makes no warranty
with respect to, and shall have no liability in connection with, goods which are
incorporated into other products or equi pment, or which are modified by any person other
than Seller.
The foregoing is IN LIEU OF all other warranties and is subject to the LIMITATIONS stated
herein. NO OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY IS MADE.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE USER OR
BUYER, AND THE LIMIT OF SELLER'S LIABILITY FOR ANY AND ALL LOSSES,
INJURIES, OR DAMAGES CONCERNING THE GOODS (INCLUDING CLAIMS BASED
ON CONTRACT, NEGLIGENCE, TORT, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE) SHALL
BE THE RETURN OF GOODS TO SELLER AND THE REFUND OF THE PURCHASE
PRICE, OR, AT THE OPTION OF SELLER, THE REPAIR OR REPLACEMENT OF THE
GOODS. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY SPECIAL,
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES. SELLER SHALL NOT BE
RESPONSIBLE FOR INSTALLATION, DISMANTLING OR REINSTALLATION COSTS
OR CHARGES. No Action, regardless of form, may be brought against Seller more than 12
months after a cause of action has accrued. The goods returned under warranty to Seller's
factory shall be at Buyer's risk of loss, and will be returned, if at all, at Seller's risk of loss.
Buyer and all users are deemed to have accepted this LIMITATION OF WARRANTY AND
LIABILITY, which contains the complete and exclusive limited warranty of Seller. This
LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY may not be amended, modified or its terms
waived, except by writing signed by an Officer of Seller.
Service Policy
Knowing that inoperative or defective instruments are as detrimental to TSI as they are to our
customers, our service policy is designed to give prompt attention to any problems. If any
malfunction is discovered, please contact your nearest sales office or representative, or call TSI's
Customer Service department at (800) 874-2811 (USA) and (1) 651 490-2811 :(International).
Copyright
TSI Incorporated / 2002-2010 / Tous droit s réservés
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / États-Unis
Télécopieur
(651) 490-3824
LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ
marchandises vendues ci-dessous, dans l'utilisation normale et le service comme il est décrit
dans le manuel de l'opérateur, sera exempt de défauts de fabrication et de matériel pendant (24)
mois, soit la durée indiquée dans le manuel de l'opérateur, à compter de la date de l'expédition
vers le client. Cette période de garantie comprend toute garantie légale. Cette garantie limitée est
soumise aux exclusions suivantes:
a. Les pièces réparées ou remplacées suite aux services de réparation sont garanties sans
défauts de fabrication ou de matériel, dans une utilisation normale, pendant 90 jours à
compter de la date de l'expédition.
b. Le vendeur n'offre pas de garantie sur les marchandises finies fabriquées par des tiers ou sur
les fusibles, batteries ou autres matériels consommables. Seule la garantie du fabricant
d'origine s'applique.
c. À défaut d'autorisation spécifique et par écrit du Vendeur, le Vendeur n'offre aucune
garantie et n'aura aucune responsabilité en ce qui concerne et en rapport avec les éléments
qui sont incorporés dans d'autres produits ou équipements ou qui sont modifié s par une
personne autre que le Vendeur.
Ce qui précède ANNULE ET REMPLACE toutes les autres garanties et est soumis aux
LIMITATIONS exposées ici. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE
D'APTITUDE A UN EMPLOI PARTICULIER OU A UNE QUELCONQUE QUALITE
MARCHANDE N'EST FAITE.
DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LE SEUL RECOURS DE L'UTILISATEUR
OU DE L'ACHETEUR, ET LA LIMITE DE RESPONSABILITÉ DU VENDEUR POUR
TOUTE PERTE, BLESSURE OU DOMMAGE CONCERNANT LES MARCHANDISES (Y
COMPRIS LES REVENDICATIONS FONDEES SUR LE CONTRAT, LA NÉGLIGENCE,
LA RESPONSABILITE CIVILE, LA RESPONSABILITÉ PRESUMEE OU AUTRE) SERA
LE RETOUR DE MARCHANDISES AU VENDEUR ET LE REMBOURSEMENT DU PRIX
D'ACHAT, OU AU CHOIX DU VENDEUR, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT
DES MARCHANDISES. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SERA TENU
RESPONSABLE D'UN DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT OU FORTUIT. LE
VENDEUR NE SERA PAS RESPONSABLE DES COÛTS ET DEPENSES
D'INSTALLATION, DE DÉMONTAGE OU DE REINSTALLATION. Aucune action, quelle
qu'en soit la forme, ne sera engagée à l'encontre du vendeur plus de 12 mois après que le motif
de l'action ne soit constaté. Les marchandises sous garantie seront renvoyées à l'usine du
Vendeur aux risques de l'Acheteur en cas de perte et seront retournées, le cas échéant, aux
risques du Vendeur en cas de perte.
L'acheteur et tous les utilisateurs sont réputés avoir accepté cette LIMITATION DE
GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ, qui constitue la garantie limitée complète et exclusive
du Vendeur. Cette LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ ne peut pas être
amendée, modifiée et on ne peut renoncer à l'une de ses clauses, sauf par écrit signé par un
memebre de la direction du Vendeur.
Service après-vente
Attendu que des appareils défectueux portent autant préjudice à TSI qu’à nos clients, notre
service après-vente est conçu pour répondre rapidement à tout problème. En cas de problème de
fonctionnement, contacter l’agence commerciale ou le représentant le plus proche ou appeler le
service Après-vente de TSI au (800) 874-2811 (depuis les États-Unis) ou au (1) 651-490-2811
(hors États-Unis).
. Le vendeur garantit les
Copyright
TSI Incorporated / 2002-2010 / Alle Rechte vorbehalten.
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Fax Nr.
(651) 490-3824
GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG. Der Verkäufer garantiert, dass
die mit dem vorliegenden Vertrag verkauften Waren unter der Vor aussetzung normaler Verwendung
und Wartung, wie im Bedienungshandbuch beschrieben, für die Dauer von 24 Monaten bzw. für den
im Bedienungshandbuch genannten Zeitraum, gerechnet ab dem Datum des Versands an den Kunden,
frei von Verarbeitungs- und Materialmängeln sind. Dieser Garantiezeitraum schließt jegliche
gesetzliche Gewährleis t ungsf ri s t ein. Diese begrenzte Gewährleistung unterliegt den folgenden
Ausschlusskriterien:
a. Für im Ergebnis von Reparaturdienstleistungen reparierte oder ersetzte Teile wird unter der
Voraussetzung normalen Gebrauchs eine Garantie für Verarbeitungs- und Materialmängel von 90
Tagen, gerechnet ab dem Versanddatum, übernommen.
b. Der Verkäufer übernimmt keinerlei Garantie für fertige Erzeugnisse anderer Hersteller bzw. für
Sicherungen, Batterien oder andere Verbrauchsmaterialien. Hier gelten die
Garantiebestimmungen des originären Herstellers.
c. Der Verkäufer übernimmt keine Garantie und keine Haftung für Waren, die in andere E r zeugnisse
oder Geräte eingebaut oder die von einer anderen Person als dem Verkäufer verändert wurden,
sofern der Verkäufer nicht in einem gesonderten Schreiben ausdrücklich die Genehmigung dazu
erteilt hat.
Das Vorstehende gilt an Stelle aller andere n Garantiebestimmungen und unte rl i egt den darin
genannten Beschränkungen. Es wi rd keine darüber hinaus gehende ausdrückli che oder implizierte
Garantie der Eignung für einen bestimmten Zweck oder eine bestimmte Vermarktung abgegeben.
