Trulife Pressurecare Series, Oasis+ Series, EL903, EL800, EL904 Instructions For Use Manual

...
Instructions for Use
PRESSURECARE
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:48 Page 1
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:48 Page 2
English 6 Deutsch 8
Nederlands 10
Dansk 12 Norsk 14 Svenska 16 Français 18 Italiano 20 Español 22 Português 24 Română 26
Ελληνικα 28
Turkce 30 Suomi 32 Eesti 34 Magyar 36 Latviesu 38 Lietuviu 40 Polski 42 Cesky 44 Slovencina 46 Slovenscina 48 Български 50 Русский 52
日本語 54
CONTENTS
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:48 Page 1
EL903 Oasis Elite Prone Positioner
Diagram 1 Diagram 2 Diagram 3
Oasis Elite Large Prone Positioner
EL800 Oasis Elite Lateral Leg Positioner
2
EL904
ELP914
Image 4
EL905 Oasis Elite Prone & Lateral Positioning system
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:48 Page 2
3
Supine Position
Head PU* Occiput
Elbow Ulnar Nerve
Lumbar Strain Sacral PU*
Arm
Knees Perineal Nerve
Heels PU*
AZ301
AZ601
AZ100
AZ201
AZ400
A
Z401
Lateral Position
Ankle
Knees
Hand
Elbow
Shoulder
Elbow
Eye
& Ear
OA022
EL900
EL072
OA061
OA031
OA050
OA071
OA200
EL905 Oasis Elite Prone & Lateral Positioning System
Toes
A
n
k
l
e
Knees
Hip
IIiac Crest
Facilitates Ventilation
Elbow
U
lnar Nerve
Eyes, Nose
& Mouth
EL030
EL210
EL401
EL905
EL072
EL141
Lithotomy Positionin
AZ410
AZ301
AZ601
AZ201
AZ100
Elbow Ulnar Nerve & PU*
Sacrum PU*
Perineal Nerve
Diagram 4
* Pressure Ulcer
* Pressure Ulcer
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 3
Oasis + Head and Neck Support OP151
Elite Trendelenburg System
Oasis + Long Armboard Pad OP101
Oasis + Discs OP015
IMAGE 1
IMAGE 2
ELTS20
ELTS40
4
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 4
Oasis Heel Cups (OA131)
EL913: Oasis Elite Lateral Park Bench Positioner
Image 3
5
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 5
Thank you for choosing our Pressurecare product range. Our products are used to aid the prevention of pressure ulcers and corre ct positioning in the surgic al environment. A Patient’s predisposition to this type of injury is based on many factors including intrinsic factors such as general health, age, weight and pre-existing medical conditions. The risk of patients acquiring pressure related injuries can be minimized by properly using the Trulife range of products, alo ng with good clinical practices. Appropriate care and attention will ensure the long life and d urability of your Trulife Pressureca re products.
General use of your Trulife Pressurecare products.
• In line with good clinical practice, assess the patient’s condition and areas of potential risk prior to deciding which pads and positioners to use.
• Please ensure the patient is correctly positioned in a safe and secure manner at all times and ensure that no excess pressur e is app lied to any one are a. Pay particular attention to areas of high risk.
• A sheet may be placed over the product; however, this will reduce its shear relieving properties. If a sheet is used, it should fit loosely over the products and be un­starched and free of wrinkles or folds.
• Products should be handled with care. Avoid placing sharp inst ruments o n the p roducts a s they will puncture the film.
• Pads may be heated to body temperature in an oven, pre-heated to 40ºC, or on a heated mattress. Please follow i nstruction s of the oven o r mattress manufacturer as appropriate. (Please refer to good clinical practices)
• The products can be cooled to -12ºC without any adverse effects.
• Avoid pulling table pads while patients are lying on them, as excessive force will adversely affect them.
• Avoid pulling products along rough or sharp surfaces.
• Products should be checked for wear and tear. If damage occurs (e.g. cut, crack or tear) the product should be discarded. A repair kit is available for the Oasis, Elite and Azure range but should only be used as a temporary solution.
• Products should be clean and dry before use.
• The Oasis + discs aid slip reduction, however they should be used in conjunction with other anti slip measures. (Please refer to good clinical practices)
• The Oasis + range is 100% silicone. It is 'oily to touch' as the silicone releases oil, this is hypo-allergenic and gives extra grip.
• Do not expose the product to a naked flame.
• Use corr ect li fting techniqu es whe n lift ing hea vy products.
Oasis Extremity Belt (OA113) and Oasis Positioning Belt (OA110)
This produc t is designed to assist in stabilising the patient when positioned on the operating table, and is not designed to support weight of the patient.
Prone Positioners EL903 and EL904/ELP914
For Maximum protection, this product should be used
i
n conjunction with the prone headrest (EL141), and a low chest roll or universal Positioner to elevate the feet –
See image 4
Ensure the patient is positioned safely and securely.
• Please ensure straps are securely wrapped around the side rails of the table (EL903)
Oasis Prone / Lateral Positioning System (EL905) EL905: For Prone
The EL905 is a versatile and flexible products that can be adjusted to suit the patient. For correct assembly please align black dots as indicated in Diagram 1 page 2
• For Maximum protection, the products should be used in conjunction with the prone headrest (EL141), the knee Pad (EL101/102) and a low chest roll, or universal Positioner to elevate the feet. Ensure the patient is positioned safely and securely. (Please refer to first image on page 3)
• To best maintain the adhesion of the Hook and Loop, peel the Positioner away from the base plate using the inside corner.
• Please ensure straps are securely wrapped around the side rails of the table.
EL905: For Lateral
• Set up the EL905 for Prone Position ( See Image Diagram 1, page 2)
• Rotat e the top two gel pie ces, yo u will see one continuous black line (See Diagram 2, Page 2).
• Move the other 4 pieces of the EL905 down to the next Velcro piece, this will allow the EL101 to fit.
• The EL905 should be adjusted as per image, once in this position it should not be adjusted.
• Using the EL905 in Lateral, please use in conjunction with the EL022 / Open Head Ring an d the EL101 Armboard Pad (Please see Diagram 3, page 2).
• An EL101 pad should also be used under the shoulder. (This will cover the black plastic base on the EL905 as illustrated in Diagram 2, page 2).The patient should never come in contact with the black plastic base of the EL905.
• Ensure the patient is positioned safely and securely.
• Please ensure straps are securely wrapped around the side rails of the table.
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20° Set Up
1. To begin place the Anti-Slip Mat at the base of the
table.
2. The Positioner should then be aligned on top of the
Anti-Slip Mat.
3. Fasten straps to the rail.
4. Place the headrest as clos e to the Positioner as
possible; noting the directional arrows.
5. When tr ansferring the pa tient, make sure the
shoulders are aligned with the indicators on the main body of the Positioner. (Refer to image 1&2 above).
6. Place patients head onto headrest. Once the patient is
correctly positioned, please place the patient’s legs into the leg stirrups.
Advice to ensure long life and best Service from your Trulife Pressurecare products.
6
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 6
ELTS40 Elite Trendelenburg System 40° Set Up
1. Perform step s 1.2.4 .5.6 fro m the ELTS20 Set Up, excluding step 3. Straps do not need to be fastened.
2. Once the patient is correctly positioned, Shoulder S
upports can be added. To attach Shoulder Supports,
f
it the L-Bracket provided by sliding the L-Bracket into
the receiver, located at the front of the support.
3. The L-Bracket should then be placed into the Clamp.
4. Gently sli de th e Sho ulder Suppor ts for ward underneath the patient.
5. If there is not a continuous rail, or if fixing prevents the attachment, move the system back to a position that best acc ommodates th e Sho ulder Suppor ts and Clamps.
6. Manoeuvre the pockets over the Shoulder Supports.
7. Secure the system by tightening the Clamps on the surgical rail. Arm retainers can be added by pushing the flat side of the board under the mattress
8. Before surgery a tilt test should be performed, to ensure the patient is secure. Please note our system also works in lateral tilt.
For fur ther information and images please refer to the ELTS20 & ELTS40 set-up gu ide in cluded with your produc ts or vi ew the set up v ideo here https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite Lateral Park Bench Positioner
Ensure the gel side is facing up. Place the product with the l onger side under the patient’s body, ensuring the shorter side is draped over the side of the OR table as per image 3.
Please ensure straps are securely wrapped around the side rails of the table
This product should be used in conjunction with the Ope­rating Roo m Tables Position ing-specific accessor ies. Please consult your table manufacturer for more informa­tion. The EL800: Oasis Elite Lateral Leg Positioner is also suita­ble for this position. Ensure the patient is positioned sa­fely and securely.
Oasis Elite Table Pads (EL030 and EL031)
For be st results store product with Gel side facing outwards.
Cleaning of your Trulife Pressurecare products.
• Products should be disinfected before and after use.
• Oasis, Oasis Elite, Azure and Oasis + products can be easily cleaned using standard operating room cleaning a
gents. Avoid soaking products in cleaning fluid.
If product has Hook and Loop attachments keep it closed when not in use to reduce the build up of dust.
• If the Oasis + product attracts fibers. It can be easily cleaned under running water.
• Products should be dry before use.
• The Oasis + products have been tested for Autoclave sterilisation. The tests reported no discernible change from the products aft er 24 Autoclave Steri lisation Cycles at 134 °C and 3 minutes.
• For the E LTS40 syste m plea se foll ow cle aning instructions included with the Arm R etainer, the L­Bracket, and the Clamps. (ELT22-ELT24) The Trulife Should er Suppo rt (ELT21)c an be clea ned usin g standard operating room cleaning agents
For more detailed information on cleaning agents and other testing, please see the technical guide in your Trulife Pressurecare catalogue. (You can request this from your local distributor)
Handling
Gently remove pads from tables or surgical equipment. To transfer large table pads (not containing foam) you may roll the pad and carry it cradled in arms. To transport larger foam or gel products, fully suppor t the pad with two hands or cradle it in arms when possible. Carts are recommended for transporting bulkier items.
Storage of your Trulife Pressurecare products
• Fold large table pads in sections of approximately 35cm.
• Avoid placing heavy loads or sharp objects on any of the products.
• Please store all products flat.
• Store products at room temperature.
Disposal instructions
Any disposal practice must be in compliance with all local and national laws and regulations. All packagi ng materi als used for your Pressureca re product can be recycled.
In the unlikely event should any problems arise with your Pressurecare product, please contact your local distributor. If returning a damage d product, pleas e disinfect prior to sending.
If you have any questions regarding our product range or their applications, or have any comments regarding any Products, please contact your local distributor.
ENGLISH
NOTE: PLEASE RETAIN THESE INSTRUCTIONS FOR USE, FOR REFERRAL
7
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 7
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Firma Trulife entschieden haben. Unsere Produkte werden als Hilfe zur Vorbeugung von Druckgeschwüren und zur richtigen P
ositionierung im OP verwendet. Die Veranlagung eines Patienten für derartige Verletzungen ist von vielen Faktoren abhängig, z.B. intrinsische Faktoren wie allgemeine Gesundheit, Alter, Gewicht und bereits bestehende Beschwerden. Das Risiko, dass Patienten druckbedingte Verletzungen erleiden, kann durch die richtige Anwendung der Trulife Produktpalette in Verbindung mit den "Gute klinische Praxis" GCP-Richtlinien minimiert werden. Die angemessene Pflege stellt eine lange Lebensdauer und Haltbarkeit Ihrer Pressurecare-Produkte sicher.
Allgemeiner Gebrauch Ihrer Trulife Produkte
• Im Einklang mit der guten medizinischen Praxis muss der
Zustand des Patienten und der möglichen Risikobereiche
zunächst eingeschätzt werden, bevor entschieden werden
kann, welche Polster und Positionierer zu verwenden sind.
• Versichern Sie sich unbedingt, dass der Patient zu jeder
Zeit sicher positioniert ist und dass kein übermäßiger
Druck ausgeübt wird.Beachten Sie hierbei insbesondere
die Bereiche mit hohem Risiko.
• Es kann ein Tuch über das Produkt gelegt werden. Dies
reduziert allerdings s eine scherkraften lastenden
Eigenschaften. Wenn ein Tuch verwendet wird, sollte es
locker auf den Produkten platziert werden. Es sollte
ungestärkt und knitter- und faltenfrei sein.
• Die Produkte sind mit Sorgfalt zu behandeln. Legen Sie
keine scharfen Instrumente auf die Produkte. Die Folie
kann dadurch Schaden nehmen.
• Die Polster können in einem Wärmeschrank bis auf 40ºC.
vorgeheizt werden. Bitte folgen Sie den Anweisungen
des Wärmeschrank-Herstellers und Ihren Standards.
• Die Produkte können bis auf -12 °C abgekühlt werden.
• Ziehen Sie nicht an dem Tisch-Polster, wenn ein Patient
darauf liegt. Eine übermäßige Kraftanwendung kann das
Polster beschädigen.
• Die Produkte sollten auf Verschleiß überprüft werden.
Bei Schäden (z.B. Einschnitte, Einrisse oder Risse) sollte
das Produkt entsorgt werden. Für die Oasis-, Elite- und
Azure-Produ ktreihen ste ht ein Reparaturse t zur
Verfügung, sollte aber nur als tem poräre Lösung
verwendet werden.
• Produkte sollten vor dem Gebrauch sauber und trocken
sein.
• Die Oasis + Unterlegscheiben helfen das Wegrutschen
zu mindern, aber sie sollten in Verbindung mit anderen
Antirutschma ßnahmen eingesetzt werden. (Bitte
beachten Sie die GCP-Richtlinien.)
Die Oasis + Produktreihe besteht zu 100 % aus Silikon. Sie
fühlen sich 'ölig beim Anfassen' an, da das Silikon Öl
freisetzt. Dies ist hypoallergen und gibt zusätzlichen Halt.
• Setzen Si e das Produ kt niemal s einer d irekten
Flammeneinwirkung aus.
• Machen Sie beim Heben von schweren Produkten von
angemessenen Maßnahmen gebrauch.
Extremitäten gurt Oasis (OA113) und Positionierungsgurt Oasis (OA110)
D
ieses Produkt soll den Patienten auf dem OP-Tisch
stabilisieren. Es dient nicht als Halt des Patientengewichts.
Positionierer für die Bauchl age EL903 und EL904/ELP914
Für m aximalen Schut z s ollte dies es Produkt in
Verbindung mit einem Kopfpolster für die Bauchlage (EL141) und einer niedrigen. Halbrolle oder einem universellen Positionierer ver wendet werden, um die Füße zu heben - Siehe Abbildung 4.
Stellen Sie. sicher, dass der Patient sicher und gesichert
positioniert ist.
• Beachten Si e, dass die K lettbänder sicher an den Euroschienen des Tisches befestigt sind (EL903)
Polster-Set für die Bauch-/Seitenlage Oasis (EL905) EL905: Für die Bauchlage
• Das EL905 ist ein vielseitiges und flexibles Produkt, das auf den einzelnen Patienten angepasst werden kann. Richten Sie für einen korrekten Zus ammenbau die schwarzen Punkte aus, wie in Abbildung 1 Seite 2 gezeigt
• Für den ma ximalen S chutz so llten die Produkte zusammen mit dem Kopfpolster für die Bauchlage (EL141), de r Kniea uflage (E L101/102) und einer Brusthalbrolle oder einem Universalpositionierer zum Hochlegen der Füße verwendet werden. Der Patient muss sicher fixiert sein. (Bitte beachten Sie das erste Bild auf Seite 3)
• Damit die Anhaftung der Klettvers chlussstreifen bestmöglich erhalten bleibt, lösen Sie die Polster immer von der Innenseite ab.
• Beachten Si e, dass die K lettbänder sicher an den Euroschienen des Tisches befestigt sind.
EL905: Für die Seitenlage
• Bauen Sie das E L905 für die Bauchlage auf (s iehe Abbildung 1, Seite 2)
• Drehen Sie die oberen beiden Gelteile so, dass Sie eine durchgehende schwarze Linie sehen (siehe Abbildung 2, Seite 2).
• Versetzen Sie die anderen 4 Teile des EL905 zum nächsten Klettverschlussteil herunter. Danach passt das EL101 dazwischen.
• Das EL905 sollte gemäß der Abbildung angepasst werden. Wenn es sich einmal in dieser Position befindet, sollte es nicht mehr verändert werden.
• Verwenden Sie das EL905 in der Seitenlage zusammen mit d em offenen Kopfring EL022 un d dem Armauflagenpolster EL101 (siehe Abbildung 3, Seite 2).
• Ein Polster EL101 sollte auch unter der Schulter eingesetzt werden. (Di eses deckt die schwarze Kunststoffgrundplatte des EL905 ab, wie in Abbildung 2, Seite 2 d argestellt). D er Patient sollte nie mit der schwarzen Kunststoffgrundplat te des EL905 in Berührung kommen.
• Der Patient muss sicher fixiert sein.
• Beachten Si e, dass die K lettbänder sicher an den Euroschienen des Tisches befestigt sind.
SO STELLEN SIE EINE LANGE LEBENSDAUER UND EINEN ADÄQUATEN EINSATZ IHRER GELPOLSTER SICHER.
8
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 8
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20° Aufbau
1. Legen Sie zuerst die Anti-Rutschmatte auf das untere Ende des Tischs.
2
. Der Positionierer sollte dann auf der Anti-Rutschmatte
ausgerichtet werden.
3. Befestigen Sie die Riemen an der S chiene.
4
. Platzieren Sie die Kopfstütze so nah wie möglich am
Positionierer. Beachten Sie dabei die Richtungspfeile.
5. Achten Sie bei der Umbettung des Patienten darauf, dass die Schul tern mit den Anzei gen auf dem Hauptteil des Positionierers ausgerichtet sind. (Siehe Bild 1 & 2 oben).
6. Platzier en Sie den Kopf des Patie nten auf der Kopfstütze. Wenn der Patient richtig positioniert ist, legen Sie die Beine des Patienten in die Beinbügel.
ELTS40 Elite Trendelenburg System 40° Aufbau
1. Führen Sie die Schritte 1. 2. 4. 5. 6. aus dem ELTS20 Aufbau (ohne Schritt 3) aus. Die Riemen müssen nicht festgezogen werden.
2. Wenn der Patient richtig positioniert ist, können Schulterstützen angelegt werden. Um Schulterstützen anzubringen, bauen Sie die mitgelieferte L-Halterung ein, indem Sie die L-Halterung in den Aufnehmer schieben, der sich an der Vorderseite der Stütze befindet.
3. Die L-Halterung sollte dann in die K lemme eingesetzt werden.
4. Schieben Sie die Schulter stützen vorsichtig nac h vorne unter den Patienten.
5. Wenn keine durchgehende Schiene vorhanden ist oder wenn die Fixierung die Befestigung verhindert, bringen Sie das System in eine Position zurück, in der die Schulterstützen und Klemmen am besten passen.
6. Manövrieren Sie die Taschen über die Schulterstützen.
7. Sichern Sie das System, indem Sie die Klemmen an der Operati onsschiene anzie hen. A rmhalterung en können angebracht werden, indem die flache Seite der Platte unter die Matratze geschoben wird
8. Vor der Operation sollte ein Kipptest durchgeführt werden, um zu gewäh rleisten, d ass der Pat ient gesichert liegt. Bitte beachten Sie, dass unser System auch seitlich neigbar ist.
Weitere Informationen und Bilder entnehmen Sie bitte der ELTS20 & ELTS40 Aufbau-Anleitung, die mit Ihren Produkte n gel iefert wird, oder sehe n Sie sich das Aufbau-Video unter https://vimeo.com/180749129 an
EL913: Oasis Elite lateraler Park-Bench-Positionierer
Stellen Sie sicher, dass die Gelseite nach oben weist. Legen Sie das Produkt mit der längeren Seite unter den Körper des Patienten und stellen Sie sicher, dass die kürzere Seite über die Kante des OP-Tisches wie in Bild 3 gelegt ist.
Beacht en S ie, d ass die Kle ttbänder si cher an den Euroschienen des Tisches befestigt sind.
Dieses Produkt sollte in Verbindung mit spezischen Zubehör für OP-Tische verwendet werden. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem OP-Tischhersteller. Der EL800: Das Oasis Elite Lateral Tunnelpolster eignet sich ebenfalls für diese Position. Stellen Sie sicher, dass der Patient sicher und gesichert positioniert ist.
Tischpolster Oasis Elite (EL030 und EL031)
Lagern Sie das Produkt mit der Gelseite nach oben, um die besten Ergebnisse zu erzielen.
Reinigung Ihres Trulife Pressurecare Produkts.
Die Pro dukte soll ten vor un d n ach Gebrau ch desinfiziert werden.
• Oasis, Oasis Elite, Azure und Oasis + können einfach mit S
tandard-OP-Reinigungsmittel gereinigt werden. Das Einlegen von Produkten in Reinigungsflüssigkeit ist zu vermeiden.
• Wenn das P rodukt Haken- und Schlau fenbefestigu ngen aufw eist, halt en S ie bei Nichtgebrauch unter Verschluss, um die Ansammlung von Staub zu reduzieren.
• Wenn das Oasis + Fasern anzieht, kann es leicht unter fließendem Wasser gereinigt werden.
• Die Produkte sollten vor dem Gebrauch trocken sein.ß
• Die Oasis + Produkte wurden auf die Sterilisation im Autoklaven getestet. Die Tests zeigten keine deutliche Veränder ung der P rodukte n ach 24 Autokl av­Sterilisationszyklen mit 134 °C und 3 Minuten.
• Befolgen Sie beim ELTS40-System bitte die mit dem Armhalter, der L-Halterung und den Klemmen gelieferten Reinigungsanweisungen. (ELT22-ELT24) Die Trulife Schulterstütze (ELT21) kann mit handelsüblichen OP­Reinigungsmitteln gereinigt werden
Detaillierte Informati onen zu Reinigungsmitteln und anderen Tests finden Sie im technischen Leitfaden in Ihrem Trulife Pressurecare Katalog. (Sie können diesen bei Ihrem örtlichen Händler anfordern)
Handhabung
Um große Tischpolster zu bewegen (ohne Schaumschicht) können Sie das Polster aufrollen und es auf dem Arm tragen. Um größere Schaum- oder Gelprodukte zu transportieren, heben Sie das Polster mit beiden Händen oder halten es im Arm. Um größere Schaum- oder Gelprodukte zu transportieren, unterstützen Sie das Polster mit beiden Händen oder halten es im Arm. Wagen sind für den Transport sperriger Gegenstände empfohlen.
Aufbewahrung Ihrer Gelpolster
• Falten Sie die großen Tischpolster auf ungefähr 35 cm Größe.
• Legen Sie, soweit möglich, keine schweren oder scharfe Gegenstände auf einem der Produkte ab.
• Bitte alle Produkte eben lagern.
• Die Produkte sind bei Raumtemperatur zu lagern.
Anweisungen zur Entsorgung
Die Entsorgung der Produkte hat gemäß den lokalen bzw. nationalen Gesetzen und Bestimmungen zu erfolgen. Das Verpackungsmaterial Ihrer Gelpolsterkann recycelt werden.
In dem ungewöhnlichen Fall, dass mit Ihrem Gelpolster Probleme auftreten, wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler. Vor dem Einsenden eines beschädigten Produkts ist dieses entsprechend zu desinfizieren.
Sollten Sie Fragen im Hinblick auf unsere Produktauswahl oder deren Anwendung oder Anmerkungen in Bezug auf die OP-Produkte haben, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung.
DEUTSCH
HINWEIS: BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR SPÄTEREN ANSICHT AUF.
9
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 9
Bedankt om voor de Pressurecare productreeks te kiezen. De p
roducten worden gebruikt ter voorkoming van drukzweren en een correcte positionering in de operatiekamer. De predispositie van een patiënt voor dit type letsel is op vele factoren gebaseerd, waaronder intrinsieke factoren zoals algemene gezondheid, leeftijd, gewicht en al bestaande medische condities. Het risico van patiënten op het krijgen van druk gerelateerde verwondingen kan worden geminimaliseerd met behulp van het assortiment Trulife producten in combinatie met goede klinische praktijktoepassing. Met de juiste zorg en ond erhoud wordt de lange levensduur en duurzaamhe id van uw Pressurecare producten gegarandeerd.
Algemeen gebruik van uw Pressurecare producten.
• Gebruik de goede klinische prakti jktoepassing om de
toestand van de patiënt en mogelijke risicogebieden te
evalueren alvorens u beslist wel ke pads en
positioneerkussens u wilt gebruiken.
• Zorg er steeds voo r dat de pa tiënt correct
gepositioneerd is op een veilige en stevige manier en
zorg dat er geen extra druk wordt uitgeoefend op een
specifiek gebied. Let in het bijzonder op gebieden met
hoge risico's.
• Er k an een laken over het produc t getrokken worde n;
maar dit vermindert de wegnemende, verlichtende
eigenschappe n van he t product. Als een laken wordt
gebruikt, dan dient dit losjes over de producten gelegd
te worden. Het mag niet gesteven zijn en moet vrij van
kreukels en plooien zijn.
• Producten moe ten voorzic htig behan deld worden.
Plaats geen scherpe instru menten op d e pro ducten
aangezien deze de film kunnen doorprikken.
• De pads kunnen worden verwarmd tot
lichaamstemp eratuur in een oven , voorver warmd
worden tot 40ºC, of verwarmd wo rden op een
verwarmde matras. Volg als nodig de instructies van de
oven- of matrasproducent. (Gelieve aan goede klinische
praktijktoepassing terefereren)
• De producten kunnen wo rden afgekoeld tot -12° C
zonder negatieve bijwerkingen.
• Vermijd te trekken aan de tafelpads terwijl de patiënt erop
ligt, aangezien te veel kracht een negatieve invloed heeft.
• Vermijd het sle pen van de producten over ruwe of
scherpe oppervlakken.
• Producten dienen gecontroleerd te worden op slijtage.
Als er sch ade optree dt (bv. inke rving, b arst- of
scheurvorm ing) moet het prod uct moet worden
weggegooid. Er is een reparatieset beschikbaar voor de
series Oasis, Elite en Azuur, maar deze set mag alleen
gebruikt worden als tijdelijke oplossing.
• Producten moeten schoon en droog zijn voor gebruik.
• De Oasis + disks zorgen voor minder wegglijden, maar
ze dienen te worden gebruikt in combinatie met andere
antislip maatregelen. (Zie hier voor ‘goede k linische
praktijken’)
• Oasis + assortiment is 100% uit silico nen vervaardigd.
Het is 'vettig om aan te raken’ omdat de s iliconen olie
vrijgeeft; dit is hypoallergeen en geeft extra grip.
• Stel het product niet bloot aan een open vuur.
• Gebruik de correcte tiltechnieken als u zware producten tilt
Oasis ledematenriem (OA113) en Oasis p
ositioneringsriem (OA110)
Dit product werd ontworpen als hulp bij het stabiliseren v
an de patiënt wanneer deze op de operatietafel ligt en
h
et is niet bedoeld om het gewich t van de pa tiënt te
ondersteunen.
Vooroverliggend po sitioneerkussens EL9 03 en EL904/ELP914
Voor maximale bescherming, moet dit product worden
gebruikt in co mbinatie met het H oofdkussen voor buikligging (EL141), en een lage borst rol of universeel positioneringskussen om de voeten te ondersteunen ­Zie afbeelding 4.
Zorg ervoor dat de patiënt veilig en stab iel
gepositioneerd ligt
• Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de tafel gewikkeld zijn. (EL903)
Oasis vooroverliggend/ lateraal positioneringsysteem (EL905) EL905: vooroverliggend
• De EL905 is een veelzijdig en flexibel product, dat aan de patiënt kan worden aangepast. Gelieve voor de juiste montage de zw arte punten op elkaar af te s temmen zoals in figuur 1 op pagina 2 is aangegeven
• Voor een maximale bescherming dienen de producten gebruikt te worden in combinatie met de hoofdsteun voor buikligging (EL141), de kniepad (EL101/102) en een lage borstrol of universeel positioneerkussen om de voeten hoger te brengen. Zorg dat de patiënt veilig en stevig ligt. (Raadpleeg alstublieft de eerste afbeelding op pagina 3)
• Om de adhesie van de haak en lus zo goed mogelijk te onderhouden , trekt u de postioneerder weg van de basisplaat met behulp van de binnenhoek.
• Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de tafel gewikkeld zijn.
EL905: lateraal:
• Plaats de EL905 zoals bij d e vooroverliggende positie (Zie figuur 1 op pagina 2)
• Draai de bove nste twee g el it ems; u ziet een doorlopende zwarte lijn (Zie figuur 2 op pagina 2).
• Verplaats de overige 4 stukken van de EL905 naar beneden naar het volgende klittenband deel; hierdoor kan de EL101 bevestigd worden.
• De EL905 d ient aangepast te wo rden zoals op de afbeelding. Als het eenmaal in deze positie zit, mag het niet verder aangepast worden.
• Gelieve bij gebruik va n de EL905 in laterale posit ie, in combinatie met de EL022 / open hoofdringband en de EL101 de pad voor de armpositie te gebruiken (Gelieve figuur 3 op pagina 2 te raadplegen).
