TSI Incorporated 8495 Operation And Service Manual

ENERGY AND COMFORT
Ventilation Testing
Model 8495
Transducer Display & Monitor
Operation and Service Manual
Modéle 8495
Controleur/Indicateur Pour
Transmetteur
Manuel d’utilisation et d’entretien
Modell 8495
Meßwandler Display & Monitor
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Modelo 8495
Monitor del Transductor
Manual de Operacion y Servicio
1980305, Revision D
July 2010
Model 8495 Transducer Display & Monitor
Operation and Service Manual
Modéle 8495 Controleur/Indicateur Pour Transmetteur
Manuel d’utilisation et d’entretien
Modell 8495 Meßwandler Display & Monitor
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Modelo 8495 Monitor del Transductor
Manual de Operacion y Servicio
P/N 1980305 Rev. D
July 2010
SHIP TO/MAIL TO:
TSI Incorporated 500 Cardigan Road Shoreview, MN 55126-3996 USA
U.S.
Sales and Customer Service
Tel: (800) 874-2811 / (651) 490-2811 Fax: (651) 490-3824
INTERNATIONAL:
Sales and Customer Service
Tel: (1)651-490-2811 Fax: (1)651-490-3824
Copyright TSI Incorporated / 2002-2010 / All rights reserved.
Address
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126/USA
Fax No.
(651) 490-3824
LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY (effective July 2000)
Seller warrants the goods sold hereunder, under normal use and service as described in the
operator's manual, shall be free from defects in workmanship and material for twenty-four (24) months, or the length of time specified in the operator's manual, from the date of shipment to the customer. This warranty period is inclusive of any statutory warranty. This limited warranty is subject to the following exclusions: a. Hot-wire or hot-film sensors used with research anemometers, and certain other
components when indicated in specifications, are warranted for 90 days from the date of shipment.
b. Parts repaired or replaced as a result of repair services are warranted to be free from
defects in workmanship and mater ial, under normal use, for 90 days from the date of shipment.
c. Seller does not provide any warranty on finished goods manufactured by others or on any
fuses, batteries or other consumable materials. Only the original manufacturer's warranty applies.
d. Unless specifically authorized in a separate writing by Seller, Seller makes no warranty
with respect to, and shall have no liability in connection with, goods which are incorporated into other products or equi pment, or which are modified by any person other than Seller.
The foregoing is IN LIEU OF all other warranties and is subject to the LIMITATIONS stated herein. NO OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY IS MADE.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE USER OR BUYER, AND THE LIMIT OF SELLER'S LIABILITY FOR ANY AND ALL LOSSES, INJURIES, OR DAMAGES CONCERNING THE GOODS (INCLUDING CLAIMS BASED ON CONTRACT, NEGLIGENCE, TORT, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE) SHALL BE THE RETURN OF GOODS TO SELLER AND THE REFUND OF THE PURCHASE PRICE, OR, AT THE OPTION OF SELLER, THE REPAIR OR REPLACEMENT OF THE GOODS. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES. SELLER SHALL NOT BE RESPONSIBLE FOR INSTALLATION, DISMANTLING OR REINSTALLATION COSTS OR CHARGES. No Action, regardless of form, may be brought against Seller more than 12 months after a cause of action has accrued. The goods returned under warranty to Seller's factory shall be at Buyer's risk of loss, and will be returned, if at all, at Seller's risk of loss.
Buyer and all users are deemed to have accepted this LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY, which contains the complete and exclusive limited warranty of Seller. This LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY may not be amended, modified or its terms waived, except by writing signed by an Officer of Seller.
Service Policy
Knowing that inoperative or defective instruments are as detrimental to TSI as they are to our customers, our service policy is designed to give prompt attention to any problems. If any malfunction is discovered, please contact your nearest sales office or representative, or call TSI's Customer Service department at (800) 874-2811 (USA) and (1) 651 490-2811 :(International).
Copyright TSI Incorporated / 2002-2010 / Tous droit s réservés
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / États-Unis
Télécopieur
(651) 490-3824
LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ
marchandises vendues ci-dessous, dans l'utilisation normale et le service comme il est décrit dans le manuel de l'opérateur, sera exempt de défauts de fabrication et de matériel pendant (24) mois, soit la durée indiquée dans le manuel de l'opérateur, à compter de la date de l'expédition vers le client. Cette période de garantie comprend toute garantie légale. Cette garantie limitée est soumise aux exclusions suivantes: a. Les pièces réparées ou remplacées suite aux services de réparation sont garanties sans
défauts de fabrication ou de matériel, dans une utilisation normale, pendant 90 jours à compter de la date de l'expédition.
b. Le vendeur n'offre pas de garantie sur les marchandises finies fabriquées par des tiers ou sur
les fusibles, batteries ou autres matériels consommables. Seule la garantie du fabricant d'origine s'applique.
c. À défaut d'autorisation spécifique et par écrit du Vendeur, le Vendeur n'offre aucune
garantie et n'aura aucune responsabilité en ce qui concerne et en rapport avec les éléments qui sont incorporés dans d'autres produits ou équipements ou qui sont modifié s par une
personne autre que le Vendeur. Ce qui précède ANNULE ET REMPLACE toutes les autres garanties et est soumis aux LIMITATIONS exposées ici. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE D'APTITUDE A UN EMPLOI PARTICULIER OU A UNE QUELCONQUE QUALITE MARCHANDE N'EST FAITE.
DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LE SEUL RECOURS DE L'UTILISATEUR OU DE L'ACHETEUR, ET LA LIMITE DE RESPONSABILITÉ DU VENDEUR POUR TOUTE PERTE, BLESSURE OU DOMMAGE CONCERNANT LES MARCHANDISES (Y COMPRIS LES REVENDICATIONS FONDEES SUR LE CONTRAT, LA NÉGLIGENCE, LA RESPONSABILITE CIVILE, LA RESPONSABILITÉ PRESUMEE OU AUTRE) SERA LE RETOUR DE MARCHANDISES AU VENDEUR ET LE REMBOURSEMENT DU PRIX D'ACHAT, OU AU CHOIX DU VENDEUR, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES MARCHANDISES. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SERA TENU RESPONSABLE D'UN DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT OU FORTUIT. LE VENDEUR NE SERA PAS RESPONSABLE DES COÛTS ET DEPENSES D'INSTALLATION, DE DÉMONTAGE OU DE REINSTALLATION. Aucune action, quelle qu'en soit la forme, ne sera engagée à l'encontre du vendeur plus de 12 mois après que le motif de l'action ne soit constaté. Les marchandises sous garantie seront renvoyées à l'usine du Vendeur aux risques de l'Acheteur en cas de perte et seront retournées, le cas échéant, aux risques du Vendeur en cas de perte.
L'acheteur et tous les utilisateurs sont réputés avoir accepté cette LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ, qui constitue la garantie limitée complète et exclusive du Vendeur. Cette LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ ne peut pas être amendée, modifiée et on ne peut renoncer à l'une de ses clauses, sauf par écrit signé par un memebre de la direction du Vendeur.
Service après-vente
Attendu que des appareils défectueux portent autant préjudice à TSI qu’à nos clients, notre service après-vente est conçu pour répondre rapidement à tout problème. En cas de problème de fonctionnement, contacter l’agence commerciale ou le représentant le plus proche ou appeler le service Après-vente de TSI au (800) 874-2811 (depuis les États-Unis) ou au (1) 651-490-2811 (hors États-Unis).