SOWEIT GESETZLICH VORGESEHEN, BESTEHT DER EINZIGE BEHELF DES NUTZERS
ODER KÄUFERS SOWIE AUCH DIE HAFTUNGSBEGRENZUNG DES VERKÄUFERS FÜR
SCHÄDEN, BEEINTRÄCHTIGUNGEN ODER BESCHÄDIGUNGEN JEGLICHER ART IM
ZUSAMMENHANG MIT DEN WAREN (EINSCHLIESSLICH VON ANSPRÜCHEN, DIE SICH
AUS DEM VERTRAG ODER AUS FAHRLÄSSIGKEIT, UNERLAUBTER HANDLUNG,
GEFÄHRDUNGSHAFTUNG U.Ä. HERLEITEN) IN DER RÜCKGABE DER WAREN AN DEN
VERKÄUFER UND ERSTATTUNG DES KAUFPREISES ODER, NACH MASSGABE DES
VERKÄUFERS, IN DER REPARATUR ODER DEM ERSATZ DER WAREN. IN KEINEM FALL
HAFTET DER VERKÄUFER FÜR KONKRETE, FOLGE- ODER BEILÄUFIG ENTSTANDENE
SCHÄDEN. DER VERKÄUFER ÜBERNIMMT NICHT DIE KOSTEN ODER GEBÜHREN FÜR
INSTALLATION, DEMONTAGE ODER WIEDEREINBAU. Klage gegen den Verkäufer, in welcher
Form auch immer, kann nach Ablauf von 12 Monaten nach Eintreten des Klagegrunds nicht mehr
erhoben werden. Das Verlustrisiko von i m Rahmen der Gewährleistung an die Produktionsstätte des
Verkäufers zurückgegebene Waren trägt der Käufer, und bei eventueller erneuter Auslieferung liegt
das Verlustrisiko beim Verkäufer.
Es gilt als vorausgesetzt, dass der Käufer und die Nutzer diese Bestimmungen zur
GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG, die die vollständige und
ausschließliche beschränkte Gewährleistung des Verkäufers umfasst, akzeptiert. Diese
GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG kann nur in schriftlicher Form, di e
der Unterschrift eines leitenden Angestellten des Verkäufers bedarf, ergänzt, geändert oder
hinsichtlich eines Anspruchsverzic ht s eingeschränkt werden.
Kundendienstverpflichtung
Mit dem Bewußtsein, daß funktionsunfähige oder defekte Instrumente unseren Kunden genauso
schaden wie dem Ruf von TSI, verpflichten wir uns, allen auftretenden Problemen unsere
sofortige Aufmerksamkeit zu widmen. Wenden Sie sich bitte bei Entdeckung irgendwelcher
Störungen an den nächsten Händler oder Vertreter, oder rufen Sie den TSI-Kundendienst unter
(800) 874-2811 in den USA oder, von außerhalb der USA, unter +1 651-490-2811 an.
vendidos abajo mencionados, de normal uso y servicio como se describe en el manual del
operario, sin defectos de funcionamiento ni de material durante un período de (24) meses o
durante el plazo de tiempo especificado en el manual del operario, a partir de la fecha de entrega
al usuario. Este período de garantía incluye cualquier garantía legal. Esta garantía limitada
excluye los siguientes puntos:
a. Las piezas reparadas o repuestas como resultado de servicios de reparación tienen garantía
por defectos de funcionamiento o de material durante 90 días a partir de la fecha de compra,
siempre que se dé un uso normal.
b. El Vendedor no ofrece ningún tipo de garantía para objetos de diseño y acabado fabricados
por otros ni para fusibles, pilas u otros materiales de duración limitada. Sólo es válida la
garantía original del fabricante.
c. A menos que así se especifique en un escrito aparte del Vendedor, éste no garantiza ni se
hace responsable de los bienes que hayan s ido incorporados a otros productos o equipos, o
que hayan sido modificados por cual quier persona que no sea el Vendedor mismo.
Lo anterior SUSTITUYE cualquier otra garantía y está sujeto a las LIMITACIONES aquí
establecidas. NO SE HA ELABORADO NINGUNA OTRA GARANTÍA DE
CONVENIENCIA EXPRESA O IMPLICADA PARA FINES PARTICULARES O
COMERCIALES
DENTRO DE LOS LÍMITES LEGALES, EL RECURSO EXCLUSIVO DEL USUARIO O
COMPRADOR Y EL LÍMITE DE RESPOSABILIDAD DEL VENDEDOR EN CASO DE
PÉRDIDA, DAÑO O ABUSO DE LOS BIENES (INCLUIDAS RECLAMACIONES
BASADAS EN NEGLICENCIA CONTRACTUAL, ACTO DELICTUOSO,
RESPONSABILIDAD ESTRICTA Y DEMÁS) SERÁ EL RETORNO DE LOS BIENES AL
VENDEDOR Y EL REEMBOLSO DEL PRECIO DE COMPRA O, POR LIBRE OPCIÓN
DEL VENDEDOR, LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS BIENES. EN NINGÚN
CASO, EL VENDEDOR SE HARÁ RESPONSABLE DE DAÑOS ESPECIALES,
CONSIDERABLES O ACCIDENTALES. EL VENDEDOR NO SE RESPONSABILIZARÁ
DE LOS COSTES O CARGOS DE INSTALACIÓN, DESMONTAJE O REINSTALACIÓN.
No se entablará ningún Pleito, de la forma que sea, contra el Vendedor después de 12 meses
como mínimo tras haberse procedido una causa de pleito. Los bienes devueltos a la fábrica del
Vendedor dentro del período de garantía, irán a riesgo de pérdida del Comprador, y, si procede,
serán devueltos a riesgo del Vendedor.
Se asume que el Comprador y todos los usuarios aceptan esta LIMITACIÓN DE GARANTÍA Y
RESPONSABILIDAD, que incluye la completa y exclusiva garantía limitada del Vendedor.
Esta LIMITACIÓN DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD no puede ser rectificada o
revocada en ninguno de sus términos, excepto si un escrito firmado por un Oficial del Vendedor
así lo indica.
Política de servicio
Considerando que los instrumentos defectuosos o inoperantes son perjudiciales tanto para TSI
como para nuestros clientes, nuestra política de servicio está diseñada para brindar pronta
atención a cualquier problema. Si se descubre alguna falla, por favor póngase en contacto con la
oficina de ventas o representante más cercano, o llame al departamento de Servicio al cliente de
TSI
.
. El Vendedor garantiza los bienes
8495
T
& M
1980305
Operation and Service Manual
2613127 (Cont. Eur.)
1313087
Ferrite (outside of U.S. only)
1082164
Cable (T
& M
to TSI
Display units labels
1980305
Manuel d’utilisation et d’entretien
2613128 (N.A.) ou
2613127 (Cont. Eur.)
Transformateur secteur (12 V, 800 mA)
1313087
Ferrite (hors U.S.A. uniquement)
1082164
Câble (entre le CONTROLEUR / INDICATEUR
POUR TRANSMETTEUR et le transducteur TSI)
Étiquettes d’unités de mesure
Unpacking and Parts Identification
Carefully unpack the instrument and accessories from the shipping
container. Check the individual parts against the list of components in the
table. If any parts are missing or damaged, notify TSI or your local
distributor immediately.
RANSDUCER DISPLAY
ONITOR
2613128 (N.A.) or
AC Adapter (12V, 800 mA)
RANSDUCER DISPLAY
ONITOR
transducer)
Déballage et désignation des pièces
Sortir avec soin l’appareil et ses accessoires de l’emballage de transport.
Contrôler le contenu à l’aide de la liste de pièces ci-dessous. Signaler
immédiatement toute pièce manquante ou endommagée, soit directement à
TSI, soit au distributeur local.
8495 CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR
1
2
8495
MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR
1980305
Bedienungs- und Wartungsanleitung
2613127 (Cont. Eur.)