• Een EL101 pad moet altijd onder de schouder gelegd worden. (Dit moet de zwarte plastic basis op de EL905 bedekken, zoals in figuur 2 op pagina 2 is afgebeeld) De patiënt mag nooit in contact komen met de plastic basis van de EL905.
• Zorg dat de patiënt veilig en stevig ligt.
• Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de tafel gewikkeld zijn.
ADVIES OM EEN LANGDURIGE EN BESTE WERKING VAN UW PRESSURECARE PRODUCTEN TE GARANDEREN
10
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 10
ELTS20 Elite Trendelenburg Systeem 20° installatie
1. Plaats eerst de Anti-Slip Mat onderaan de tafel.
2. De Positioner moet dan precies bovenop de Anti-Slip Mat worden geplaatst.
3. Bevestig riemen aan de stang
4
. Plaats de hoofd steun zo dich t mogeli jk bij de
Positioner; volg daarbij de richtingpijlen.
5
. Zorg tijdens het overbrengen van de patiënt dat de
schouders in dezelfde positie liggen als de indicators op he t m iddengedee lte van d e Po sitioner. (Zi e afbeelding 1& 2 hierboven).
6. Plaats het hoofd van de patiënt op de hoofdsteun. Plaats de benen van de patiënt in de beensteunen zodra de patiënt in de juiste positie ligt.
ELTS40 Elite Trendelenburg Systeem 40° installatie
1. Voer stap 1.2.4. 5.6 van de ELTS20 installa tie uit , behalve stap 3. Rie men ho even n iet t e worde n vastgemaakt.
2. Zodra de patiënt in de juiste positie ligt, kunnen schoudersteunen worden geplaatst. Plaats voor het bevestigen van schoudersteunen de geleverde L-vormige steun door deze in de receiver te schuiven, die zich aan de voorzijde van de ondersteuner bevindt.
3. De L-vormige steun moet daarna in de klem worden geplaatst.
4. Schuif de schouders teunen voor zichtig o nder de patiënt door naar voren.
5. Indien er geen aaneengesloten rail is of indien het systeem door v ast te z etten n iet k an word en bevestigd, plaats het dan terug in een positie die het meest gesch ikt is voo r de scho udersteune n e n klemmen.
6. Manoeuvreer de pockets over de schoudersteunen.
7. Zet het systeem vast door de klemmen aan te draaien op de ch irurgische s tang. Armste unen k unnen worden geplaatst door de platte kant van de plaat onder het matras te schuiven.
8. Vóór de operatie moet een kant elproefopstelling worden gedaan om zeker te stellen dat de patiënt goed vast zit. Ons systeem werkt ook met zijdelings kantelen.
Zie voor meer i nformatie en afbeeldin gen de instal latiehandle iding E LTS20 & ELTS40 van onze producten of bekijk hier de installatievideo https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite Zijdeliging Kussen
Zorg ervoor dat de gel kant naar bovenzijde wijst. Plaats het product de langste zijde onder het lichaam van de patiënt, zodat de korte zijde wordt gedrapeerd over de rand van de tafel – Zie afbeelding 3.
Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de tafel gewikkeld zijn
Dit product dient te worden gebruikt in combinatie met de specie ke posi tionering acces soires van de operatieta fel. Raad pleeg uw oper atietafelleverancie r voor meer informatie. De EL800: Oasis Elite Onderbeen Bescherming voor Zijdeligging is ook geschikt voor deze ligging. Zorg ervoor dat de patiënt veilig en stabiel gepositioneerd ligt.
Oase Elite pads (EL030 en EL031)
Bewaar het product voo r h et beste resultaat met de gelzijde naar buiten gericht.
Reinigen van uw Trulife Pressurecare -producten.
• Produc ten m oeten vóór e n na g ebruik worde n gedesinfecteerd.
Oasis, Oasis Elite, Azure en Oasis +-producten zijn g
emakk elijk te reini gen met stand aard reinigingsmiddelen voor operatiekamers. Producten niet in reinigingsvloeistof onderdompelen.
• Indien het product hulpstukken heeft zoals haken en lussen , hou he t dan geslo ten al s het niet wo rdt gebruikt, om ophoping van stof te verminderen.
• Indien het Oasis +-product vezels aantrekt. Dit kan gemakkelijk worden gereinigd onder stromend water.
• Producten moeten vóór gebruik droog zijn.
• De Oasis + -producten zijn getest voor sterilisatie in een auto claaf. De teste n ve rmeldden gee n waarneembare verandering van de producten na 24 autoclaaf sterilisatiecycli van 3 minuten op 134 °C.
• Volg de reinigingsinstructies voor het ELTS40-systeem bijgevoegd bij de armsteun, de L-vormige steun en de klemm en. ( ELT22-ELT24) D e Trulife s choudersteu n (ELT21) kan worden gerei nigd m et sta ndaard reinigingsmiddelen voor operatiekamers.
Raadp leeg voor uitvoe rige infor matie over reinigingsmid delen en andere testen de technis che handleiding in uw Trulife Pressurecare -catalogus. (U kunt deze opvragen bij uw plaatselijke distributeur)
Richtlijnen Behandeling
Verwijder voor zichtig de pads van de t afels of chirurgische apparatuur. Om grote tafelpads (die geen schuim bevatten) weg te brengen, kunt u de pad oprollen en in uw arme n houd en. Om grote s chuim- of gelproducten van de tafel weg te brengen, ondersteunt u de pad met twee handen en houdt u hem -zo mogelijk­in uw armen. Voor het vervoer van omvangrijke items worden karretjes aanbevolen.
Opslag van uw Pressurecare producten
• Vouw grote tafelpads in secties van ongeveer 35cm.
• Plaats geen zware la st of sche rpe objecten op d e producten.
• Bewaar de producten vlak.
• Bewaar de producten bij kamertemperatuur.
Instructies voor afvalverwerking
Alle afvalverwer king moet gebeure n conform de plaatselijke en nationale wetten en regelgevingen. Alle verpakkingsmaterialen die voor uw Pressurecare product worden gebruikt kunnen hergebruikt worden. In het onwaarschijnlijke geval dat zich problemen voordoen met uw Pressurecare product neemt u contact op met uw plaatselijke dealer. Gelieve het product eerst te desinfecteren alvorens het te verzenden wanneer u een beschadigd product terugbezorgt. Als u vragen h ebt over o ns produc taanbod of de toepassing ervan, of als u opmerkingen hebt over O F onze producten, neemt u alstublieft contact op met uw plaatselijke dealer.
NEDERLANDS
OPMERKI NG: BEWAAR DEZE GEBRUIK INST RUCTIES ZODAT U ER LATER NAA R KUNT VERWIJZ EN.
11
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 11
Tak, fordi du har valgt Pressurecare -produkter. Vores p
rodukter anvendes til at hjælpe med at forebygge s år, der e r forårsaget af pres, samt til korrekt pl acering i et kirurgisk miljø. En patients prædisposition for denne slags skade er baseret på mange faktorer, herunder immanente faktorer sås om almen sundheds tilstand, alder, vægt og allerede eksistere nde sygdomme. Risik oen for, at patienter pådrager sig pre srelaterede skader, kan minimeres ved at br uge Trulife -produktsortimente t korrekt sammen med god klinisk praksis. Korrekt anvendelse og vedligehold else sikrer en l ang holdbarhed af Pressurecare- produkterne.
Almindelig anvendelse af Pressurecare-produkter.
• Følg almindelig god klinisk praksis og vurder patientens
tilstand samt mulige ris ikoområder, før du b eslutter
hvilke u nderlag og p laceringsanordninger, d er skal
anvendes.
• Kontroller, at patienten t il enhver tid befinder sig i en
sikker stilling, og at der ikke påføres et for højt pres på
et enkelt sted. Vær især opmærksom på områder med
høj risiko.
• Der k an lægges et lagen ove r produktet. Dett e vil
imidlertid reducere dets aflastende egenskaber. Hvis et
lagen b ruges, skal det ligge løst over pro dukterne og
være uden stivelse samt fri for rynker eller folder.
• Produkterne skal behandles med omhu. Undgå at placere
skarpe instrumenter på produkterne, da de punkterer
filmen.
• Underlag ene kan varmes op til kropstemperatur i en
ovn, der er forvarme t til 40 ºC, eller på en opvar met
madras. Følg anvisning erne fra ovn - eller
madrasfabrik anten alt efter den anvendte
opvarmningsm etode. ( Der h envises til god k linisk
praksis).
• Produkterne kan a fkøles til -12 °C uden uønskede
bivirkninger.
• Undgå at trække i bordunderlaget, medens patienten
ligger p å det, idet underlaget ka n lide skad e, hvis der
trækkes for hårdt i det.
• Undgå at trække produkterne langs med ru eller skarpe
overflader.
• Produkter bør efterses for slitage. Hvis der opstår skader
(fx hak, revner eller flænger), bør produktet bortskaffes.
Et reparationskit kan fås til Oasis-, Elite- og Azure-serien,
men det bør kun bruges som en midlertidig løsning.
• Produkter bør rengøres og tørres inden brug.
• Oasis + skiver hjælper med at reducere udskridn inger,
men de bør brug es sammen med andre skrids ikre
foranstaltninger. (Der henvises til god klinisk praksis)
• Oasis + serien er 100 % sil ikone. Det føles "olieret", da
silikone afgiver olie, det er hyp oallergent og giver et
ekstra greb.
• Udsæt ikke produktet for åben ild.
• Anvend korrekte løfteteknikker i forbindelse med løft af
tunge produkter.
Oasis ek stremitetsbælte (OA113 ) og Oasis i
ndstillingsbælte (OA110)
Dette produkt er designet således, at patienten kommer til at lig ge stabilt på operationsbordet, og det e r ikke beregnet til at bære patientens vægt.
Indstillingsanordninger EL903 og EL904/ELP914
For at o pnå den maksimal e beskyttels e bør dette
produkt anvendes sammen med hovedstøtt en til bugleje (EL141) og en lav brystpude eller universalpude til at hæve fødderne - se billede 4.
Sørg for, at patienten placeres sikkert og korrekt.
• Kontroller, at remmene er viklet sikkert omk ring sideskinnerne på bordet. (EL903)
Oasis indstillingsanordning til lateral/maveliggende stilling (EL905) EL905: Til maveliggende stilling
• EL905 er et alsidigt og f leksibelt produkt, der kan justeres, så d et passer til patienten. For at samle det korrekt skal de sorte prikker flugte med hinanden som vist på Diagram 1 side 2
• For mak simal beskyttel se bø r prod ukterne kune anvendes sammen med hovedstøtten til maveliggende stilling (EL141), knæun derlaget (EL101/1 02) og en lav brystrulle ell er en universal indstil lingsanordning til at løfte fødderne. Kontroller, at patienten befinder sig i en sikker stilling. (Der henvises til det første billede på side
3)
• Den bedste måde til at bevare fastklæbningen af krog­og løkkesystemet er at trække i det inderste hjørne, så indstillings anordningen trækk es væk fra underlagspladen.
• Kontroller, at remmene er viklet sikkert omk ring sideskinnerne på bordet.
EL905: Til lateral stilling
• Opstil EL905 til maveliggende stilling (Se bille det på Diagram 1, side 2)
• Drej de to øverste gelstykker, til du ser en uafbrudt sort linje (Se Diagram 2, side 2).
• Flyt de 4 andre dele på EL905 ned til det næste stykke Velcro. Dette gør, at EL101 passer herpå.
• EL905 skal justeres i henhold til billedet. Når først det er i denne stilling, skal det ikke justeres.
• For at bruge EL90 5 i lateral stilling skal det b ruges sammen med EL022/å ben hoved ring og EL101 armunderlaget (Se Diagram 3, side 2).
• Et EL101 underlag bør også anvendes under skulderen. (Dette vil dække det sorte plastikunderlag på EL905 som vist på Diagram 2, side 2). Patienten bør aldrig komme i kontakt med det sorte plastikunderlag på EL905.
• Kontroller, at patienten befinder sig i en sikker stilling.
• Kontroller, at remmene er viklet sikkert omk ring sideskinnerne på bordet.
RÅD MED HENBLIK PÅ AT OPNÅ DEN LÆNGSTE HOLDBARHED OG DEN BEDSTE ANVENDELSE AF PRESSURECARE-PRODUKTER.
12
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 12
ELTS20 Elite Trendelenburg-leje System 20° opsætning
1. Begynd med at place re den skri dsikre måtte på bordets underlag.
2
. Indstillingsanordningen skal herefter placeres, så den
flugter med den skridsikre måtte.
3. Fastgør remmene til tremmerne.
4
. Placer hovedst øtten tæt p å
indstillingsanordningen som muligt
5. Når patienten lægges, ska l det sikres, at denne s skuldr e flug ter me d indi katorerne på indstillingsanordningens hovedlegeme. (se billede 1 og 2 ovenfor)
6. Læg patientens hoved på h ovedstøtten. N år patienten ligger korrekt, placeres patientens ben i stigbøjlerne.
ELTS40 Elite Trendelenburg-leje System 40° opsætning
1. Udfør trin 1.2.4.5.6 fra opsætning af ELTS20, men ikke trin 3. Remmene behøver ikke at blive fastgjort.
2. Når pa tienten li gger korre kt, kan skul derstøtter tilføjes. Skulderstøtte r påsættes ved at skubbe L­bøjlen ind i modtageren, som sidder foran på støtten.
3. L-bøjlen skal herefter placeres i spændbøjlen.
4. Skub for sigtigt sk ulderstøtte rne f remad under patienten.
5. Hvis der ikke er en tremme i fuld længde, eller hvis fiksering ikke kan udføres med tilbehøret, flyttes systemet tilbage til en placering, som passer bedst til skulderstøtterne og spændbøjlen.
6. Flyt lommerne over skulderstøtterne.
7. Systemet sikres ved at stramme spændbøjlerne på tremmerne. Armholdere kan tilføjes ved at skubbe pladens flade side under madrassen.
8. Før operation udføres en vippetest for at sikre, at patienten er fastsikret. Bemærk, at vores system også kan bruges i skråt sideleje.
Se opsætni ngsvejledning for ELTS20 og ELTS40 for yderligere oplysninger og billeder, som følger med dine produkt er. Se også en ops ætningsvide o her : https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Sørg for, at gelsiden vender op. Placér produktet med den lange side under patientens krop, og sørg for, at den korte side dækker siden af operationsbordet som på billede 3.
Kontrol ler, at rem mene er vikle t sikk ert o mkring sideskinnerne på bordet.
Produkte t sk al bru ges s ammen med de spe cikke positi oneringsti lbehør til det på gældende operati onsbord. Der he nvises til opera tionsbordet s producent for yderligere oplysninger. EL800: Oasis Elite Lateral Leg Positioner er også egnet til denne position. Sørg for, at patienten placeres sikkert og korrekt.
Oasis Elite bordunderlag (EL030 og EL031)
Produktet opbeva res bedst ved, at geléside n vender udad.
Rengøring af dine Trulife Pressurecare produkter.
Produkterne skal desinficeres før og efter brug.
Produkte rne Oasis, O asis Elite, A zure og Oasis + rengøres nemt med almindelige rengøringsmidler til operationsstuer. Undgå at gennemvæde produkterne i rengøringsmiddel.
• Hvis produkterne har burrebånd, skal disse lukkes, når produkterne ikke er i brug, for at undgå støv.
• Hvis Oasis + produkterne tiltrækker fibre. Det kan nemt rengøres ved skylning i rindende vand.
• Produkterne skal være tørre før brug.
• Oasis + produkterne er testet for autoklavering. Ved test blev der ikke rapporteret mærkbar ændring af produkterne efter 24 autoklaveringscyklusser ved 134 °C i 3 min.
• For ELTS40-systemet følges rengøringsvejledningen , som medfølg er armhol deren, L-bøj len og spændebøjlerne. (ELT22-ELT24) Trulife skulderstøtten (ELT21) rengøres med almindelige rengøringsmidler til operationsstuer
Flere oplysninger om rengøringsmidler og andre test kan se s i de n tek niske vejled ning i dit Truli fe Pressurecare katalog. (du kan få dette hos din lokale distributør)
Håndtering
Fjern forsigtigt under lagene fra bordene eller det kirurgiske udstyr. For at flytte store bordunderlag (der ikke indeholder skum) k an du ru lle underlaget sammen o g bære det i armene. For at transportere store skum- eller gelprodukter skal underlaget støttes helt med to hænder eller bæ res i armene, hvor det er muligt. Der anbefales brug af vogne til transpor t af me re uhåndterlige genstande.
Opbevaring af Pressurecare-produkter
• Fold store bordunderlag sammen i stykker på cirk a 35 cm.
• Undgå at placere tunge ting eller skarpe genstande på produkterne.
• Alle produkter skal opbevares fladt.
• Opbevar produkterne ved stuetemperatur.
Anvisning for bortskaffelse
Alle fo rmer for b ortskaffelse skal fo retages i overensstemmels e med lok ale og stats lige love og regulativer. Al emballage, der er anvend t til Pressurecare­produkterne, kan genbruges.
Hvis det usandsynlige skulle ske, at du får problemer med dit Pressurecare-produkt, bedes du henvende dig til din lokale distr ibutør. Bes kadigede produkter bedes desinficeres før returnering.
Hvis du har nogen spørgsmål vedrøren de vores produktudvalg eller deres anvendelser, eller hvis du har nogen kommentare r vedrørende produkter, kan du kontakte din lokale distributør.
DANSK
BEMÆRK: OPBEVAR VENLIGST DENNE BRUGSVEJLEDNING TIL FREMTIDIG BRUG.
13
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 13
Vi takker d eg for at d u har valg t produkter fra Pressurecare. Produktene våre brukes for å forebygge liggesår og riktig posisjonering i operasjonsmiljøet. Det er mange f aktorer so m bestemm er en pa sients p
redisposisjon for denne typen sk ade, inklu sive reelle faktorer som generell helse, al der, vekt og eksisterende medisinske lidelser. Risikoen for skade forårsakes av trykk, kan redusere s ved å br uke Trulife-produk tene på forskrevet måte og ved å følge gode kli niske retningslinjer. Riktig pleie og behan dling vil sikre la ng levetid og varighet på Pressurecare- produktene dine.
Generelt bruk av Pressurecare-produkter.
• I overensstemm else med god kli nikkskikk vurder
pasientens tilstand og risikoområder for potensiell risiko,
før du bestemmer hvilke vatteringer og pos isjonering
du skal bruke.
• Forsikre deg om pasienten er riktig plassert på en sikker
måte og forsikre deg om at det ikke blir brukt for mye
trykk på noen av områdene. Vær spesielt oppmerksom
på områder med høy risiko.
•Et laken kan legges over p roduktet, men det kan begrense produktets lindrende evne. Hvis man bruker et laken, bør det li gge løst over produktet, væ re rynkefrit t og ikke v ære stivt eller brettet sam men på noen måte.
• Produktene skal behandles med forsiktighet. Un ngå å plassere skarpe gjenstander på produktene, da disse vil punktere filmen.
• Putene kan varmes til kroppstemp eratur i ovn, forvarmet til 40º C, eller på en varme madrass. Følg instruksjone ne i ov nsmanualen eller madrassen. (Se gode kliniske retningslinjer)
• Produktet k an kjølnes ned til -12 °C uten ugunsti g virkning.
• Unngå å dra i bordputene men s pasientene ligger på dem. For stor makt vil påvirke dem negativt.
• Unngå å dra produktene l angs rue ell er skarpe overflater.
• Produkter bør sjekkes for vanlig slitasje. Hvis det oppstår skade (f.eks. kutt, sprekk eller flenge) skal produktet forkastes. Et reparasjonssett er tilgjengelig for Oasis, Elite og Azure, men skal kun brukes som en midler tidig løsning.
• Produktene bør være tørre og rene før bruk.
• Oasis + hjelpeskiver for å redusere glidefare bør brukes i forbindel se me d andre tilt ak so m ka n redu sere glidefaren. (Benytt gode kliniske praksiser)
• Oasis + ut valg er 100 % silikon. Det er "oljete å berøre" ettersom sili konet som slipper ut ol jen er hypoallergenisk, noe som gir ekstra godt grep.
• Ikke utsett produktet for åpen flamme.
• Bruk korrekt løfteteknikk når du løfter tunge produkter.
Oasis Extremity Belt (OA113) og Oasis Positioning Belt (OA110)
Dette produktet er designet for å bi dra til å stabilisere pasienten når denne plasseres på operasjonsbordet og er i
kke designet for å tåle vekten av pasienten.
Prone Positioners EL903 og EL904/ELP914
For m aksimal besky ttelse bør dette produkte t brukes sammen med den liggende hodestøtten (EL141) og en brystrulle eller univer sal posisjonsstøt te for å heve føttene – se bilde 4.
Sørg for at pasie nten ligg er i en trygg og sik ker posisjon.
• Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rund sideskinnene på bordet. (EL903)
Oasis Prone / Lateral Positioning System (EL905) EL905: For Prone
• EL905 er allsidi ge og f leksible og kan justeres for å tilpasses pasienten. For å montere utstyret riktig, still de svarte prikkene side om side som vist i diagram 1 på side 2
• For maksimal beskyttelse skal produktene brukes sammen med støtten (EL141) for hodet med ansiktet vendt nedover i liggende posisjon, kneputen (EL401/402) og en rull for den nedre delen av brystet, eller en universell posisjonerer for å heve føttene. Forsikre deg om at pasienten ligger trygt og sikker t (se det første diagrammet på side 3).
• Den beste måten for å bevare adhesjo nen til krok og sløyfe-anord ningen er å ta av p osisjonereren fra underlaget fra venstre hjørne, på innsiden.
• Forsikre de g om at remmene er forsvarlig feste t rundt sideskinnene på bordet.
EL905: For Lateral
• Monter EL905 i Prone Position (se diagram 1 på side 2)
• Drei de øverste to ge lstykkene, du vil få se en kontinuerlig svart linje (se diagram 2 på side 2).
• Flytt de fire andre stykkene på EL905 nedover til neste borrelåsstykke, dette skaper plass for EL101 Armboard Pad (se diagram3 på side 2)
• EL905 sk al justeres som vist på bildet, når det er gjort, bør den ikke omjusteres.
• Når EL905 brukes i lateral, bruk også EL022 / Open Head Ring og EL101 Armboard Pad (se diagram 3 på side 2).
• Man bør også plassere en EL905-pute under skulderen. (Denne vil dekkke til det svarte plastikk underlaget på EL906 som vist i diagram 2 på side 2). Pasienten bør aldri komme i kontakt med det svarte plastikkunderlaget på EL905.
• Forsikre deg om at pasienten ligger trygt og sikkert.
• Forsikre de g om at remmene er forsvarlig feste t rundt sideskinnene på bordet.
ANBEFALINGER FOR Å SIKRE LANG LEVETID OG BESTE SERVICE PÅ PRESSURECARE-PRODUKTENE DINE.
14
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 14
Slik installerer du ELTS20 Elite Trendelenburg -system 20°
1. Sett anti-glidematten på bordets hovedflate.
2. Posisjonsregulatoren justeres deretter øverst på anti­glidematten.
3
. Fest reimene til sideskinnen.
4
. Sett nakkestøtten så nært posisjonsregulatoren som
mulig; legg merke til retningspilene.
5. Når pasienten overføres må du sørge for at skuldrene er justert med indikatorene på posisjonsregulatorens hoveddel. (Se bilde 1 og 2 ovenfor).
6. Sett pas ientens hode p å n akkestøtte n. Sett pasien tens b ein i be instøttene nå r pasi enten er plassert i den riktige stillingen.
Slik installerer du ELTS40 Elite Trendelenburg System 40°
1. Gjennomfør alle tr innene i ELTS20 -installasj onen, unntatt trinn 3. Reimene behøver ikke å festes.
2. Tilføy skulderstøtten når pasienten er i den riktige stillingen. For å koble til skulderstøttene sk al du feste den medfølgende L-braketten ved å gli den inn i mottakeren som befinner seg på framsiden av støtten.
3. L-braketten plasseres deretter i klemmen.
4. Glid skulderstøttene forsiktig under pasienten.
5. Flytt systemet bakover til en stilling som passer best til skulderstøtten og klemmene hvis det ikke finnes en sammen hengende sidesk inne, el ler hvis festemekanismen hindrer vedlegget.
6. Manøvrer lommene over skulderstøttene
7. Systemet s ikres ved å feste kle mmene på operasjons bordets sid eskinne. D en flate siden av brettet k an skyves un der madra ssen, sli k at armholderne kan legges til.
8. Før operasjonen starter bør det gjennomføres en liten test for å sikre at pasienten er sikkert fastspent. Merk at systemet vårt også fungerer i lateral helling.
For mer info og bilder kan du lese installasjonsguidene ELTS20 og ELTS40 som følger med produktet ditt, eller se installasjonsvideoen her: https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Sørg for at gel-siden er vendt opp. Plasser produktet med den lengste siden under pasientens kropp, og sørg for at den ko rtere siden er truk ket over sid en av operasjonsbordet i henhold til bilde 3.
Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rund sideskinnene på bordet.
Dette produktet bør brukes sammen med tilleggsutstyr som er spesiallaget for posisjo nsstøtte på operasjonsbord. Rådfør deg med produsenten av bordet for mer informasjon. EL800: Oasis Elite Lateral Leg Positioner er også egnet for denne posisjonen. Sørg for at pasienten ligger i en trygg og sikker posisjon.
Oasis Elite Pads (EL030 og EL031)
For best resultat, lagre produktet med gelsiden pekende utover.
Slik rengjør du Trulife Pressurecare produktene.
• Produktene bør desinfiseres før og etter bruk .
• Oasis, Oasis Elite, A zure og Oasis +-produkter kan lett rengjøres med vanlige rengj øringsmidler ment for o
perasj onsrom. Produkte ne bø r ik ke le gges i
r
engjøringsvæske.
• Lukk produktet hvis det har en luk kemekanisme, slik at det ikke dannes masse støv når det er åpent.
• Hvis Oasis +-produktene tiltrekker seg fiber. Kan det enkelt rengjøres under rennende vann.
• Produktene bør tørkes før bruk.
• Oasis +-prod uktene e r testet for steri lisering i autoklaver. Testene rap porterer o m ingen tydelig e endrin ger på produk tene ette r 24 sy kluser m ed steriliseringer i autoklaver på 134 °C i 3 minutter.
• ELTS40-sys temet sk al du følge rengjør ingsinstru ksjonene som medfølger armholderen, L-rammen og klemmene. (ELT22-ELT24) Trulife skuld erstøtten (ELT21) k an rengj øres med vanlig e ren gjøringsmi dler som bruk es i operasjonssaler.
For mer info om rengjøringsmidler og annen testing, ber vi om at d u les er i de n tek niske guide n i Trulife Pressureca re-kataloge n din. (Du ka n be den loka le distributøren din om å gi deg et eksemplar).
Behandling
Fjern alle puter fra bord eller kirurgiske instrumenter. For å transportere store bordputer (uten skum), rull sammen puten og bær den med armene. For å transportere større skum- og g elproduktene, hold pute n godt fast med begge hendene eller hvis mulig hold den med arm ene. Traller bør brukes dersom du transporterer uhåndterlige artikler.
Lagring av Pressurecare-produkter
• Brett de store bordputene i seksjoner på cirka 35cm.
• Unngå å plassere tunge gjenstander eller skarpe ting på produktene.
• Alle produktene skal lagres jevnt.
• Lagre produktene i romtemperatur.
Avfallsbehandling
All avfallsbehandling må være i overensstemmelse med lokale o g nasjonale bestemme lser. All emballasje brukt for å pakke Pressurecare-produktet ditt, kan resirkuleres.
Dersom det mo t forventnin g skulle oppstå problemer med Pressurecare-produktet ditt, vær vennlig å kontakte din lok ale distributør. Ved ret ur av skadet produkt, vær vennlig å desinfisere det før du sender det tilbake.
Dersom du har forespørsler angående vårt produktutvalg eller bruken av disse, eller kommentarer vedrørende noen av produktene, vær vennlig å ta kontakt med din lokale distributør.
NORSK
NB: BEVAR DISSE INSTRUKSJONENE FOR SENEREBRUK ELLER REFERANSE.
15
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 15
Tack för att du har valt produkter från Pressurecare. Våra prod ukter används för att förebygga tr ycksår och korrigera pat ientens position vid kirurgiska ingrepp. En patients benägenhet att drabbas av tryck sår beror på m
ånga ol ika faktorer så s om till exemp el allmänt hälsotillstå nd, ålde r, vikt och event uella sj ukdomar. Trycksårsrelaterade skador kan dock förebyggas genom korrekt användning av Trulife-produkter tillsammans med goda kliniska vårdrutiner. Lämplig vård och tillsyn gör att dina Pressurecare-produkter varar längre.
Allmän användning av dina Pressurecare-produkter.
• I enlighet med klinisk praxis, bedöm patientens tillstånd
och fastställ möjliga riskområden innan Ni beslutar vilka dynor och selar som bör användas.
• Se till att patienten alltid placeras säkert och på rätt sätt
och se till att inget område utsätts för överdrivet tryck . Var särskilt uppmärksam på högriskområden.