. Le vendeur garantit les
Copyright TSI Incorporated / 2002-2010 / Alle Rechte vorbehalten.
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Fax Nr.
(651) 490-3824
GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG. Der Verkäufer garantiert, dass die mit dem vorliegenden Vertrag verkauften Waren unter der Vor aussetzung normaler Verwendung und Wartung, wie im Bedienungshandbuch beschrieben, für die Dauer von 24 Monaten bzw. für den im Bedienungshandbuch genannten Zeitraum, gerechnet ab dem Datum des Versands an den Kunden, frei von Verarbeitungs- und Materialmängeln sind. Dieser Garantiezeitraum schließt jegliche gesetzliche Gewährleis t ungsf ri s t ein. Diese begrenzte Gewährleistung unterliegt den folgenden Ausschlusskriterien: a. Für im Ergebnis von Reparaturdienstleistungen reparierte oder ersetzte Teile wird unter der
Voraussetzung normalen Gebrauchs eine Garantie für Verarbeitungs- und Materialmängel von 90 Tagen, gerechnet ab dem Versanddatum, übernommen.
b. Der Verkäufer übernimmt keinerlei Garantie für fertige Erzeugnisse anderer Hersteller bzw. für
Sicherungen, Batterien oder andere Verbrauchsmaterialien. Hier gelten die Garantiebestimmungen des originären Herstellers.
c. Der Verkäufer übernimmt keine Garantie und keine Haftung für Waren, die in andere E r zeugnisse
oder Geräte eingebaut oder die von einer anderen Person als dem Verkäufer verändert wurden, sofern der Verkäufer nicht in einem gesonderten Schreiben ausdrücklich die Genehmigung dazu
erteilt hat. Das Vorstehende gilt an Stelle aller andere n Garantiebestimmungen und unte rl i egt den darin genannten Beschränkungen. Es wi rd keine darüber hinaus gehende ausdrückli che oder implizierte Garantie der Eignung für einen bestimmten Zweck oder eine bestimmte Vermarktung abgegeben.
SOWEIT GESETZLICH VORGESEHEN, BESTEHT DER EINZIGE BEHELF DES NUTZERS ODER KÄUFERS SOWIE AUCH DIE HAFTUNGSBEGRENZUNG DES VERKÄUFERS FÜR SCHÄDEN, BEEINTRÄCHTIGUNGEN ODER BESCHÄDIGUNGEN JEGLICHER ART IM ZUSAMMENHANG MIT DEN WAREN (EINSCHLIESSLICH VON ANSPRÜCHEN, DIE SICH AUS DEM VERTRAG ODER AUS FAHRLÄSSIGKEIT, UNERLAUBTER HANDLUNG, GEFÄHRDUNGSHAFTUNG U.Ä. HERLEITEN) IN DER RÜCKGABE DER WAREN AN DEN VERKÄUFER UND ERSTATTUNG DES KAUFPREISES ODER, NACH MASSGABE DES VERKÄUFERS, IN DER REPARATUR ODER DEM ERSATZ DER WAREN. IN KEINEM FALL HAFTET DER VERKÄUFER FÜR KONKRETE, FOLGE- ODER BEILÄUFIG ENTSTANDENE SCHÄDEN. DER VERKÄUFER ÜBERNIMMT NICHT DIE KOSTEN ODER GEBÜHREN FÜR INSTALLATION, DEMONTAGE ODER WIEDEREINBAU. Klage gegen den Verkäufer, in welcher Form auch immer, kann nach Ablauf von 12 Monaten nach Eintreten des Klagegrunds nicht mehr erhoben werden. Das Verlustrisiko von i m Rahmen der Gewährleistung an die Produktionsstätte des Verkäufers zurückgegebene Waren trägt der Käufer, und bei eventueller erneuter Auslieferung liegt das Verlustrisiko beim Verkäufer.
Es gilt als vorausgesetzt, dass der Käufer und die Nutzer diese Bestimmungen zur GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG, die die vollständige und ausschließliche beschränkte Gewährleistung des Verkäufers umfasst, akzeptiert. Diese GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG kann nur in schriftlicher Form, di e der Unterschrift eines leitenden Angestellten des Verkäufers bedarf, ergänzt, geändert oder hinsichtlich eines Anspruchsverzic ht s eingeschränkt werden.
Kundendienstverpflichtung
Mit dem Bewußtsein, daß funktionsunfähige oder defekte Instrumente unseren Kunden genauso schaden wie dem Ruf von TSI, verpflichten wir uns, allen auftretenden Problemen unsere sofortige Aufmerksamkeit zu widmen. Wenden Sie sich bitte bei Entdeckung irgendwelcher Störungen an den nächsten Händler oder Vertreter, oder rufen Sie den TSI-Kundendienst unter (800) 874-2811 in den USA oder, von außerhalb der USA, unter +1 651-490-2811 an.
Copyright©
TSI Incorporated / 2002-2010 / Todos los derechos reservados
Dirección
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / E.U.A.
N° de fax
(651) 490-3824
LIMITE DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
vendidos abajo mencionados, de normal uso y servicio como se describe en el manual del operario, sin defectos de funcionamiento ni de material durante un período de (24) meses o durante el plazo de tiempo especificado en el manual del operario, a partir de la fecha de entrega al usuario. Este período de garantía incluye cualquier garantía legal. Esta garantía limitada excluye los siguientes puntos: a. Las piezas reparadas o repuestas como resultado de servicios de reparación tienen garantía
por defectos de funcionamiento o de material durante 90 días a partir de la fecha de compra, siempre que se dé un uso normal.
b. El Vendedor no ofrece ningún tipo de garantía para objetos de diseño y acabado fabricados
por otros ni para fusibles, pilas u otros materiales de duración limitada. Sólo es válida la garantía original del fabricante.
c. A menos que así se especifique en un escrito aparte del Vendedor, éste no garantiza ni se
hace responsable de los bienes que hayan s ido incorporados a otros productos o equipos, o
que hayan sido modificados por cual quier persona que no sea el Vendedor mismo. Lo anterior SUSTITUYE cualquier otra garantía y está sujeto a las LIMITACIONES aquí establecidas. NO SE HA ELABORADO NINGUNA OTRA GARANTÍA DE CONVENIENCIA EXPRESA O IMPLICADA PARA FINES PARTICULARES O COMERCIALES
DENTRO DE LOS LÍMITES LEGALES, EL RECURSO EXCLUSIVO DEL USUARIO O COMPRADOR Y EL LÍMITE DE RESPOSABILIDAD DEL VENDEDOR EN CASO DE PÉRDIDA, DAÑO O ABUSO DE LOS BIENES (INCLUIDAS RECLAMACIONES BASADAS EN NEGLICENCIA CONTRACTUAL, ACTO DELICTUOSO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA Y DEMÁS) SERÁ EL RETORNO DE LOS BIENES AL VENDEDOR Y EL REEMBOLSO DEL PRECIO DE COMPRA O, POR LIBRE OPCIÓN DEL VENDEDOR, LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS BIENES. EN NINGÚN CASO, EL VENDEDOR SE HARÁ RESPONSABLE DE DAÑOS ESPECIALES, CONSIDERABLES O ACCIDENTALES. EL VENDEDOR NO SE RESPONSABILIZARÁ DE LOS COSTES O CARGOS DE INSTALACIÓN, DESMONTAJE O REINSTALACIÓN. No se entablará ningún Pleito, de la forma que sea, contra el Vendedor después de 12 meses como mínimo tras haberse procedido una causa de pleito. Los bienes devueltos a la fábrica del Vendedor dentro del período de garantía, irán a riesgo de pérdida del Comprador, y, si procede, serán devueltos a riesgo del Vendedor.
Se asume que el Comprador y todos los usuarios aceptan esta LIMITACIÓN DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD, que incluye la completa y exclusiva garantía limitada del Vendedor. Esta LIMITACIÓN DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD no puede ser rectificada o revocada en ninguno de sus términos, excepto si un escrito firmado por un Oficial del Vendedor así lo indica.
Política de servicio
Considerando que los instrumentos defectuosos o inoperantes son perjudiciales tanto para TSI como para nuestros clientes, nuestra política de servicio está diseñada para brindar pronta atención a cualquier problema. Si se descubre alguna falla, por favor póngase en contacto con la oficina de ventas o representante más cercano, o llame al departamento de Servicio al cliente de TSI
.
. El Vendedor garantiza los bienes
8495
T
& M
1980305
Operation and Service Manual
2613127 (Cont. Eur.)
1313087
Ferrite (outside of U.S. only)
1082164
Cable (T
& M
to TSI
Display units labels
1980305
Manuel d’utilisation et d’entretien
2613128 (N.A.) ou 2613127 (Cont. Eur.)
Transformateur secteur (12 V, 800 mA) 1313087
Ferrite (hors U.S.A. uniquement)
1082164
Câble (entre le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR et le transducteur TSI)
Étiquettes d’unités de mesure