1313087
Ferrit (nur außerhalb der USA)
1082164
Kabel (MESSWANDLER DISPLAY &
Etiketten für Anzeigeeinheiten
Modelo 8495
MONITOR DEL TRANSDUCTOR
1980305
Manual de Operatión y Servicio
2613128 (N.A.) o
2613127 (Cont. Eur.)
Adaptador de corriente AC/DC (12 V, 800 mA)
1313087
Ferrita (excepto el los US)
1082164
Cable de conección del Transductor al Monitor
Etiquetas para unidades de pantalla
Auspacken der Teile
Instrumente und Zubehör vorsichtig aus dem Versandbehälter nehmen. Die
einzelnen Teile mit der Bestandteilliste in der Tabelle vergleichen . Falls
Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort TSI oder den örtlichen
Vertreter benachrichtigen.
2613128 (N.A.) oder
IDENTIFICACIÓN DE PARTES PROPORCIONADAS
Con precaución, desempaque su equípo y accesorios. La lista de
componentes es la siguiente:
Wechselstromadapter (12 V, 800 mA)
MONITOR zum TSI Meßwandler)
123
Figure 1: Front Panel
Figure 1 : Face avant
Abbildung 1: Frontplatte
Figura 1: Panel Frontal
1. Display
1. Affichage
1. Anzeige
1. Pantalla
3. Keypad
d’affichage
de pantalla
3. Clavier
3. Tastatur
3. Teclado
2. Display Units Location
2. Emplacement des unités
2. Lage der Anzeigeeinheiten 2. Ubicación de las unidades
3
4
3
2
1
Figure 2: Back Panel
Figure 2 : Face arrière
Abbildung 2: Rückwand
Figura 2: Panel Posterior
1. Terminal Block
1. Bornier de raccordement
1. Anschlußblock
1. Bloque de terminales
3. ON/OFF Switch
3. Commutateur
Steckbuchse
de corriente
Marche/Arrêt
3. EIN/AUS Schalter
3. Interruptor de encendido
ON/OFF
2. AC Adapter Socket
.
2. Prise d’alimentation
2. Wechselstromadapter-
2. Conección del adaptador
Supplying Power to the TRANSDUCER DISPLAY &
MONITOR
Power can be supplied in one of two ways. The first way is to use the TSIsupplied power supply and plug this into the AC Adapter Socket on the back
of the T
block (connect to the POWER IN pins). Only one of these methods needs
to be used.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR. The second is to use the terminal
Alimentation électrique du CONTROLEUR /
INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR
L’alimentation électrique peut se faire de deux façons. La première est
d’utiliser le transformateur secteur fourni par TSI et de le brancher sur la
prise d’alimentation à l’arrière du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR. La seconde méthode consiste à utiliser le bornier
(brancher sur les broches POWER IN). Utiliser l’une ou l’autre de ces
méthodes.
Stromversorgung
Die Stromversorgung wird angeschlossen, indem entweder das von TSI
gelieferte Netzgerät in die Wechselstromadapter-Steckbuchse an der
Rückwand des Geräts gesteckt oder der Anschlußblock für den Anschluß
über die “POWER IN” Stifte benutzt wird. Nur eine Methode benutzen.
ALIMENTACION DE CORRIENTE
Se puede obtener de dos formas: Utilizando el adaptador provisto,
conectando el cable en la parte posterior de la unidad, o conectándose al
bloque de terminales, en el panel posterior de la unidad, en la parte marcada
“POWER IN”. Solo utilize una forma de conección.
5
6
More Detail on the TIME CONSTANT Key
To view the current setting, press and release the TIME CONSTANT key.
To change the value of the time constant, press the TIME CONSTANT key
and then the up and down arrow keys () repeatedly to scroll through the
available values. Once the desired time constant is displayed, press the SET
key to confirm the choice. The available settings are 1 (one) to 20 (twenty)
seconds in 1 (one) second intervals. The default setting is 10 seconds.
Utilisation de la touche TIME CONSTANT
Pour connaître la valeur de la constante de temps, enfoncer p uis relâcher la
touche TIME CONSTANT. Pour modifier cette valeur, appuyer sur la
touche TIME CONSTANT puis utiliser les touches fléchées (↑↓) pour faire
défiler les valeurs possibles. Une fois que la valeur de constante de temps
désirée est affichée, appuyer sur la touche SET pour confirmer ce choix.
Cette valeur est comprise entre 1 (une) et 20 (vingt) secondes, par pas de 1
(une) seconde. La valeur de réglage initiale est 10 secondes.
Einzelheiten über die Taste TIME CONSTANT
Zum Anzeigen der aktuellen Einstellung, die Taste TIME CONSTANT
drücken und loslassen. Zum Ändern des Zeitkonstantenwerts auf die Taste
TIME CONSTANT drücken und dann wiederholt auf die Pfeiltasten nach
oben und unten(↑↓) drücken, um die verfügbaren Werte zu durchlaufen.
Wenn die gewünschte Zeitkonstante erscheint, die SET-Taste zur Eingabe
des ausgewählten Werts drücken. Die verfügbaren Einstellungen betragen 1
(eine) bis 20 (zwanzig) Sekunden, in Abständen von je 1 (einer) Sekunde.
Der Standardwert beträgt 10 Sekunden.
TECLA DE CONSTANTE DE TIEMPO
Para revisar las valores establecidos, optima y suelte la tecla TIME
CONSANT. Para cambiar el valor de la constante de tiempo oprima TIME
CONSTANT y luego una tecla de flecha repetidamente para ir a travez de
los valores disponibles. Una vez obtenido este, oprima “SET” para
establecerlo. Los valores disponibles van de 1 a 20 segundos en intervalos
de un segundo. El valor por ausencia establecido es 10.
7
Factory Settings
Time Constant
1
Full Scale
10000
Signal Input
0-5 V
Zero Adjust
0
Span Adjust
1.000
Low Alarm
Off
High Alarm
Off
LEDs
Unlatched
Relays
Unlatched
Audible Alarm
Off
CERTIFIER®
Off
Setting Up the TRANSDUCER DISPLAY & MONITOR
The Model 8495 T
is linearly proportional to the input signal.
When the T
through the current settings for the signal input, full scale, and time constant.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR comes with the parameters set to
The T
the default values found in the following table.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR displays an output that
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is first turned on it will scroll
The SET key is used to change (or view) the settings of the above
parameters. By pressing the SET key repeatedly, the parameters can be
changed (or viewed). Each time the up and down arrow keys () are used
to change a value the SET key must be pressed to advance to the next
parameter.
•Full scale
The full scale can be adjusted by pressing the up and down arrow keys
(). The available values are: 0.1000 to 99990.
•Signal input
The signal input can be adjusted by pressing the up and down arrow
keys (). The available choices are: 0-5 VDC, 0-10 VDC,
1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA. For 0-20 mA or 4-20 mA
settings, use the provided jumper to short the MA SIG+ terminal to the
5V SIG+ terminal.
8
•Zero adjust
The zero can be adjusted by pressing the up and down arrow keys
(). The adjustment range is equal to ±1% of the full scale value that
has been selected. For example: for a full scale value of 1.000, the zero
can be adjusted ±0.010; for a full scale value of 1000.0, the zero can be
adjusted ±10.0. NOTE: Make sure that no signal is connected when
setting the zero.
•Span adjust
The span can be adjusted from 0.100 to 1.900 by pressing the up and
down arrow keys (). This factor is a value that all readings will be
multiplied by. (The signal reading is shown until the arrow keys are
pressed, then the span factor is shown. Once the span factor is chosen,
the next reading displayed is the signal reading times the span factor.)
•Low Alarm
The low alarm choices are values between zero and full scale. To turn
the alarm off (disable), select a value less than zero or greater than full
scale. Use the up and down arrow keys () to adjust the value.