• Produkten kan vid behov täcka s med en duk eller ett
lakan. Detta minskar dock dess friktionsa vlastande egenskaper. Om kudden måste täckas med en duk eller ett lakan ska den na placera s löst si ttande över produkten och inte innehålla repor eller veck eller vara skrynklig.
• Produkterna bör handskas med försiktighet. Undvik att
placera vassa föremål på produkterna då de kan göra hål på ytskiktet.
• Dynor kan värmas tills de uppnår kroppstemperatur i en
ugn, uppvärmd till 40º, eller på en uppvärmd madrass. Var vänlig följ ugnstillverkarens eller madrasstillverkarens anvisningar. (Följ normala sjukhusförfaranden och rutiner).
• Produkterna kan kylas till -12°C utan att dess egenskaper
påverkas.
• Undvik att dra i operationsdynorna då patienten vilar på
dem, eftersom överdriven styrka kan ha motsatt effekt på dem.
• Undvik att dra produkten längs grova och skarpa ytor.
• Kontrollera att produkterna inte är slitna eller har skador.
Om de är skadade (t.ex. hål, sprickor eller revor) ska de kasseras. Det finns ett reparationskit t illgängligt för sortimente n Oasis, Elite och Azure, men det ska bara användas som en tillfällig lösning.
• Produkterna ska vara rena och torra innan de används.
• Oasis +-skivorna bidrar till att minska halkrisken, men de
ska användas tillsamm ans med a ndra halkriskreducerande åtgärder. (Följ god klinisk praxis)
• Oasis +-sortimentet är tillverkat av 100 % silikon. Det är
"oljigt vid beröring" efters om silikonet släp per ut olja, som är hypoallergen och ger extra fäste.
• Utsätt inte produkten för öppen låga.
• Använd rätt lyftteknik för att lyfta tunga produkter.
Oasis extremitet sbälte (OA113) och Oasis positioneringsbälte (OA110)
Denna produ kt är formgiven för att hjälpa till att stabilisera patienten då denn e b efinner sig på operationsbord et, men däremot inte för att bära upp patientens vikt.
Positionerings anordning för buk läge EL903 och EL904/ELP914
För m aximalt skydd ska den här produ kten användas
tillsammans med huvudstödet fö r framåtstupa läge (
EL141) och en låg bröstru lle eller en univers ell
lägesställare för upphöjning av fötterna – se bild 4
Säkerställ att patienten ligger i rätt läge på ett säker t
sätt.
• Se till att remmarna är ordentligt åtdragna runt bordets sidoräcken. (EL903)
Oasis posit ioneringssystem för buk läge / lateral position (EL905) EL905: För bukläge
• EL905 är en mångsidig och anpassningsbar produkt som kan justeras för att passa patienten. För korrek t ihopsättning, rikta in de svarta prickarna enligt bild 1 på sidan 2
• För bästa skydd ska produkterna användas tillsammans med hu vudstödet för bukläge (EL141), knästödet (EL101/102) och en l åg ”chest rol l”, eller en allmä n positioneringskudde för att höja fötternas p osition. Se till att patienten är säkert placerad. (Se första bilden på sidan 3)
• För att bibehålla hakens och öglans fästegenskaper ska du dra av positione ringskudden från bottenplattan genom att dra i det inre hörnet.
• Kontroller a att re mmarna är ordentligt åtdragna runt bordets sidoräcken.
EL905: För lateral
• Installera EL905 för bukläge (se bild 1 på sidan 2)
• Vrid de översta två geldelarna tills du ser en heldragen svart linje (se bild 2 på sidan 2).
• Flytta de andra 4 delarn a av EL905 ner till näst a kardborrdel för att EL101 ska passa.
• EL905 ska justeras enligt bilden. När den befinner sig i denna position ska den inte justeras mer.
• Vid användning av EL905 för late ralpositionering ska kudden anv ändas tillsammans med EL022 / öppen huvudring och EL101 armstödskudde (se bild 3 på sidan
2).
• En EL101 kudde ska också användas under axeln. (Detta kommer att täcka den svarta plastbotten på EL905 enligt bild 2 på sidan 2). Patienten ska aldrig komma i kontakt med en svarta plastbotten på EL905.
• Kontrollera att patienten är säkert positionerad på boret.
• Kontrollera att remmarna är ordentligt fästa runt bordets sidoräcken.
RÅD FÖR ATT ERHÅLLA LÄNGRE VARAKTIGHET OCH BÄTTRE SERVICE AV DINA PRESSURECARE-PRODUKTER.
16
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 16
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20°, uppställning
1. Placera först antiglidmattan på bordet.
2. Positioneraren ska sedan läggas på plats ovanpå antiglidmattan.
3
. Fäst remmarna i räcket.
4
. Placera huvu dstödet så nära posit ioneraren som
möjligt; lägg märke till riktningspilarna.
5. Se vid överflyttning av patienten till att axlarna är inriktade efter märkena på positionerarens huvuddel. (Se bild 1&2 ovan.)
6. Placera pa tientens huvu d på huv udstödet. Nä r patien ten väl är ko rrekt positio nerad, place ra patientens ben i benbyglarna.
ELTS40 Elite Trendelenburg System 40°, uppställning
1. Genomför steg 1, 2, 4, 5, 6 i uppställningen av ELTS20 men uteslut steg 3. Remmarna behöver inte fästas.
2. När pat ienten väl är k orrekt posi tionerad k an axelstö den lägga s till. För att fästa a xelstöden, montera L-hållaren genom att föra in den i fästet, som sitter framtill på stödet.
3. L-hållaren skall sedan placeras i klämman.
4. För försiktigt axelstöden framåt under patienten.
5. Om det inte finns något sammanhängande räcke, eller om fixeringen förhin drar infäst ningen, fly tta systeme t tillb aka ti ll ett läg e som bäst passar axelstöden och klämmorna.
6. Drag fickorna över axelstöden.
7. Säkra s ystemet genom att spän na klämmorna på operationsräcket. Armhållare kan läggas till genom att du skjuter in plattans släta sida under madrassen.
8. Före operationen bör du göra ett tipptest för att kontrollera att patienten ligger säkert. Observera att vårt system även kan tippas i sidled.
För ytter ligare infor mation och b ilder, var god s e uppsät tningsinstr uktioner för ELTS20 & E LTS40 som leve reras me d dina pr odukter eller titta på uppsättningsvideon här: https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Se till att gelésidan är vänd uppåt. Placera produkten med den långa sidan under patientens kropp. Se till att den kortare sidan är draperad över operationsbordets kant, så som i bild 3.
Se till att remmarna är ordentligt åtdragna runt bordets sidoräcken.
Den här produkten ska användas tillsammans med positioneringstillbehören för operationsborden. Kontakta tillverkaren av operationsbordet för mer information. EL800: Oasis Elite Lateral Leg Positioner kan även användas för det här läget. Säkerställ att patienten ligger i rätt läge på ett säkert sätt.
Oasis Elite Table pads (EL030 och EL031)
För bästa resultat ska produkten förvaras med gelsidan utåt.
Rengöring av dina Trulife Pressurecare-produkter.
• Produkte rna sk all de sinficeras före och efter användning.
• Produkterna Oasis, Oasis Elite, Azure och Oasis + kan l
ätt rengör as med vanl iga reng öringsmede l för
o
perationssalar. Undvik att dränka in produkterna i
rengöringsvätska.
• Om produkten har fästen av kardborrband skall dessa hållas stängda när de inte används för att minska ansamlingen av damm.
• Om produkten Oasis + samlar på sig fibrer kan den lätt rengöras under rinnande vatten.
• Produkterna skall torka före användning.
• Produkterna Oasis + har testats med avseende på sterilisering i autoklav. Testerna visade ingen märkbar förändring av produkterna efter 24 steriliseringscykler om 3 minuter i autoklav vid 134 °C.
• Följ för ELTS40-systemet de rengöringsinstruktioner som leve reras med arm stödet, L-håll aren o ch klämmorna. (ELT22-ELT24) Trulife-axelstödet (ELT21) kan rengör as med vanlig a rengörin gsmedel f ör operationssalar.
För mer detaljerad information om rengöringsmedel och andra t ester, s e de n tek niska guid en i din Truli fe Pressurecare-katalog. (Du kan beställa denna från din lokala återförsäljare.)
Hantering
Ta bort kuddarna från bord och kirurgisk utrustning med försiktighet. För att flytta stora bordskuddar (utan skum) kan du rulla kudden och bära den ihoprullad i armarna. För transpor t av store sku m- el ler ge linnehållande produkter ska kudden stödjas helt med båda händerna eller med armar na om d et är mö jligt. Vagnar rekommenderas för transport av större produkter.
Förvaring av Pressurecare-produkter
• Vik större operationsdynor i snitt på ungefär 35cm.
• Undvik att p lacera tunga eller skarpa föremål på produkterna.
• Förvara alla produkter liggande platt.
• Förvara produkterna i rumstemperatur.
Avfallsanvisningar
All avfallshantering bör ske i enlighet med alla lokala och nationella la gar och förord ningar. Allt förpackning smaterial som används för Pressurecare ­produkter kan återvinnas.
Om mot förmo dan proble m skulle uppstå med Pressurecare-produkterna, kontakta närmsta distributör. Vid återl ämnande av en skada d produkt, v ar vänlig desinficera den innan den returneras.
Skulle ni ha frågor rörande vår produktlinje eller dess användning, eller anmärkningar rörande någon produkt, kontakta närmsta återförsäljare.
SVENSKA
OBS: SPARA DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA REFERENS.
17
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 17
Merci d’avoir choisi la gamme de produits Pressurecare. Nos produits contribuent à la prévention des ulcères de pression (escarres) et à un positionnement correct dans l’environnement chirurg ical. Les p rédispositions des p
atients à ce ty pe de lés ions dépendent de nombreu x facteurs, notamment de facte urs internes comme leur état de santé glo bal, leur â ge, leur poi ds et leur s antécédents médicau x. Le risque d’escarres peut être minimisé en utilisant correctement la gamme de produits Trulife dans le cadre des bonnes prati ques cliniques. En prenant des soins et des précautions appropriés, vous assurerez la vie et la durabili té de vos produits Pressurecare.
Utilisation générale de vos produits Pressurecare.
• Conformément aux bonnes pratiques cliniques, évaluez
l’état du patient et les zones à risque potentiel avant de
choisir les coussins et les positionneurs à utiliser.
• Assurez-vous que la positi on du patient e st correcte,
sure et sans danger, et qu’aucune partie du corps n’est
soumise à un excès de pressi on. Faites tout
particulièrement attention aux zones à haut risque.
• Vous pouvez p lacer un drap sur le produit, bien q ue
cette pratique di minue ses propriétés. Le drap doi t
envelopper le produ it de façon lâche, ne pas être
amidonné et ne présenter aucun pli.
• Les produits doivent être manipulés avec soin. Évitez de
placer des instruments coupants sur les produits, ils
risqueraient d’en déchirer le film.
• Les coussins peuve nt être chauffés à température du
corps dans un four, préchauffé à 40ºC, ou sur un matelas
chauffant. Veuillez suivre les instructions du fabricant du
four ou matelas selon que vous util isez l’un ou l’autre
(veuillez consulter les bonnes pratiques cliniques).
• Les produits peuvent être refroidis jusqu’à u ne
température de -12°C sans effets indésirables.
• Évitez de tirer les coussins de table lorsque le patient
repose sur eux, un mouvement brutal pour rait les
endommager.
• Évitez de traîner les produits sur les surfaces rugueuses
ou coupantes.
• L'état d'usure des produits doit être vérif ié. En ca s de
dommages (par exemple coupure, fissure ou déchirure)
le produit doit être mis au rebut. Un kit de réparation est
disponible pour la gamme Oasi s, Elite et Azure m ais
devrait seulement être uti lisé comme solution
temporaire.
• Les produ its doivent être net toyés et séchés avan t
utilisation.
• Les d isques Oasis + per mettent de réd uire l es
glissements, mais ils doivent être utilisés en conjonction
avec d 'autres mesures anti-glisseme nt. (Veuillez vous
reporter aux bonnes pratiques cliniques)
• La gamme Oasis + est en silicon e à 100 %. Elle est «
grasse au toucher », car le silicone libère de l'huile ; celle-
ci est hypoal lergénique et offre une meilleu re
adhérence.
• Ne pas exposer le produit à la flamme nue.
• Employez d es techniques de leva ge correctes pour
soulever les produits pesants.
Ceinture Oasis Extremi ty (OA113) et Ceinture Oasis Positioning (OA110)
Ce produit est conçu pour aider à stabiliser le patient lorsqu’il est en place sur la table d’opération ; il n’est pas p
ensé pour supporter le poids du patient.
Positionneur décu bitus ventral EL903 et EL904/ELP914
Pour une protec tion max imale, uti liser ce pro duit
conjointement avec l'appui-tete (EL141) e t un rouleau de poitrine ou un positionneur universel pour élever les pieds. Voir l'image 4.
Assurez-vous que le patient est positionné en toute securité.
• Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement enroulées autour des rails latéraux de la table. (EL903)
Système de positionnement décubitus ventral/latéral Oasis (EL905) EL905 : décubitus ventral
• Ce produit souple et polyvalent peut être ajusté en fonction du p atient. Pour le monte r correctement, veuillez aligner les points noirs comme sur le schéma 1, page 2.
• Pour une protection maximale, les produits doivent être utilisés conjo intement avec le repos e-tête pro cubitus (EL141), le coussin de genou (EL101/10 2) et le rouleau lombaire, ou le positionneur universel pour surélever les pieds. Assurez-vous que le patient est parfaitement en place et en position sure.
• Pour assurer l’adhésion des fermetures Velcro, dénudez le positionneur à partir du plateau en utilisant le coin intérieur.
• Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement enroulées autour des rails latéraux de la table.
EL905 : décubitus latéral
• Montez le EL905 dans une position décu bitus (voir le schéma 1, page 2).
• Tournez les deux pièces supérieures contenant du gel pour voir apparaître une ligne continue noire (schéma 2, page 2).
• Déplacez les quatre autres pièces du EL905 jusqu’à la prochaine fermeture Velcro afin de permettre l’installation du modèle EL101.
• Le EL905 doit être ajusté comme sur le schéma. Une fois dans cette position, il ne peut plus être ajusté.
• Si vous utilisez le EL 905 en décubitus lat éral, veuillez également utiliser le EL022 (repose-tête) et le EL101 (coussin pour bras) (schéma 3, page 2).
• Un coussin EL101 doit également être placé sous l’épaule (pour couvrir la base en plastique noir du EL905 comme sur le schéma 2, page 2). Le patient ne doit jamais être en contact avec la base en plastique noir du EL 905.
• Assurez-vous qu e le patient est parfaitement en place et en position sure.
• Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement enroulées autour des rails latéraux de la table.
QUELQUES CONSEILS POUR PROLONGER LA VIE ET TIRER LE MEILLEUR PARTI DE VOS PRODUITS PRESSURECARE.
18
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 18
ELTS20 Installation du système Elite Trendelenburg 20°
1. Pour commencer, placez le tapis antidérapant à la b
ase de la table.
2
. Le positionneur doit ensuite être aligné sur le haut du
t
apis antidérapant.
3
. Serrez les lanières sur le rail.
4
. Placez le repose-tête aussi près du positionneur que
p
ossible; en notant les flèches directionnelles
5. Lors du transfert du patient, assurez-vous que ses épaules sont alignées avec les indicateurs sur le corps central du positionneur. (Référez-vous aux images 1 et 2 ci-dessus).
6. Placez la tête du patient sur le repose-tête. Une fois que le patient est correctement positionné, veuillez placer ses jambes dans les étriers.
ELTS40 Installation du système Elite Trendelenburg 40°
1. Procédez aux étapes 1, 2, 4, 5 et 6 de l’installation du ELTS20, à l’exclusion de l’étape 3. Il n’est pas nécessaire de serrer les lanières.
2. Une fois le patie nt cor rectement posi tionné, les supports d’épaule peuvent être ajoutés. Pour attacher les su pports d’épau le, positio nnez le support L fourni en le faisant glisser dans le récepteur, qui se trouve à l’avant du support.
3. Le support L doit ensuite être placé dans la pince.
4. Faites doucement glisser les suppor ts d’épaule, au­dessous du patient.
5. Si le rail n’est pas co ntinu ou si la fixa tion e st empêchée, reculez le système vers une position mieux appropriée aux supports d’épaule et aux pinces.
6. Manœuvre z les p oches au -dessus des suppor ts d’épaule.
7. Sécurisez le système en serrant les pinces sur le rail chirurgical. Des accoudoirs peuvent être ajoutés en poussant sur le côté plat du panneau sous le matelas.
8. Avant l’intervention chirurgicale, un test d’inclinaison doit être réalisé afin de s’assurer de la sécurité du patient. Veuillez noter que notre système fonctionne également en inclinaison latérale
Pour plus d’infor mations et d’ima ges ve uillez-vous référer au guide d’installation ELTS20 & ELTS40 joint à vos produit s o u re garder la vidéo d ’installatio n ic i https://vimeo.com/180749129
EL913: Positionneur lateral de banc d'O asis Elite lateral
Assurez-vous que le cote du gel est tourné vers le haut. Placez le produit avec le côté le plus long sous le corps du patient, en veillant à ce que le côté le plus court soit drape sur le côté de la table OR selon l'image 3.
Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement enroulées autour des rails latéraux de la table.
Ce produit doit être utilisé en conjonction avec les tables de salle d'opération Accesso ires spéc iques a u positionneme nt. Veuille z co nsulter votre fabricant de table pour plus d'informations. Le positionneur de jambe lateral EL800: Oasi s Elite est égalemen t adapte à cette position. Assurez-vous que le patient est
Coussins de table Oasis Elite (EL030 et EL031)
Pour de meille urs résultat s, veuillez stocker le produit contenant du gel face vers le haut.
Nettoyage vos produits Trulife Pressurecare
• Les produits doivent être désinfectés avant et après e
mploi.
Les produits Oasis, Oasis Elite, Azure et Oasis + peuvent ê
tre facilement nettoyés avec des agents de nettoyage
d
e bloc opératoire standard. Ne pas faire tremper les
p
roduits dans un liquide de nettoyage.
Si le produit possède des crochets et des boucles de fixation, laissez les fermés quand le produit n’est pas utilisé afin de réduire l’accumulation de poussière.
• Si le produit Oasis + attire des fibres. Il peut être facilement nettoyé à l’eau courante.
• Les produits doivent être séchés avant emploi.
• Les produits Oasis + ont été testés pour une stérilisation à l’autoclave. Les tests n’ont indiq ué aucun e modification décelable des produits après 24 cycles de stérilisation à l’autoclave de 3 minutes à 134°C.
• Pour le système ELTS40, veuillez suivre les instructions de nettoyage jointes pour l’accoudoir, le support L et les pinces. (ELT22-ELT24) Les supports d’épaule Trulife (ELT21) peuvent être nettoyés avec des agents de nettoyage de bloc opératoire standard.
Pour des informations plus détaillées sur les agents de nettoyage et autres tests, veuillez consulter le guide technique dans votre catalogue Trulife Pressurecare (Vous p ouvez dem ander ce catalog ue à vo tre distributeur local)
Manipulation de vos produits Pressurecare
Retirez avec soin les coussins de la table o u des équipements chirurgicaux. Pour transporter les grands coussins de table (sans mousse), vous pouvez les rouler et le prendre dans vos bras. Pour transporter les produits de grande taille en mousse ou contenant du gel, tenez­les à deux mains ou prenez-les dans vos bras. L’usage de chariots est conseillé pour les produits plus grands.
Stockage de vos produits Pressurecare
• Pliez les grands coussins de table en sections d’environ 35 cm.
• Évitez de placer des objets pesants ou coupants sur les produits.
• Stockez tous les produits à plat.
• Stockez les produits à température ambiante.
Instructions d’élimination
Toutes les actions d’élimination doivent être conformes aux réglementations et lois locales et nationales. Tous les matériaux de co nditionnement de vos produits Pressurecare peuvent être recyclés. Dans le cas improbab le où vous rencon treriez de s problèmes avec votre produit Pressurec are, veuillez contacter votre distributeur local. Si vous devez retourner le produit endommagé, merci de le désinfecter avant de l’envoyer. Pour toutes questions ou remarques sur notre gamme de produits ou leur ut ilisation, veuil lez contacter votre distributeur local.
FRANÇAIS
NOTE : MERCI DE CONSERVER CES INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR DE FUTURES CONSULTATIONS
19
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 19
Grazie per aver scelto un prodotto della ga mma Pressurecare. L’utilizzo dei nostri prodotti contribuisce alla prevenzione delle ulcere d a pressione e al corretto posizionamento del pa ziente in ambiti operatori. La p
redisposizione del paziente a questo tipo di lesioni dipende da vari fattori tra i quali fattori intrinseci come lo stato generale di salute, l’età, il peso ed eventuali patologie pregresse. Il rischio che i pazienti sviluppino lesioni da pressione può essere minimizzato utilizzando correttamente la gamma di prodotti Trulife, nonché applicando le buone pratiche cliniche. La giusta cura e attenzione garantirà una lunga durata dei vostri prodotti Pressurecare.
Uso generico dei prodotti Pressurecare
• Secondo la buona prassi clinica, valutare le condizioni
del paziente e le aree potenzialmente a rischio prima di
decidere quali cuscini e posizionatori utilizzare.
• Assicurarsi che il paziente si trovi sempre in posizione
sicura e che in nessuna zona si stia esercitando una
pressione eccessiva. Prestare particolare attenzione alle
zone ad alto rischio.
• È possibile mettere un len zuolo sopra il prodotto;
tuttavia, ciò ne diminuirà le proprietà di riduzione della
frizione. Qualora venga utilizzato un lenzuolo, questo
non dovrà str ingere il prodotto, né essere inamidato o
presentare grinze e pieghe.
• Maneggiare i prodotti con cura. Evitare di poggiare
strumenti affilati sui prodotti, poiché questi forerebbero la
pellicola.
• È possibile scaldare i cuscini a temperatura corporea in
forno preriscaldato a 40ºC, oppure su materassino
riscaldato. Seguire le istruzioni fornite dal produttore
del forno o del materassino. (Si faccia riferimento alle
buone pratiche cliniche).
• I prodotti possono essere raffreddati fino a -12°C senza
alcuna controindicazione.
• Evitare di tirare i materassini da tavolo quando il
paziente vi si trovi adagiato, in una forza eccessiva
produrrebbe effetti nocivi.
• Evitare di trascinare i prodotti su super fici ruvide o
affilate.
• I prodotti devono essere controllati per verificare la
presenza di eventuali lacerazioni o parti usurate. Se il
prodotto è danneggiato (ad es. vi sono tagli, crepe o
lacerazioni) non deve essere utilizzato. Le linee Oasis,
Elite e Azure dispongono di un kit di riparazione, che
dovrebbe tutt avia esser e utilizz ato esclus ivamente
come soluzione provvisoria.
• Assicurarsi che i prodotti siano puliti e asciutti prima
dell'uso.
• I dischi Oasis + contribuiscono a ridurre il rischio di
scivola mento, m a è consig liabile utiliz zarli
congiuntamente ad altri sistemi antiscivolo. (Si faccia
riferimento alle buone pratiche cliniche)
• La linea Oasis + è realizzata al 100% in silicone. Questo
è "untuoso al tatto" poiché il silicone rilascia dell'olio;
inoltre , è ipoal lergenico e ha un migl iore e ffetto
antiscivolo.
• Non esporre il prodotto a fiamma viva.
• Utilizzare le giuste tecniche durante il sollevamento di prodotti pesanti.
C
intura per estremit à Oasis (OA113) e C intura
posizionatrice Oasis (OA110)
Il prodotto è concepito per aiutare la stabilizzazione del paziente sul tavolo operatorio, ma non per sostenerne il peso.
Posizio natori pe r posizio ne prona EL903 e EL904/ELP914
Per la massima protezione, questo prodotto deve essere utilizzato in combinazione con il poggiatesta prono (EL141), e un Rullo basso o un posizionatore universale per elevare i piedi - Vedi immagine 4.
Assicurarsi che il paziente venga posizionato in modo sicuro.
• Assicurarsi che le cinghie siano ben fissate ai maniglioni laterali del tavolo. (EL903)
Sistema di posizionamento per posizione prona / laterale Oasis (EL905) EL905: per posizione prona
Gli EL905 sono prodotti versatili e flessibili che è possibile regolare in base alle caratteristiche del paziente. Per montarli corrett amente, a llineare le linee nere tratteggiate come mostrato nello schema 1 a pagina 2
• Per garantire la massima protezione, usare i prodotti insieme al poggiatesta per posizione prona (EL141), al cuscino per ginocchia (EL101/102) e a un cuscino basso per il busto, o Posizionatore universale per sollevare i piedi. Assicurarsi che il paziente si trovi in una posizione sicura (si veda la prima immagine a pagina 3).
• Per garantire la massima aderenza di gancio e anello, staccare il posizionatore dalla base tirando dall’angolo interno.
• Assicurarsi che le cinghie siano ben fissate ai maniglioni laterali del tavolo.
EL905: per posizione laterale
• Montare gli EL905 per la posizione prona (si veda l’immagine 1 a pagina 2)
• Ruotare i due elementi superiori in gel in modo che si veda una linea nera continua (si veda lo schema 2, pagina 2)
• Spostare gli altri 4 elementi di EL905 in basso fino alla striscia di velcro successiva, in modo che EL101 si collochi nella giusta posizione.
• Collocare EL 905 come illustrato nell’immagine. Una volta che si trovano in questa posizione, non sarà necessario risistemarli.
• Se utilizzato in posizione laterale, abbinare EL905 al poggiatesta ad anello aperto EL022 e al cuscino per il braccio EL101 (si veda lo schema 3 a pagina 2).
• Utilizzare anche un cuscino EL101 sotto la spalla. (Questo coprirà la base in plastica nera di EL905 come illustrato nello schema 2 a pagina 2). Il paziente non dovrà mai venire in contatto con la base in plastica nera di EL905.
• Assicurarsi che il paziente si trovi in una posizione sicura.
• Assicurarsi che le cinghie siano ben fissate ai maniglioni laterali del tavolo.
SUGGERIMENTI PER OTTENERE LUNGA DURATA E MIGLIORI PRESTAZIONI DAI PRODOTTI PRESSURECARE.
20
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 20
Allestimento del Sistema Trendelenburg ELTS20 Elite a 20°
1.
Posizionare il Materassino Antiscivolo alla base del tavolo.
2. Allineare il Posizionatore con il bordo superiore del Materassino Antiscivolo.
3
. Fissare le cinghie alla guida.
4. Posizionare il poggiate sta più vic ino poss ibile al P
osizio natore, facend o attenzione a lle frecce
direzionali.
5. Quando si trasferisce il paziente, assicurarsi che le spalle siano allineate con gli indicatori presenti sul corpo centrale del Posizionatore. (Immagini 1 e 2 in alto).
6. Posizionare la testa del paziente sul poggiatesta. Dopo averlo posizionato correttamente, infilare le gambe del paziente nelle staffe.
Allestimento del Sistema Trendelenburg ELTS40 Elite a 40°
1. Eseguire i passag gi 1,2,4,5 ,6 d ella proced ura di allestimento ELTS20, ad esclusione del passaggio 3. Non è necessario allacciare le cinghie.
2. Dopo aver posizionato correttamente il paziente, è possibile aggiungere i Supp orti per le spalle. Per attaccare i Suppor ti per le spalle, mont are il Supporto a L in dotazione facendolo scorrere all’interno dell’alloggiamento situato davanti al supporto.
3. Fissare quindi il Supporto a L al Morsetto.
4. Far scivolare delicatamente in avanti i Supporti per le spalle sotto il paziente.
5. In caso di assenza di una guida continua, o in presenza di fissaggi che impediscono l’attacco, spostare indietro il sistema in una posizione che consenta una migliore collocazione dei Supporti per le spalle e dei Morsetti.
6. Manovrare le tasche sopra i Supporti per le spalle.
7. Assicurare il sistema stringendo i Morsetti sulle guide del tavolo operator io. È p ossibile aggiu ngere i poggiabraccia spingendo il lato piatto della tavola sotto il materasso
8. Prima dell’intervento chirurgico, è opportuno eseguire un test di inclinazione per verificare che il paziente sia saldamente posizionato sul tavolo. Il nostro sistema funziona anche con l’inclinazione laterale.
Per ulteriori informazioni e immagini, consultare la guida all’all estimento ELTS20 e ELTS40 fornita insie me ai prodott i o g uardare i l video sull ’allestimen to qui https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite Posizionatore per postura laterale
Assicurarsi che il lato in gel sia rivolto verso l'alto. Posizionare il prodotto con il lato più lungo sotto il corpo del paziente, assicurandosi che il lato più corto rimanga steso sul lato del tavolo o secondo immagine 3.
Assicurarsi che le cinghie siano ben fissate ai maniglioni laterali del tavolo.