Unpacking and Parts Identification

Carefully unpack the instrument and accessories from the shipping container. Check the individual parts against the list of components in the table. If any parts are missing or damaged, notify TSI or your local distributor immediately.
RANSDUCER DISPLAY
ONITOR
2613128 (N.A.) or
AC Adapter (12V, 800 mA)
RANSDUCER DISPLAY
ONITOR
transducer)
Déballage et désignation des pièces
Sortir avec soin l’appareil et ses accessoires de l’emballage de transport. Contrôler le contenu à l’aide de la liste de pièces ci-dessous. Signaler immédiatement toute pièce manquante ou endommagée, soit directement à TSI, soit au distributeur local.
8495 CONTROLEUR / INDICATEUR POUR
TRANSMETTEUR
1
2
8495
MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR
1980305
Bedienungs- und Wartungsanleitung
2613127 (Cont. Eur.)
1313087
Ferrit (nur außerhalb der USA)
1082164
Kabel (MESSWANDLER DISPLAY & Etiketten für Anzeigeeinheiten
Modelo 8495
MONITOR DEL TRANSDUCTOR
1980305
Manual de Operatión y Servicio
2613128 (N.A.) o 2613127 (Cont. Eur.)
Adaptador de corriente AC/DC (12 V, 800 mA) 1313087
Ferrita (excepto el los US)
1082164
Cable de conección del Transductor al Monitor
Etiquetas para unidades de pantalla
Auspacken der Teile
Instrumente und Zubehör vorsichtig aus dem Versandbehälter nehmen. Die einzelnen Teile mit der Bestandteilliste in der Tabelle vergleichen . Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort TSI oder den örtlichen Vertreter benachrichtigen.
2613128 (N.A.) oder
IDENTIFICACIÓN DE PARTES PROPORCIONADAS
Con precaución, desempaque su equípo y accesorios. La lista de componentes es la siguiente:
Wechselstromadapter (12 V, 800 mA)
MONITOR zum TSI Meßwandler)
123
Figure 1: Front Panel
Figure 1 : Face avant
Abbildung 1: Frontplatte
Figura 1: Panel Frontal
1. Display
1. Affichage
1. Anzeige
1. Pantalla
3. Keypad
d’affichage
de pantalla
3. Clavier
3. Tastatur
3. Teclado
2. Display Units Location
2. Emplacement des unités
2. Lage der Anzeigeeinheiten 2. Ubicación de las unidades
3
4
3
2
1
Figure 2: Back Panel
Figure 2 : Face arrière
Abbildung 2: Rückwand
Figura 2: Panel Posterior
1. Terminal Block
1. Bornier de raccordement
1. Anschlußblock
1. Bloque de terminales
3. ON/OFF Switch
3. Commutateur
Steckbuchse
de corriente
Marche/Arrêt
3. EIN/AUS Schalter
3. Interruptor de encendido ON/OFF
2. AC Adapter Socket
.
2. Prise d’alimentation
2. Wechselstromadapter-
2. Conección del adaptador

Supplying Power to the TRANSDUCER DISPLAY & MONITOR

Power can be supplied in one of two ways. The first way is to use the TSI­supplied power supply and plug this into the AC Adapter Socket on the back of the T block (connect to the POWER IN pins). Only one of these methods needs to be used.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR. The second is to use the terminal
Alimentation électrique du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR
L’alimentation électrique peut se faire de deux façons. La première est d’utiliser le transformateur secteur fourni par TSI et de le brancher sur la prise d’alimentation à l’arrière du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR. La seconde méthode consiste à utiliser le bornier (brancher sur les broches POWER IN). Utiliser l’une ou l’autre de ces méthodes.
Stromversorgung
Die Stromversorgung wird angeschlossen, indem entweder das von TSI gelieferte Netzgerät in die Wechselstromadapter-Steckbuchse an der Rückwand des Geräts gesteckt oder der Anschlußblock für den Anschluß über die “POWER IN” Stifte benutzt wird. Nur eine Methode benutzen.
ALIMENTACION DE CORRIENTE
Se puede obtener de dos formas: Utilizando el adaptador provisto, conectando el cable en la parte posterior de la unidad, o conectándose al bloque de terminales, en el panel posterior de la unidad, en la parte marcada “POWER IN”. Solo utilize una forma de conección.
5
6

More Detail on the TIME CONSTANT Key

To view the current setting, press and release the TIME CONSTANT key. To change the value of the time constant, press the TIME CONSTANT key and then the up and down arrow keys () repeatedly to scroll through the available values. Once the desired time constant is displayed, press the SET key to confirm the choice. The available settings are 1 (one) to 20 (twenty) seconds in 1 (one) second intervals. The default setting is 10 seconds.
Utilisation de la touche TIME CONSTANT
Pour connaître la valeur de la constante de temps, enfoncer p uis relâcher la touche TIME CONSTANT. Pour modifier cette valeur, appuyer sur la touche TIME CONSTANT puis utiliser les touches fléchées (↑↓) pour faire défiler les valeurs possibles. Une fois que la valeur de constante de temps désirée est affichée, appuyer sur la touche SET pour confirmer ce choix. Cette valeur est comprise entre 1 (une) et 20 (vingt) secondes, par pas de 1 (une) seconde. La valeur de réglage initiale est 10 secondes.
Einzelheiten über die Taste TIME CONSTANT
Zum Anzeigen der aktuellen Einstellung, die Taste TIME CONSTANT drücken und loslassen. Zum Ändern des Zeitkonstantenwerts auf die Taste TIME CONSTANT drücken und dann wiederholt auf die Pfeiltasten nach oben und unten(↑↓) drücken, um die verfügbaren Werte zu durchlaufen. Wenn die gewünschte Zeitkonstante erscheint, die SET-Taste zur Eingabe des ausgewählten Werts drücken. Die verfügbaren Einstellungen betragen 1 (eine) bis 20 (zwanzig) Sekunden, in Abständen von je 1 (einer) Sekunde. Der Standardwert beträgt 10 Sekunden.
TECLA DE CONSTANTE DE TIEMPO
Para revisar las valores establecidos, optima y suelte la tecla TIME CONSANT. Para cambiar el valor de la constante de tiempo oprima TIME CONSTANT y luego una tecla de flecha repetidamente para ir a travez de
los valores disponibles. Una vez obtenido este, oprima “SET” para establecerlo. Los valores disponibles van de 1 a 20 segundos en intervalos de un segundo. El valor por ausencia establecido es 10.
7
Factory Settings
Time Constant
1
Full Scale
10000
Signal Input
0-5 V
Zero Adjust
0
Span Adjust
1.000
Low Alarm
Off
High Alarm
Off
LEDs
Unlatched
Relays
Unlatched
Audible Alarm
Off
CERTIFIER®
Off