•High Alarm
The high alarm choices are values between zero and full scale. To turn
the alarm off (disable), select zero or a value greater than full scale. Use
the up and down arrow keys () to adjust the value.
•LEDs
Using the up and down arrow keys (), choose between latch and
unlatch. When the LEDs are latched, they will remain lit if an alarm
condition had existed and then returned to normal operating conditions.
When the LEDs are unlatched, they will only remain lit while an alarm
condition exists.
•Relays
Using the up and down arrow keys (), choose either latch or
unlatch. When latched, the relays will remain closed if an alarm
condition had existed and then returned to normal operating conditions.
When unlatched, the relays will only remain closed while an alarm
condition exists.
Using the up and down arrow keys (), choose either ON or OFF.
When the audible alarm is ON, choose between latch or unlatch. When
latched, the audible alarm will remain on if an alarm condition had
existed and then returned to normal operating conditions. When
unlatched, the audible alarm will only remain on while an alarm
condition exists.
ERTIFIER
•C
Using the up and down arrow keys (), choose ON or OFF. This
option should always be set to OFF unless you are using the TSI
ERTIFIER
C
the measurement units as feet/min (FEEt) or m/s (Si) using the up and
down arrow keys (), and then set a density correction factor using
the up and down arrow keys (). For a more detailed explanation see
section titled “More Detail on the C
Option”.
FULL ScALE =
inPUt =
®
®
Air Velocity Calibrator. When ON is selected you can set
ERTIFIER
®
Air Velocity Calibrator
SPAn
Hi AL =
rELAy
Aud
cErti
ERTIFIER
UnitS
Fact
PLAtE
10
Paramétres usine
Constante de temps
1
Pleine échelle
10000
Signal d’entrée
0-5 V
Réglage du zéro
0
Facteur d’échelle
1.000
Alarme basse
Off
Alarme haute
Off
Voyants DEL
Unlatched
Relais
Unlatched
Alarme sonore
Off
C
Configuration du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR
Le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR affiche une
valeur de sortie qui est directement proportionnelle au signal d’entrée.
À sa mise sous tension, le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR fait défiler les valeurs correspondant au réglage d’entrée
du signal, de calibre et de constante de temps. Le CONTROLEUR /
INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR est livré avec ses paramètres
réglés sur les valeurs initiales suivantes:
La touche SET est utilisée pour modifier (ou visualiser) la valeur des
paramètres ci-dessus. Presser la touche SET à plusieurs reprises pour
modifier (ou visualiser) les différents paramètres. Une fois que la valeur
d’un paramètre a été modifiée à l’aide des touches fléchées (↑↓), appuyer
sur la touche SET pour passer au paramètre suivant.
• Pleine échelle
• Signal d’entrée
ERTIFIER
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir la valeur de la pleine
échelle. Cette valeur sera comprise entre 0,1000 et 99990.
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir la gamme d’entrée de
signal de l’appareil parmi les intervalles suiv a nts: 0-5 VDC, 0-10 VDC,
1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA et 4-20 mA. Pour 0-20 mA or 4-20 mA,
utiliser le cavalier fourni pour court-circuiter la borne MA SIG+ á la
borne 5V SIG+.
Off
11
•Réglage du zéro
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour ajuster le zéro. L’intervalle de
réglage est égal à ±1% de la valeur du calibre choisi. Par exemple, pour
une valeur de calibre de 1,000, le zéro peut être réglé à ±0,010; pour une
valeur de calibre de 1000,0, le zéro peut être réglé à ±10,0.
REMARQUE: Assurez-vous qu’aucun signal n’est branché lorsque
vous ajustez le zéro.
•Réglage du facteur d’échelle
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir le facteur d’échelle,
compris entre 0,100 et 1,900. Il s’agit du coefficient par lequel sont
multipliées toutes les valeurs mesurées. La lechture du signal reste
affichée tant que vous appuyez sur une des touches fléch ées. Le f acteu r
span s’affiche. Une fois le facteur span choisi, l’affichage su iv ant est le
temps de la lecture du signal du facteur span.
•Alarme basse
Le seuil de l’alarme basse est une valeur comprise entre zéro et la valeur
de pleine échelle choisie. Pour désactiver l’alarme (Off), choisir une
valeur inférieure à zéro ou supérieure au maximum de l’échelle. Utiliser
les touches fléchées (↑↓) pour régler ce paramètre.
•Alarme haute
Le seuil de l’alarme haute est une valeur comprise entre zéro et la valeur
de pleine échelle choisie. Pour désactiver l’alarme (Off), choisir zéro ou
une valeur suPérieure au maximum de l’échelle. Utiliser les touches
fléchées (↑↓) pour régler ce paramètre.
•Voyants LED
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir entre les modes
«verrouillé» (latched) et «déverrouillé» (unlatched). Lorsqu’elles sont
verrouillées, les LED’sallument en situation d’ alarme et restent
allumées après retour à des conditions normales de fonctionnement.
Lorsqu’elles sont déverrouillées, les LED ne sont allumées que pour la
durée de la situation d’alarme.
•Relais
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir entre les modes
«verrouillé» (latched) et «déverrouillé» (unlatched). Lorsqu’ils sont
verrouillés, les relais se ferment en situation d’alarme et restent fermés
après retour à des conditions normales de fonctionnement. Lorsqu’ils
sont déverrouillés, les relais ne sont fermés que pour la durée de la
situation d’alarme.
12
1,900
pleine échelle
LEdS
Voyants LED : verrouillés ou déverrouillés
PLAtE
Plaques : nOnE, 1, 2, tiny
•Alarme sonore
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir ON ou OFF. Lorsque
l’alarme sonore est activée (ON), choisir entre les modes « verrouillé »
(latched) et « déverrouillé » (unlatched). Lorsqu’elle est verrouillée,
l’alarme sonore se déclenche en situation d’alarme et reste allumée
après retour à des conditions normales de fonctionnement. Lorsqu’elle
déverrouillée, l’alarme sonore ne se déclenche que pour la durée de la
situation d’alarme.
ERTIFIER
•C
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir ON ou OFF. Ce
paramètre devra toujours être à la valeur OFF, sauf lors de l’utilisation
du C
utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir l’unité de mesure, à savoir
pied/min (FEEt) ou m/s (Si), puis la valeur du coefficient de correction
de masse volumique. Pour plus de détails, se reporter à la section de ce
manuel intitulée « Utilisation de l’étalonneur vélocimétriqu e
ERTIFIER
C
Message Réglages possibles
FULL ScALE = Pleine échelle: entre 0,1000 et 99990
inPUT = Signal d’entrée : 0-5 VDC, 0-10 VDC,
ZErO
SPAn Réglage du fact. d’échelle : entre 0,100 et
ERTIFIER
, l’étalonneur vélocimétrique de TSI. En mode ON,
».
1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA
Réglage du zéro : ±1% du calibre choisi
LO AL = Alarme basse : ent re -1 et la valeur de la
Hi AL = Alarme haute : entre 0 et la valeur de la
pleine échelle
rELAy Relais : verrouillés ou déverrouillés
Aud Alarme sonore : activée ou désactivée. En
mode activé, choisir entre verrouillée et
déverrouillée
cErti Fonction CERTIFIER : activée ou
désactivée
UnitS FEEt (pieds/min) ou Si (m/s)
Fact Coefficient de correction de masse
volumique : entre 1,000 et 1,9000
13
Werkseinstellungen
Zeitkonstante
1
Skalenendwert
10000
Signaleingang
0-5 V
Nulleinstellung
0
Meßbereicheinstellung
1,000
Untere Alarmgrenze
Off
Obere Alarmgrenze
Off
LED-Anzeigen
Unlatched
Relais
Unlatched
Signalton
Off
CERTIFIER®
Off
Betriebsvorbereitung
Das Ausgangssignal des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR
Modell 8495 ist linear proportional zum Eingangssignal.