Questo prodotto deve essere utilizzato in combinazione con ac cessori specic i di pos izionamento per tavoli operatori. Si prega di consultare il Vostro fornitore di tavoli operatori per ulteriori informazioni. L'EL800: Oasis Eli te posizionatore laterale arti inferiori è adatto anche per ques ta posizione. Assicurarsi che il paziente venga posizionato in modo sicuro.
Materassini da tavolo Oasis Elite (EL030 e EL031)
Per ottenere ottimi risultati riporre il prodotto con il lato Gel rivolto verso l'esterno.
Pulizia dei prodotti Trulife Pressurecare
• I prodotti devono essere disinfettati prima e dopo l’uso.
• I prodotti Oasis, Oasis Elite, Azure e Oasis + si puliscono facilmente con i normali detergenti per sala operatoria. E
vitare di immergere i prodotti nel liquido detergente.
• Se i prodotti sono do tati di cinghie con Velcro, è o
pport uno tene rle chi use quan do non ven gono
utilizzate per evitare che accumulino polvere.
• Se i l p rodotto Oas is + catt ura fibre. Può es sere facilmente pulito sotto l’acqua corrente,
• I prodotti devono essere asciutti prima di essere utilizzati.
• I prodotti Oasis + sono stati testati per la sterilizzazione in Autoclave. I test non hanno evidenziato variazioni percepibili dei prodotti dopo 24 cicli di sterilizzazione in Autoclave a134 °C e dopo 3 minuti.
• Per il sistema ELTS40 seguire le istruzioni di pulizia fornite insieme al Poggiabraccia, al Supporto a L e ai Morsetti. (ELT22-ELT24) Il Supporto per spalle Trulife (ELT21) si pulisce con i normali detergenti per sala operatoria.
Per informazioni più dettagliate sui detergenti e altri test, consultare la guida tecnica nel catalogo Trulife Pressure care. (È possib ile rich iederla al prop rio distributore di zona)
Come maneggiare i prodotti Pressurecare.
Rimuov ere de licatamente i cu scini dai ta voli o dall’attrezzatura chirurgica. Per spostare i materassini da tavolo ( che non conte ngono schiu ma) è pos sibile arrotol arli e tras portarli a dagiati sull e br accia. Per trasportare i prodotti in schiuma o gel più grandi, sostenere completamente il cuscino con entrambe le mani o, se possibile, tenerlo poggiato sulle braccia. Per trasportare gli articoli più ingombranti, si suggerisce l’utilizzo di un carrello.
Immagazzinamento dei prodotti Pressurecare
• Piegare i materassini da tavolo in sezioni di circa 35cm.
• Evitare d i poggiar e carichi p esanti o stru menti
appuntiti sui prodotti.
• Riporre i prodotti in posizione orizzontale.
• Riporre i prodotti a temperatura ambiente.
Istruzioni per lo smaltimento
Smaltire i prodotti secondo le leggi locali e nazionali vigenti in materia. Tutti i m ateriali di confezioname nto utiliz zati per i prodotti Pressurecare sono riciclabili. Nell'i mprobabile eventua lità che il prod otto Pressurecare presenti problemi, contattare il distributore locale. Se si rest ituisce un pro dotto di fettoso, disinfettarlo prima di inviarlo. Contattare il distributore locale per eventuali domande o commenti riguardanti la nostra gamma di prodotti o la loro applicazione.
ITALIANO
NOTA: SI RACCOMANDA DI CUSTODIRE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER FUTURO RIFERIMENTO
21
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 21
Gracias por elegir la gama de productos Pressurecare. Nuestros productos se utilizan para prevenir úlceras de presión y facilitar la colocación correcta en el entorno quirúrgico. La predisposición de un paciente a este tipo de l
esión se basa en numerosos factores, incluyendo factores intrínsecos, tales como el estado de salud general, la edad, el peso y las condiciones médicas preexistentes. El riesgo de los pacientes de sufrir lesiones relacionadas con la presión puede minimizarse mediante el uso adecuado de la gama de productos Trulife y el empleo de buenas prácticas clínicas. Con cuidado y atención adecuados se garantizará que los productos Pressurecare tengan un ciclo de vida y una duración prolongados.
Uso general de los productos Pressurecare.
• Conforme con las buenas prácticas clínicas, realice una
valoración de la condición del paciente y de las áreas de riesgo potencial antes de decidir las almohadillas y los posicionadores que debe utilizar.
• Asegúrese de que el paciente está colocado
correctamente de modo seguro en todo momento y compruebe que no se ejerce presión excesiva en ninguna zona individual. Preste especial atención a las zonas de alto riesgo.
• Debe colocar una venda sobre el producto; sin embargo,
esto reducirá sus propiedades analgésicas. Si utiliza una venda, no ejer za demasiada presión al colo carla y asegúrese de que no contenga almidón ni se forme n arrugas y pliegues en ella.
• Los produc tos deben manejarse con cuidado. Evite
colocar instrumentos cortantes sobre los productos ya que pueden pinchar la película.
• Las almohadill as deben c alentarse a temperatura
corporal en un horno, precalentado a 40 ºC, o sobre un colchón caliente. Siga las instrucciones del fabricante del horno o del colchón, s egún corresponda (cons ulte las buenas prácticas clínicas).
• Los productos pueden enfr iarse a -12 ºC sin que se
produzcan efectos adversos.
• Evite tir ar de las almohadi llas de mesa mient ras el
paciente está sobre las mis mas ya que una fuerza excesiva podría afectarlas negativamente.
• Evite tirar de los productos rozándolos contra superficies
ásperas o cortantes.
• Deben comprobarse los productos para verificar que no
estén desgastados. Si se produce algún daño (p. ej. cortes, grietas o desgaste), debe desecharse el producto. Existe un kit de reparación p ara la gama Oasis, Elite y Azure, pe ro debe usarse solamente como sol ución temporal.
• Los p roductos deben limpiarse y s ecarse antes de
utilizarse.
• Los discos Oasis + reducen el deslizamiento, pero deben
utilizarse junto con otras medidas antideslizamie nto. (Consulte las prácticas clínicas recomendadas)
• La gama Oasis + es 100 % de silicona . Es gra sienta al
tacto, p ues la silic ona desprende aceite; es hipoalergénica, y ofrece un agarre extra.
• Mantenga el producto alejado del fuego.
• Utilice técnicas de izado correctas al levantar productos pesados.
C
inturón para extremidades Oasis (OA113) y cinturón
de colocación Oasis (OA110)
Este producto está diseñado para ayudar a estabilizar al paciente cuando está colocado sobre la me sa de operaciones y no está diseñado para soportar el peso del paciente.
Posicionadores horizontales EL903 y EL904/ELP914
Para obtener la máxima protec ción, este producto se debe utilizar en con junto con el reposacabezas para decúbito prono (EL141) y un rodillo bajo para el pecho o un posicio nador universal para elevar los pies. Véase la imagen 4.
Asegú rese de que el pac iente es té coloca do correctamente y de forma segura..
• Asegúrese de que las b andas rodean de forma segura los raíles laterales de la mesa. (EL903)
Sistema de colocación lateral/horizontal Oasis (EL905) EL905: para posición horizontal
• El EL905 es u n producto versátil y flexible que puede ajustarse para adaptarse al paciente. Para monta rlo correctamente, alinee los puntos negros tal y como se indica en el esquema 1 de la página 2.
• Para lograr la máxima protección, los productos deben utilizarse junto con el reposacabezas horizontal (EL141), la ro dillera (EL101 /102) y un ro llo torácico bajo o posicionador universal para elevar los pies. Asegúrese de que el pa ciente está colocado de modo seguro (consulte la primera imagen de la página 3).
• Para mantener mej or la adhesión de los ganchos y anillas, separe el posicio nador de la p laca de la ba se utilizando la esquina interior.
• Asegúrese de que las b andas rodean de forma segura los raíles laterales de la mesa.
EL905: para posición lateral
• Coloque el posicionador EL905 en la posición horizontal (consulte el esquema de imágenes 1 de la página 2).
• Gire las dos piezas de gel superiores; observará una línea negra continua (consulte el esquema 2 de la página 2).
• Desplace las otras 4 piezas del EL905 hacia la siguiente pieza de velcro; esto colocará en su sitio la pieza EL101.
• El EL905 debe ajustarse según lo indicado en la imagen, y una vez colocado en esta posición, no debe ajustarse.
• Con el EL905 en la pos ición lateral, utilícelo de forma conjunta con el anillo de entrad a abier ta/EL022 y la almohadilla para protección de brazo/EL101 (consulte el esquema 3 de la página 2).
• También debe utilizarse una almohadilla EL101 debajo del hombro (esto cubrirá la base de plástico negro en el EL905 tal y como se muestra en el esqu ema 2 de la página 2). El pac iente nunca debe entrar en contacto con la base de plástico negro del EL905.
• Asegúrese de que el paciente esté colocado de modo seguro.
• Asegúrese de que las b andas rodean de forma segura los raíles laterales de la mesa.
CONSEJOS PARA GARANTIZAR UNA LARGA DURACIÓN Y EL MEJOR SERVICIO DE LOS PRODUCTOS PRESSURECARE.
22
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 22
Configuración a 20° del sistema de colo cación en p
osición de Trendelenburg Elite ELTS20
1
. Para com enzar, coloque la esterilla antideslizan te
sobre la mesa.
2. El posici onador deber ía es tar c entrado sobre l a e
sterilla antideslizante.
3
. Ate las bandas a los raíles.
4
.
Coloque el reposacabezas lo más próximo al posicionador posible teniendo en cuenta las flechas de dirección
.
5. Al colocar al paciente, asegúrese de que sus brazos estén alineados con los indicadores que encontrará en el posicionador (consulte las imágenes1 y 2 anteriores).
6. Coloque la cab eza de l paci ente s obre e l reposacabezas. Cuando el paciente se haya colocado correctamente, introduzca sus piernas en los estribos.
Configuración a 40° del sistema de colo cación en posición de Trendelenburg Elite ELTS40
1. Lleve a cabo los mismos pasos que en la configuración del ELTS20, a excepción del paso 3. No es necesario que ate las bandas.
2. Cuando el paciente se haya colocado correctamente, se podrán agregar soportes para los hombros. Para colocar los sopor tes para los hombros, ajus te el soporte en L proporcionado introduciéndolo en el receptor ubicado en la parte delantera del soporte.
3. El soporte en L debería encontrarse en el interior de la abrazadera.
4. Deslice cu idadosament e los sopor tes para l os hombros hacia delante por debajo del paciente.
5. De no haber un raíl continuo o si la fijación de la estructura no permite su colocación, desplace el sistema hacia atrás hasta adoptar la posición que mejor se adapte a los soportes para los hombros y a las abrazaderas.
6. Manipule los bolsillos sobre los soportes para los hombros.
7. Fije el sistema apretando las abrazaderas en el raíl quirúrgico. Se pueden añadir retenedores para los brazos ejerciendo presión sobre la cara plana de la placa que encontrará bajo el colchón.
8. Antes de proceder con la cirugía, se recomienda comprobar la inclinación a fin de garantizar que el paciente esté seguro. Tenga en cuenta que nuestro sistema también funciona con una inclinación lateral.
Para obtener más información e imágenes, consulte la guía de configuración de los sistemas ELTS20 y ELTS40 que encontrará junto con sus productos o eche un vistaz o al s iguiente vídeo de co nfiguració n https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Compruebe que el lado de gel esté orientado hacia arriba. Coloque el producto con el lado más largo debajo del cuerpo del paciente. Asegúrese de que el lado más corto envuelva el lateral de la mesa de quirófano como se muestra en la imagen 3.
Asegúrese de que las bandas rodean de forma segura los raíles laterales de la mesa.
Este producto se debe usar en conjunto con los accesorios especícos de posicionamiento para mesas de quirófano. Consulte al fab ricante de la mesa para obtener más información. El EL800: El posicionador lateral para piernas Oasis Eli te también es adecuado para esta posición. Asegú rese de que el paciente esté colocado correctamente y de forma segura.
Almohadillas de mesa Oasis Elite (EL030 y EL031)
P
ara obtener mejores resultados, almacene el producto
c
on el lado del gel hacia arriba.
L
impieza de los productos Trulife Pressurecare.
Deben des infectarse tod os los pro ductos antes y después de cada uso.
• Los productos Oasis, Oasis Elite, Azure y Oasis + se pueden lim piar fácil mente utiliz ando agente s de limpieza estándar para quirófanos. Evite sumergir los productos en líquidos de limpieza.
• Si el produ cto inc orpora accesor ios de vel cro, manténgalo cerrado cada vez que no esté en uso para evitar la acumulación de polvo.
• Si el producto Oasis + atrapa las fibras de tejido, podrá limpiarlo fácilmente utilizando agua corriente.
• Antes de proceder a su uso, todos los productos deben encontrarse secos.
• Todos los productos Oasis + se han sometido a pruebas para comprobar su esterilización en autoclave. No se observó ningún cambio apreciable en ninguno de los productos tras someterlos a 24 ciclos de esterilización en autoclave, a 134°C y durante 3 minutos.
• Para el sistema ELTS40, sigas las instrucciones de limpieza suministradas junto con el retenedor de brazo, el soporte en L y las abrazaderas. (ELT22-ELT24) La limpieza del soporte para los hombros Trulife (ELT21) puede llevarse a cabo con agentes de limpieza estándar para quirófanos
Para obten er in formación más detal lada s obre l os agentes de limpieza u otras pruebas, consulte la guía técnica de su catálogo de productos Trulife Pressurecare. (Solicítela en su distribuidor local)
Manipulación
Retire con cuidado las almohadillas de las mesas o del equipo quirúrgico. Para trasladar las almohadillas de mesa grandes (sin espuma), puede enrollar la almohadilla y transportarla en los brazos. Para trasladar productos de gel o espuma de mayor tamaño, sostenga la almohadilla con las manos o sujétela con los brazos siempre que sea posible. Se recomienda utilizar un carro para transportar artículos pesados.
Almacenamiento de los productos Pressurecare
• Doble las almohadillas de mesa en secciones de 35 cm aproximadamente.
• Evite colocar cargas pesadas u objetos punzantes sobre cualquiera de los productos.
• Almacene los productos en posición horizontal.
• Almacene los productos a temperatura ambiente.
Instrucciones de eliminación
Todas las prácticas de eliminación deben cumplir todas las leyes y normativas locales y nacionales. Todos lo s materiales de embala je utilizad os para el producto Pressurecare pueden reciclarse. En el caso improbab le de que surjan proble mas con el producto Pressurecare, pón gase en contacto con su distribuidor local. Si va a devolver un producto dañado, desinféctelo antes de enviarlo. Si tiene dudas sobre nuestra gama de productos o sus aplicaciones o tiene comentarios respecto a los productos de quirófano, póngase en contacto con su distribuidor local.
ESPAÑOL
NOTA: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO, PARA UTILIZARLAS COMO REFERENCIA.
23
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 23
O
brigado por escolher a gama de produtos Pressurecare.
O
s nossos produtos utilizam-se para ajudar na prevenção de úlceras de pressão e na correcção do posicionamento no ambiente cirúrgico. A predisposição do paciente para este tipo de lesão baseia-se em muitos factores, incluindo facto­res intrínsecos, como a saúde geral, idade, peso e quadro clínico pré-existente. O risco dos pacientes contraírem le­sões por pressão pode ser minimizado através da correcta utilização da gama de produtos Trulife, em conjunto com boas práticas clínicas. O cuidado e a atenção adequados ga­rantirão a vida prolongada e a durabilidade dos seus pro­dutos Pressurecare.
Utilização geral dos seus produtos Pressurecare.
• De acordo com a boa prática clínica, avalie o estado do
doente e as áreas de risco potencial antes de decidir que almofadas e posicionadores deve utilizar.
• Por favor, certifique-se de que o doente está sempre posi-
cionado correctamente de forma segura e fixa e assegure­se de que não se exerce demasiada pressão em nenhuma área. Preste uma atenção particular às áreas de elevado risco.
• Pode colocar-se um lençol sobre o produto; no entanto,
isto reduzirá as propriedades de alívio da tensão. Se for usado um lençol, deve colocar-se de forma folgada sobre os produtos, não deve ser engomado e não deve possuir rugas nem dobras.
• Os produtos devem manusear-se com cuidado. Evite co-
locar instrumentos de ponta aguçada nos produtos uma vez que perfurarão a película.
• As almofadas podem ser aquecidas até à temperatura do
corpo num forno, previamente aquecido a 40ºC, ou num colchão aquecido. Por favor, siga as instruções do fabri­cante do forno ou do colchão, conforme for apropriado. (Consulte as boas práticas clínicas)
• Os produtos podem ser congelados a -12ºC sem quaisquer
efeitos adversos.
• Evite puxar as almofadas da mesa enquanto os doentes
estiverem deitados nelas, uma vez que a força excessiva afectá-los-á negativamente.
• Evite puxar produtos ao longo de superfícies rugosas ou
aguçadas.
• Os produtos devem ser controlados quanto ao desgaste.
Se ocorrer algum dano (por exemplo, cortes, rachas ou ras­gões) o produto deve ser eliminado. Encontra-se disponí­vel um kit de reparação para a gama Oasis, Elite e Azure, mas só deve utilizar-se como uma solução temporária.
• Os produtos devem ser limpos e secos antes da sua utili-
zação.
• Os discos Oasis + ajudam na redução do deslize, no en-
tanto deve usar-se em conjunção com outras medidas anti-derrapantes. (Consulte as boas práticas clínicas)
• A gama Oasis + é 100% de silicone. É oleoso ao tocar já
que o silicone liberta óleo. Este é hipo-alergénico e pro­porciona apoio extra.
• Não exponha o produto a fogo aberto.
• Utilize técnicas de elevação correctas quando levantar
produtos pesados.
C
inta de Extremidade Oasis (OA113) e Cinta de Posicio-
n
amento Oasis (OA110)
Este produto foi concebido para ajudar a estabilizar o doente quando este estiver posicionado na mesa de ope­rações e não foi concebido para suportar o peso do doente.
Posicionadores de decúbito ventral EL903 e EL904/ELP914
• Para protecção máxima, este produto deve ser usado em conjunto com o apoio de cabeça para decúbito ventral (EL141), e um rolo baixo para peito ou posicionador uni­versal para elevar os pés - Ver imagem 4.
Certique-se de que o paciente está posicionado de forma segura.
• Por favor, certifique-se de que as tiras estão envolvidas fi­xamente à volta dos carris laterais da mesa. (EL903)
Sistema de posicionamento lateral/Decúbito ventral Oasis (EL905) EL905: para Decúbito ventral
• O EL905 é um produto versátil e flexível que pode ser ajus­tado para se adequar ao paciente. Para uma avaliação cor­recta alinhe os pontos pretos conforme indicado no Diagrama 1, na página 2.
• Para uma protecção máxima, os produtos devem utilizar­se em conjunto com o apoio para a cabeça em decúbito ventral (EL141), a almofada para o joelho (EL101/102) e um rolo para a parte inferior do peito, ou o posicionador uni­versal para elevar os pés. Certifique-se de que o doente está posicionado de forma segura e fixa. (Por favor, con­sulte a primeira imagem na página 3).
• Para melhor manter a aderência do velcro, cole o posicio­nador afastado da placa base, usando o canto interior.
• Certifique-se de que as tiras estão envolvidas fixamente à volta dos carris laterais da mesa.
EL905 : Para Lateral
• Configure o EL905 para posição de decúbito ventral (Con­sulte o Diagrama 1, na página 2).
• Rode as duas peças de gel superiores, verá uma linha preta contínua (Consulte o Diagrama 2, na página 2).
• Mova as outras 4 peças do EL905 até à próxima peça de velcro, o que fará com que o EL101 encaixe.
• O EL905 deve ser ajustado conforme a imagem, quando se encontrar nesta posição não deve ser ajustado.
• Usando o EL905 na lateral, por favor use em conjunto com o EL022/ Abra o apoio para a cabeça e o Apoio para o braço EL101 (Consulte o Diagrama 3, na página 2).
• Uma almofada EL 101 também deve ser usada sob o ombro. (Isto cobre a base preta de plástico no EL905, con­forme ilustrado no Diagrama 2, na página 2). O paciente nunca deve entrar em contacto com a base preta de plás­tico do EL905.
• Certifique-se de que o paciente está posicionado de forma segura e fixa.
• Certifique-se de que as tiras estão envolvidas fixamente à volta dos carris laterais da mesa.
CONSELHOS PARA GARANTIR UMA VIDA PROLONGADA E O MELHOR SERVIÇO DOS SEUS PRODUTOS PRESSURECARE.
24
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 24
Configuração do ELTS20 Sistema 20° Trendelenburg Elite
1. Para começar, coloque a Almofada Antiderrapante na base da mesa.
2. O Posicionador deverá, então, ficar alinhado no topo da Almofada Antiderrapante.
3. Aperte as faixas no carril.
4
. Coloque o apoio para a cabeça o mais perto possível do
Posicionador; tenha em conta as setas de direção.
5. Ao transferir o paciente, certifique-se de que os ombros estão alinhados com os indicadores na estrutura principal do Posicionador. (Consultar as imagens 1 e 2 acima).
6. Coloque a cabeça do paciente no apoio para a cabeça. Quando o paciente estiver corretamente posicionado, coloque as pernas do paciente nos estribos para as pernas.
Configuração do ELTS40 Sistema 40° Trendelenburg Elite
1.
Siga os passos 1, 2, 4, 5 e 6 da Configuração do ELTS20, exceto o passo 3. As faixas não precisam de ser apertadas.
2. Quando o paciente estiver corretamente posicionado, pode-se acrescentar Apoios para os Ombros. Para acoplar Apoios para os Ombros, encaixar o Supor te em L fornecido fazendo deslizar o Suporte em L até ao recetor, situado na parte da frente do apoio.
3. Nessa altura, o Suporte em L deverá colocado no Fixador.
4. Faça deslizar delicadamente os Apoios para os Ombros para a frente por baixo do paciente.
5. Se não houver um carril contínuo, ou se uma reparação evitar a união, mova o sistema para trás até uma posição que acomode melhor os Apoios para os Ombros e os Fixadores.
6. Manobre os bolsos por c ima dos Apoi os para os Ombros.
7. Prenda o sistema apertando os Fixadores no carril cirúrgico. Pode-se acrescentar retentores para os braços empurrando o lado plano do tábua por baixo do colchão.
8. Antes da cirurgia, deve-s e realizar u m teste de inclinação para garantir que o paciente está seguro. Tenha em atenção que o nosso sistema também funciona em inclinação lateral.
Para mais informações e imagens, consulte os guias de configuração do ELTS20 e do ELTS40 incluídos com os nossos produtos ou veja o vídeo de configuração aqui https://vimeo.com/180749129
EL913: Posicionador Lateral de Bancada Oasis Elite
Certique-se de que o lado do gel esta virado para cima. Coloque o produto com o lado mais comprido sob o corpo do paciente, assegurando que o lado mais curto é colocado sobre o lado da mesa operatória, conforme a imagem 3. Por favor, certifique -se de que as tiras estão envolvidas fixamente à volta dos carris laterais da mesa. Este produto deve ser usado em conjunto com os acessórios especícos de posicionamento das mesas operatórias. Consulte o fabricante da sua mesa operatória para obter mais informações. O Posicionador Lateral para Pernas Oasis Elite EL800 também é adequado para esta posição. Certique-se de que o paciente está posicionado de forma segura.
Almofadas da Mesa Oasis Elite (EL030 e EL031)
Para obter os melhores resultados, guarde o produto com gel virado para fora.
Limpeza dos seus produtos Trulife Pressurecare.
Os produtos devem ser desinfetados antes e depois de serem utilizados.
• Os produtos Oasis, Oasis Elite, Azure e Oasis + podem ser facilmente limpos usando agentes de limpeza para salas de operação normais. Evite submergir os produtos em lí­quidos de limpeza.
• Se o produto tiver fechos de velcro, mantenha-o fechado quando não estiver a ser usado para reduzir a acumulação de pó.
• Se o produto Oasis + atrair fibras. Pode ser facilmente limpo com água corrente.
• Os produtos devem estar secos antes de serem utilizados.
• Os produtos Oasis + foram testados para esterilização em Autoclave. Os testes não reportaram mudanças visíveis dos produtos após 24 Ciclos de Esterilização em Autoclave em 134°C e 3 minutos.
• Para o sistema ELTS40, siga as instruções de limpeza incluí­das com o Retentor para os Braços, o Suporte em L e os Fi­xadores. (ELT22-ELT24) O Apoio para os Ombros Trulife (ELT21) pode ser limpo usando agentes de limpeza para salas de operação normais.
Para obter mais informações sobre agentes de limpeza e outros testes, consulte o manual técnico no seu catálogo Trulife Pressurecare. (Pode pedi-lo ao seu distribuidor local)
Manuseamento
Remova as almofadas com cuidado das mesas ou do equi­pamento cirúrgico. Para transferir almofadas de mesa gran­des (que não contenham espuma) pode enrolar a almofada e transportá-la enrolada nos braços. Para transportar produ­tos maiores de espuma ou gel, suporte totalmente a almo­fada com as duas mãos ou enrole nos braços. Os carrinhos são recomendados para transportar itens mais pesados.
Armazenamento dos produtos Pressurecare
• Dobre as almofadas grandes da mesa em secções de
aproximadamente 35 cm.
• Evite colocar cargas pesadas ou objectos de ponta agu-
çada sobre quaisquer produtos.
• Guarde todos os produtos na horizontal.
• Guarde os produtos à temperatura ambiente.
Instruções de eliminação
Qualquer prática de eliminação tem de estar em conformi­dade com todas as leis e regulamentos locais e nacionais. Todos os materiais de embalagem utilizados no seu pro­duto Pressurecare podem ser reciclados. No caso improvável de surgirem problemas com o seu pro­duto Pressurecare, por favor, contacte o seu distribuidor local. Se devolver um produto danificado, por favor, desin­fecte-o antes de enviá-lo. Se tiver quaisquer perguntas relativamente à nossa gama de produtos ou às respectivas aplicações ou se tiver quais­quer comentários relativamente a quaisquer produtos, con­tacte o nosso distribuidor local.
NOTA: POR FAVOR, GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA REFERÊNCIA.
PORTUGUÊS
25
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 25
Vă mulţumim pentru că aţi ales gama de produse Pressurecare. Produsele noastre se utilizează pentru a facilita prevenirea escarelor de presiune şi poziţionarea corectă a mediului chirurgical. Predispoziţia unui pacient la acest tip de leziuni se bazează pe mulţi factori inclusiv pe factorii intrinseci, cum ar fi starea generală de sănătate, vârsta, greutatea şi afecţiunile medicale pre-existente. Riscul pacienţilor care dezvoltă leziuni aferente presiunii poate fi redus prin utilizarea proprie a gamei de produse Trulife, împreună cu bunele practici clinice. Grija corespunzătoare şi atenţia sporită vor asigura o durată lungă de viaţă şi durabilitatea produselor dumneavoastră Pressurecare.
Utilizarea g enerală a produselor dum neavoastră Pressurecare
• În conformitate cu bunele practici clinice, înainte de a vă decide ce suporturi şi ce dispozitive de poziţionare să folosiţi, evaluaţi starea pacientului şi zonele de potenţial risc.
• Vă rugăm să vă asiguraţi că pacientul este în permanenţă poziţionat corect, într-un mod sigur şi fără riscuri; de asemenea, vă rugăm să vă asiguraţi că pe nici o zonă nu se aplică o presiune excesivă. Acordaţi o atenţie specială zonelor cu risc ridicat.
• Produsul poate fi aco perit cu o prote cţie; cu toate acestea, acest luc ru îi va red uce proprietăţile de ameliorare a escarel or. Da că se utilizează o protecţie, aceasta trebuie amplasată uşor peste produs şi trebuie să fie neapretată şi fără cute sau pliuri.
• Produsele trebuie manevrate cu grijă. Evitaţi aşezarea pe produse a instrumentelor ascuţite, deoarece acestea pot înţepa învelişul.
• Suporturile pot fi încălzite la temperatura corpului într-o etuvă, preîncălzită la 40ºC, sau pe o saltea încălzită. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile producătorului etuvei sau al saltelei, după caz. (Vă rugăm să consultaţi bunele practici clinice)
• Produsele se pot răci la o temperatură de - 12°C fără niciun efect negativ.
• Evitaţi să trageţi suporturile de masă în timp ce pacienţii stau pe ele, deo arece o forţă excesivă le poate avea efecte negative asupra lor.
• Evitaţi să trageţi produsele de-a lungul unor suprafeţe rugoase sau ascuţite.
• Produsele trebuie verificate pentru semne de uzură şi deteriorare. În cazul apariţiei deteriorării (de ex., crăpături sau uzură), produsul trebuie eliminat. Pentru produsele din gama Oasis, Elite şi Azure este disponibil un set de reparaţii, dar trebuie utilizat drept o soluţie temporară.
• Produsele trebuie curăţate şi uscate înainte de utilizare.
• Discurile Oasis + ajută la reducerea alunecării; totuşi, acestea trebuie utilizate împreună cu alte măsuri anti­alunecare. (Vă rugăm să consultaţi bunele practici clinice)
• Produsele di n gama Oasis + sunt 100% din silicon. Acestea dau senzaţia de „ulei la atingere” întruc ât siliconul eliberează ulei; a cesta este hipo-alergenic şi oferă un plus la prindere.