Setting Up the TRANSDUCER DISPLAY & MONITOR

The Model 8495 T is linearly proportional to the input signal.
When the T through the current settings for the signal input, full scale, and time constant.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR comes with the parameters set to
The T the default values found in the following table.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR displays an output that
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is first turned on it will scroll
The SET key is used to change (or view) the settings of the above parameters. By pressing the SET key repeatedly, the parameters can be changed (or viewed). Each time the up and down arrow keys () are used to change a value the SET key must be pressed to advance to the next parameter.
Full scale
The full scale can be adjusted by pressing the up and down arrow keys (). The available values are: 0.1000 to 99990.
Signal input
The signal input can be adjusted by pressing the up and down arrow keys (). The available choices are: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA. For 0-20 mA or 4-20 mA settings, use the provided jumper to short the MA SIG+ terminal to the 5V SIG+ terminal.
8
Zero adjust
The zero can be adjusted by pressing the up and down arrow keys (). The adjustment range is equal to ±1% of the full scale value that has been selected. For example: for a full scale value of 1.000, the zero can be adjusted ±0.010; for a full scale value of 1000.0, the zero can be adjusted ±10.0. NOTE: Make sure that no signal is connected when setting the zero.
Span adjust
The span can be adjusted from 0.100 to 1.900 by pressing the up and down arrow keys (). This factor is a value that all readings will be multiplied by. (The signal reading is shown until the arrow keys are pressed, then the span factor is shown. Once the span factor is chosen, the next reading displayed is the signal reading times the span factor.)
Low Alarm
The low alarm choices are values between zero and full scale. To turn the alarm off (disable), select a value less than zero or greater than full scale. Use the up and down arrow keys () to adjust the value.
High Alarm
The high alarm choices are values between zero and full scale. To turn the alarm off (disable), select zero or a value greater than full scale. Use the up and down arrow keys () to adjust the value.
LEDs
Using the up and down arrow keys (), choose between latch and unlatch. When the LEDs are latched, they will remain lit if an alarm condition had existed and then returned to normal operating conditions. When the LEDs are unlatched, they will only remain lit while an alarm condition exists.
Relays
Using the up and down arrow keys (), choose either latch or unlatch. When latched, the relays will remain closed if an alarm condition had existed and then returned to normal operating conditions. When unlatched, the relays will only remain closed while an alarm condition exists.
9
Setup Message
Available settings
Full scale value: 0.1000 to 99990
Input signal: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA
ZErO
Zero adjust: ±1% of selected full scale value
Span adjust: 0.100 to 1.900
LO AL =
Low alarm: between -1 and full scale
High alarm: between 0 and full scale
LEdS
LEDs: latched or unlatched
Relays: latched or unlatched
Audible alarm: on or off
When on, choose between latched and unlatched
C
®
function: on or off
FEEt (feet/minute) or Si (meters/second)
Density correction factor: 0.1000 to 1.9000
Plate choices: nOnE, 1, 2, tiny
Audible Alarm
Using the up and down arrow keys (), choose either ON or OFF. When the audible alarm is ON, choose between latch or unlatch. When latched, the audible alarm will remain on if an alarm condition had existed and then returned to normal operating conditions. When unlatched, the audible alarm will only remain on while an alarm condition exists.
ERTIFIER
C
Using the up and down arrow keys (), choose ON or OFF. This option should always be set to OFF unless you are using the TSI
ERTIFIER
C the measurement units as feet/min (FEEt) or m/s (Si) using the up and down arrow keys (), and then set a density correction factor using the up and down arrow keys (). For a more detailed explanation see section titled “More Detail on the C Option”.
FULL ScALE = inPUt =
®
®
Air Velocity Calibrator. When ON is selected you can set
ERTIFIER
®
Air Velocity Calibrator
SPAn
Hi AL =
rELAy Aud
cErti
ERTIFIER
UnitS Fact PLAtE
10
Paramétres usine
Constante de temps
1
Pleine échelle
10000
Signal d’entrée
0-5 V
Réglage du zéro
0
Facteur d’échelle
1.000
Alarme basse
Off
Alarme haute
Off
Voyants DEL
Unlatched
Relais
Unlatched
Alarme sonore
Off
C
Configuration du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR
Le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR affiche une valeur de sortie qui est directement proportionnelle au signal d’entrée.
À sa mise sous tension, le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR fait défiler les valeurs correspondant au réglage d’entrée du signal, de calibre et de constante de temps. Le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR est livré avec ses paramètres réglés sur les valeurs initiales suivantes:
La touche SET est utilisée pour modifier (ou visualiser) la valeur des paramètres ci-dessus. Presser la touche SET à plusieurs reprises pour modifier (ou visualiser) les différents paramètres. Une fois que la valeur d’un paramètre a été modifiée à l’aide des touches fléchées (↑↓), appuyer sur la touche SET pour passer au paramètre suivant.
Pleine échelle
Signal d’entrée
ERTIFIER
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir la valeur de la pleine échelle. Cette valeur sera comprise entre 0,1000 et 99990.
Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir la gamme d’entrée de signal de l’appareil parmi les intervalles suiv a nts: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA et 4-20 mA. Pour 0-20 mA or 4-20 mA, utiliser le cavalier fourni pour court-circuiter la borne MA SIG+ á la borne 5V SIG+.
Off
11
Réglage du zéro Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour ajuster le zéro. L’intervalle de réglage est égal à ±1% de la valeur du calibre choisi. Par exemple, pour une valeur de calibre de 1,000, le zéro peut être réglé à ±0,010; pour une valeur de calibre de 1000,0, le zéro peut être réglé à ±10,0. REMARQUE: Assurez-vous qu’aucun signal n’est branché lorsque vous ajustez le zéro.
Réglage du facteur d’échelle Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir le facteur d’échelle, compris entre 0,100 et 1,900. Il s’agit du coefficient par lequel sont multipliées toutes les valeurs mesurées. La lechture du signal reste affichée tant que vous appuyez sur une des touches fléch ées. Le f acteu r span s’affiche. Une fois le facteur span choisi, l’affichage su iv ant est le temps de la lecture du signal du facteur span.
Alarme basse Le seuil de l’alarme basse est une valeur comprise entre zéro et la valeur de pleine échelle choisie. Pour désactiver l’alarme (Off), choisir une valeur inférieure à zéro ou supérieure au maximum de l’échelle. Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour régler ce paramètre.
Alarme haute Le seuil de l’alarme haute est une valeur comprise entre zéro et la valeur de pleine échelle choisie. Pour désactiver l’alarme (Off), choisir zéro ou une valeur suPérieure au maximum de l’échelle. Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour régler ce paramètre.
Voyants LED Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir entre les modes «verrouillé» (latched) et «déverrouillé» (unlatched). Lorsqu’elles sont verrouillées, les LED’sallument en situation d’ alarme et restent allumées après retour à des conditions normales de fonctionnement. Lorsqu’elles sont déverrouillées, les LED ne sont allumées que pour la durée de la situation d’alarme.
Relais Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir entre les modes «verrouillé» (latched) et «déverrouillé» (unlatched). Lorsqu’ils sont verrouillés, les relais se ferment en situation d’alarme et restent fermés après retour à des conditions normales de fonctionnement. Lorsqu’ils sont déverrouillés, les relais ne sont fermés que pour la durée de la situation d’alarme.
12
1,900
pleine échelle
LEdS
Voyants LED : verrouillés ou déverrouillés
PLAtE
Plaques : nOnE, 1, 2, tiny
Alarme sonore Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir ON ou OFF. Lorsque l’alarme sonore est activée (ON), choisir entre les modes « verrouillé » (latched) et « déverrouillé » (unlatched). Lorsqu’elle est verrouillée, l’alarme sonore se déclenche en situation d’alarme et reste allumée après retour à des conditions normales de fonctionnement. Lorsqu’elle déverrouillée, l’alarme sonore ne se déclenche que pour la durée de la situation d’alarme.
ERTIFIER
C Utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir ON ou OFF. Ce paramètre devra toujours être à la valeur OFF, sauf lors de l’utilisation du C utiliser les touches fléchées (↑↓) pour choisir l’unité de mesure, à savoir pied/min (FEEt) ou m/s (Si), puis la valeur du coefficient de correction de masse volumique. Pour plus de détails, se reporter à la section de ce manuel intitulée « Utilisation de l’étalonneur vélocimétriqu e
ERTIFIER
C
Message Réglages possibles
FULL ScALE = Pleine échelle: entre 0,1000 et 99990 inPUT = Signal d’entrée : 0-5 VDC, 0-10 VDC,
ZErO SPAn Réglage du fact. d’échelle : entre 0,100 et
ERTIFIER
, l’étalonneur vélocimétrique de TSI. En mode ON,
».
1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA Réglage du zéro : ±1% du calibre choisi
LO AL = Alarme basse : ent re -1 et la valeur de la Hi AL = Alarme haute : entre 0 et la valeur de la
pleine échelle
rELAy Relais : verrouillés ou déverrouillés Aud Alarme sonore : activée ou désactivée. En