Beim erstmaligen Einschalten durchläuft der MESSWANDLER die
aktuellen Einstellungen für den Signaleingang, den Skalenendwert und die
Zeitkonstante. Der MESSWANDLER wird werkseitig auf die in der
folgenden Tabelle angegebenen Standardparameter eingestellt.
Die SET-Taste wird zum Ändern (oder Anzeigen) der obigen Parameter
benutzt. Durch wiederholtes Drücken der SET-Taste können die Parameter
geändert (oder angezeigt) werden. Jedesmal wenn die Pfeiltasten nach oben
oder nach unten (↑↓) zum Ändern eines Werts benutzt werden, muß die
SET-Taste zum Weitergehen auf den nächsten Parameter gedrückt werden.
•Skalenendwert
Der Skalenendwert wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder
unten (↑↓) eingestellt. Die verfügbaren Werte sind: 0,1000 bis 99990.
•Signaleingang
Der Signaleingang wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder
unten (↑↓) eingestellt. Die verfügbaren Werte s ind: 0-5 VDC, 0-10
VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA. Für 0-20 mA oder 420 mA schließen Sie bitte mit der entsprechenden Brücke den MA SIG+
Bezugspunkt mot dem 5V SIG+ Bezugspunkt kurz.
14
•Nulleinstellung
Die Nulleinstellung wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder
unten (↑↓) eingestellt. Der Einstellbereich ist gleich ±1% des
gewählten Skalenendwerts. Beispiele: Für den Skalenendwert von 1,000
kann der Nullwert um ±0,010 eingestellt werden. Für den
Skalenendwert von 1000,0 kann der Nullwert um ±10,0 eingestellt
werden. ACHTUNG: Stellen Sie sicher, daß bei der
Nullpunkteinstellung kein Signal angeschlossen ist.
•Meßbereicheinstellung
Der Meßbereich kann durch Drücken der Pfeiltasten nach oben und
unten (↑↓) von 0,100 bis 1,900 eingestellt werden. Dieser Faktor ist ein
Wert, mit dem alle Messungen multipliziert werden. Der Signalwert
wird angezeigt, bis die Pfeiltasten gedrückt werden. Danach wird der
eingestellte Spann angezeigt. Bei einer Änderung des Spann-Faktor
angezeigt.
•Untere Alarmgrenze
Die Wahl der unteren Alarmgrenze liegt zwischen Null und dem
Skalenendwert. Zum Ausschalten des Alarms (Sperren) wählt man
einen Wert, der unter Null liegt oder größer als der Skalenendwert ist.
Zum Einstellen des Werts werden die Pfeiltasten nach oben und unten
(↑↓) benutzt.
•Obere Alarmgrenze
Die Wahl der oberen Alarmgenze liegt zwischen Null und dem
Skalenendwert. Zum Ausschalten des Alarms (Sperren) wählt man Null
oder einen Wert, der größer als der Skalenendwert ist. Zum Einstellen
des Werts werden die Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) benutzt.
•LED-Anzeigen
Zur Wahl zwischen Halteschaltung oder entriegelter Schaltung werden
die Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) benutzt. Bei Halteschaltung
bleiben die LED-Anzeigen nach einem Alarmzustand und Rückkehr in
den normalen Betriebszustand erleuchtet. Bei entriegelter Schaltung
leuchten die LED-Anzeigen nur für die Dauer des Alarmzustands.
•Relais
Zur Wahl zwischen Haftrelais- oder entriegelter Schaltung werden die
Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) benutzt. Bei Haftrelais-Schaltung
bleiben die Relais nach einem Alarmzustand und Rückkehr in den
normalen Betriebszustand geschlossen. Bei entriegelter Schaltung
bleiben die Relais nur für die Dauer des Alarmzustands geschlossen.
15
Anzeige
Einstellungen
FULL ScALE =
Skalenendwert: 0,1000 bis 99990
2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA
SPAn
Meßbereicheinstellung: 0,100 bis 1,900
Halteschaltung oder entriegelte Schaltung wählen
UnitS
FEEt (Fuß/Minute) oder Si (Meter/Sekunde)
•Signalton
Mit den Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) wird ON oder OFF
gewählt. Bei eingeschaltetem Signalton, zwischen Halteschaltung oder
entriegelter Schaltung wählen. Bei Haltesch a ltu ng bleibt der Signalton
nach einem Alarmzustand und Rückkehr in den normalen
Betriebszustand eingeschaltet. Bei entriegelter S c haltung bleibt der
Signalton nur für die Dauer des Alarmzustandes eingeschaltet.
ERTIFIER
•C
Mit den Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) werden ON oder OFF
gewählt. Diese Option sollte immer auf OFF geschaltet sein, wenn der
TSI C
verwendet wird. Bei eingeschalteter Funktion können mit den
Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) die Maßeinheiten Fuß/Min (FEEt)
oder m/s (Si) gewählt und danach der Dichtekorrekturfaktor eingestellt
werden. Siehe Einzelheiten in Abschnitt “Einzelheiten über die
Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit mit dem C
inPUt = Eingangssignal: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC,
ZErO Nulleinstellung: ±1% des ausgewählten
®
ERTIFIER
®
Kalibrierkanal für Luftgeschwindigkeit nicht
ERTIFIER
Skalenendwerts
®
”.
LO AL = Untere Alarmgrenze: zwischen -1 und
Skalenendwert
HI AL = Obere Alarmgrenze: zwischen 0 und
Skalenendwert
LEdS LED-Anzeigen: Halteschaltung oder entriegelte
Schaltung
rELAy Relais: Haftrelaisschaltung oder entriegelte
EL MONITOR 8495 tiene salida linealmente proporcional a la señal de
entrada.
Cuando enciende la unidad por primera vez, el indicador irá a travez de las
diferentes funciones establecidas para la señal de entrada, escala completa y
constante de tiempo. El monitor viene con los parámetros establecidos para
los valores por ausencia que aparecen en la siguiente tabla:
ERTIFIER
Oprima repetidamente la tecla “SET” puede cambiar y revisar los
parametros arriba indicados. Con las teclas de flecha (↑↓) cambia los
valores, con “SET” avanza al siguiente parametro.
•ESCALA COMPLETA
Los valores disponibles son 0.100 hasta 99990.
•SEÑAL DE ENTRADA
Las opciones son: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20
mA, 4-20 mA. De 0-20 mA or 4-20 mA, utilizar el cable de enpalme
proporcionado para la terminal corta MA SIG+ a la terminal 5V SIG+.
•AJUSTE CERO
El rango de ajuste es igual a ±1% del valor seleccionado de la escala
completa. Por ejemplo: para un valor de escala completa de 1.000, el
cero peude ser ajustado ±0.010; para un valor de 1000.0, el cero puede
ser ajustado a ±10.0. NOTA: Asegurarse qu e la señ al no este
conectada cuando se ajuste a cero.
•AJUSTE DE RANGO
El rango puede ser ajustado de 0.100 a 1.900. Todas los valores de
®
17
lectura serán multiplicados por este factor. La lectura de la señal es
mostrada hasta que los botones de flecha son presionadas. Entonces el
factor de expansión es mostrado. Una vez que el factor de expansión es
seleccionado la siguiente lectura mostrada es la lectura multiplicada al
factor de expansión.
•ALARMA BAJA
Los valores de alarma baja están entre cero y escala completa. Para
desactivar la alarma seleccione un valor menor a cero o mayor que a
escala completa.
•ALARMA ALTA
Las opciones de alarma son valores entre cero y escala completa. Para
desactivar la alarma seleccione un valor cero o mayor que a escala
completa.