• Nu expuneţi produsul la flacără deschisă.
• Atunci când ridicaţi produse grele folosiţi tehnici corecte de ridicare.
Cureaua pentru extremităi Oasis (OA113) şi Cureaua pentru poziionare Oasis (OA110)
Acest produs a fost proiectat pentru a ajuta la stabilizarea pacientului atunci când acesta este poziţionat pe masa de operaţie, nefiind proiectat pentru a sus ţine întreaga greutate a pacientului.
Seturi de poziionare în decubit ventral EL903 şi EL904/ELP914
Pentru o protectie maxima, acest produs trebuie utilizat in asociere cu tetiera (EL141), si o rola mica de piept sau un pad de pozitionare universal pentru a ridica picioarele - A se vedea imaginea 4.
Asigurati-va ca pacientul este pozitionat in siguranta.
• Vă rugăm să vă asiguraţi că benzile sunt înfăşurate în mod corespunzător şi sigur în jurul barelor laterale ale mesei. (EL903)
Set de poz iionare în decubit ventral / Sistem de poziionare în decubit lateral (EL905) EL905: Pentru decubit ventral
• EL905 este un produs adaptabil şi flexibil, care poate fi reglat pentru a se adapta pacientului. Pentru asamblarea corectă vă rugăm să aliniaţi punctele negre, astfel cum se indică în Diagrama 1 de la pagina 2
• Pentru o protecţie Maximă, produsele se vor utiliza împreună cu dispozitivul de susţinere a capului aşezat cu faţa în jos (EL141), suportul pentru genunchi (EL401/402) şi o rolă joasă pentru piept, sau dispozitivul de poziţionare universal pentru ridicarea picioarelor. Asiguraţi-vă că pacientul este poziţionat în mod sigur şi fără riscuri. ( Vă rugăm să consultaţi prima imagine de la pagina 3)
• Pentru a păstra mai bine aderenţa sistemul ui velcro, desfaceţi dispozitivul de poziţionare de pe placa suport folosind colţul interior stâng.
• Vă rugăm să vă asiguraţi că benzile sunt înfăşurate în mod corespunzător şi sigur în jurul barelor laterale ale mesei.
EL905 : Pentru decubit lateral
• Pregătiţi EL905 p entru poziţia de decubit ventral (Consultaţi imaginea din Diagrama 1, pagina 2)
• Rotiţi partea superioară a componentelor cu gel; veţi observa o linie neagră continuă (Consultaţi Diagrama 2, Pagina 2).
• Deplasaţi celelalte 4 piese ale EL905 în jos către componenta Velcro; acest lucru va permite fixarea EL101.
• EL905 t rebuie reglat conform i maginii; după fixarea în această poziţie acesta nu mai reglat din nou.
• La utilizare a E L905 în decubit lateral, vă rugăm să-l utilizaţi cu EL022 / Inelul deschis pentru cap şi EL101 Sistemul de braţe (Vă rugăm să consultaţi Diagrama 3, pagina 2).
• Un sistem EL101 trebuie utilizat şi sub umăr. (Acesta va acoperi baza neagră din plastic de pe EL905, astfel cum se ilustrează în Diagrama 2, pagina 2). Pacientul nu trebuie în niciun moment să intre în contact cu baza neagră din plastic a EL905.
• Asiguraţi-v ă că pacientul este p oziţionat si gur şi fără riscuri.
• Vă rug ăm să vă asiguraţi că benzile s unt înfăşurate în mod corespunzător şi sigur în jurul barelor laterale ale mesei.
SFATURI PENTRU A ASIGURA O DURATĂ DE VIAĂ LUNGĂ ŞI CEL MAI BUN SERVICE PENTRU PRODUSELE DUMNEAVOASTRĂ PRESSURECARE
26
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 26
ELTS20 Elite Sistem de d eclivă Trendelenburg cu configurare la 20°
1. Pentru a începe, poziționați covorașul anti-alunecare l
a baza mesei.
2. Poziționa torul trebuie apoi alin iat cu part ea superioară a covorașului anti-alunecare.
3
. Fixați chingile de ramă.
4
. Amplasați tetiera cât mai aproape de Poziționator
posibil; luați aminte la săgețile de direcționare.
5. Atunci când transferați un pacient, asigurați-vă că umerii su nt aliniaț i cu ind icatorii d e p e c orpul principal al Poziționatorului. (Consultați imaginea 1și2 de mai sus).
6. Amplasaț i c apul pacie ntului pe tetieră. După poziți onarea corectă a paci entului, ampl asați picioarele pacientului în scărițe.
ELTS40 Elite Sistem de d eclivă Trendelenburg cu configurare la 40°
1. Efectuaț i paș ii 1. 2.4.5.6 din con figurarea ELTS20, exclusiv pasul 3. Chingile nu trebuie fixate.
2. După poziț ionarea corect ă a paci entului, se pot adăuga suporții pentru umeri. Pentru a atașa suporții pentru umeri, fixați Colierul în formă de L furnizat prin glisarea acestuia în receptor, situat pe partea frontală a suportului.
3. Suportul în formă de L trebuie apoi amplasat în Clemă.
4. Glisați u șor Sup orții pentr u umăr în ainte, pe dedesubtul pacientului.
5. Dacă nu există o ramă continuă sau dacă fixarea previne atașarea, miș cați sistemul în apoi la o poziție care acceptă cel mai bine Suporții pentru umăr și Clemele.
6. Manevrați buzunarele peste Suporții pentru umăr.
7. Securizați sistemul prin strângerea Clemelor pe rama chirurgicală. Fixatoarele pentru brațe pot fi adăugate prin împingerea părții laterale plate a mesei pe sub saltea
8. Înaintea intervenției chirurgicale, trebuie efectuat un test de înclinare, pentru a vă asigura că pacientul este fixat. Vă rugăm să reț ineți că si stemul nost ru funcționează și în poziție de decubit lateral înclinat.
Pentru mai multe informați și imagini, vă rugăm să consul tați g hidul de insta lare E LTS20 și ELTS40 inclus în p rodusele dvs. sau vizuali zați fil mul de configurare aici https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite Pad "L" Pentru Pozitionare Laterala
Asigurati-va ca Pad-ul este orientata in sus. Se pune pad­ul cu latura mai lunga sub corpul pacientului, iar latura mai scurta peste marginea mesei de operatie (imagine 3).
Vă rugăm să vă asiguraţi că benzile sunt înfăşurate în mod corespunzător şi sigur în jurul barelor laterale ale mesei.
Acest produs trebuie utilizat impreuna cu accesorii de pozitionare specice mesel or de operatie. Va rugam sa consultati producatorul mesei de opera tie pentru mai multe informatii. EL800: Oasis E lite Pad Pentru Pozitionarea Laterala a Piciorului este de ase menea potrivit pentru aceasta pozitie. Asigurat i-va ca pacie ntul este pozi tionat in siguranta.
Suporturi pentru masă Oasis Elite (EL030 şi EL031)
Pentru obţinerea celor mai bune rezultate, depozitaţi produsul având partea cu gel spre exterior.
Curăarea produselor dvs. Trulife Pressurecare.
• Produsele trebuie dezinfectate înainte și după utilizare.
• Produsele Oasis, Oasis Elite, Azure și Oasis + se pot c
urăța ușor utilizând agenții de curățare standard a sălii de operație. Evitați introducerea produselor în lichidul de curățare.
Dacă produsul are atașamente de tip Cârlig și Buclă, ț
ineți-l închis atunci când nu este utilizat pentru a
reduce acumularea de praf.
• Dacă produsul Oasis + atrage fibre. Acesta poate fi curățat ușor cu apă de la robinet.
• Produsele trebuie uscate înainte de utilizare.
• Produsele Oasis + au fost testate pentru sterilizarea în Autoclav. Testele nu au raportat modificări evidente ale produselor după 24 de cicluri de sterilizare la autoclav la 134 °C, timp de 3 minute.
• Pentru siste mul ELTS40, vă rugăm să urmați instrucțiunile de curățare incluse cu Fixatorul de brațe, Supor tul în formă de L și Clemel e. (ELT22-E LT24) Suportul pentru umăr Trulife (ELT21) poate fi curățat utilizând agenții de curățare standard a sălii de operație
Pentru inform ații mai d etaliate pr ivind agen ții de curățare și alte teste, vă rugăm să consultați ghidul tehnic din catalogul dvs. Trulife Pressurecare . (Puteți solicita acest catalog distribuitorului dvs. local)
Manipularea
Scoateţi uşor suporturile de pe mesele sau echipamentul chirurgical. Pentru a t ransfera su porturile mari pentru masă (care nu conţin spumă) puteţi rula suportul şi-l puteţi tra nsporta în b raţe. Pentru a tr ansporta produse mai mari d in spumă sau din ge l, susţineţi complet suportul cu două mâni sau luaţi-l în braţe atunci când e posibil. Pentru transp ortul art icolelor mai mar i se recomandă utilizarea cărucioarelor.
Depozitarea produselor dumneavoastră Pressurecare
• Împăturiţi supor turile de masă de dimensiuni mari în
secţiuni de aproximativ 35cm.
• Evitaţi aşezarea obiectelor grele sau ascuţite pe oricare
din produse.
• Vă rugăm să depozitaţi toate produsele pe o suprafaţă
plană.
• Depozitaţi produsele la temperatura camerei.
Instruciuni privind aruncarea
Orice procedură de aruncare trebuie să fie în conformitate cu toate legile şi reglementările locale şi naţionale. Toate materialele folosi te la ambalarea produ selor dumneavoastră Pressurecare pot fi reciclate. În situaţia improbabilă în care apar orice fel de probleme legate de produsul dumneavoast ră Pressurecare, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul dumneavoastră local. În cazul în care returnaţi un produs deteriorat, vă rugăm să îl dezinfectaţi înainte de expediere. Dacă aveţi întrebări privind gama noastră de produse sau aplicaţiile lor, sau dacă aveţi comentar ii privind oricare dintre produse, v ă rugăm să contactaţi dist ribuitorul dumneavoastră local.
ROMÂNĂ
NOTA: VA RUGAM SA PASTRATI ACESTE INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE CA REFERINTA.
27
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 27
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε τη σειρά προϊόντων Pressu­r
ecare. Τα προϊόντα μας χρησιμοποιούνται για την πρόληψη
ελκών πίεσης και για τη σωστή τοποθέτηση του ασθενή στο χειρουργικό περιβάλλον. Η προδιάθεση του ασθενή σε αυτόν τ
ον τύπο τραυματισμού εξαρτάται από πολλούς παράγοντες, όπου περιλαμβάνονται εγγενείς παράγοντες, όπως η γενική κατάσταση της υγείας, η ηλικία, το βάρος και τυχόν προϋπάρ­χουσες ιατρικές καταστάσεις. Ο κίνδυνος για τους ασθενείς να υποστούν τραυματισμούς που σχετίζονται με την πίεση μπο­ρεί να ελαχιστοποιηθεί με τη χρήση των προϊόντων της σειράς Trulife, σε συνδυασμό με τις ορθές κλινικές πρακτικές. Η κα­τάλληλη φροντίδα και προσοχή διασφαλίζει µεγάλη διάρκεια ζωής και ανθεκτικότητα για τα προϊόντα Pressurecare.
Γενική χρήση των προϊόντων Pressurecare
Σύµφωνα µε την καλή κλινική πρακτική, αποκτήστε πρό-
σβαση στην πάσχουσα περιοχή του ασθενή και σε περιοχές δυνητικού κινδύνου πριν αποφασίσετε ποιες προστατευτικές επιφάνειες και συσκευές τοποθέτησης θα χρησιµοποιήσετε.
• Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής έχει τοποθετηθεί σωστά, πάντα
µε ασφαλή τρόπο, και διασφαλίστε ότι δεν ασκείται υπερ­βάλλουσα πίεση σε καµία συγκεκριµένη περιοχή. Προσέξτε ιδιαίτερα τις περιοχές υψηλού κινδύνου.
• Είναι δυνατό να τοποθετηθεί ένα φύλλο επάνω από το προ-
ϊόν. Ωστόσο, κατ’ αυτόν τον τρόπο θα υποβαθμιστούν οι ιδιότητές του για την επούλωση της τομής. Εάν χρησιμοποι­ηθεί φύλλο, θα πρέπει να εφαρμόζει χαλαρά επάνω στο προϊόν, να μην είναι άκαμπτο και να μην υπάρχουν ζάρες ή διπλώματα.
• Ο χειρισµός των προϊόντων πρέπει να γίνεται µε προσοχή.
Αποφεύγετε την τοποθέτηση αιχµηρών οργάνων επάνω στα προϊόντα γιατί θα τρυπήσουν το φιλµ.
• Οι προστατευτικές επιφάνειες µπορούν να θερµανθούν σε
θερµοκρασία σώµατος µέσα σε κλίβανο που έχει προ­θερµανθεί στους 40ºC, ή σε θερµαινόµενο στρώµα. Ακο- λουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του κλιβάνου ή του στρώµατος, αναλόγως. (Παρακαλούμε ανατρέξτε στις ορθές κλινικές πρακτικές)
• Τα προϊόντα είναι δυνατό να ψυχθούν έως τους -12°C χωρίς
ανεπιθύμητες ενέργειες.
• Αποφεύγετε να τραβάτε τις επιτραπέζιες προστατευτικές
επιφάνειες όταν ο ασθενής κείτεται επάνω τους, επειδή η υπερβάλλουσα δύναµη θα τις επηρεάσει αρνητικά.
• Αποφεύγετε να σύρετε τα προϊόντα επάνω σε σκληρές ή
αιχµηρές επιφάνειες.
• Τα προϊόντα πρέπει να ελέγχονται για φθορά. Εάν εμφανι-
στεί βλάβη (π.χ. κόψιμο, σπάσιμο ή σχίσιμο), το προϊόν πρέ­πει να απορριφθεί. Υπάρχει διαθέσιμο ένα κιτ επιδιόρθωσης για τις σειρές Oasis, Elite και Azure, αλλά πρέπει να χρησιμο­ποιείται μόνο ως προσωρινή λύση.
• Τα προϊόντα πρέπει να είναι καθαρά και στεγνά πριν από τη
χρήση.
• Ωστόσο, το σύστημα μείωσης ολίσθησης υποβοήθησης δί-
σκων του Oasis + πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με άλλα αντιολισθητικά μέσα. (Ανατρέξτε στις ορθές κλινι­κές πρακτικές)
• Η σειρά Oasis + είναι από 100% σιλικόνη. Αφήνει μια λιπαρή
αίσθηση στην αφή, επειδή η σιλικόνη αποδεσμεύει λάδι. Είναι υποαλλεργική και παρέχει επιπλέον κράτημα.
• Μην εκθέτετε το προϊόν σε γυµνή φλόγα.
• Χρησιµοποιείτε τις σωστές τεχνικές ανύψωσης κατά την
ανύψωση βαρέων προϊόντων.
Ζώνη άκρων Oasis (OA113) και Ζώνη Τοποθέτηση Oasis (
OA110)
Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασµένο για να βοηθά στην σταθε­ροποίηση του ασθενή όταν τοποθετείται στο χειρουργικό τ
ραπέζι και δεν έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει το βάρος
του ασθενή.
Συσκευέ τοποθέτηση πρηνού θέση EL903 και EL904/ELP914
Για μέγιστη προστασία, το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το προσκέφαλο πρηνούς θέσης (EL141), και με ένα χαμηλό επίθεμα στήθους ή ένα κλασικό στήριγμα ανύψωσης των κάτω άκρων- βλ. εικόνα 4.
Σιγουρευτείτε ότι ο ασθενής τοποθετείται με ασφάλεια και σιγουριά.
• ∆ιασφαλίστε ότι οι ιµάντες είναι τυλιγµένοι µε ασφάλεια
γύρω από τις πλευρικές ράγες του τραπεζιού. (EL903)
Σύστηα τοποθέτηση πρηνού / πλευρική θέση (EL905) EL905: Για τοποθέτηση πρηνού θέση
Το σύστημα EL905 είναι ένα ευπροσάρμοστο και ευέλικτο προϊόν που μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να εξυπηρετεί τον εκάστοτε ασθενή. Για τη σωστή συναρμολόγηση, ευθυ­γραμμίστε τις μαύρες κουκκίδες, όπως υποδεικνύεται στο Διάγραμμα 1, στη σελίδα 2.
• Για μέγιστη προστασία, τα προϊόντα πρέπει να χρησιμοποι­ούνται σε συνδυασμό με το προσκέφαλο πρηνούς θέσης (EL141), την προστατευτική επιφάνεια γονάτου (EL101/102) και ένα ρολό κάτω στήθους ή συσκευή τοποθέτησης γενι­κής χρήσης για την ανύψωση των ποδιών. Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής έχει τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. (Ανατρέξτε στην πρώτη εικόνα, στη σελίδα 3)
• Για να διασφαλίσετε την καλύτερη προσκόλληση του Άγκι­στρου και του Βρόχου, ξεκολλήστε τη συσκευή τοποθέτη­σης από τον δίσκο βάσης, χρησιμοποιώντας την εσωτερική γωνία.
• Διασφαλίστε ότι οι ιμάντες είναι τυλιγμένοι με ασφάλεια γύρω από τις πλευρικές ράγες του τραπεζιού.
EL905: Για πλευρική τοποθέτηση
Ρυθμίστε το σύστημα EL905 για πρηνή θέση (δείτε το Διά- γραμμα 1 στη σελίδα 2).
• Περιστρέψτε τα δύο επάνω ζελοειδή τεμάχια, έως ότου δείτε μία συνεχή μαύρη γραμμή (δείτε το Διάγραμμα 2 στη σελίδα 2).
• Μετακινήστε προς τα κάτω τα υπόλοιπα 4 τεμάχια του συ­στήματος EL905 στο επόμενο τεμάχιο Velcro. Η ενέργεια αυτή θα επιτρέψει στο EL101 να εφαρμόσει.
• Το σύστημα EL905 πρέπει να ρυθμιστεί σύμφωνα με την ει- κόνα. Από τη στιγμή που θα βρεθεί σε αυτήν τη θέση, δεν πρέπει να προσαρμοστεί.
• Όταν χρησιμοποιείτε το σύστημα EL905 σε πλευρική θέση, χρησιμοποιείτε το σε συνδυασμό με τον Δακτύλιο κεφαλής ανοιχτού άκρου EL022 και την προστατευτική επιφάνεια βραχίονα EL101 (δείτε το Διάγραμμα 3 στη σελίδα 2).
Μία προστατευτική επιφάνεια EL101 πρέπει, επίσης, να χρη- σιμοποιείται κάτω από τον ώμο. (Πρέπει να καλύπτει τη μαύρη πλαστική βάση στο EL905, όπως απεικονίζεται στο Διάγραμμα 2 στη σελίδα 2). Ο ασθενής δεν πρέπει να έρχε­ται ποτέ σε επαφή με τη μαύρη πλαστική βάση του EL905.
Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής έχει τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο.
• Διασφαλίστε ότι οι ιμάντες είναι τυλιγμένοι με ασφάλεια γύρω από τις πλευρικές ράγες του τραπεζιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΜΕΓΑΛΗ ΙΑΡΚΕΙΑ ΖΗΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑ­ΛΥΤΕΡΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΝ ΠΡΟΪΟΝΤΝ PRESSURECARE.
28
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 28
Ρύθιση στι 20° συστήατο Trendelenburg ELTS20 Elite
1. Για να ξ εκινήσετε, τοποθετήστε το αντιολισθητικό στρώμα στη βάση του τραπεζιού.
2. Η συσκευή τοποθέτησης πρέπει στη συνέχεια να ευθυγραμμιστεί στο επάνω μέρος του αντιολισθητικού στρώματος.
3. Δέστε τους ιμάντες στη ράγα.
4. Τοποθετήστε τον πιο σκληρό όσο πιο κοντά γίνεται στη
συσκευή τοποθέτησης, προσέχοντας τα βέλη κατεύθυνσης.
5. Κατά τη μεταφορά του ασθενή, βεβαιωθείτε ότι οι ώμοι είναι ευθυγραμμισμένοι με τις ενδείξεις στο κυρίως σώμα της συσκευής τοποθέτησης. (Ανατρέξτε στις εικόνες 1 και 2 παραπάνω).
6. Τοποθετήστε τους ασθενείς με το κεφάλι στο προσκέφαλο. Μόλις ο ασθενής τοποθετηθεί σωστά, τοποθετήστε τα πόδια του στους αναβολείς των ποδιών.
Ρύθιση στι 40° συστήατο Trendelenburg ELTS40 Elite
1. Εκτελέστε τα βήματα 1, 2, 4, 5 και 6 από τη ρύθμιση του ELTS20, χωρίς το βήμα 3. Οι ιμάντες δεν χρειάζεται να
ασφαλίσουν.
2. Μόλις ο ασθενής τοποθετηθεί σωστά, πρέπει να προστεθούν υποστηρίγματα για τους ώμους. Για να προσαρτήσετε τα υποστηρίγματα για τους ώμους, εφαρμόστε τον παρεχόμενο βραχίονα-L μετακινώντας τον στον υποδοχέα που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του υποστηρίγματος.
3. Ο βραχίονας-L πρέπει τώρα να βρίσκεται μέσα στον σφιγκτήρα.
4. Μετακινήστε προσεκτικά προς τα εμπρός τα υποστηρίγματα για τους ώμους κάτω από τον ασθενή.
5. Εάν δεν πρόκειται για συνεχόμενη ράγα ή αν η στερέωση εμποδίζει την προσάρτηση, μετακινήστε το σύστημα προς τα πίσω σε μια θέση που να ταιριάζει καλύτερα στα υποστηρίγματα των ώμων και στους σφιγκτήρες.
6. Μετατοπίστε με χειρισμούς τις θήκες επάνω από τα υποστηρίγματα των ώμων.
7. Ασφαλίστε το σύστημα σφίγγοντας τους σφιγκτήρες στη χειρουργική ράγα. Είναι δυνατό να προστεθούν σταθεροποιητές των βραχιόνων πιέζοντας την επίπεδη πλευρά της πλάκας κάτω από το στρώμα.
8. Πριν από το χειρουργείο πρέπει να εκτελεστεί μια δοκιμή κλίσης, για να διασφαλιστεί ότι ο ασθενής είναι ασφαλής. Έχετε υπόψη ότι το σύστημά μας λειτουργεί επίσης και σε πλάγια κλίση.
Για περαιτέρω πληροφορίες και εικόνες, ανατρέξτε στον οδηγό ρύθμισης των ELTS20 και ELTS40 που περιλαμβάνεται με τα προϊόντα σας ή δείτε το βίντεο ρύθμισης στη διεύθυνση: https://vimeo.com/180749129
EL913: Σύστηα πλευρική τοποθέτηση Park bench Oasis Elite
Βεβαιωθείτε ότι η πλευρά της γέλης είναι στραμμένη προς τα πάνω. Τοποθετήστε το προϊόν με την μεγαλύτερη πλευρά κάτω από το σώμα του ασθενή, σιγουρεύοντας ότι η μικρότερη πλευρά είναι σκεπασμένη στην πλευρά του Χειρουργικού Τραπεζιού όπως φαίνεται στην εικόνα 3.
∆ιασφαλίστε ότι οι ιµάντες είναι τυλιγµένοι µε ασφάλεια γύρω από τις πλευρικές ράγες του τραπεζιού.
Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα Συστήματα Στήριξης – ειδικά εξαρτήματα των Χειρουργικών Τραπεζών. Παρακαλώ συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή της Χειρουργικής σας Τράπεζας για περισσότερες πληροφορίες. Το EL800: Oasis Elite Σύστημα Πλευρικής Στήριξης Κάτω Άκρων, είναι επίσης κατάλληλο για αυτή την θέση. Σιγουρευτείτε ότι ο ασθενής τοποθετείται με ασφάλεια και σιγουριά.
Επιτραπέζιε προστατευτικέ επιφάνειε Oasis Elite (EL030 και EL031)
Για καλύτερα αποτελέσµατα να φυλάσσετε το προϊόν µε την πλευρά που περιέχει ζελέ προς τα έξω.
Καθαρισό των προϊόντων σα Trulife Pressurecare.
Τα προϊόντα πρέπει να απολυμαίνονται πριν και μετά από τ
η χρήση.
Τα προϊόντα Oasis, Oasis Elite, Azure και Oasis + μπορούν να καθαριστούν εύκολα χρησιμοποιώντας τυπικούς καθαριστικούς παράγοντες για χειρουργεία. Αποφύγετε τον εμποτισμό των προϊόντων σε υγρό καθαρισμού.
Εάν το προϊόν διαθέτει συνδέσεις για άγκιστρο και βρόχο, διατηρείτε τις κλειστές όταν δεν χρησιμοποιούνται για να μειώσετε τη συσσώρευση σκόνης.
Εάν το προϊόν Oasis + έλκει ίνες: Μπορεί να καθαριστεί εύκολα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Τα προϊόντα πρέπει να είναι στεγνά πριν από τη χρήση.
Τα προϊόντα Oasis + έχουν δοκιμαστεί για αποστείρωση σε
αυτόκλειστο. Από τις δοκιμές δεν αναφέρθηκαν ευδιάκριτες αλλαγές από τα προϊόντα μετά από 24 κύκλους αποστείρωσης σε αυτόκλειστο στους 134°C και για 3 λεπτά.
Για το σύστημα ELTS40, παρακαλούμε ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού που περιλαμβάνονται με τον σταθεροποιητή βραχίονα, τον βραχίονα-L και στους σφιγκτήρες. (ELT22-ELT24) Το υποστήριγμα Trulife για τον ώμο (ELT21) μπορεί να καθαριστεί με τυπικούς καθαριστικούς παράγοντες για χειρουργεία.
Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με τους καθαριστικούς παράγοντες και άλλες δοκιμές, ανατρέξτε στον τεχνικό οδηγό μας στον κατάλογο Trulife Pressurecare που διαθέτετε. (Μπορείτε να τον ζητήσετε από τον τοπικό σας διανομέα.)
Χειρισό
Αφαιρείτε προσεκτικά τις προστατευτικές επιφάνειες από τα τραπέζια ή τον χειρουργικό εξοπλισμό. Για να μεταφέρετε με­γάλες επιτραπέζιες προστατευτικές επιφάνειες (που δεν πε­ριέχουν αφρώδες υλικό), μπορείτε να τυλίξετε σε ρολό την προστατευτική επιφάνεια και να την μεταφέρετε με τα χέρια. Για να μεταφέρετε μεγαλύτερου μεγέθους προϊόντα με αφρώδες υλικό ή ζελέ, στηρίξτε εξ ολοκλήρου την προστα­τευτική επιφάνεια με τα δύο χέρια ή μεταφέρετέ την με τα χέρια, εάν είναι δυνατό. Για τη μεταφορά ογκωδών αντικει­μένων, συνιστάται η χρήση καροτσιού.
Φύλαξη των προϊόντων Pressurecare.
Να διπλώνετε τις µεγάλες επιτραπέζιες προστατευτικές επι­φάνειες σε τµήµατα µήκους 35 εκ. περίπου.
• Να αποφεύγετε την τοποθέτηση βαρέων φορτίων ή αιχµηρών αντικειµένων σε όλα τα προϊόντα.
Αποθηκεύστε όλα τα προϊόντα επίπεδα.
• Αποθηκεύστε τα προϊόντα σε θερµοκρασία δωµατίου.
Οδηγίε απόρριψη
Όλες οι πρακτικές απόρριψης πρέπει να συµµορφώνονται µε το σύνολο της τοπικής και εθνικής νοµοθεσίας και των κανονισµών. Όλα τα υλικά συσκευασίας που χρησιµοποιούνται στο προϊόν Pressurecare είναι ανακυκλώσιµα. Στην απίθανη περίπτωση που προκύψει κάποιο πρόβληµα σε σχέση µε το προϊόν Pressurecare, επικοινωνήστε µε τον τοπικό διανοµέα σας. Εάν επιστρέφετε ένα προϊόν που έχει υποστεί βλάβη, θα πρέ­πει να το αποστειρώσετε πριν την αποστολή του. Εάν έχετε τυχόν ερωτήσεις σχετικά µε τα προϊόντα µας ή την εφαρµογή τους, ή για τυχόν σχόλια σχετικά µε οποιοδήποτε προϊόν, επικοινωνήστε µε τον τοπικό διανοµέα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΣΗ: ΠΑΡΑΚΑΛ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Σ ΠΑΡΑΠΟΜΠΗ.
29
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 29
Pressurecare ürün serisini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Ürünlerimiz , bası ülserler inin ol uşmasını önlemeye yardımcı olmak ve cerrahi ortamlarda doğru yerleştirme sağlamak içi n kullanılır. Bu tür yarala nmaya hastanın yatkınlığı, genel sağlık, yaş, kilo ve önceden var olan tıbbi koşullar gibi çok sayıda faktö re bağlıdır. İyi klinik uygulamaları n yanı sıra Trulife ürünler inin doğru b ir şekilde kullanımı ile hastaların bası ile ilgili yaralanmalara maruz kalma ris ki en aza indirilebilir. Uygun özen ve dikkat, Pressurec are ürünlerinizi n uzun ö mrünü ve dayanıklılığını garanti edecektir.