mode activé, choisir entre verrouillée et déverrouillée
cErti Fonction CERTIFIER : activée ou
désactivée UnitS FEEt (pieds/min) ou Si (m/s) Fact Coefficient de correction de masse
volumique : entre 1,000 et 1,9000
13
Werkseinstellungen
Zeitkonstante
1
Skalenendwert
10000
Signaleingang
0-5 V
Nulleinstellung
0
Meßbereicheinstellung
1,000
Untere Alarmgrenze
Off
Obere Alarmgrenze
Off
LED-Anzeigen
Unlatched
Relais
Unlatched
Signalton
Off
CERTIFIER®
Off
Betriebsvorbereitung
Das Ausgangssignal des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR Modell 8495 ist linear proportional zum Eingangssignal.
Beim erstmaligen Einschalten durchläuft der MESSWANDLER die aktuellen Einstellungen für den Signaleingang, den Skalenendwert und die Zeitkonstante. Der MESSWANDLER wird werkseitig auf die in der folgenden Tabelle angegebenen Standardparameter eingestellt.
Die SET-Taste wird zum Ändern (oder Anzeigen) der obigen Parameter benutzt. Durch wiederholtes Drücken der SET-Taste können die Parameter geändert (oder angezeigt) werden. Jedesmal wenn die Pfeiltasten nach oben oder nach unten (↑↓) zum Ändern eines Werts benutzt werden, muß die SET-Taste zum Weitergehen auf den nächsten Parameter gedrückt werden.
Skalenendwert
Der Skalenendwert wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder unten (↑↓) eingestellt. Die verfügbaren Werte sind: 0,1000 bis 99990.
Signaleingang
Der Signaleingang wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder unten (↑↓) eingestellt. Die verfügbaren Werte s ind: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA. Für 0-20 mA oder 4­20 mA schließen Sie bitte mit der entsprechenden Brücke den MA SIG+ Bezugspunkt mot dem 5V SIG+ Bezugspunkt kurz.
14
Nulleinstellung
Die Nulleinstellung wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder unten (↑↓) eingestellt. Der Einstellbereich ist gleich ±1% des gewählten Skalenendwerts. Beispiele: Für den Skalenendwert von 1,000 kann der Nullwert um ±0,010 eingestellt werden. Für den Skalenendwert von 1000,0 kann der Nullwert um ±10,0 eingestellt werden. ACHTUNG: Stellen Sie sicher, daß bei der Nullpunkteinstellung kein Signal angeschlossen ist.
Meßbereicheinstellung
Der Meßbereich kann durch Drücken der Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) von 0,100 bis 1,900 eingestellt werden. Dieser Faktor ist ein Wert, mit dem alle Messungen multipliziert werden. Der Signalwert wird angezeigt, bis die Pfeiltasten gedrückt werden. Danach wird der eingestellte Spann angezeigt. Bei einer Änderung des Spann-Faktor angezeigt.
Untere Alarmgrenze
Die Wahl der unteren Alarmgrenze liegt zwischen Null und dem Skalenendwert. Zum Ausschalten des Alarms (Sperren) wählt man einen Wert, der unter Null liegt oder größer als der Skalenendwert ist. Zum Einstellen des Werts werden die Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) benutzt.
Obere Alarmgrenze
Die Wahl der oberen Alarmgenze liegt zwischen Null und dem Skalenendwert. Zum Ausschalten des Alarms (Sperren) wählt man Null oder einen Wert, der größer als der Skalenendwert ist. Zum Einstellen des Werts werden die Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) benutzt.
LED-Anzeigen
Zur Wahl zwischen Halteschaltung oder entriegelter Schaltung werden die Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) benutzt. Bei Halteschaltung bleiben die LED-Anzeigen nach einem Alarmzustand und Rückkehr in den normalen Betriebszustand erleuchtet. Bei entriegelter Schaltung leuchten die LED-Anzeigen nur für die Dauer des Alarmzustands.
Relais
Zur Wahl zwischen Haftrelais- oder entriegelter Schaltung werden die Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) benutzt. Bei Haftrelais-Schaltung bleiben die Relais nach einem Alarmzustand und Rückkehr in den normalen Betriebszustand geschlossen. Bei entriegelter Schaltung bleiben die Relais nur für die Dauer des Alarmzustands geschlossen.
15
Anzeige
Einstellungen
FULL ScALE =
Skalenendwert: 0,1000 bis 99990
2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA
SPAn
Meßbereicheinstellung: 0,100 bis 1,900
Halteschaltung oder entriegelte Schaltung wählen
UnitS
FEEt (Fuß/Minute) oder Si (Meter/Sekunde)
Signalton
Mit den Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) wird ON oder OFF gewählt. Bei eingeschaltetem Signalton, zwischen Halteschaltung oder entriegelter Schaltung wählen. Bei Haltesch a ltu ng bleibt der Signalton nach einem Alarmzustand und Rückkehr in den normalen Betriebszustand eingeschaltet. Bei entriegelter S c haltung bleibt der Signalton nur für die Dauer des Alarmzustandes eingeschaltet.
ERTIFIER
C
Mit den Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) werden ON oder OFF gewählt. Diese Option sollte immer auf OFF geschaltet sein, wenn der
TSI C verwendet wird. Bei eingeschalteter Funktion können mit den Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) die Maßeinheiten Fuß/Min (FEEt) oder m/s (Si) gewählt und danach der Dichtekorrekturfaktor eingestellt werden. Siehe Einzelheiten in Abschnitt “Einzelheiten über die
Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit mit dem C
inPUt = Eingangssignal: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, ZErO Nulleinstellung: ±1% des ausgewählten
®
ERTIFIER
®
Kalibrierkanal für Luftgeschwindigkeit nicht
ERTIFIER
Skalenendwerts
®
”.
LO AL = Untere Alarmgrenze: zwischen -1 und
Skalenendwert
HI AL = Obere Alarmgrenze: zwischen 0 und
Skalenendwert
LEdS LED-Anzeigen: Halteschaltung oder entriegelte
Schaltung
rELAy Relais: Haftrelaisschaltung oder entriegelte
Schaltung
Aud Signalton: ON oder OFF. Wenn ON, cErti
ERTIFIER
C
®
Funktion: ON oder OFF
Fact Dichtekorrekturfaktor: 0,1000 bis 1,9000 PLAtE Plattenauswahl: nOnE, 1, 2, tiny
16
Ajustes de Fabrica
Constante de tiempo
1
Escala completa
10000
Señal de entrada
0-5 VDC
Ajuste CERO
0
Ajuste de Rango
1.000
Alarma baja
Off
Alarma alta
Off
Diodo emisor de luz
Sin seguro
Relevadores
Sin seguro
Alarma auditiva
Off
C
Off
ADJUSTE INICIAL
EL MONITOR 8495 tiene salida linealmente proporcional a la señal de entrada.
Cuando enciende la unidad por primera vez, el indicador irá a travez de las diferentes funciones establecidas para la señal de entrada, escala completa y constante de tiempo. El monitor viene con los parámetros establecidos para los valores por ausencia que aparecen en la siguiente tabla:
ERTIFIER
Oprima repetidamente la tecla “SET” puede cambiar y revisar los parametros arriba indicados. Con las teclas de flecha (↑↓) cambia los valores, con “SET” avanza al siguiente parametro.
ESCALA COMPLETA
Los valores disponibles son 0.100 hasta 99990.
SEÑAL DE ENTRADA
Las opciones son: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA. De 0-20 mA or 4-20 mA, utilizar el cable de enpalme proporcionado para la terminal corta MA SIG+ a la terminal 5V SIG+.
AJUSTE CERO
El rango de ajuste es igual a ±1% del valor seleccionado de la escala completa. Por ejemplo: para un valor de escala completa de 1.000, el cero peude ser ajustado ±0.010; para un valor de 1000.0, el cero puede ser ajustado a ±10.0. NOTA: Asegurarse qu e la señ al no este conectada cuando se ajuste a cero.
AJUSTE DE RANGO
El rango puede ser ajustado de 0.100 a 1.900. Todas los valores de
®
17
lectura serán multiplicados por este factor. La lectura de la señal es mostrada hasta que los botones de flecha son presionadas. Entonces el factor de expansión es mostrado. Una vez que el factor de expansión es seleccionado la siguiente lectura mostrada es la lectura multiplicada al factor de expansión.
ALARMA BAJA
Los valores de alarma baja están entre cero y escala completa. Para desactivar la alarma seleccione un valor menor a cero o mayor que a escala completa.
ALARMA ALTA
Las opciones de alarma son valores entre cero y escala completa. Para desactivar la alarma seleccione un valor cero o mayor que a escala completa.
DIODO EMISOR
Seleccione entre alarma asegurada y alarma no asegurada. Si la alarma esta asegurada, el diodo emisor permanecerá encendido aún cuando la condición de alarma desaparezca. Si la alarma no está asegurada, el diodo permanecerá encendido solo mientras dure la condición de alarma.
RELEVADORES
Seleccione entre relevadores asegurados. Cuando están aseg urados, los relevadores permanecerán cerrados cuando ocurra u na señal de alarma aún cuando ésta desaparezca. Cuando no están asegurados solo permanecerán cerrados, mientas dure la condición de alarma.
ALARMA ACUSTICA
Seleccione entre “ON” y “OFF”. Cuando la alarma auditiva está en “ON”, seleccione entre alarma asegurada y alarma no asegurada. Cuando está asegurada permanecerá encendida aún cuando la condición desparazca. Sí no esta asegurada, la alarma se apaga al desaparecer ésta.
18
MENSAJE
PARAMITROS DISPONIBLES
FULL ScALE =
Valor 0.1000 hasta 99990
inPUT =
Señal de entrada: 0-5 VDC, 0-10 VDC, 1-5 VDC, 2-10 VDC, 0-20 mA, 4-20 mA
ZErO
Ajuste cero: ±1% del valor seleccionado de la escala completa
SPAn
Ajuste de rango: 0.100 hasta 1.900
LO AL =
Alarma baja: entre -1 y escala completa
Hi AL =
Alarma alta: entre cero y escala completa
LEdS
Diodo: con seguro o sin seguro
rELAy
Relevadores: con seguro o sin seguro
Aud
Alarma auditiva: “ON” u “OFF”
En “ON” seleccione con seguro o sin seguro
cErti
Operación de C
: en “ON” u “OFF”
UnitS
Pies/min o Metros/seg
Fact
Factor de corrección de densidad: 0.1000 a 1.9000
PLAtE
Selección de placa: nOnE, 1, 2, o “tiny”
CERTIFIER®
Esta opción siempre debe estár en “OFF” a menos que utilize el equipo
ERTIFIER
C podrá selccionar mediciones en pies/min o m/s con las teclas de flecha, y despues son éstas mismas establecer el factor de correción de densidad. Para más detalles vea el manual en C DETALLES DE LAS OPCIONES DE ESTE”).
®
TSI (Calibrador de velocidad de aire). Si selecciona “ON”
ERTIFIER
®
(“MAS
ERTIFIER
®
19