•DIODO EMISOR
Seleccione entre alarma asegurada y alarma no asegurada. Si la alarma
esta asegurada, el diodo emisor permanecerá encendido aún cuando la
condición de alarma desaparezca. Si la alarma no está asegurada, el
diodo permanecerá encendido solo mientras dure la condición de
alarma.
•RELEVADORES
Seleccione entre relevadores asegurados. Cuando están aseg urados, los
relevadores permanecerán cerrados cuando ocurra u na señal de alarma
aún cuando ésta desaparezca. Cuando no están asegurados solo
permanecerán cerrados, mientas dure la condición de alarma.
•ALARMA ACUSTICA
Seleccione entre “ON” y “OFF”. Cuando la alarma auditiva está en
“ON”, seleccione entre alarma asegurada y alarma no asegurada.
Cuando está asegurada permanecerá encendida aún cuando la condición
desparazca. Sí no esta asegurada, la alarma se apaga al desaparecer
ésta.
18
MENSAJE
PARAMITROS DISPONIBLES
FULL ScALE =
Valor 0.1000 hasta 99990
inPUT =
Señal de entrada: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC,
0-20 mA, 4-20 mA
ZErO
Ajuste cero: ±1% del valor seleccionado de la escala completa
SPAn
Ajuste de rango: 0.100 hasta 1.900
LO AL =
Alarma baja: entre -1 y escala completa
Hi AL =
Alarma alta: entre cero y escala completa
LEdS
Diodo: con seguro o sin seguro
rELAy
Relevadores: con seguro o sin seguro
Aud
Alarma auditiva: “ON” u “OFF”
En “ON” seleccione con seguro o sin seguro
cErti
Operación de C
: en “ON” u “OFF”
UnitS
Pies/min o Metros/seg
Fact
Factor de corrección de densidad: 0.1000 a 1.9000
PLAtE
Selección de placa: nOnE, 1, 2, o “tiny”
•CERTIFIER®
Esta opción siempre debe estár en “OFF” a menos que utilize el equipo
ERTIFIER
C
podrá selccionar mediciones en pies/min o m/s con las teclas de flecha,
y despues son éstas mismas establecer el factor de correción de
densidad. Para más detalles vea el manual en C
DETALLES DE LAS OPCIONES DE ESTE”).
®
TSI (Calibrador de velocidad de aire). Si selecciona “ON”
ERTIFIER
®
(“MAS
ERTIFIER
®
19
More Detail on the MUTE Key
The MUTE key has several functions depending on the current operating
conditions of the T
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR.
•If the T
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is operating under normal
conditions, pressing the MUTE key will mute the alarm until the unit is
powered off and turned on again ot until the MUTE key is pressed
again.
•If the T
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is operating under alarm
conditions, and the MUTE key was not been pressed before the alarm
conditions occurred, then pressing the MUTE key will temporarily
silence the audible alarm. When the T
ONITOR returns to normal operation and then goes back to alarm
M
RANSDUCER DISPLAY &
conditions the alarm will again be audible.
Utilisation de la touche MUTE
La fonction de la touche MUTE dépend des conditions de fonctionnement
du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR.
•Dans des conditions normales de fonctionnement du CONTROLEUR /
INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR, la touche MUTE permet de
couper l’alarme sonore jusqu’à ce que l’appareil soit éteint puis remis
sous tension.
•Si le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR est
en situation d’alarme et que la touche MUTE n’avait pas été enfoncée
avant le début de la situation d’alarme, alors la touche MUTE permet de
couper momentanément l’alarme sonore. L’alarme sonore sera réactivée
lors du retour du LECTEUR-AFFICHEUR à des conditions normales
de fonctionnement et se déclenchera à nouveau s’il repasse en situation
d’alarme.
20
Einzelheiten über die Taste MUTE
Die Taste MUTE erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen
Betriebszustand des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR abhängen.
•Wenn das Gerät im normalen Betriebszustand arbeitet, wird der
Signalton durch Drücken der Taste MUTE unterdrückt, bis die Einheit
aus- und wieder eingeschaltet wird.
•Wenn das Gerät im Alarmzustand arbeitet und die Taste MUTE vor
Auftreten des Alarmzustands nicht gedrückt wurde, schaltet das
Drücken der Taste MUTE den Signalton vorübergehend aus. Nach
Rückkehr in den normalen Betriebszustand und erneutem Übergang in
den Alarmzustand, wird der Signalton wieder hörbar.
Tecla “MUTE”
“MUTE” tiene varias funciones que dependen de la operación corriente.
•Si el monitor está en operación normal, “MUTE” apaga la alarma, hasta
que la unidad sea apagada y encendida de nuevo.
•Si el monitor está operando en condición de alarma, y “MUTE” no fue
oprimido antes de que ésta ocurriera, al hacerlo la alarma dejará de
operar temporalmente. Cuando el monitor regrese a operación normal y
ocurra otra condición de alarma, ésta volverá a funcionar.
21
More Detail on the ALARM RESET Key
There are several things that the ALARM RESET key will do depending on
the current operating conditions of the T
In general, if the LEDs, relays, and/or audible alarms are latched, when the
ALARM RESET key is pressed they will become unlatched. Pressing the
ALARM RESET key will not have any effect if the LEDs, relays, and
audible alarm are all set to unlatched.
•If the T
conditions, pressing the ALARM RESET key will have no effect
because the alarm condition still exists.
•If the T
conditions, but alarm conditions had previously existed, pressing the
ALARM RESET has the following effect: relays unlatch and audible
alarm and/or LEDs turn off.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is operating under alarm
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is operating under normal
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR.
Utilisation de la touche ALARM RESET
L’effet de la touche ALARM RESET dépend des conditions de
fonctionnement du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR. En général, si les DEL, les relais ou l’alarme sonore
sont verrouillés, la touche ALARM RESET permet de les déverrouiller. La
touche ALARM RESET n’a aucun effet si les LED, les relais et l’alarme
sonore sont tous en mode déverrouillé.
•Si le CONTROLEUR INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR est en
situation d’alarme, le fait d’appuyer sur la touche ALARM RESET
n’aura aucun effet dans la mesure où la condition définissant l’alarme
est toujours présente.
•Si le CONTROLEUR INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR
fonctionne dans des conditions normales mais qu’une situation d’alarme
a précédemment existé appuyé sur ALARM RESET aura l’effet
suivant : déverrouillage des relais et extinction des LED d’alarme ou du
signal sonore.
22
Einzelheiten über die Taste ALARM RESET
Die Taste ALARM RESET erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen
Betriebszustand des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR abhängen.
Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signaltöne auf Halteschaltung
eingestellt sind, werden sie durch Drücken der Taste ALARM RESET
freigegeben. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signalton entriegelt
sind, hat das Drücken der Taste ALARM RESET keine Wirkung.
•Wenn das Gerät im Alarmzustand arbeitet, hat das Drücken der Taste
ALARM RESET keine Wirkung, da der Alarmzustand noch existiert.
•Wenn sich das Gerät im normalen Betriebszustand befindet und
Alarmzustände vorher aufgetreten sind, dann hat das Drücken der Taste
ALARM RESET folgende Wirkung: Relais werden geöffnet und die
LED-Anzeigen für die LEDs und/oder Alarmgrenze werden
ausgeschaltet.
Tecla “ALARM RESET” (Restablecer Alarma)
Su funcionamiento depende de la operación corriente del monitor. En
general, si el diode emisor, relevadores y/o la alarma auditiva están operando
con seguro, al optimir “ALARM RESET” se desconecta el seguro. Si están
operando sin seguro, no sucede nada.
•Si cuando el monitor está operando durante una condición de alarma,
oprime “ALARM RESET” no tendrá efecto alguno, ya que la condicion
de alarma persiste.