Pressurecare ürünlerinizin Genel Kullanımı.
• İyi klinik pratiklerine uygun olarak, hangi yastıkları veya yerleştirme elemanların ı k ullanacağınıza k arar vermeden önce hastanın durumunu ve potansiyel risk alanlarını değerlendirin.
• Lütfen, daim a hastayı emniyetli ve sağlam şekilde yerleştirin ve her hangi bir bölg eye aşırı bask ı uygulanmadığı ndan emin olun. Yüksek risk taşıyan bölgelere özel dikkat gösterin.
• Ürün üzerine bir örtü yerleşt irilebilir ancak bu kayma kolaylaştırı cı özellikleri kısıtlayacakt ır. Bir örtü kullanılırsa, ürün üzerine gevşek şekilde yerleştirilmeli, kolalanmamış, kırışıksız ve katsız olmalıdır.
• Ürünler özenle kullanılmalıdır. Ürünlerin üzerine film tabakasını delebilecek keskin aletler yerleştirmekten kaçının.
• Yastıklar, önceden 40ºC’ye kadar ısıtılmış bir fırın içinde veya ısıtılmış bir döşek üzerinde vücut sıcaklığına kadar ısıtılabilir. Lütfen , uygun şekilde fı rın veya döşek üreticisinin talimatları nı takip edin. (Lütfen iyi klini k uygulamalara başvurun).
• Ürünler herhangi bir yan etki olmadan -12ºC’ye kadar soğutulabilir.
• Masa yastıklarını hastalar üzerinde yatarken çekmekten kaçının; aşırı kuvve t u ygulanması olum suz etki yapacaktır.
• Ürünleri ka ba veya kesk in y üzeyler üzerinde çekmekten kaçının.
• Ürünler aşınma ve yıpranma iç in kontrol edilmelidir. Hasar oluşursa (örneğin kesik, çatlak ya da yırtık) ürün atılmalıdır. Oasis, Elite ve Azure ürünleri için bir onarım kiti mevcuttur, ancak sa dece geçici bir çözüm olar ak kullanılmalıdır.
• Ürünler kullanımdan önce temiz ve kuru olmalıdır.
• Oasis + diskler, kaymanın azaltılmasına yardımcı olur, ancak d iğer kaymaya karşı ön lemlerle birlikt e kullanılmalıdır. (Lütfen iyi klinik uygulamalarına bakınız)
• Oasis + ürünleri %100 silikondur. Silikon yağ salgıladığı için 'yağlı dokunuş hissi' verir, hipoalerjeniktir ve ekstra tutuş sağlar.
• Ürünü çıplak aleve maruz bırakmayın.
• Ağır ürünleri kaldırırken, doğru k aldırma teknikler i kullanın.
Oasis Uç Kemeri (OA11 3) ve Oasis Konumlandırma Kemeri (OA110)
Bu ü rün, operasyon masasına yerleştirilen bir hastan ın konumunun den gelenmesine yardımcı olma k için tasarlanmış olup, ha stanın ağırlığı nı destekleme amacı taşımaz.
Yüzükoyun Yerleştirme E lemanı EL903 ve EL904/ELP914
Bu ürün, maksimum koruma sağlaması için eğimli baş
dayanağı (EL 141) ve alt göğüs sargısı ya d a ayağı yükseltmek için üni versal konumlayıcı ile birlik te kullanılmalıdır – Bakınız resim 4.
Hastanın g üvenli ve sabit bir pozisyonda olmasını
sağlayın.
• Lütfen kayışların masanın yan rayları etrafına emniyetli şekilde sarıldığından emin olun. (EL903)
Oasis Yüzükoyun / Yan Yerleştirme Sistemi (EL905) EL 905: Yüzükoyun için
• EL905 hastaya uya cak şekild e ayarlanabi len çok fonksiyonlu ve esnek bir üründür. Doğru takılması için, sayfa 2, Şema 1’de belirtilen şekilde siyah noktaları hizalayın.
• Maksimum kor uma için, ürü nler yüzükoy un baş dayanağı (EL141), diz yastığı (EL 101/102) ve bir alçak göğüs rulosu veya ayakları kaldırmak için universal Yerleştirme Elemanı ile birlikte kullanılmalıdır. Hastanın emniyetli ve güvenli şekilde yerleşmesini sağlayın. (3. sayfadaki birinci resme bakınız).
• Kanca ve İlmiğin en iyi şekilde bağlanmasını sağlamak için, iç köşeyi kullanarak Yerleştirme Elemanını taban levhasından soyarak uzaklaştırın.
• Lütfen kayışların masanın yan rayları etrafına emniyetli şekilde sarıldığından emin olun.
EL905: Yan Yerleştirme için
• EL905’i yüzük oyun yerl eştirme için ayar layın (2. sayfadaki, 1. şemaya bakınız).
• Üstteki iki jel parçasını döndürün, bir sürekli siyah çizgi göreceksiniz (2. sayfadaki, 1. şemaya bakınız).
• EL905’in diğer 4 parçasını bir sonraki cırt cırtlı parçanın yanına indirin, EL101’in takılmasını sağlayacaktır.
• EL905 resme göre ayarlanmalıdır, yeri ne yerleştirildikten sonra ayarlanmalıdır.
• EL905’i Yan Yerleştirme konumunda lütfen EL022 / Açık Baş Halkası ve EL101 Kol Yastığı ile birlikte kullanın (2. sayfadaki 3. şemaya bakınız).
• EL101 yastığı ayrıca omuz altında kullanılmalıdır (Bu, 2. sayfa 2. şem ada gösterilen şekilde EL905’te siyah plastik taban üzerini kapatacaktır). Hasta EL905’in siyah plastik tabanına asla temas etmemelidir.
• Hastanın emn iyetli ve güvenli şekilde ye rleşmesini sağlayın.
• Lütfen kayışların masanın yan rayları etrafına emniyetli şekilde sarıldığından emin olun.
PRESSURECARE ÜRÜNLERİNİZDEN UZUN ÖMÜR VE MÜKEMMEL PERFORMANS SAĞLAMAK İÇİN TAVSİYELER.
30
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 30
ELTS20 Elite Trendelenburg Sistemi 20° Kurulumu
1. Başlamak için, Kaydırmaz Matı (Anti-Slip Mat) masanın tabanına yerleştirin.
2
. Ardından Yerleştirme Elema nı, K aydırmaz Mat ın
üstüne hizalandırılmalıdır.
3. Kayışları raylara takın.
4
. Baş dayanağını Yerleştirme Elemanına olabildiğince
yakın şekilde, yön oklarına dikkat ederek yerleştirin.
5. Hastayı taşır ken, omuzların Yerleştirme Elemanının ana gövdesi üzerindeki göstergelerle hizalandığından emin olun. (Yukarıdaki 1 ve 2 numaralı resimlere bakınız).
6. Hastanın başını, baş dayanağına yerleştiri n. Hasta doğru şeki lde yer leştirilin ce, lütfe n hasta nın bacaklarını bacak üzengilerine yerleştirin.
ELTS40 Elite Trendelenburg Sistemi 40° Kurulumu
1. ELTS20 Kurulumundaki 3. adım hariç, 1., 2., 4., 5. ve 6. adımları gerçekleştirin. Kayışların takılmasına gerek yoktur.
2. Hasta doğru şekilde yerleştirilince, Omuz Destekleri eklenebilir. Omuz Desteklerini takmak için, verilen L Braketini, desteğin önünde bulunan alıcının içerisine kaydırarak takın.
3. Braket daha sonr a Kelep çenin iç erisine yerleştirilmelidir.
4. Omuz Destekl erini n azikçe ha stanın a ltına do ğru kaydırın.
5. Devam eden bir ray yoksa veya takma işlemi ataşmanı engell iyorsa, sist emi Omuz Dest ekleriyle ve Kelepçelerle en iyi şekilde uyumlu olacak konuma geri taşıyın.
6. Cepleri Omuz Desteklerinin üzerine getirin.
7. Cerrahi rayların üzerindeki Kelepçeleri sıkılaştırarak sistemi güvenli hale getirin. Kol tutucular, tahtanın yassı yüzü döşeğin altına itilerek eklenebilir
8. Ameliyat tan önce, hasta nın güvenl iğinden e min olmak için bir yana çevirme testi uygulan malıdır. Sistemimizin yana eğik de çalıştığını lütfen aklınızda bulundurun.
Daha fazla bilgi ve resim için, lütfen ürününüzle birlikte gelen ELTS20 ve ELTS40 kurulum kılavuzlarına başvurun veya şu adre ste b ulunan videoy u izle yin: https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Jel k ısım yukarı bakmalıdır. Ü rünü uzun kısmı hastanın vücudunun altına g elecek şekil de yerleştirin , kısa taraf resim 3'de görülen şekilde ameliyat masasının yan tarafını sarmalıdır.
Lütfen kayışların masanın yan rayları etrafına emniyetli şekilde sarıldığından emin olun.
Bu ü rün Ameliyathan e Masalarını Yerleştirmeye özel aksesuarlarla birlikte kullanılmalıdır. Daha fazla bilgi için lütfen masanızın üreticisi ile görüşün. EL800: Oasis Elite Yanal Bacak Konumlayıcı da bu pozisyon için uygundur. Hastanın güvenli ve sabit bir pozisyonda olmasını sağlayın.
Oasis Elite Masa yastıkları (EL030 ve EL031)
En iyi neticeler için, ürünü Jel tarafı dışarı bakacak şekilde saklayın.
Trulife Pressurecare ürünlerinin temizlenmesi.
• Ürünle r kulla nımdan önce ve son ra dezen fekte edilmelidir
Oasis, Oasis Elite, Azure ve Oasis + ürünleri, standart ameliy athane temizlik malzem eleri kullanıla rak kolayca temizlenebilir. Ürünleri temizleme sıvısıyla çok f
azla ıslatmaktan kaçının.
• Ürünün cırt cırtlı ataşmanlar ı varsa, toz birikimini azaltmak için cırt cır tları kapalı tutun.
• Oasis + ürünü elyaf çekerse, Aka n suyun altında kolayca temizlenebilir.
• Ürünler kullanımdan önce kuru olmalıdır.
• Oasis + ürünleri, Otoklav (Basınçlı) sterilizasyon için test edilmiştir. 134 °C’de ve 3 dakikalık 24 Otoklav Sterilizasyon Döngüsünün ardından testler, ürünlerde fark edilebilir herhangi bir değişiklik bildirmemiştir.
• ELTS40 sistemi için, lütfen Kol Tutucu, L Braketi ve Kelepçeler içerisine dahil edilen temizlik talimatlarına uyun. (ELT22-ELT24) Trulife Omuz Desteği (ELT21), standa rt amel iyathane temizlik malzeme leri kullanılarak temizlenebilir
Temizlik malzemeleri ve diğer testler hakkında daha ayrınt ılı bilgi içi n, l ütfen Trulife Press urecare katalo ğunuzdaki tekn ik kıl avuza ba kın. ( Bunu ye rel distribütörünüzden isteyebilirsiniz)
Taşıma
Masalardan veya cerrahi ekipmanda n yastıkları yavaşça çıkartı n. B üyük masa yastı klarını (köpük içermeyen)akt armak için y astığı yuvarlayabil ir ve kollar içinde taş ıyabilirsiniz. Daha büyük k öpük veya jelli ürünleri taşımak için, yastığı iki kolla tamamen destekleyin veya mümkünse kollarla beşik şeklinde taşıyın. Büyük nesneleri taşımak için yük arabası kullanılması önerilmez.
Ürünlerinizin Saklanması
• Büyük masa yastıklarını yaklaşık 35 cm’lik ebatlarda katlayın.
• Ürünün herhangi bir kısmı üzerine ağır yü kler ve ya keskin nesneler yerleştirmekten kaçının.
• Lütfen tüm ürünleri düz depolayın.
• Ürünleri oda sıcaklığında saklayın.
Atma Talimatları
Tüm at ma işlemler i, yerel ve ulusa l yasalara ve yönetmelikl ere uygun ol arak yapılmalıdı r. Pressurec are ürününüz için kullanılan tüm ambalaj malzemeleri geri dönüşümlüdür. Muhtemel olmama kla birlikte, Pressurecare ürününüzle ilgili herhangi bir problem ortaya çıkması halinde lütfen bölgenizdeki distribütörle temasa geçin. Hasarlı bir ürünü iade etmeniz ha linde, lütfen göndermed en önce dezenfekte edin. Eğer ürünlerimizle veya uygulamalarıyla ilgili herhangi bir sorunuz veya herhangi bir ürünle ilgili yorumlarınız varsa, lütfen bölgenizdeki distribötürümüzle temasa geçin.
TURKCE
NOT: LÜTFEN BU KULLANIM TALIMATLARINI GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
31
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 31
Kiitos, että valitsitte asentohoitotuotteen. T
uotteitamme käytetään makuuhaavojen ehkäisyyn ja kehon pitämiseen oikeassa asennossa leikkauspöydällä. Potilaan alttius täm äntyyppiselle vammalle riippuu useista tekijöistä. Näitä ovat sisäiset tekijät, kuten yleinen terveydentila, ikä, paino ja sairaudet. Potilaan riski saada painehaava voidaan minimoida käyttämällä Trulife-sarjan tuotteita oikein yhdessä hyvien kliinisten toimintatapojen kanssa. Asianmukaisen huollon ja kunnossapidon avulla asentohoitotu otteenne kestävät kauan hyv ässä kunnossa.
Yleisohjeita asentohoitotuotteiden käytöstä.
• Hyvän kliinisen käytän nön mukaisesti varmistautukaa
potilaan tilasta ja mahdollisista riskialueista ennen kuin päätätte, mitä suoja- ja käsittelylaitteita tulee käyttää.
• Varmistautu kaa siitä, että poti las o n k aiken aikaa
oikeassa , turvallises sa ase nnossa ja et tei mi hinkään paikkaan kohdistu liiallista painetta. Ottakaa erityisesti huomioon hyvin riskialttiit alueet.
• Tuotteen päällä voidaan käyttää lakanaa; tämä kuitenkin
vähentää tuotteen pa inetta lievitt äviä ominaisuuk sia. Jos lakanaa käyt etään, sen tulisi oll a väljästi tuotteen päällä ja tärk käämätön, e ikä siinä saa o lla ryppyj ä tai taitoksia.
• Tuotteita tule e käsit ellä hell ävaraisesti. Vält täkää
asettamasta teräviä instrumentteja tuotteiden pää lle, koska ne puhkaisevat tuotteen kalvon.
• Suojat voidaan lämmittää ruumiinl ämpöisiksi 40-
asteiseksi esil ämmitetyssä uunissa tai lämpöp atjalla. Noudattakaa uunin tai patjan valmistajan käyttöohjeita. (Noudata hyviä kliinisiä toimintatapoja)
• Tuotteet voidaan jäähdyttää -12°C:n lämpötilaan ilman
haittavaikutuksia.
• Välttäkää vetämästä leikkauspöytäsuojuksista silloin kun
potilas makaa niiden päällä, sillä liian voimakas käsittely vahingoittaa niitä.
• Välttäkää vetämästä tuotteita karheita tai teräviä pintoja
pitkin.
• Tuotteet pi tää tarkastaa kulumisen ja repeämise n
varalta. Jos vaurioita ilmenee (esim. viilto, halkeama tai repeämä), tuote pitää hylätä. J. Oasis-, Elite - ja Azure ­tuotteille on saatavilla korjaussarja, mutta sitä pit äisi käyttää vain väliaikaisena ratkaisuna.
• Tuotteiden pitää olla kuivia ja puhtaita ennen käyttöä.
• Oasis + kiekot auttavat luiston vä hentämisessä, niitä
pitää kuitenkin käyttää yhdessä muiden luistoa estävien keinojen kanssa. (Olkaa hyvä j a noudattakaa hyviä hoitotapoja)
• Oasis + sarja on 100 % silikonia. Se tuntuu ”öljyiseltä”
koskettaessa, koska silikonista vapautuu öljyä, tämä on allergisoimatonta ja tarjoaa lisäpitoa.
• Älkää asettako tuotetta avotulelle alttiiksi.
• Painavia tuotteita nostettaessa tulee käyttää
asianmukaista nostotekniikkaa.
Oasis raajahihna (OA113) ja Oasis kiinnityshihna (
OA110)
Tämä tu ote on suu nniteltu ap uvälineeksi potilaan asettamiseks i t ukevasti leikk auspöydälle eikä sen takoituksena ole kestää potilaan painoa.
Vatsallamakuulaitteet EL 903 ja EL904/ELP914
Jotta tu ote suojaa mah dollisimman hyvin, sitä pitää käyttää vatsal laan makuu n pääsuoju ksen (EL14 1) ja matalan rintarullan tai yleiskäyttöisen asemointivälineen kanssa jalkojen nostamiseksi; katso kuva 4.
Varmista, että poti las on tur vallisessa ja paik allaan pysyvässä asennossa
.
• Varmistaka a, että hihn at on tiuka sti kierretty leikkauspöydän sivukaiteiden ympärille. (EL903)
Oasis Prone / Kylkiasettelulaitteisto (EL905) EL 905: vatsallamakuuta varten
• EL905 on monipuolinen ja joustava tuote, joka voidaan muokata potilaalle sopivaks i. Tuote saadaan koottua oikein seuraamal la sivulla 2 olevan kaavi okuvan 1 ohjeita.
• Mahdollisimman suuri suojausvaikutus saadaan aikaan käyttämällä tuotetta yhdessä vatsall amakuuasentoon sopivan pääntuen (EL1 41) ja po lvityynyn (EL1 01/102) sekä matalan rintarul lan tai j alkojen nostamis een tarkoitetun yleislaitteiston kanssa, Varmista, että potilas asetellaan tu rvallisesti ja tukeva sti. (K atso siv un 3 ensimmäistä kuvaa).
• Parhaiten koukun ja lenkin kiinnitys saadaan säilytettyä ottamalla asettelutuki pois alustalev yltä tarttumalla sisäkulmasta.
• Varmista, että hihn at on tiukast i k ierretty leikkauspöydän sivukaiteiden ympärille.
EL905: Kylkimakuuasentoa varten
Aseta EL905 vatsallamakuuasentoon (ks. kuvaa 1 sivulla 2).
• Kierrä kahta y lintä geelipala a; näet yhden yhtenäise n mustan linjan (ks. kuvaa 2 sivulla 2).
• Siirrä EL905:n neljä muuta geelipala a alaspäin seuraavaan t arranauhapalaan; näin EL101 saada an mahtumaan.
• EL905 tulee säätää kuvan m ukaisesti; ku n se on tässä asennossa, sitä ei pidä säätää.
• Käyttäen EL905:tä kylkimakuuasennossa k äytä yhdessä EL022:n / avonaisen päärenkaan ja EL101:n kanssa.
• Käsinojan tyyny (ks. kuvaa 3 sivulla 2).
• Olkapään alla tulee käyttää lisäksi EL101-tyynyä. (Tämä peittää EL905:n mustan muovialustan, kuten kuvasta 2 sivulla 2 näkyy. Potilas ei saa koskaan tulla kosketuksiin EL905:n mustan muovialustan kanssa.
• Varmista, että potil as on a seteltu t urvallisesti ja tukevasti.
• Varmista, että hihn at on tiukast i k ierretty leikkauspöydän sivukaiteiden ympärille.
SEURAAVIA NEUVOJA NOUDATTAMALLA ASENTOHOITOTUOTTEENNE KESTÄVÄT KAUAN JA TOIMIVAT ASIANMUKAISESTI.
32
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 32
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20 – esivalmistelu
1
. Aseta aluksi liukuestematto leikkauspöydän pinnalle.
2. Tämän jälkeen asentotukipehmuste asetetaan samaan l
injaan liukuestematon päälle.
3. Kiinnitä hihnat leikkauspöydän sivukiskoihin.
4. Aseta päätuki niin tiiviisti asentotukipehmusteeseen k
uin m ahdollista ta rkistaen samalla, et tä tuen
suuntanuolet osoittavat oikeaan suuntaan.
5. Kun potilasta siirretään leikkauspöydälle, tulee potilaan hartialinjan asettua asentotukipehmusteessa olevien merkkien kohdalle. (Katso kuvat 1 ja 2 yllä).
6. Aseta potilaan pää pääntuelle. Kun potilas on oikeassa asennossa, aseta potilaan jalat jalkatuk iin.
ELTS40 Elite Trendelenburg System 40° – esivalmistelu
1. Suorit a va lmistelut k uten ELTS 20 -a sentotuen valmis teluohjeen koh dissa 1.–6. luk uun ot tamatta kohtaa 3., sillä hihnoja ei tar vitse kiinnittää.
2. Kun potilas on oikeassa asennossa, voidaan olk atuet asentaa paik oilleen. Kun asennat olk atuet, t yönnä niiden muk ana toimitet ut L-kannakke et aluksi olkatukien alareunassa olevaan koloon.
3. Työnnä tämän jälkeen L-kannakkeen toinen pää leikkauspöydän reunassa olevaan kiskokiinnikkeeseen.
4. Liu’uta olkatukia varovasti potilaan alle kiinnityskiskoa pitkin.
5. Jos yhtenäistä liukukiskoa ei ole tai m uut pöydän kiinn itykset e stävät li ikuttamasta tu kia oike aan kohtaan, siirrä koko pehmustekok onaisuus pöyd än sellaiseen kohtaan, johon olkatukien kiskokiinnikkeet voidaan kiristää.
6. Pujota olkap ehmusteen kiinn itystaskut olka tukien varsiin.
7. Varmista p ehmustekok onaisuuden kiinn itys kiristämällä kiskokiinnikkeet leikkauspöydän kiskoon. Käsivarsituet voidaan lisätä työntämällä k äsivarsituen litteä pää pehmusteen alle.
8. Ennen le ikkauksen aloitt amista on syytä tehdä kalli stustesti, j otta varmis tutaan poti laan pysyvän turva llisesti pai kallaan. Hu omaa, että pehmus tekokonaisu utemme toimii myös sivull e kallistettuna.
Lisäti etoja j a kuvia on ELTS20- ja ELTS40-tu otteiden mukan a toimite tussa a sennusohjee ssa. Voitte myös katso a asen nuksen opastu svideon osoit teessa https://vimeo.com/180749129.
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Varmista, että geelipuoli osoittaa ylöspäin. Aseta tuotteen pidempi puoli potilaan alle ja varmista, että lyhyempi puoli kääritään leikkaussalipöydän sivun yli kuvan 3 esittämällä tavalla.
Varmista kaa, että h ihnat on t iukasti k ierretty leikkauspöydän sivukaiteiden ympärille.
Tätä tuotetta on käytettävä yhdessä leikkaussalipöytien asemointiin tarkoitettujen lisävarusteiden kanssa. Pyydä lisätietoja pöydän valmistajalta. EL800: Oasis Elite -sivusuuntainen jalan asemointiväline soveltuu käytettäväksi myös tässä asennossa. Varmista, että potilas on turvallisessa ja paikallaan pysyvässä asennossa.
Oasis Elite leikkauspöytäsuojukset (EL030 ja EL031)
T
uote säilyy parhaiten geelipuoli ulospäin.
T
rulife Pressurecare -tuotteiden puhdistaminen
• Tuotteet tulee desinfioida ennen ja jälkeen käytön.
• Oasis, Oasis Elite, Azure ja Oasis + -tuotteet on helppo p
uhdistaa tavanomaisilla leikkaussalin puhdistusaineilla.
Vältä tuotteiden liottamista puhdistusnesteessä.
• Jos tuotteessaon tarranauhakiinnityksiä, pidä ne suljettuna
silloin, kun niitä ei käytetä, jotta niihin ei kertyisi pölyä.
• Jos Oasis + -tuotteeseen tarttuu kuituja tai nukkaa, se voidaan puhdistaa helposti juoksevalla vedellä.
• Tuotteiden on oltava kuivia, kun niitä käytetään.
• Oasis + -tuotteiden kestävyys autoklaavisteriloinnissa on testattu. Testitulokset osoittavat, että 24 kertaa suoritettu autokl aavisterilo inti 1 34 °C: ssa 3 mi nuutin ajan e i aiheuttanut tuotteisiin havaittavia muutoksia.
• Noudata ELTS40-asentotukijärjestelmän käsivarsituille, L­kanna kkeille j a kiskok iinnikkei lle niiden o mia puhdistusohjeita. (ELT22-ELT24) Trulife-olk atuki (ELT21) voidaan puh distaa tavan omaisilla le ikkaussal in puhdistusaineilla.
Tarkempaa tie toa puhdist usaineista ja muis ta testituloksista voi lukea Trulife Pressurecare -tuoteluettelon teknisestä oppaasta. (Voit pyytää lu etteloa paikalliselta jälleenmyyjältäsi.)
Käsittely
Poista varovasti pehmusteet pöydistä ja kirurgisista laitteista. Jos teillä on jotain kysyttävää tuotevalikoimastamme tai sen käytöstä tai tuotteitamme koskevia kommentte ja, voitt e ottaa yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjäänne.
Asentohoitotuotteittenne säilytys
• Taitelkaa isot leikk auspöytäsuojukset noin 35 se nttiä leveiksi pakoiksi.
• Välttäkää laittamasta painavia tai teräviä esineitä minkään tuotteen päälle.
• Säilyttäkää kaik kia tuotteita vaakasuunnassa.
• Säilyttäkää tuotteet huoneenlämmössä.
Hävittämisohjeita
Tuotteiden hävittämis essä tulee noudattaa paikalli sia ja valtiollisia lakeja ja sääntöjä Kaikki a sentohoitotuotteenne pak kausmateriaalit ovat kierrätyskelpoisia. Jos vastoin olettamusta asentohoitotuotteessanne ilmenee jotain ongelmia, ottakaa ystävällisesti yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjä änne. Jos palaut atte vioittu neen tuottee n, desifioikaa se ennen lähettämistä. Jos teillä on jotain kysyttävää tuotevalikoimastamme tai sen k äytöstä, tai jotain kom mentoitavaa OR tuotteista, kääntykää ystävällisesti paikallisen hankkijan puoleen.
SUOMI
TÄRKEÄTÄ: SÄILYTTÄKÄÄ NÄMÄ OHJEET VASTAISUUDEN VARALLE.
33
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 33
Suur tänu Pressurecare valimise eest. Meie toote id kasu tatakse s urvehaavan dite enneta miseks ja p atsiendi õigeks paigutam iseks kirurg ilises k eskkonnas. Patsien di eelso odumus s
edalaadi vigastusteks sõltub mitmetest teguritest, nagu üldine ter vislik seisu nd, v anus, kaal ja tei sed tervi seprobleemi d. Su rvehaavandi te te kkeriski vähendamiseks on soovitatav kasutada Trulife tootesarja ja rakendada häid kliinilisi tavasid. Õige hoolitsus ja tähelepanu tagavad sinu Pressurecare pika eluea ja vastupidavuse.
Pressurecare üldine kasutamine.
• Hea kliinilise tava järgi hinnatakse patsiendi seisundit
ja potensiaalseid riskipiirkondi enne kui otsustatakse, milliseid tugipatju ja positsioneerijaid kasutatakse.
• Veendu, et pats ient on alati õig esti k indlasse ja
ohutus se asend isse pai gutatud n ing et ühel egi piirko nnale ei av aldata liig set survet . Erilist tähelepanu pööra kõrge riskiga piirkondadele.
• Toote võib katta linaga, kuid see vähendab ka toodete
raviomadusi. Linade kasutamisel peaks need vabalt tootele langema, neid ei tohiks tärgeldada ja lina ei tohiks olla kortsus või kokk u volditud.
• Toodetega tuleb hoolikalt ümber käia. Vältida teravate
instrumentide asetamist toodetele, kuna need võivad kile augustada.
• Patju võib ahjus või soojendusmadratsil soojendada
keha temperatuurini, eelsoojendades kuni 40° C-ni. Palun järgi ahju või madratsi tootjapoolseid vastavaid juhendeid. (Palun järgige häid kliinilisi tavasid.)
• Väldi lauapatjade tõmbamist ajal, mil patsient nendel
lebab. Lisajõud võib neile ebasoodsalt mõjuda.
• Tooteid võib vajadusel külmutada kuni -12°C
• Väldi toodete tõmbamist piki karedaid või teravaid
pindu.
• Kontrol lida tuleb, eg a too ted po le ku lunud ega
vigastatud. Vigased tooted (nt. sisselõigete, mõrade või rebenditega) tuleb kasutuselt kõr valdada. Oasise, Elite ja Az ure’i to otesarjale on saad aval ka parand uskomplekt, ku id see on mõeld ud a inult ajutiseks lahenduseks.
• Tooted pe avad enne kasu tamist olem a kuivad ja
puhtad.
• Oasis + kettad aitavad vähendada libisemist, kuid neid
tuleks kas utada koos muud e li bisemisvast aste meetmetega. (Juhinduge heast kliinilisest tavast)
• Tootesari Oa sis + on 100% silikoonist. Selle pind
tundub katsudes õline, kuna silikoon vabastab õli, millel on hüpoallergeenne toime ja mis parandab haakuvust.