More Detail on the MUTE Key

The MUTE key has several functions depending on the current operating conditions of the T
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR.
If the T
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is operating under normal
conditions, pressing the MUTE key will mute the alarm until the unit is powered off and turned on again ot until the MUTE key is pressed again.
If the T
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is operating under alarm
conditions, and the MUTE key was not been pressed before the alarm conditions occurred, then pressing the MUTE key will temporarily silence the audible alarm. When the T
ONITOR returns to normal operation and then goes back to alarm
M
RANSDUCER DISPLAY &
conditions the alarm will again be audible.
Utilisation de la touche MUTE
La fonction de la touche MUTE dépend des conditions de fonctionnement du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR.
Dans des conditions normales de fonctionnement du CONTROLEUR /
INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR, la touche MUTE permet de couper l’alarme sonore jusqu’à ce que l’appareil soit éteint puis remis sous tension.
Si le CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR est
en situation d’alarme et que la touche MUTE n’avait pas été enfoncée avant le début de la situation d’alarme, alors la touche MUTE permet de couper momentanément l’alarme sonore. L’alarme sonore sera réactivée lors du retour du LECTEUR-AFFICHEUR à des conditions normales de fonctionnement et se déclenchera à nouveau s’il repasse en situation d’alarme.
20
Einzelheiten über die Taste MUTE
Die Taste MUTE erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen Betriebszustand des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR abhängen.
Wenn das Gerät im normalen Betriebszustand arbeitet, wird der Signalton durch Drücken der Taste MUTE unterdrückt, bis die Einheit aus- und wieder eingeschaltet wird.
Wenn das Gerät im Alarmzustand arbeitet und die Taste MUTE vor Auftreten des Alarmzustands nicht gedrückt wurde, schaltet das Drücken der Taste MUTE den Signalton vorübergehend aus. Nach Rückkehr in den normalen Betriebszustand und erneutem Übergang in den Alarmzustand, wird der Signalton wieder hörbar.
Tecla “MUTE
MUTE” tiene varias funciones que dependen de la operación corriente.
Si el monitor está en operación normal, “MUTE” apaga la alarma, hasta que la unidad sea apagada y encendida de nuevo.
Si el monitor está operando en condición de alarma, y “MUTE” no fue oprimido antes de que ésta ocurriera, al hacerlo la alarma dejará de operar temporalmente. Cuando el monitor regrese a operación normal y ocurra otra condición de alarma, ésta volverá a funcionar.
21

More Detail on the ALARM RESET Key

There are several things that the ALARM RESET key will do depending on the current operating conditions of the T In general, if the LEDs, relays, and/or audible alarms are latched, when the
ALARM RESET key is pressed they will become unlatched. Pressing the ALARM RESET key will not have any effect if the LEDs, relays, and
audible alarm are all set to unlatched.
If the T conditions, pressing the ALARM RESET key will have no effect because the alarm condition still exists.
If the T conditions, but alarm conditions had previously existed, pressing the ALARM RESET has the following effect: relays unlatch and audible alarm and/or LEDs turn off.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is operating under alarm
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR is operating under normal
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR.
Utilisation de la touche ALARM RESET
L’effet de la touche ALARM RESET dépend des conditions de fonctionnement du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR. En général, si les DEL, les relais ou l’alarme sonore sont verrouillés, la touche ALARM RESET permet de les déverrouiller. La touche ALARM RESET n’a aucun effet si les LED, les relais et l’alarme sonore sont tous en mode déverrouillé.
Si le CONTROLEUR INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR est en situation d’alarme, le fait d’appuyer sur la touche ALARM RESET n’aura aucun effet dans la mesure où la condition définissant l’alarme est toujours présente.
Si le CONTROLEUR INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR fonctionne dans des conditions normales mais qu’une situation d’alarme a précédemment existé appuyé sur ALARM RESET aura l’effet suivant : déverrouillage des relais et extinction des LED d’alarme ou du signal sonore.
22
Einzelheiten über die Taste ALARM RESET
Die Taste ALARM RESET erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen Betriebszustand des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR abhängen. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signaltöne auf Halteschaltung eingestellt sind, werden sie durch Drücken der Taste ALARM RESET freigegeben. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signalton entriegelt sind, hat das Drücken der Taste ALARM RESET keine Wirkung.
Wenn das Gerät im Alarmzustand arbeitet, hat das Drücken der Taste ALARM RESET keine Wirkung, da der Alarmzustand noch existiert.
Wenn sich das Gerät im normalen Betriebszustand befindet und Alarmzustände vorher aufgetreten sind, dann hat das Drücken der Taste ALARM RESET folgende Wirkung: Relais werden geöffnet und die LED-Anzeigen für die LEDs und/oder Alarmgrenze werden ausgeschaltet.
Tecla “ALARM RESET” (Restablecer Alarma)
Su funcionamiento depende de la operación corriente del monitor. En general, si el diode emisor, relevadores y/o la alarma auditiva están operando con seguro, al optimir “ALARM RESET” se desconecta el seguro. Si están operando sin seguro, no sucede nada.
Si cuando el monitor está operando durante una condición de alarma, oprime “ALARM RESET” no tendrá efecto alguno, ya que la condicion de alarma persiste.
Si el monitor está operando bajo condiciones normales, pero sí han existído condiciones de alarma previa, presionar “ALARM RESET” para obtener el siguiente efecto: retaro de aperatura y alarma audible y/o apagado de los “LEDs”.
23