•Si el monitor está operando bajo condiciones normales, pero sí han
existído condiciones de alarma previa, presionar “ALARM RESET”
para obtener el siguiente efecto: retaro de aperatura y alarma audible y/o
apagado de los “LEDs”.
23
More Detail on the CERTIFIER® Air Velocity Calibrator
Option
When using the TSI C
ERTIFIER
differential pressure readings converted directly to standard or actual
velocity using the T
ISPLAY & MONITOR has differential pressure vs. velocity data stored in
D
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR. The TRANSDUCER
memory to convert the pressure readings to actual velocity. Based on which
plate is being used and the correction factor (K) entered, the T
ISPLAY & MONITOR will convert from differential pressure to standard
D
velocity.
Once the C
ERTIFIER
®
mode has been turned on and the display units and
density correction factor have been entered during setup, then the correct
plate that is being used must be selected. Once velocity is being displayed,
simply press the up and down arrow keys () and scroll between plates
none, 1, 2, and tiny. Press SET to confirm your choice and return to
displaying the velocity. The next time you turn on the T
ISPLAY & MONITOR, the default value will be whatever plate you las t
D
selected.
For more details on the C
manual. For more information on how to calculate the correction factor,
please see the C
ERTIFIER
an application note.
®
Air Velocity Calibrator you can have the
RANSDUCER
RANSDUCER
ERTIFIER
®
Air Velocity Calibrator manual or contact TSI fo r
®
Air Velocity Calibrator, please see that
Utilisation de l’option calibrateur de vitesse d’air
CERTIFIER
Le calibrateur de vitesse d’air TSI C
ERTIFIER
CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR permet de
convertir directement des mesures de pression différentielle en valeurs de
vitesse normale ou de vitesse réelle de l’air. Les caractéristiques pression
vitesse stockées dans la mémoire du CONTROLEUR / INDICATEUR
POUR TRANSMETTEUR servent à la conversion de mesures de pression
différentielle en vitesse réelle. Le CONTROLEUR I NDICATEUR convertit
également la pression différentielle en vitesse normale en tenant compte de
la plaque utilisée et du coefficient de correction choisi.
Lorsque le mode C
ERTIFIER
a été activé et que les unités d’affichage et le
coefficient de correction de la masse volumique ont été saisis au cours de la
configuration de l’appareil, il reste à indiquer la plaque qui est utilisée pour
la mesure. Une fois que la vitesse s’affiche, utiliser les touches fléchées
(↑↓) pour afficher successivement les différentes valeurs de plaque, à savoir
utilisé en association avec le
24
nOnE (aucune), 1, 2 et tiny (petite). Appuyer sur SET pour confirmer la
valeur choisie et revenir à l’affichage de la vitesse. À la remise sous tension
suivante du du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR, ce paramètre conservera la dernière valeur choisie.
Pour plus de détails sur le calibrateur de vitesse d’air C
ERTIFIER
, consulter
le manuel correspondant. Pour plus de renseignements sur la manière de
calculer le coefficient de correction, consulter le manuel de le calibrateur de
vitesse d’air C
ERTIFIER
ou contacter TSI pour l’envoi d’une note
d’application.
Einzelheiten über die Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit
mit dem CERTIFIER®
Durch die Verwendung des TSI C
ERTIFIER
Differenzdruckmessungen mit Hilfe des MESSUMWANDLERS DISPLAY
& MONITOR direkt in Standard- oder tatsächliche Luftgeschwindigkeitswerte umgewandelt werden. Zur Umwandlung von Druckwerten in
tatsächliche Geschwindigkeitswerte werden vom MESSWANDLER
DISPLAY & MONITOR gespeicherte Differenzdruck- und
Geschwindigkeitswerte verwendet. Entsprechend der verwendeten Platte
und dem eingegebenen Korrekturfaktor (K), wandelt der Meßumwandler
Differentialdruck in Standardgeschwindigkeit um.
Nach dem Einschalten der C
ERTIFIER
Anzeigeeinheiten und Dichtekorrekturfaktor während des Einschaltens muß
die zu verwendende korrekte Platte ausgewählt werden. Nach Anzeige der
Geschwindigkeit drückt man die Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) und
durchläuft die Plattenanzeigen, “none, 1, 2, und tiny”. Durch Drücken von
SET (zur Bestätigung der Auswahl) erfolgt die Eingabe und Rückstellung
auf die Geschwindigkeits-Anzeige. Beim nächsten Einschalten zeigt der
Meßwandler den zuletzt eingegebenen Plattenwert als Standardwert an.
Weitere Einzelheiten über die Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit mit dem
TSI C
ERTIFIER
®
sind im entsprechenden Handbuch zu finden. Genauere
Informationen über die Errechnung des Korrekturfaktors sind im Handbuch
des TSI C
ERTIFIER
®
zu finden oder es kann ein Anwendungsbenicht von
TSI angefordert werden.
®
Kalibrierkanals können
®
Betriebsart und der Eingabe von
25
CERIFIER® (“MAS DETALLES DE LAS OPCIONES DE
ESTE”)
Cuando se utiliza el C
ERTIFIER
diferencial de presión, convertidas directamente a velocidad estandar o
actual, utilizando el TRANSDUCTOR 849 5. El monitor tiene almacenado
en su memoria diferenciales de presión contra velocidad, para convertir
lecturas de presión en velocidad actual. Basado en que placa se utiliza y el
factor de corrección (K) que se introdujo, el monitor convierte la presión
diferencial en velocidad estándar.
Una vez que es encendido el C
establecimiento de datos, las unidades en pantalla y los factores de
corrección de densidad, debe seleccionar la placa correcta a utilizarse. Una
vez que aparece una medición de velocidad, simplemente oprima una tecla
de flecha y vaya a travez de la selección entre: “NONE”, 1, 2, y “tiny”.
Oprima “SET” para confirmar la selección y regrese a velocidad en pantalla.
La siguiente vez que utilize el monitor, el valor por ausencia será el de la
placa que seleccionó.
Revise el manual del C
ERTIFIER
detalles de cómo calcular el factor de corrección. Si lo desea contacte a TSI,
para obtener más datos de aplicación.
®
TSI, puede obtener las lecturas de
ERTIFIER
®
®
, y que son introducidas durante el
para más detalles. Así mismo, para
26
Connecting a TSI transducer to the TRANSDUCER DISPLAY
& MONITOR
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR has a 12-pin terminal block on the
The T
rear panel that is used for powering the T
and/or powering the input device. To power a TSI Air Velocity Transducer
(Models 8455/8465/8475), the 4 wire cable from the transducer must be
connected to the T
pins: {COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT-, and the correct signal
input pin (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}. For 0-20 mA or 4-20 mA
settings, use the provided jumper to short the MA SIG+ terminal to the
5V SIG+ terminal.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR using the following
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR
Branchement d’un transducteur TSI sur le du
CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR
Sur le panneau arrière du du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR se trouve un bornier de raccordement 12 broches utilisé
pour l’alimentation du du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR de transducteur ou l’alimentation du dispositif d’entrée.
Pour alimenter un transducteur de vélocimétrie d’air TSI (modèles
8455/8465/8475), brancher les quatre câbles du transducteur sur les bornes
suivantes du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR:
{COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT- et la borne d’entrée de signal
appropriée (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}.
Anschluß eines TSI-Meßwandlers an den MESSWANDLER
DISPLAY & MONITOR
An der Rückwand des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR befindet
sich ein 12-poliger Anschlußblock für die Stromversorgung des
Meßwandlers und/oder eines Eingangsgeräts. Zur Stromversorgung eines
TSI Luftgeschwindigkeitswandlers (Modelle 8455/8465/8475) muß dessen
vieradriges Kabel an den MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR über
die folgenden Stifte angeschlossen werden: {COM SIG, POWER OUT+,
POWER OUT-, sowie den korrekten Signaleingangstift (10V SIG+, 5V
SIG+, MA SIG+)}.