• Ära jäta toodet lahtise tule kätte.
• Raske te toode te tõst misel k asuta korrekts et
tõstetehnikat.
Oasis Extremity Belt (jäsemevöö) (OA113) ja Oasis Positioning Belt (positsioneerimisvöö) (OA110)
See toode on loodud abist amaks p atsiendi s
tabiliseerimist paigutamisel operatsioonilauale ja ei ole
mõeldud patsiendi raskuse toestamiseks.
Prone Positione r positsio neerijad (EL903) ja (EL904)/ELP914
Parima k aitse saavuta miseks, tulek s seda toode t kasutada koos kõhuli asendi peatoega (EL141) ja madala rindke re rulli või u niversaalse positsioneerijaga, et tõsta jalgu – vaata pilti 4.
Veendu, et pa tsient on o hutult ja t urvaliselt positsiooneeritud.
• Palun veendu, et rihmad on kindlalt keritud ümber laua külgsiinide. (EL903)
Oasis Pro ne/Lateral p oisitionin g Syst em (E L905, kõhuli- ja külgasendi positsioneerija) EL 905 kõhuliasendi jaoks
• EL905 on universaalne ja pandlik toode, mida saab kohand ada pats iendile sobivak s. Vt komplekteerimisjuhendit diagrammil 1 lk 2.
• Maksimaalseks kaitsmiseks, tu leb tooteid k asutada samaaegselt kõhuliasendi peatoe (EL141), põlvepadja (EL401/402) ja madala rinnakurulliga või universaalse posits ioneerijag a j algade tõs tmiseks. Veen du, et patsient on ohutult ja kindlalt paigutatud.
• Haake -haardesead me parema kleep uvuse säilitamiseks, koori positsioneerija alusplaadilt maha, kasutades vasakut sisenurka.
• Palun veendu, et rihmad on kindlalt keritud ümber laua külgsiinide.
EL905 külgasendi jaoks
• Komplekteerige EL905 kõhuliasendi jaoks (vt joonis 1 lk 2).
• Pöörake k aht ülemis t geelpatj a, kuni näe te katkematut musta joont (vt joonis 2 lk 2)
• Liigut age ülejä änud nelj a EL905 detail i takjapaelrihmani, et saaksite paigaldada EL101.
• EL905 tuleks paigaldada nii nagu joonisel näha. Pärast paigaldamist tuleb seade hoida fikseerituna.
• Kui kasutate EL905 külgasendi jaoks, siis kasutage ka ELO022 avatud pearõngast ja EL101 käetoepatja (vt joonis 3 lk 2).
• Patja EL1 01 tule ks kas utada ka patsi endi õ la toestamiseks (see kat ab EL905 mustast plas tikust alaosa nagu näha joonisel 2 lk 2). Patsiendi keha ei tohi puutuda vastu EL905 mustast plastist alaosa.
• Veendu, et patsient on ohutult ja kindlalt paigutatud.
• Palun veendu, et rihmad on kindlalt keritud ümber laua külgsiinide.
SOOVITUSED PRESSURECARE PIKA ELUEA JA PARIMA TÖÖ TAGAMISEKS
34
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 34
ELTS20 Elite’i Trendelenburgi 20-kraadise süsteemi seadistamine
1. Paigaldage esmalt laua alusele libisemisvastane matt.
2. Positsion eerija peaks olema jo ondatud l
ibisemisvastase mati servaga.
3
. Kinnitage rihmad toru külge.
4. Asetage peatugi positsio neerijale v õimalikult lähedale, jälgides suunavaid nooli.
5. Veenduge patsiendi üleviimisel, et tema õlad oleksid joonda tud po sitsioneer ija p õhikorpusel olev ate märgistega. (vt ülaltoodud jooniseid 1 ja 2).
6. Asetage patsiendi pea peatoesse. Kui patsient on õigesti positsioneeritud, kinnitage patsiendi jalad jalatugedele.
ELTS40 Elite’i Trendelenburgi 40-kraadise süsteemi seadistamine
1. Sooritage süsteemi ELTS20 seadistamise sammud 1,2, 4, 5 ja 6, jättes vahele 3. sammu. Rihmade kinnitamine ei ole vajalik.
2. Kui patsi ent on õiges ti pos itsiooneeri tud, s aab paigal dada õlatoed. Õlat ugede kinni tamiseks paigaldage k aasasolevad L-kinnitused, libistades L­kinnituse selle pesasse mis asu toe esiküljel.
3. L-kinnitus peaks seejärel klambrisse kinnituma.
4. Libistage õlatoed õrnalt edasi patsiendi alla.
5. Kui pidev toru puudub või fikseerimine kinnitamist ei võimalda, liigutage süsteem uuesti as endisse, mis võimald ab kõ ige pa remini õlato ed ja klam brid kinnitada.
6. Tõmmake taskud üle õlatugede.
7. Fikseerige süsteem, kinnitades klambrid kirurgilisele raamil e. Lisa da või b käe toed, v ajutades sel leks madratsi all paiknevale siledale osale.
8. Enne o peratsiooni tul eks soori tada kall utustest tagamaks, et patsient on kindlalt kinnitatud. Palun arvestage, et süsteem on kallutatav k a küljele.
Süstee mide ELTS20 ja ELTS40 paig aldamise koht a lisete abe ja pi ltide saamis eks vt me ie too detega kaasas olevat paigaldu sjuhendit või vide ot aadre ssil https://vimeo.com/180749129.
EL913: Oasis Elite lateraalne “pargi pingi asendi” positsioneerija.
Veenduge, et geeliga pool on pealpool. Asetage toode pikema küljega patsiendi keha alla, veenduge, et lühem külg on üle operatsioonilaua ääre nagu pildil 3.
Palun veendu, et rihmad on kindlalt keritud ümber laua külgsiinide.
Seda toodet tuleb k asutada koos spetsii liste operatsioonil aua pos itsioneerimis tarvi kutega. Palun konsulteerig e oma operatsio onilaua tootjaga lisa info saamiseks. Selles asendis sobib kas utada ka EL800: Oasis Elite lateraalset jala positsioneerijat. Veenduge, et patsient on ohutult ja turvaliselt positsioneeritud.
Oasis Elite Lauapadjad (EL030 ja EL031)
Parima tulemuse saavutamiseks hoia tooteid geelkülg väljapoole.
Kuidas Trulife Pressurecare’i tooteid puhastada.
• Tooted tuleb enne ja pärast kasutamist desinfitseerida.
• Sarjade Oasis, Oasis Elite, Azure ja Oasis + tooted on lihtsasti puhast atavad tavapäraste operatsioonisaalis k
asutatavate puha stusvahenditega. Vältige toodete
p
uhastusvedelikus leotamist.
• Kui too tel o n haa ke ja aasa sid, siis hoid ke ne ed kasutusvälisel ajal kinni, et vältida tolmu kogunemist
• Kui sarja Oasis + toodetele koguneb riidek iudusid, siis on neid lihtne eemaldada voolava vee all.
• Tooted peavad enne kasutamist kuvad olema.
• Sarj a O asis + tooteid on te stitud au toklaavis steriliseerimise suhtes Testides ei ilmnenud toodete märgata vaid muutu si pä rast 24 a utoklaavit süklit temperatuuril 134 °C ja kestusega 3 minutit.
• Süsteemi ELTS40 puhul järgige puhastusjuhiseid, mis on kaasas käetoe, L-kinnituse ja k lambritega. (ELT22­ELT24) Õla tugi Trulife ( ELT21) o n puhastat av tavapär aste op eratsioonis aalis k asutatavate puhastusainetega
Lisateavet puhastusainete ja testide kohta vt tehnilistest juhist est, mil le leiat e oma Tru life Pres surecare’i kataloogist. (selle saate soovi korral oma kohal ikult edasimüüjalt).
Transportimine
Eemald age padja d etteva atlikult laualt vm operats ioonitehni kalt. S uured la uapadjad (ilma vahtkummtäidiseta) võib kokku rullida ja sülle võtta. Suuremate vahtkumm- või ge elpatjade teisaldamisel tuleb neid tõsta mõlema k äega või, kui võimalik, süles hoida. Suuremate esemete transpordiks on soovitatav kasutada käru.
Pressurecare ladustamine
• Voldi suured lauapad jad keskm iselt 35 c m sektsioonideks.
• Vädi raskete koormuste või teravate esemete asetamist mistahes tootele.
• Hoidke kõiki esemeid ainult tasapinnaliselt.
• Hoia tooteid toatemperatuuril.
Jäätmekäitlusjuhendid
Iga jäätm ekäitluspr aktika peab ole ma vast avuses kõiki de kohali ke ja rahvusli ke seadu ste ja regulatsioonidega. Kõik Pressu recare pakkema terjalid on korduvkasutatavad. Ebatõenäolise sündmuse korral, kui Pressurecare peaks tekkim a mistahe s problee m, palum e kontakt eeruda oma edasimüüjaga. Kui tagastad vigastatud toote, palume see enne saatmist desinfitseerida. Kui sul on mõni küsimus meie toodete ulatuse või nende rakend uste o sas võ i mõni VÕI too teid p uudutav kommen taar, palume kontak teeruda om a ko haliku edasimüüjaga.
EESTI
MÄRKUS: PALUN SÄILITAGE SEE KASUTUSJ UHEND KONSULTEERI MISEKS.
35
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 35
Köszön jük, ho gy a Pressureca re termé kkínálatot v
álaszt otta. Termékeink a f elfekvéses fekélyek
m
egelőzésében és műtéti környezetben a megfelelő elhelyezésre szolgálnak. Egy betegnek az ilyen típusú sérülésekre való hajlamosságát sok tényező befolyásolja, köztük olyan belső tényezők, mint az általános egészségi állapo t, a ko r, a be teg testsúl ya é s m ár meglévő betegs égei. A beteg nyomás sal össz efüggésben keletk ező sér üléseinek kock ázata csökk enthető a Truelife termékcsalád megfelelő alkalmazása és a helyes klini kai gyakorla t bet artása révén . Meg felelő gondoz ással és odaf igyeléssel b iztosítható a Pressurecare termékek hosszú élettartama és tartóssága.
A Pressurecare termékek általános használata
• A helyes klinikai gyakorlatnak megfelelően mérje fel a
beteg állapotát és a veszélynek kitett helyeket, mielőtt eldönt i, h ogy mely beté teket és pozici onálókat használja.
• Mind enkor gon doskodjon a bet eg megfel elő,
biztonságos és stabil elhelyezéséről, és kerülje a túlzott nyomás alkalmazás át minden helyen. Különösen a fokozott kockázatnak kitett helyekre figyeljen.
• Elhelyezhet egy lepedőt a terméken, ugyanakkor ez az
eljárás csökk enti a term ék nyíró hatásokat enyhít ő tulajdonságait. Ha mégis használ lepedőt, a lepedőt lazán kell a termékre helyezni, és ügyelni kell, hogy a lepedő ne legyen keményített, illet ve gyűrődés- és hajtásmentes legyen.
• Óvatosan bánjon a termékekkel. Ne helyezzen éles
műszereket a termékekre, mivel azok kilyukasztják a filmet.
• A betéteket 40 °C hőmérsékletre előmelegített sütőben
vagy fűtött matracon melegítse fel testhőmérsékletre. Kövesse a sütő vagy a matrac gyártójának megfelelő utasításait. (Kérjük, tanulmányozza a helyes klinik ai gyakorlatot.)
• A termékek -12 °C hőmérsékletre lehűthetők anélkül,
hogy károsodnának.
• Ne húzza meg az asztalbetéteket, miközben a beteg rajtuk
fekszik, mivel a túl nagy erő káros hatást fejt ki rájuk.
• Ne húzza a terméket durva vagy éles felületeken.
• Ellenőrizze a termék állapotát. Ha sérülés található rajta
(például vágás, repedés vagy szakadás), ne használja azt. Javítókészlet áll rendelkezésre az Oasis, Elite és Azure termékcsaládokhoz, de ez csak átmeneti megoldásra szolgál.
• Minden termék legyen tiszta és száraz a használat előtt.
• Az Oasis + tárcsák segítenek a csúszás csökkentésében,
haszná lja ezeket eg yszerre más c súszásgátló megold ásokkal. (Al kalmazza a hel yes k linikai gyakorlatot.)
• Az Oasis + termékcsalád 100%-ban szilikonból készült.
A termékek „olajos“ érintésűek, mivel a szilikon olajat bocsát ki. Mindez hipoallergén megoldást, és extra tapadást biztosít.
• A terméket nem érheti nyílt láng.
• Nehéz termékek emelése esetén alkalmaz zon megfelelő emelési technikákat.
O
asis végtag szíj (OA113) és Oasis pozícionáló szíj
(OA110)
A terméknek az a feladata, hogy segítse a beteg stabil elhelyezését a műtőasztalon, és nem alkalmas a beteg súlyának megtartására.
EL903 és EL904/E LP914 hasonf ekvő hel yzet pozicionálók
A m aximális védelem é rdekében e zt a ter méket arctámasszal (EL141) és egy alacsony mellk astámasszal vagy univerzális pozicionálóval kapcsoltan használja a lábfejek megemeléséhez – lásd az 4. képen.
Győződjön meg arról, hogy a páciens biztonságosan és stabilan helyezkedik el..
• Ügyeljen arra, hogy a szíjak stabilan illeszkedjenek az asztal oldalsínjei köré. (EL903)
Oasis E L905 hason fe kvő és oldalf ekvő helyzet pozícionáló rendszer EL905: hason fekvő pozícionáláshoz
• Az EL905 sokoldalú és rugalmas termék, amely a beteg szükségleteihez igazíth ató. A helyes összeállításhoz igazítsa egymáshoz a fekete pontokat a 2. oldal 1. ábrájának megfelelően.
• A maximális védelem érdekében a termékeket a hason fekvő fejtámasszal (EL141), a térdbetéttel (EL401/402) illetve alacsony mellkas hengerpárnával vagy a lábat megeme lő u niverzális pozíc ionálóval e gyütt kel l használ ni. Ügye ljen a bete g bizton ságos é s stabi l pozícionálására. (Lásd az 1. képet a 3. oldalon.)
• A tépőzár tapadásának megőrzése érdekében húzza le a pozícionálót az alaplapról a bal belső sarokból kiindulva.
• Ügyeljen arra, hogy a szíjak stabilan illeszkedjenek az asztal oldalsínjei köré.
EL905: oldalfekvő testhelyzethez
• Állít sa össze a z EL905 es zközt haso n fekvő testhelyzethez ( Lásd 2. oldal 1. ábra)
• Fordítsa el a két felső zselés darabot; folyamatos fekete vonalat fog látni (Lásd 2. oldal 2. ábra).
• Mozdí tsa el az EL905 másik 4 d arabját lefelé a következő tépőzárhoz, így beilleszthető az EL101.
• Az EL905-öt az ábrának megfelelően kell beállítani, miután ez a beá llítás megt örtént, az on tov ább módosítani nem szabad.
• Ha az EL905-öt oldalfekvő testhelyzethez alkalmazza kérjük, hogy az EL022 / nyitott fejgyűrűvel és az EL101 kar támasztópárnával használja (Lásd 2. oldal 3. ábra).
• A váll alá is EL101 párnát kell helyezni. (Ez a párna az EL905 fekete műanyag alaplemezére kerül, a 2. oldal 2. ábrájának megfelelően). A beteg teste semmiképp nem érintkezhet az EL905 fekete műanyag alaplapjával.
• Ügyeljen a beteg biztonságos és stabil pozícionálására.
• Ügyeljen arra, hogy a szíjak stabilan illeszkedjenek az asztal oldalsínjei köré.
TANÁCS A PRESSURECARE TERMÉKEK HOSSZÚ ÉLETTARTAMÁNAK ÉS HATÉKONYSÁGÁNAK BIZTOSÍTÁSÁRA
36
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 36
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20° – beállítás
1. A kezdéshez helyezze a csúszásgátló szőnyeget az asztal tetejére.
2. Ezután helyezze a pozícionálót a csúszásgátló szőnyegre.
3
. Rögzítse a hevedereket a sínhez.
4
. Helyezze a fejtámlát olyan közel a pozícionálóhoz,
amennyire csak lehetséges. Figyelje a nyilak irányát.
5. Amikor a beteget áthelyezi az asztalra, ellenőrizze, hogy a vállak egy vonalban vannak-e a pozícionáló főegységén lévő jelzésekkel. (Lásd fenti 1. és 2. kép).
6. Helyezze a beteg fejét a fejtámlára. Miután a beteg megfelelő elhelyezése megtörtént, helyezze a beteg lábait a lábkengyelbe.
ELTS40 Elite Trendelenburg System 40° – beállítás
1. Végezze el az ELTS20 termék 1-6. beállítási lépését a 3. lépés kivételével. A szíjakat nem kell becsatolni.
2. Miután a beteg megfelelő elhelyezése megtörtént, haszná lja a vállt ámaszt. A vá lltámasz csatlak oztatásához csús ztassa a m ellékelt L-alakú rögzítőt az elülső részen lévő fogadóegységbe.
3. Az L-alakú rögzítőt ezután helyezze be a bilincsbe.
4. Óvatosan csúsztassa előre a válltámaszt a beteg alatt.
5. Ha nincs folya matos sín, vagy a rögzí tés megakadályozza a csatlakoztatást, akkor tolja vissza a rendsze rt ol yan pozí cióba, amely a le ginkább megfelelő a válltámasznak és a bilincsnek.
6. Helyezze a zsebeket a válltámaszra.
7. Rögzíts e a re ndszert a mű téti sínen a b ilincsek megszorításával. Karrögzítőket is lehet használni az asztal lapos oldalának matrac alá tolásával.
8. Műtét e lőtt bille nőtesztet k ell végezn i an nak ellenőrzéséhez, hogy a beteg biztonságosan van-e rögzít ve. Ve gye figye lembe, h ogy a rendszer oldalirányú billentéssel is működik.
További információkért és képekért olvassa el az ELTS20 és az ELTS40 termékekhez csatolt beállítási útmutatót, vagy tek intse meg a http s://vimeo.co m/180749129 weboldalon található beállítási videót:
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Bizonyosodjon meg arról, hogy a géles oldal néz felfelé. Helyezze a terméket a hossza bbik olda lával a páciens teste alá úgy, hogy a rövidebbik oldala a 3. képen látható módon lelógjon a műtőasztal oldaláról.
Ügyeljen arra, hogy a szíjak stabilan illeszkedjenek az asztal oldalsínjei köré.
Ezt a terméket a speciális, mű tőasztal-pozicionálásh oz tartozó kiegés zítőkkel k apcsoltan használja. További információér t, kérjük, vegye fe l a k apcsolatot az asztal gyártójával. Az EL800-as: Az Oasis Elite oldalsó lábpozicionáló szintén megfelelő ehhez a pozí cióhoz. Győződjön meg arról, hogy a páciens biztonságosan és stabilan helyezkedik el.
Oasis Elite asztalbetétek (EL030 és EL031)
A lehető legjobb eredmények érdekében tárolás közben a zselés oldal kifelé nézzen.
A Trulife Pressurecare termékek tisztítása.
• A termékeket használat előtt és után fertőtleníteni kell.
• Az Oasis, az Oasis Elite, az Azure és az Oasis + t
erméke k k önnyen tisztí thatóak a műt őben
h
asznál atos tisztí tószerekke l. K erülje a termék ek
tisztítófolyadékban való áztatását.
• Ha a termék tépőzárral rendelkezik, akkor használaton kívül tar tsa azt zár va, mivel így megakadályozhatja a felhalmozódó szennyeződések kialakulását.
• Ha az Oasi s + termék szálak at vonz . Könnye n tisztíthatja folyó víz alatt.
• A terméknek száraznak kell lennie használat előtt.
• Az Oasi s + term ékeket autok láv ste rilizáláss al teszteltük. A tesztek nem mutattak ki érzékelhető változást a terméken 24 autokláv sterilizálási ciklus után 134 C°-on és három perc elteltével.
• Az E LTS40 re ndszerrel kapcs olatban k övesse a karrögzítőhöz, az L-alakú rögzítőhöz és a bilincshez mellékelt tisztítási útmutatót. (ELT22-ELT24) A Trulife válltámaszt műtőben szokásos tisztítószerekkel lehet tisztítani.
A tisztítószerekkel és az egyéb tesztekkel kapcsolatos részlet es inform ációkért teki ntse meg a műszak i útmutatót a Trulife Pressurecare katalógusban. (Ezt a helyi forgalmazótól kérheti.)
Kezelés
Óvatosan távol ítsa el a betéte ket az asztal ról vagy sebészeti berendezésrő l. A nagyméretű (habot nem tarta lmazó) a sztalbetétek et felte kerve és a k arjával átfogva mozgathatja. A nagyobb hab vagy gél töltetű termékeket alulról kell mindkét kézzel tartani, vagy ha lehetséges két karral kell átfogni. A terjedelmes darabok szállításához szállítókocsi alkalmazása ajánlott.
A Pressurecare termékek tárolása
• Kb. 35 c m-es részek re hajtogas sa ö ssze a nagy asztalbetéteket.
• Ne helyezzen nehéz vagy éles tárgyakat egyetlen termékre sem.
• A termékeket sík felületre fektetve tárolja.
• Szobahőmérsékleten tárolja a terméket.
Eltávolításra vonatkozó utasítások
A terméket az összes helyi és országos törvénynek és rendeletnek megfelelően kell eltávolítani. A Pressu recare termék hez használ t öss zes csomagolóanyag újrahasznosítható. Forduljo n a hel yi forgalma zóhoz abban a nagyon valószínűtlen esetben, ha bármilyen probléma merül fel a Pressurecare termékkel kapcsolatban. Visszaküldés előtt fertőtlenítse a károsodott terméket. Ha a ter mékkínála ttal v agy az ok alk almazásáva l kapcs olatban bárm ilyen kérdése merü lne fe l, vag y bármilyen megjegyzése van a termékekre vonatkozóan, forduljon a helyi forgalmazóhoz.
MAGYAR
MEGJEGYZÉS: ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSHOZ.
37
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 37
Paldies Jums par Pressurecare izstrādājumu sortimenta izvēli. Mūsu izstrādājumi tiek izmantoti, lai palīdzētu novērst spiediena veidotas čūlas un veicinātu pareizu novietojumu ķirurģiskajā vidē. Pacienta nosliece uz šāda v
eida traumām balstās uz daudziem faktoriem, tostarp iekšējiem, piemēram, vispārējā veselība, vecums, svars un iepriekšējie medicīnisk ie stāvokļi. Risku pacientiem, kuri gūst ar spiedienu saistītas traumas, var samazināt, pareizi li etojot dažā dus Trul ife produkt us u n l abu klīni sko prak si. Atbil stoša ap rūpe un uzmanī ba nodrošinās Pressurecare izstrādājuma ilgstošu lietošanu un izturīgumu.
Pressurecare izstrādājumu vispārēja lietošana
• Atbilstoši labai klīniskai praksei novērtēt pacienta
stāvokli un potenciālā riska jomas, pirms izlemt, kādus polsterus un pozicionētājus izmantot.
• Lūdzu nodrošināt, ka pacients vienmēr tiktu pareizi
pozicionēts drošā un stabilā veidā, kā arī nodrošināt, lai nevienā zonā netiktu piemērots nekāds pārmērīgs spiedi ens. Īpašu u zmanību piev ērst augsta r iska zonām.
• Pret izstrādā jumiem izturēties uzmanīgi. Nepieļaut
asu instrumentu izmantošanu, jo tie var pārdurt plēvi.
• Pār izstrādājumu var pārk lāt palagu, tomēr tādējādi
tiek samazināta tā atbalstu nodrošināšanas īpašības. Izmantojot palagu, tas brīvi jāuzklāj pār izstrādājumu, turkl āt tas ned rīkst būt stērķ elēts, sabu rzīts vai salocīts.
• Polsteri var uzsildīt krāsnī līdz ķermeņa temperatūrai,
iepriekš uzsildīt līdz 40 ºC, vai arī uz sasildīta matrača. Lūdzu ievērot atbilstošās krāsns vai matrača ražotāja instrukcijas (lūdzu pamatoties uz labu klīnisko praksi).
• Izstrā dājumus var atd zesēt līdz -12 ºC be z
nelabvēlīgām sekām.
• Nedrīkst vilkt polsterus pa galdu, kamēr uz tiem guļ
pacien ti, jo pārmē rīgs spēks var tos ne labvēlīgi ietekmēt.
• Nepieļaut izstrādājumu vilkšanu gar raupjām vai asām
virsmām.
• Ir ieteica ms pār baudīt produktu noli etojumu.
Bojājumu gadījumā (piem., griezumi, plaisas, plīsumi) produkts ir izmetams. Oasis, Elite un Azure klāstam ir pieejams remonta komplekts, taču to ir ieteicams izmantot tikai kā pagaidu r isinājumu.
• Produkt iem pirm s lietoš anas ir jāb ūt tīri em un
sausiem.
• Oasis + d iski pal īdz mazin āt slīdam ību, taču ir
ieteic ams tos izman tot apvie nojumā a r citiem slīdam ības novēršan as p asākumiem. (Lūd zu, ievērojiet vispāratzītas klīniskās metodes)
• Oasis + klāsts ir 100% silikons. Tas ir "eļļains", jo silikons
izdala eļļu; tā ir hipoalerģiska un uzlabo satvērienu.
• Nepakļaut izstrādājumu atklātas liesmas iedar bībai.
• Izmant ot p areizas pac elšanas me todes, pace ļot
smagus izstrādājumus.
Oasis ekstr emitāšu siksna (OA113) un Oasis pozicionēšanas siksna (OA110)
Šis izs trādājums pa redzēts, lai p alīdzētu pac ienta stabilizācijai uz operāciju galda, bet nav paredzēts, lai a
tbalstītu pacienta svaru.
Prone pozicionētāji EL903 un EL904/ELP914
Maksimālai aizsardzībai, šis produkts ir jālieto kopā ar
vēdera guļas pagalvi (EL141), un zemo k rūšu rulli vai universālo pozicionētāju, lai paceltu kājas - skatīt attēlu 4.
Nodrošinot pacienta drošu pozicionēšanu.
• Lūdzu nodrošināt, lai siksnas būtu cieši aptītas ap galda sānu šķērskokiem. (EL903)
Oasis Prone / Lateral pozicionēšanas sistēma (EL905) EL905: izmantošanai ar Prone
• EL905 ir daudzpusīgs un elastīgs izstrādājums, kuru var noregulēt atbilstoši pacientam. Lai montāža būtu pareiza, lūdzu salāgot melnos punktus, kā norādīts 2. lappuses 1. shēmā
• Lai nodrošinātu maksimālu aizsardzību, izstrādājumi jāizmanto kopā ar gulēšanas pagalvi (EL141), ceļa polsteri (EL 101/102) un z ema krūš kurvja rulli vai universālo pozicionētāju, lai paceltu pēdas. Pacientam ir jāatrodas drošā un stabilā stāvoklī (lūdzu skatīt pirmo attēlu 3. lappusē).
• Lai maksimāli saglabātu āķa un cilpas saķeri, atdaliet pozicionētāju no pamatplāksnes, izmantojot iekšējo stūri.
• Siksnā m ir jābū t ci eši aptītā m ap gald a sā nu šķērskokiem.
EL905: izmantošanai ar Lateral
• Uzstādiet EL905 guļus pozīcijai (attēls ar 1. shēmu 2. lappusē).
• Pagrieziet divus augšējos gēla elementus, lai būtu redzama viena nepārtraukta melna līnija (skatiet 2. shēmu 2. lappusē).
• Pārējos četrus EL905 elementus pārvietojiet uz leju līdz nākamaj am Vel cro elemen tam, lai EL101 piegulētu.
• EL905 ir jānoregulē, kā parādīts attēlā, un pēc šīs pozīcijas sasniegšanas to nedrīkst regulēt.
• Izmantojot EL905 sānu pozīcijā, lietojiet to kopā ar EL022 / atvērto galvas gredzenu un EL101 rokas atbalsta polsteri (lūdzu, skatiet 3. shēmu 2. lappusē).
• EL101 polsteri vajadzētu izmantot arī zem pleca (tas nosegs melno plast masas p amatni uz EL905, kā parādī ts 2. l appuses 2 . shēmā). Pa cients ne kad nedrīk st sa skarties ar E L905 melno plas tmasas pamatni.
• Pacientam ir jāatrodas drošā un stabilā pozīcijā.
• Siksnā m ir jābū t ci eši aptītā m ap gald a sā nu šķērskokiem.
PADOMS, KANODROSINAT ILGU KALPOSANAS TERMINU UN VISLABAKO TEHNISKO APKALPOSANU NO JUSU PRESSURECARE IZSTRADAJUMIEM.
38
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 38
ELTS20 Elite Trendel enburgas sis tēmas pacien ta sasvēršanai 20° leņķī uzstādīšana
1. Lai sāktu, novietojiet pretslīdes paklājiņu uz galda pamatnes.
2
. Pēc tam uz pretslīde s pak lājiņa nocentrēj iet
p
ozicionētāju.