More Detail on the CERTIFIER® Air Velocity Calibrator Option

When using the TSI C
ERTIFIER
differential pressure readings converted directly to standard or actual velocity using the T
ISPLAY & MONITOR has differential pressure vs. velocity data stored in
D
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR. The TRANSDUCER
memory to convert the pressure readings to actual velocity. Based on which plate is being used and the correction factor (K) entered, the T
ISPLAY & MONITOR will convert from differential pressure to standard
D velocity.
Once the C
ERTIFIER
®
mode has been turned on and the display units and density correction factor have been entered during setup, then the correct plate that is being used must be selected. Once velocity is being displayed, simply press the up and down arrow keys () and scroll between plates none, 1, 2, and tiny. Press SET to confirm your choice and return to displaying the velocity. The next time you turn on the T
ISPLAY & MONITOR, the default value will be whatever plate you las t
D selected.
For more details on the C manual. For more information on how to calculate the correction factor, please see the C
ERTIFIER
an application note.
®
Air Velocity Calibrator you can have the
RANSDUCER
RANSDUCER
ERTIFIER
®
Air Velocity Calibrator manual or contact TSI fo r
®
Air Velocity Calibrator, please see that
Utilisation de l’option calibrateur de vitesse d’air CERTIFIER
Le calibrateur de vitesse d’air TSI C
ERTIFIER
CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR permet de convertir directement des mesures de pression différentielle en valeurs de vitesse normale ou de vitesse réelle de l’air. Les caractéristiques pression vitesse stockées dans la mémoire du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR servent à la conversion de mesures de pression différentielle en vitesse réelle. Le CONTROLEUR I NDICATEUR convertit également la pression différentielle en vitesse normale en tenant compte de la plaque utilisée et du coefficient de correction choisi.
Lorsque le mode C
ERTIFIER
a été activé et que les unités d’affichage et le coefficient de correction de la masse volumique ont été saisis au cours de la configuration de l’appareil, il reste à indiquer la plaque qui est utilisée pour la mesure. Une fois que la vitesse s’affiche, utiliser les touches fléchées (↑↓) pour afficher successivement les différentes valeurs de plaque, à savoir
utilisé en association avec le
24
nOnE (aucune), 1, 2 et tiny (petite). Appuyer sur SET pour confirmer la valeur choisie et revenir à l’affichage de la vitesse. À la remise sous tension suivante du du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR, ce paramètre conservera la dernière valeur choisie.
Pour plus de détails sur le calibrateur de vitesse d’air C
ERTIFIER
, consulter le manuel correspondant. Pour plus de renseignements sur la manière de calculer le coefficient de correction, consulter le manuel de le calibrateur de vitesse d’air C
ERTIFIER
ou contacter TSI pour l’envoi d’une note
d’application.
Einzelheiten über die Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit mit dem CERTIFIER®
Durch die Verwendung des TSI C
ERTIFIER
Differenzdruckmessungen mit Hilfe des MESSUMWANDLERS DISPLAY & MONITOR direkt in Standard- oder tatsächliche Luftgeschwindigkeits­werte umgewandelt werden. Zur Umwandlung von Druckwerten in tatsächliche Geschwindigkeitswerte werden vom MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR gespeicherte Differenzdruck- und Geschwindigkeitswerte verwendet. Entsprechend der verwendeten Platte und dem eingegebenen Korrekturfaktor (K), wandelt der Meßumwandler Differentialdruck in Standardgeschwindigkeit um.
Nach dem Einschalten der C
ERTIFIER
Anzeigeeinheiten und Dichtekorrekturfaktor während des Einschaltens muß die zu verwendende korrekte Platte ausgewählt werden. Nach Anzeige der Geschwindigkeit drückt man die Pfeiltasten nach oben und unten (↑↓) und durchläuft die Plattenanzeigen, “none, 1, 2, und tiny”. Durch Drücken von SET (zur Bestätigung der Auswahl) erfolgt die Eingabe und Rückstellung auf die Geschwindigkeits-Anzeige. Beim nächsten Einschalten zeigt der Meßwandler den zuletzt eingegebenen Plattenwert als Standardwert an.
Weitere Einzelheiten über die Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit mit dem TSI C
ERTIFIER
®
sind im entsprechenden Handbuch zu finden. Genauere
Informationen über die Errechnung des Korrekturfaktors sind im Handbuch des TSI C
ERTIFIER
®
zu finden oder es kann ein Anwendungsbenicht von
TSI angefordert werden.
®
Kalibrierkanals können
®
Betriebsart und der Eingabe von
25
CERIFIER® (“MAS DETALLES DE LAS OPCIONES DE ESTE”)
Cuando se utiliza el C
ERTIFIER
diferencial de presión, convertidas directamente a velocidad estandar o actual, utilizando el TRANSDUCTOR 849 5. El monitor tiene almacenado en su memoria diferenciales de presión contra velocidad, para convertir lecturas de presión en velocidad actual. Basado en que placa se utiliza y el factor de corrección (K) que se introdujo, el monitor convierte la presión diferencial en velocidad estándar.
Una vez que es encendido el C establecimiento de datos, las unidades en pantalla y los factores de corrección de densidad, debe seleccionar la placa correcta a utilizarse. Una vez que aparece una medición de velocidad, simplemente oprima una tecla de flecha y vaya a travez de la selección entre: “NONE”, 1, 2, y “tiny”. Oprima “SET” para confirmar la selección y regrese a velocidad en pantalla. La siguiente vez que utilize el monitor, el valor por ausencia será el de la placa que seleccionó.
Revise el manual del C
ERTIFIER
detalles de cómo calcular el factor de corrección. Si lo desea contacte a TSI, para obtener más datos de aplicación.
®
TSI, puede obtener las lecturas de
ERTIFIER
®
®
, y que son introducidas durante el
para más detalles. Así mismo, para
26

Connecting a TSI transducer to the TRANSDUCER DISPLAY & MONITOR

RANSDUCER DISPLAY & MONITOR has a 12-pin terminal block on the
The T rear panel that is used for powering the T and/or powering the input device. To power a TSI Air Velocity Transducer (Models 8455/8465/8475), the 4 wire cable from the transducer must be connected to the T pins: {COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT-, and the correct signal input pin (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}. For 0-20 mA or 4-20 mA settings, use the provided jumper to short the MA SIG+ terminal to the 5V SIG+ terminal.
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR using the following
RANSDUCER DISPLAY & MONITOR
Branchement d’un transducteur TSI sur le du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR
Sur le panneau arrière du du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR se trouve un bornier de raccordement 12 broches utilisé pour l’alimentation du du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR de transducteur ou l’alimentation du dispositif d’entrée. Pour alimenter un transducteur de vélocimétrie d’air TSI (modèles 8455/8465/8475), brancher les quatre câbles du transducteur sur les bornes suivantes du CONTROLEUR / INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR: {COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT- et la borne d’entrée de signal appropriée (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}.
Anschluß eines TSI-Meßwandlers an den MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR
An der Rückwand des MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR befindet sich ein 12-poliger Anschlußblock für die Stromversorgung des Meßwandlers und/oder eines Eingangsgeräts. Zur Stromversorgung eines TSI Luftgeschwindigkeitswandlers (Modelle 8455/8465/8475) muß dessen vieradriges Kabel an den MESSWANDLER DISPLAY & MONITOR über die folgenden Stifte angeschlossen werden: {COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT-, sowie den korrekten Signaleingangstift (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}.
27
Symptom
Possible Problem & Solutions
No display
Extremely low power in voltage; check voltage
Displayed reading
Wrong input type/range selected
seems incorrect
Loose power or signal connections
Incorrect full scale selected; check settings
time constant to dampen readings
Display says “LO”
Low power in voltage; check voltage
Problème
Cause probable et solution
Pas d’affichage
Tension d’alimentation extrêmement faible ; La mesure affichée
Mauvais choix du type/gamme d’entrée
semble incorrecte
Connexions d’alimentation ou de signal lâches
Mauvais choix du calibre ; vérifier les réglages
Mesures irrégulières
Écoulement turbulent ; vérifier la position de la
amortir les mesures
Affichage de « LO »
Tension d’alimentation insuffisante ; vérifier la tension
CONECCIÓN DEL TRANSDUCTOR AL MONITOR
El monitor tiene un bloque de terminales de 12 espigas en la parte posterior, que se utiliza para conectarlo a la corriente y conecciones de entrada para dispositivos. Para conectar el TRANSDUCTOR TSI de velocidad de aire al monitor, utilize el cable de 4 alambres desde el TRANSDUCTOR, conectandose a las siguientes espigas: {(COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT-) y la espiga correcta de señal de entrada (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}.