27
Symptom
Possible Problem & Solutions
No display
Extremely low power in voltage; check voltage
Displayed reading
Wrong input type/range selected
seems incorrect
Loose power or signal connections
Incorrect full scale selected; check settings
time constant to dampen readings
Display says “LO”
Low power in voltage; check voltage
Problème
Cause probable et solution
Pas d’affichage
Tension d’alimentation extrêmement faible ;
La mesure affichée
Mauvais choix du type/gamme d’entrée
semble incorrecte
Connexions d’alimentation ou de signal lâches
Mauvais choix du calibre ; vérifier les réglages
Mesures irrégulières
Écoulement turbulent ; vérifier la position de la
amortir les mesures
Affichage de « LO »
Tension d’alimentation insuffisante ; vérifier la
tension
CONECCIÓN DEL TRANSDUCTOR AL MONITOR
El monitor tiene un bloque de terminales de 12 espigas en la parte posterior,
que se utiliza para conectarlo a la corriente y conecciones de entrada para
dispositivos. Para conectar el TRANSDUCTOR TSI de velocidad de aire al
monitor, utilize el cable de 4 alambres desde el TRANSDUCTOR,
conectandose a las siguientes espigas: {(COM SIG, POWER OUT+,
POWER OUT-) y la espiga correcta de señal de entrada (10V SIG+, 5V
SIG+, MA SIG+)}.
Troubleshooting
Erratic readings Turbulent flow; check positioning of sensor, increase
Conecciones de alimentación de corriente o
revise parametros establecidos
Lecturas erráticas
Flujo turbulento; revise colocación del sensor,
La pantalla muestra “LO”
Voltage bajo; revise éste
Fehlerbehebung
Messungen
prüfen, Zeitkonstante zur Dämpfung der
DETECCION DE PROBLEMAS
señal, flojas
Escala completa seleccionada es incorrecta;
aumente la constante de tiempo para reducir la
variación de las lecturas
29
Full Scale Value
Resolution
0.1000 to 1.0000
0.0001
1.000 to 10.000
0.001
10.00 to 100.00
0.01
100.0 to 1000.0
0.1
1000 to 10000
1
10010 to 99990
10
Specifications
Specifications subject to change without notice.
Specifications in parentheses ( ) indicate metric equivalents.
Accuracy
(1&2)
: ±0.25% of reading ±1 digit of resolution
Time Constant: 1 to 20 seconds in 1 second intervals
Transducer Connections: Detachable terminal strip
Display: 5 digit LED
Output Power: 12 VDC unregulated, supplies 500 mA
minimum with TSI-supplied AC Adapter
Signal Input Ranges: 0-5VDC, 1-5VDC, 0-10VDC, 2-10VDC,
0-20mA, or 4-20mA
Temperature Stability: 0.0014%/°F (0.003%/°C)
Temperature Range: 32 to 122°F (0 to 50°C)
Input Impedance: Greater than 500K Ω for 0-5 V input,
greater than 1M Ω for 0-10 V input,
250 Ω for current input
Input Power: 11-30 VDC or 18-28 VAC, requires
500 mA maximum
Power Consumption: 19VA maximum
Housing: ABS plastic
Dimensions: 8.0 in. x 6.2 in. x 2.5 in.
(20.3 cm x 15.8 cm x 6.5 cm)
1
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
2
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
30
Pleine échelle
Résolution
0,1000 à 1,0000
0,0001
1,000 à 10,000
0,001
10,00 à 100,00
0,01
100,0 à 1000,0
0,01
1000 à 10000
1
1000 à 10000
10
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications sans
préavis.
Précision
(1&2)
: ±0,25% de la mesure ±1 résolution de
caractére
Constante de temps : 1 à 20 secondes, par pas de 1 seconde
Branchement transducteur : Bornier amovible
Affichage : À DEL 5 chiffres
Puissance de sortie: 12 V= non stabilisée, fournit 500 mA au
minimum avec le transformateur secteur
fourni par TSI
Gammes d’entrée de signal : 0-5 VDC, 1-5 VDC, 0-10 VDC, 2-10
VDC, 0-20 mA et 4-20 mA
Stabilité en température : 0,003%/°C
Gamme de température : 0 à 50°C
Impédance d’entrée : Supérieure à 500 kΩ avec l’entrée 0-5 V
supérieure à 1 MΩ avec l’entrée 0-10 V
250 Ω pour les entrées de courant
Entrée d’alimentation : 11-30 V= ou 18-28V~, nécessite
500 mA maximum
Consommation : 19 VA maximum
Boîtier : Plastique ABS
Encombrement : 20,3 cm x 15,8 cm x 6,5 cm
1
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
2
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
31
Skalenendwerte
Auflösung
0,1000 bis 1,0000
0,0001
1,000 bis 10,000
0,001
10,00 bis 100,00
0,01
100,0 bis 1000,0
0,1
1000 bis 10000
1
10010 bis 99990
10
Technische Daten
Technische Daten können ohne Benachrichtigung geändert werden.
Genauigkeit: ±0,25% der Messung von ±1 digit der
Auflösung
Zeitkonstante: 1 bis 20 Sekunden in Abständen von je 1
Sekunde
Meßwandleranschlüsse: Abnehmbarer Anschlußblock
Anzeige: 5-stellige Leuchtdiode
Ausgangsstromstärke: 12 V Wechselstrom ungeregelt, liefer t minimal
20 mA oder 4-20 mA
Temperaturstabilität: 0,003%/°C
Temperaturbereich: 0 bis 50°C
Eingangsimpedanz: Größer als 500 K Ω für 0-5 V Eingang, größer
als 1 M Ω für 0-10 V Eingang, 250 Ω für
Stromeingang
Eingangsstromstärke: 11-30 VDC Gleichstrom oder 18-28 VAC
Wechselstrom, erfordert maximal 500 mA
Stromverbrauch: maximal 19 VA
Gehäuse: ABS Kunststoff
Abmessungen: 203 mm x 158 mm x 65 mm
1
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
2
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
32
Valores de escala completa
Resolución
0.1000 a 1.0000
0.0001
1.000 a 10.000
0.001
10.00 a 100.00
0.01
100.0 a 1000.0
0.1
1000 a 10000
1
10010 a 99990
10
ESPECIFICACIONES
(Sujetas a cambio sin previo aviso)
Las especificaciones dentro de parentesis () indican equivalentes métricos.
Precisión: ±0.25% de la lectura; ±1 digito de resolución
Constante de Tiempo: 1 a 20 segundos en intervalos de un segundo
Conección del Transductor: Banda de terminales
Pantalla: Diode Emisor de 5 digitos
Potencia de Salida: 12 VDC sin regular, provee 500 mA mínimo
con el adaptador proporcionado
Rango de Señal de Entrada: 0-5 VDC, 1-5 VDC, 0-10 VDC, 2-10 VDC,
0-20 mA, 4-20 mA
Estabilidad de Temperatura: 0.00014% en °F (0.0003% en °C)
Rango de Temperatura: 32 a 122 °F (0 a 50 °C)
Impedancia de Entrada: Mayor a 500 K oms para 0-5 VDC de
entrada. Mayor a 1 M oms para 0-10 VDC
de entrada. 250 oms para corriente de
entrada
Corriente d e Entrada: 11-30 VDC o 18-28 VAC, requiere 500 mA
máximo
Consumo de Corriente: 19 VA máximo
Cubierta del Monitor: Plás tico ABS
Dimensiones: 8.0 pulg x 6.2 pulg x 2.5 pulg
(20.3 cms x 15.8 cms x 6.5 cms)
1
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
2
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
TSI Incorporated – 500 Cardigan Road, Shoreview, MN 55126 U.S.A