Troubleshooting

Erratic readings Turbulent flow; check positioning of sensor, increase
Dépannage
vérifier la tension
sonde, augmenter la constante de temps pour
28
Symptom
Mögliches Problem & Behebung
Keine Anzeige
Äußerst niedrige Spannung; Spannung prüfen
Angezeigter Wert scheint
Falsch gewählter Eingangstyp/-bereich
falsch zu sein
Lockere Strom- oder Signalverbindungen
Falsch gewählter Skalenendwert; Einstellungen prüfen
Unregelmäßige
Turbulente Luftströmung; Lage des Sensors
Messungen erhöhen
Anzeige zeigt “LO” an
Niedrige Spannung; Spannung prüfen
SINTOMA
POSIBLE PROBLEMA Y SOLUCION
No hay pantalla
Voltage muy bajo; revisar voltaje
Lectura aparenta ser
Tipo de conección de entrada incorrecto.
incorrecta
Rango seleccionado incorrecto
Conecciones de alimentación de corriente o revise parametros establecidos
Lecturas erráticas
Flujo turbulento; revise colocación del sensor,
La pantalla muestra “LO”
Voltage bajo; revise éste
Fehlerbehebung
Messungen
prüfen, Zeitkonstante zur Dämpfung der
DETECCION DE PROBLEMAS
señal, flojas
Escala completa seleccionada es incorrecta;
aumente la constante de tiempo para reducir la variación de las lecturas
29
Full Scale Value
Resolution
0.1000 to 1.0000
0.0001
1.000 to 10.000
0.001
10.00 to 100.00
0.01
100.0 to 1000.0
0.1
1000 to 10000
1
10010 to 99990
10

Specifications

Specifications subject to change without notice. Specifications in parentheses ( ) indicate metric equivalents.
Accuracy
(1&2)
: ±0.25% of reading ±1 digit of resolution Time Constant: 1 to 20 seconds in 1 second intervals Transducer Connections: Detachable terminal strip Display: 5 digit LED Output Power: 12 VDC unregulated, supplies 500 mA
minimum with TSI-supplied AC Adapter
Signal Input Ranges: 0-5VDC, 1-5VDC, 0-10VDC, 2-10VDC,
0-20mA, or 4-20mA Temperature Stability: 0.0014%/°F (0.003%/°C) Temperature Range: 32 to 122°F (0 to 50°C) Input Impedance: Greater than 500K Ω for 0-5 V input,
greater than 1M for 0-10 V input,
250 for current input Input Power: 11-30 VDC or 18-28 VAC, requires
500 mA maximum Power Consumption: 19VA maximum Housing: ABS plastic Dimensions: 8.0 in. x 6.2 in. x 2.5 in.
(20.3 cm x 15.8 cm x 6.5 cm)
1
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
2
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
30
Pleine échelle
Résolution
0,1000 à 1,0000
0,0001
1,000 à 10,000
0,001
10,00 à 100,00
0,01
100,0 à 1000,0
0,01
1000 à 10000
1
1000 à 10000
10
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Précision
(1&2)
: ±0,25% de la mesure ±1 résolution de
caractére Constante de temps : 1 à 20 secondes, par pas de 1 seconde Branchement transducteur : Bornier amovible Affichage : À DEL 5 chiffres Puissance de sortie: 12 V= non stabilisée, fournit 500 mA au
minimum avec le transformateur secteur
fourni par TSI Gammes d’entrée de signal : 0-5 VDC, 1-5 VDC, 0-10 VDC, 2-10
VDC, 0-20 mA et 4-20 mA Stabilité en température : 0,003%/°C Gamme de température : 0 à 50°C Impédance d’entrée : Supérieure à 500 k avec l’entrée 0-5 V supérieure à 1 M avec l’entrée 0-10 V 250 pour les entrées de courant Entrée d’alimentation : 11-30 V= ou 18-28V~, nécessite 500 mA maximum Consommation : 19 VA maximum Boîtier : Plastique ABS Encombrement : 20,3 cm x 15,8 cm x 6,5 cm
1
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
2
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
31
Skalenendwerte
Auflösung
0,1000 bis 1,0000
0,0001
1,000 bis 10,000
0,001
10,00 bis 100,00
0,01
100,0 bis 1000,0
0,1
1000 bis 10000
1
10010 bis 99990
10
Technische Daten
Technische Daten können ohne Benachrichtigung geändert werden.
Genauigkeit: ±0,25% der Messung von ±1 digit der
Auflösung
Zeitkonstante: 1 bis 20 Sekunden in Abständen von je 1
Sekunde Meßwandleranschlüsse: Abnehmbarer Anschlußblock Anzeige: 5-stellige Leuchtdiode Ausgangsstromstärke: 12 V Wechselstrom ungeregelt, liefer t minimal
500 mA mit von TSI geliefertem
Wechselstromadapter Signaleingangsbereich: 0-5 VDC, 1-5 VDC, 0-10 VDC, 2-10 VDC, 0-
20 mA oder 4-20 mA Temperaturstabilität: 0,003%/°C Temperaturbereich: 0 bis 50°C Eingangsimpedanz: Größer als 500 K Ω für 0-5 V Eingang, größer
als 1 M Ω für 0-10 V Eingang, 250 Ω für
Stromeingang Eingangsstromstärke: 11-30 VDC Gleichstrom oder 18-28 VAC
Wechselstrom, erfordert maximal 500 mA Stromverbrauch: maximal 19 VA Gehäuse: ABS Kunststoff Abmessungen: 203 mm x 158 mm x 65 mm
1
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
2
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
32
Valores de escala completa
Resolución
0.1000 a 1.0000
0.0001
1.000 a 10.000
0.001
10.00 a 100.00
0.01
100.0 a 1000.0
0.1
1000 a 10000
1
10010 a 99990
10
ESPECIFICACIONES
(Sujetas a cambio sin previo aviso) Las especificaciones dentro de parentesis () indican equivalentes métricos.
Precisión: ±0.25% de la lectura; ±1 digito de resolución Constante de Tiempo: 1 a 20 segundos en intervalos de un segundo Conección del Transductor: Banda de terminales Pantalla: Diode Emisor de 5 digitos Potencia de Salida: 12 VDC sin regular, provee 500 mA mínimo
con el adaptador proporcionado
Rango de Señal de Entrada: 0-5 VDC, 1-5 VDC, 0-10 VDC, 2-10 VDC,
0-20 mA, 4-20 mA Estabilidad de Temperatura: 0.00014% en °F (0.0003% en °C) Rango de Temperatura: 32 a 122 °F (0 a 50 °C) Impedancia de Entrada: Mayor a 500 K oms para 0-5 VDC de
entrada. Mayor a 1 M oms para 0-10 VDC
de entrada. 250 oms para corriente de
entrada Corriente d e Entrada: 11-30 VDC o 18-28 VAC, requiere 500 mA
máximo Consumo de Corriente: 19 VA máximo Cubierta del Monitor: Plás tico ABS Dimensiones: 8.0 pulg x 6.2 pulg x 2.5 pulg
(20.3 cms x 15.8 cms x 6.5 cms)
1
±0.02% of reading/°C = 0.01% of reading/°F away from 25°C
2
±0.025% of full scale = effect of EMI per IEC801-3
TSI Incorporated – 500 Cardigan Road, Shoreview, MN 55126 U.S.A
USA Tel: +1 800 874 2811 E-mail: info@tsi.com UK Tel: +44 149 4 459200 E-mail: tsiuk@tsi.com France Tel: +33 491 11 87 64 E-mail: tsifrance@tsi.cpm Germany Tel: +49 241 523030 E-mail: tsigmbh@tsi.com India Tel: +91 80 41132470 E-mail: tsi-india@tsi.com China Tel: +86 10 8260 1595 E-mail: tsibeijing@tsi.com Singapore Tel: +65 6595 6388 E-mail: tsi-singapore@tsi.com
Contact your local TSI Distributor or visit our website www.tsi.com for more detailed specifications. P/N 1980305 Rev D Copyright © 2010 by TSI Incorporated Printed in U.S.A.
Website: www.tsi.com
Website: www.tsiinc.co.uk
Website: www.tsiinc.fr
Website: www.tsiinc.de
Loading...