3. Nostipriniet siksnas pie margām.
4. Novietoj iet pagalvi pē c ie spējas tuvā k pozicionētājam, ievērojot virzienu bultiņas.
5. Pārvieto jot pacien tu, p ārlieciniet ies, ka p leci ir novieto ti i epretim indi katoriem uz poz icionētāja galvenās daļas. (Skatīt iepriekš 1. un 2. attēlu).
6. Novietojiet pacienta galvu uz pagalvja. Kad pacients atrodas pareizā pozīcijā, ievietojiet pacient a kājas balstos.
ELTS40 Elite Trendel enburgas sis tēmas pacien ta sasvēršanai 40° leņķī uzstādīšana
1. Veiciet ELTS20 uzstādīšanas 1., 2., 4., 5., 6. darbību, izņemot 3. darbību. Siksnas nav jānostiprina.
2. Kad pacients atrodas pareizā pozīcijā, var pievienot plecu balstus. L ai pi estiprināt u ple cu ba lstus, uzstādiet nodrošinātos L veida balsteņus, ieslidinot L veida bal steni uztvērē jā, ka s atrod as bal steņa priekšpusē.
3. Pēc tam ievietojiet L veida balsteni skavā.
4. Uzmanīgi pastumiet plecu balstus uz priekšu zem pacienta.
5. Ja nav pieejama vienlaidu marga vai ja nostiprināšana neļauj veikt pievienošanu, pabīdiet sistēmu atpakaļ uz pozīciju, kas ir vislabāk pielāgota plecu balstiem un skavām.
6. Pārvelciet kabatas pāri plecu balstiem.
7. Nostipriniet sistēmu, pievelkot uz margām esošās skavas. Roku aizturus var pievienot, nospiežot zem matrača esošā paneļa plakano pusi.
8. Pirms operācijas ir jāveic sasvēruma pārbaude, lai nodrošinātu pacienta drošību. Ņemiet vērā, ka mūsu sistēma darbojas arī sānu sasvērumā.
Plašāku informāciju un attēlus skatiet ELTS20 un ELTS40 uzstādīšanas rokasgrāmatā, kas pievienota produktam, vai noska tieties uzstā dīšanas video adre sē https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite sānu malas pozicionētājs
Nodrošiniet, lai želejas puse ir vērsta uz augšu. Novietojiet produktu ar garā ku p usi ze m pac ienta ķermeņa, nodrošinot īsās puses atrašanos operācij u galda pusē ­skatīt attēlu 3.
Lūdzu nodrošināt, lai siksnas būtu cieši aptītas ap galda sānu šķērskokiem.
Šis produkts ir jālieto kopā ar operāciju zāles galdu pozici onēšanas spec iskajeim piede rumiem. Lūdzu , konsultējieties ar savu galda ražotāju, lai iegūtu vairāk informācijas. EL800: Oasis Elite sānu kāju pozicionētājs arī ir piemērots šai pozicionēšanai. Pārliecinieties, vai pacients ir novietots droši.
Oasis Elites galda polsteri (EL030 un EL031)
Lai iegūtu vislabākos rezultātus, uzglabāt izstrādājumu ar gēla pusi vērstu augšup.
Trulife Pressurecare produktu tīrīšana.
• Produkti ir jādezinficē pirms un pēc lietošanas.
• Oasis, Oasis Elite, Azure un Oasis + produktus var viegli t īrīt, izm antojot s tandarta operā ciju zāle s t
īrīšan as līdze kļus. I zvairieti es no produkt u
m
ērcēšanas tīrīšanas šķidrumā.
• Ja produktam ir klipšu stiprinājumi, nelietošanas laikā turiet tos aiz vērtus, lai sam azinātu pu tekļu uzkrāšanos.
• Ja Oasis + produkts pievelk šķiedras. To var viegli notīrīt tekošā ūdenī.
• Produktiem pirms lietošanas jābūt sausiem.
• Oasis + produkti ir pārbaudīti attiecībā uz sterilizāciju autoklāv ā. Pārbau des neat klāja b ūtiskas izmaiņas produktos pēc 24 sterilizācijas cikliem, k as ilgst 3 minūtes, 134 °C temperatūrā.
• ELTS40 sistēm as ga dījumā ievēroj iet tīrīšana s instrukcijas, kas pievienotas roku aizturim, L veida balstenim un skavām. (ELT22-ELT24) Trulife plecu balstu (ELT21) var tīrīt, izmantojot standarta operāciju zāles tīrīšanas līdzekļus
Plašākai informācijai par tīrīšanas līdzekļiem un citām pārbaudēm skatiet tehnisko rokasgrāmatu savā Trulife Pressurecare katalogā. (Jūs to varat saņemt no vietējā izplatītāja)
Apstrāde
Uzmanīgi noņemiet polsterus no galdiem vai ķirurģiskā aprīkojuma. Lai pārvietotu lielus galda polsterus (kas nesatur putuplastu), polsteri var saritināt un pārnest rokās. Lai pā rvadātu lie lākus putupl asta v ai gēl a produktus, pilnībā atbalstiet polsteri ar abām rokām vai paņemiet rokās (ja iespējams). Apjomīgu priekšmetu pārvadāšanai ieteicams izmantot ratiņus.
Jūsu Pressurecare izstrādājumu uzglabāšana
• Salocīt galda polsterus apmēram 35 cm lielos gabalos.
• Nepieļaut smagu un asu objektu uzlikšanu uz jebkura no izstrādājumiem.
• Lūdzu, visus izstrādājumus uzglabājiet guļus.
• Izstrādājumus uzglabāt istabas temperatūrā.
Instrukcijas likvidācijai atkritumos
Jebkā dai l ikvidācija s pra ksei atkri tumos ir jā būt saska ņotai ar vis iem lo kālajiem u n naci onālajiem likumiem un nolikumiem. Visi iepakojuma materiāli, k as izmanto ti Press urecare izstrād ājumam, var tikt pārstrādāti. Ja r adušās ar Pre ssurecare izstr ādājumu s aistītas problēmas (kas gan ir maz ticams), lūdzu, sazinieties ar vietēj o izplat ītāju. B ojāta iz strādājuma atgr iešanas gadīju mā, lūdzu, vei ciet tā dezinficē šanu pirm s nosūtīšanas. Ja jums ir jautājumi par mūsu izstrādājumu sor timentu vai to pielietošanu, vai komentāri par izstrādājumiem, tad, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju.
LATVIESU
PIZĪME: LŪDZU SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS, LAI IEGŪTU VAJADZĪGO INFORMĀCIJU.
39
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 39
Dėkojame, kad pasirinkote Pressurecare gaminių seriją. Mūsų gaminiai yra naudojami padėti išvengti pragulų atsirad imui, be i pacient o tinkam os kūno padė ties išlaikymui operacinėje. Paciento polinkis šiai sužalojimo r
ūšiai priklauso nuo daugelio veiksnių, įskaitant vidinius veiksnius, tokius, kaip bendra sveikatos būklė, amžius, svoris ir ankstes nės gydymo sąl ygos. Pacient ams sumažinti su pragulomis susijusių sužalojimų riziką gali padėti Truelife asortime nto gaminia i, kar tu su gera klinikine praktika. Atitinkama priežiūra ir dėmesys leis naudotis Pressurecare gaminiais ilgą laiką.
Bendra Pressurecare gaminių vartojimo instrukcija.
• Pagal klinikinę praktiką, prieš nusprendžiant k uriuos
paklotus ir laik iklius naudoti, patikrinkite paciento būklę ir nustatykite kūno vietas, kur yra didžiausia pragulų susidarymo galimybė.
• Visada įsitik inkite, jog pacientas yra tink amoje i r
saugioje padėtyje, bei nei viena kūno vieta nėra per smarkiai suspausta. Atkreipkite ypatingą dėmesį į tas kūno vieta s kur yr a didelė pragu lų susida rymo galimybė.
• Ant ga minio gali ma užties ti paklodę , t ačiau tai
sumaži ns j o at palaiduoja nčias savybe s. Je igu naudojama paklodė, ją galima neįtempiant užk loti gaminius, bet ji turi būti nekrakmolyta bei be raukšlių ir užlenkimų.
• Su gamin iais r eikia elgtis atsar giai. Ant gamini ų
venkit e dėti a štrius in strumentus, ne s gali b ūti pradurta plėvelė.
• Paklot us galima pa šildyti ork aitėje ik i k ūno
temperatūros (arba iki 40ºC), arba šildomo čiužinio pagalba. Laikykitės orkaitės arba čiužinio gamintojų vartojimo instrukcijos nurodymų. (Prašome atsižvelgti į geriausią gydymo praktiką)
• Gaminius galima atšaldyti iki -12ºC temperatūros be
jokio neigiamo poveikio.
• Venkite jud inti st alinius paklo tus kol ant jų guli
pacientas, nes perdidelė jėga gali duoti neigiamas pasekmes pacientui.
• Venkite stumdyti gaminius ant šiurkštaus, grublėto ar
aštraus paviršiaus.
• Reikia tikrinti, ar gaminiai nenusidėvėjo. Pastebėję
žalos (pvz., įpjovimų, įplėšimų ar įtrūk imų), gaminį išmeskite. Oasis, Elite ir Azure gaminiams galima įsigyti taisymo rink inį, bet jį naudokite tik kaip laikiną priemonę.
• Prieš naudojimą produktus reikia išvalyti ir išdžiovinti.
• Oasis + diskų slydimo mažinimo prie monę reikia
naudoti tik kartu su kitomis apsaugos nuo slydimo priemonėmis (vadovaukitės gerąja klinikine praktika).
• Oasis + asortimentas pagamintas iš 100 % silikono.
Siliko nas išski ria alyvą, k uri juntam a p alietus; j i nesukelia alergijos ir sustiprina sukibimą.
• Negalima laikyti gaminio šalia atviros ugnies.
• Naudokite teisingą kėlimo būdą, k ai keliate sunkius
gaminius.
Oasi Extremity diržas (OA113) ir Oasis Positioning diržas (OA110)
Šis gaminys yra pritaik ytas kaip pagalbinė priemonė įtvirtintant pacientą stabilioje padėtyje ant operacinio s
talo, bet nėra skirtas atlaikyti paciento svorį.
Prone EL903 ir EL904/ELP914 laikikliai
Didžiausiam saugumui užtikrinti šis gaminys turėtų
būti naudojamas kar tu su galvos pagalvėle (EL141) ir apatin ės krūtinės lą stos ritini u a r u niversaliu pozicionavimu pėdų pakėlimui – žiūrėkite iliustraciją 4.
Įsiti kinkite, kad pacien tas poz icionuotas saug iai ir patikimai.
• Įsiti kinkite, jog di rželiai sau giai apvyni oti a plink šoninius stalo turėklus. (EL903)
Oasis Prone / šoninio laikymo sistema (EL905) EL905: Prone
• EL905 yra universalaus panaudojimo gaminys, kurį
galima lanksči ai pritaik yti pagal paciento poreik į. Norint teisingai sumontuoti, reikia sulygiuoti juodus taškus, kaip parodyta 1 schemoje 2 puslapyje.
• Saugumo sumetimais gaminius derėtų naudoti kartu
su galvos atlošu (EL141), kelių Paklotu (EL101/102) ir žema nu garos atrama , a rba universa liu Laikik liu kojoms pakelti. Pacientas turi saugioje ir patogioje padėtyje. (Prašome žr. pirmą paveikslėlį 3 puslapyje.
• Geresniam Kablio ir Kilpos sukibimui reikia paslinkti
Laikiklį nuo pagrindinės plokštės, naudojant vidinį kampą.
• Įsitik inkite, j og dirželi ai s augiai apv ynioti apl ink
šoninius stalo turėklus.
EL905: Lateral
• Nustatykite EL905 Prone laikikliui (Žr. 1 schemą 2
puslapyje)
• Sukite viršutines dvi gelio dalis ir jūs matysite vieną
vientisą juodą liniją (Žr. 2 schemą 2 puslapyje).
• Stumkite kitas EL905 4 dalis iki kitos Velcro dalies ir tai
leis EL101 įsistatyti.
• EL905 reikia reguliuoti pagal paveikslėlį ir kai bus šio
padėtyje daugiau reguliuoti nereikia.
• Naudodami EL905 Lateral, prašome naudoti kartu su
EL022 / Atviru žiedu ir EL101 Rankų paklotu (Prašome žr. 3 schemą 2 puslapyje)
• EL101 paklotas turi būti naudojamas po petimi. (Tai
uždeng s EL 905 juodą plast ikinį pag rindą, ka ip pavaizd uota 2 sc hemoje 2 p uslapyje). Pacien tui niekada negalima liestis su EL905 juodu plastikiniu pagrindu.
• Įsitik inkite, j og p acientas saugioj e ir pat ogioje
padėtyje.
• Įsitik inkite, j og dirželi ai s augiai apv ynioti apl ink
šoninius stalo turėklus.
PATARIMAI PRESSURECARE GAMINIUILGALAIKIAM TARNAVIMUI.
40
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 40
ELTS20 Elite Trendele nburgo siste mos 2 0° nustatymas
1. Pirmiausi a padėk ite nes lystantį paklot ą ant stal o pagrindo.
2
. Tada ant neslystančio pakloto viršaus reikia sulygiuoti
p
adėties nustatymo priemonę.
3. Pritvirtinkite diržus prie bėgelio.
4. Padėkite galv os at ramą kuo arčiau pad ėties nustatymo priemonės; žiūrėkite kr ypčių rodykles.
5. Perkeldami pacient ą užtikr inkite, k ad pečiai būtų sulygiuoti su indikatoriais ant padėties nustatymo priemonės pagrindinės dalies. (Žr. 1 ir 2pav. pirmiau.)
6. Nuleiskite paciento galvą ant galvos atramos. Kai pacien tas gulės tinkam oje padėt yje, įstat ykite paciento kojas į kojų kilpas.
ELTS40 Elite Trendele nburgo siste mos 4 0° nustatymas
1. Atlikite 1, 2, 4, 5 ir 6 veiksmus iš ELTS20 nustatymo procedūros, 3 veiksmą praleiskite. Pritvirtinti diržų nereikia.
2. Kai pacientas gulės tinkamoje padėtyje, galite dėti pečių atra mas. No rėdami tvirti nti peč ių atra mas, montuokite pateiktą L formos laikiklį stumdami jį į lizdą, esantį atramos priekyje.
3. Tada L formos laikiklį reikia įstatyti į gnybtą.
4. Atsargiai stumkite pečių atramas į priekį po pacientu.
5. Jei nėra ištisinio bėgelio arba jei tvir tinti tr ukdo tvirt inimo el ementai, grąžink ite sis temą į padė tį, kurioj e galima g eriausiai įdėt i pečių atram as ir gnybtus.
6. Nustatykite kišenes virš pečių atramų.
7. Įtvir tinkite sistem ą prive rždami gnybtus ant chirurgijos bėgelio. Ra nkų laikiklius galima pridėti stumiant plokščiąją plokštės pusę po čiužiniu.
8. Prieš o peraciją a tlikite p akreipimo bandy mą i r įsitikinkite, kad pacientas yra įtvirtintas. Atminkite, kad mūsų sistemą galima pak reipti ir į šoną.
Jei reikia daugiau informacijos ir vaizdų, žr. ELTS20 ir ELTS40 nustatymo instrukciją, kuri pateikta su mūsų gaminiais, arba peržiūrėk ite nustat ymo vaizdo įraš ą adresu https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite šoninė pozicionavimo pagalvėlė Park Bench
Įsitikink ite, kad gelio pusė nukreipta į viršų. Padėkite pagalvėlę ilgesne puse po paciento kūnu, trumpesnė pusė apjuosta per operacinio stalo kraštą, kaip parodyta iliustracijoje 3.
Įsitikinkite, jog dirželiai saugiai apvynioti aplink šoninius stalo turėklus.
Šis gaminys turėtų būti naudojamas kartu su operacinio stalo pozicionavimo speciniais priedais. Dėl detalesnės informacijos prašome susisiekti su stalo gamintoju. EL800: Oas is Elite šoninė kojų pozicionavimo pagalvėlė taip pat tinka šiai padėčia i. Į sitikinkite, kad pacientas pozicionuotas saugiai ir patikimai.
Oasis Elite stalo paklotai (EL030 ir EL031)
Norint geriausiai naudoti gaminį, reikia gaminį saugoti su Gel puse į išorę.
Jūsų Trulife Pressurecare gaminių valymas.
• Gamini us reiki a dezinfe kuoti pr ieš kiek vieną naudojimą ir po jo.
• Oasis, Oasis Elite, Azure ir Oasis + gaminius galima l
engvai nuvalyti naudojant standartines operacinės
v
alymo p riemones. Ne mirkykite gami nių valymo
skystyje.
• Jei gaminyje yra tvirtinimo lipukų, suspauskite juos, kai gaminys nenaudo jamas, kad ka uptųsi maži au dulkių.
• Jei Oasis + gaminys apkibo pluoštu, galima lengvai jį nuvalyti tekančiu vandeniu.
• Gaminius reikia nusausinti prieš kiek vieną naudojimą.
• Oasis + gamin iai buvo išb andyti st erilizuoja nt autoklave. Bandym ai neatsk leidė joki ų pastebimų gaminių pokyčių atlikus 24 sterilizavimo autok lave ciklus 134°C temperatūroje po 3 minutes.
• Jei naudojate ELTS40 sistemą, vadovaukitės valymo instrukcijomis, pateiktomis su rankų laikikliu, L formos laikikliu ir gnybtais. (ELT22-ELT24) Trulife pečių atramą (ELT21) gali ma valy ti stan dartinėmi s opera cinės valymo priemonėmis.
Daugiau informacijos apie valymo priemones ir kitus bandymus žr. techniniame vadove, kurį rasite savo Trulife Pressure care katal oge. (Jį galite gau ti i š vi etinio platintojo.)
Kilnojimas
Lėtai nuimkite pak lotus nuo stalų ir chirurginės įrangos. Norėdami perkelti didelius stalo paklotus (neturinčius putų), galite susukti paklotą ir atsargiai nešti rankose. Norėdami perkelti didesnius gaminius su geliu arba putomis, pilnai apimkite paklotą dviem rankomis arba jei tik galima, atsargiai ne škite ra nkose. Vežimė liai rekomenduojami perkelti stambesnėms dalims.
Pressurecare gaminių saugojimas
• Sulankstykite didelius stalinius paklotus į 35 cm dalis.
• Nedėkite ant gaminių didelių svorių ar aštrių daiktų.
• Visus gaminius laikykite plokščiai.
• Saugokite gaminius kambario temperatūroje.
Išmetimo instrukcijos
Panaudotų gaminių išmetimas turi atitikti regioninių bei valsty binių įstaty mų ir tais yklių reika lavimus. Visos Pressurecare gaminių įpakavimo medžiagos gali būti perdirbtos pakartotiniam panaudojimui. Jei naudoj ant Press urecare g aminius Jums iški lo nenumatyt ų keblumų, kreipki tės į vietinį platintoją . Grąžinant sugadintą gaminį, prašome prieš išsiunčiant dezinfekuoti. Jeigu turite klausimų dėl mūsų gaminių asor timento arba jų taikymo, arb a turite past abų dėl bet kuri ų gaminių, prašome susisiekti su vietinių platintoju.
LIETUVIU
PASTABA: PRADĖJUS NAUDOTI GAMINĮ PRAŠOME IŠSAUGOTI ŠIAS VARTOTOJO INSTRUKCIJAS.
41
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 41
Dzięku jemy za zain teresowanie gam ą produk tów Pressure care. Nas ze produ kty są stos owane, aby wspomagać zapobieganie odleżyn i zapewnić właściwe ułożeni e pac jenta w warunkac h chi rurgicznych. P
redyspo zycje p acjenta do t ego rodz aju urazó w obejmują takie czynniki jak ogólny stan zdrowia, wiek, masa ciała i istniejące schorzenia. Ryzyko wystąpienia urazów z wiązanych z odle żynami można zminimalizować, odpowiednio stosując produkty Trulife w p owiązaniu z zasadami sztuki lekarskiej. Należyta dbałoś ć o st an produk tów Pressu recare zap ewnia wydłużenie ich żywotności.
Ogólne ws kazówki d otyczące u żytkowania produktów Pressurecare.
• Przy wybor ze podu szek i poz ycjonerów nal eży
uwzględni ć stan pacje nta i miejsca potencjal nego
ryzyka, zgodnie z zasadami sztuki lekarskiej.
• W każdej sytuacji należy upewnić się, że ułożenie pacjenta
jest właściwe oraz bezpieczne, a także, że pacjent nie jest
narażony na nadmierny ucisk któregokolwiek z
newralgicznych obszarów. Należy zwrócić szczególną
uwagę na obszary największego ryzyka.
• Na produkcie można położyć prześcieradło, jednak
ograniczy to właściwości zmniejszające siły ścinające. W
przypadku stosowania prześcieradła powinno ono być
luźnie dopasowane na produktach, niekrochmalone i
wolne od zmarszczek oraz fałd.
• Z produktami należy obchodzić się ostrożnie. Unikać
umieszczania na produkt ach ostryc h przedmiotów,
które mogłyby uszkodzić ich powłokę.
• Poduszki można podgrzewać do temperatury ciała w
podgrz anym wcześniej do te mperatury 4 0ºC
podgrzewaczu bądź na materacu grzewczym. Należy
przest rzegać pr zy tym i nstrukcji producen ta
podgrz ewacza lub m ateraca (p atrz zas ady sztuk i
lekarskiej).
• Produkt bez żadnych działań niepożądanych może być
schłodzony do temperatury -12°C.
• Należ y unik ać przesu wania mat eraca po stole
operacyjnym, jeżeli znajduje się na nim pacjent. Użycie
nadmie rnej s iły moż e dopro wadzić wówcza s do
uszkodzenia materaca.
• Unik ać pr zesuwania prod uktów p o szor stkich lub
ostrych powierzchniach.
• Należy sprawdzić produkty pod kątem normalnego
zużycia. Jeśli wystąpi uszkodzenie (np. przecięcie,
złamanie l ub rozerwanie), należy w yrzucić produkt.
Zestaw naprawczy jest dostępny dla gam produktów
Oasis, Elite i Azure, ale należy go stosować tylko jako
rozwiązanie tymczasowe.
• Przed użyciem produkty powinny być cz yste i suche.
• Tarcze zabezp ieczające przed śl izganiem Oasis +
powinny być używane w połączeniu z innymi środkami
zabezp ieczającym i przed śli zganiem. (Zob. dobre
praktyki kliniczne)
• Produkty z gamy Oasis + to 100% silikonu. Są „olejowe
w dotyku”, ponieważ silikon wydziela olej, który jest
hipoalergiczny i zapewnia dodatkową przyczepność.
• Nie narażać produktu na kontakt z otwartym ogniem.
• Stoso wać odp owiednie tech niki p odnoszenia w przypadku podnoszenia ciężkich produktów.
Pasy Oasis Extremity (OA113) oraz Oasis Positioning (OA110)
Produkt zosta ł zap rojektowany ja ko el ement pomocniczy służący do ustalania pozycji pacjenta na stole opera cyjnym i nie może być u żywany do podtrzymywania całego ciężaru pacjenta.
Pozycjonery Prone EL903 i EL904/ELP914
W celu zapewnienia maksymalnej ochrony, produkt ten powinien być stosowany w połączeniu podpórką pod głowę (EL141) i niskim półwałkiem lub pozycjonerem uniwersalnym do podniesienia stóp jak na rysunku 4.
Należy upewnić się, że pacjent jest ułożony bezpiecznie.
• Upewnić się, że pasy są dokładnie owinięte wokół listew bocznych stołu. (EL903)
System pozycjonowania Oasis Prone / Lateral (EL905) EL905: w przypadku pozycji na br zuchu:
• EL905 to wszechstronne i elastyczne produkty, które można dostos ować do pot rzeb pacje nta. W ce lu prawidł owego mon tażu pros zę wyrów nać czar ne kropki zgodnie z diagramem 1 na stronie 2.
• Dla maksymalnej ochrony produkty te powinny być stosowane w połączeniu z oparciem dla twarzy (EL141), podkładką kolanową (EL101/102) oraz poduszką pod klatkę piersiową lub uniwersalnym pozycjonerem do podnoszenia stóp. Upewnić się, że pacjent jest ułożony w bezpieczny sposób (patrz pierwszy rysunek na stronie 3).
• Dla zapewni enia długo trwałego skuteczn ego przy wierania do sieb ie taśm z rzepam i należ y rozpoczynać oddzielanie pozycjonera od podkładki od wewnętrznej strony w rogu.
• Upewnić się, że pasy są dokładnie owinięte wokół listew bocznych stołu.
EL905: W przypadku pozycji na boku
• Ustawić EL905 w pozycji na brzuchu (patrz diagram 1, strona 2).
• Obrócić dwa elementy żelowe, będzie widoczna czarna linia ciągła (patrz diagram 2, strona 2).
• Przes unąć po zostałe 4 element y EL90 5 w dół do kolejnego rzepu, co umożliwi dopasowanie EL101.
• EL905 powinien być ustawiony zgodnie z r ysunkiem i po ustawieniu w tej pozycji nie należy go regulować.
• Stosując EL905 w pozycji bocznej, proszę stosować go w połączeniu z EL022 / otwartym pierścieniem głowy i podkładką podłokietnika EL101 (patrz diagram 3, strona 2).
• Pod ramieniem należy stosować także podkładkę EL101 (zasłoni ona czarną plastikową podstawę na EL905 zgodnie z diagramem 2 na stronie 2). Pacjent nigdy nie powinien mieć styczności z czarną plastikową podstawą na EL905.
• Upewnić się, że pacjent jest ułożony w bezpieczny sposób.
• Upewnić się, że pasy są dokładnie owinięte wokół listew bocznych stołu.
ZALECENIA MAJACE NA CELU ZAPEWNIENIE DłUGIEJ I WYDAJNEJ EKSPLOATACJI PRODUKTOW PRESSURECARE.
42
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 42
Ustawianie systemu ELTS20 Elite Trendelenburg 20°
1. Aby rozpocząć, należy umieścić matę antypoślizgową u podstawy stołu.
2
. Następnie pozycjoner powinien zostać ustawiony u góry
maty antypoślizgowej.
3. Przymocować pasy do szyny.
4. Ustawić zagłówek jak najbliżej pozycjonera; biorąc pod uwagę strzałki kierunkowe.
5. Podczas przenoszenia pacjenta, proszę upewnić się, że ramiona są ułożone zgodnie ze wskaźnikami umieszczonymi w głównym obszarze pozycjonera. (Patrz rysunki 1 i 2 powyżej).
6. Ułożyć głowę pacjenta na zagłówku. Gdy pacjent zostanie prawidłowo ułożony, należy umieścić jego nogi w strzemionach.
Ustawianie systemu ELTS40 Elite Trendelenburg 40°
1. Przeprowadzić kroki 1., 2., 4., 5., 6., wyszczególnione w części opisującej ustawianie systemu ELTS20, wyłączając krok 3. Pasy nie muszą być zapięte.
2
. Gdy pacjent zostanie prawidłowo ułożony, można dołączyć
podpory ramion. Aby przymocować podpory ramion, proszę zamocować dołączony wspornik L, wsuwając wspornik L w gniazdo zlokalizowane z przodu podpory.
3. Następnie wspornik L powinien zostać umieszczony w zacisku.
4. Delikatnie wsunąć podpory ramion pod pacjenta.
5. Jeśli brak zespolonej szyny, lub w przypadku gdy łącznik uniemożliwia mocowanie, proszę przesunąć system z powrotem w położenie, w którym jest najwięcej miejsca na podpory ramion i zaciski.
6. Odpowiednio manipulować kieszeniami nad podporami ramion.
7. Zabezpieczyć system poprzez dociągnięcie zacisków na szynie chirurgicznej. Można dołączyć elementy ustalające ramiona poprzez naciśnięcie płaskiej strony deski pod materacem.
8. Przed operacją należy wykonać test nachylenia, aby upewnić się, że pacjent został bezpiecznie przymocowany. Proszę pamiętać, że nasz system działa również w trybie nachylenia bocznego.
W celu uzyskania dalszych informacji i zapoznania się z ilustracjami, proszę sięgnąć po poradnik ustawiania systemu ELTS20 i ELTS40, dołączony do zakupionego produktu lub obejrzeć wideo dotyczące ustawiania, dostępne pod adresem https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite Pozycjoner typu ławeczka do stosowania w pozycji bocznej
Upewnij się, że pozycjoner został ułożony żelową stroną do góry. Należy umieścić produkt dłuższym bokiem pod ciałem pacjenta, zapewniając aby krótszy bok został nałożony na bok stołu operacyjnego jak na rysunku 3.
Upewnić się, że pasy są dokładnie owinięte wokół listew bocznych stołu
Produkt ten powinien być stosowany w połączeniu ze specjalnymi przystawkami pozycjonującymi dla danego stołu operacyjnego. Należy skonsultować się z producentem stołu operacyjnego aby uzyskać więcej informacji. Pozycjoner boczny nóg Oasis Elite EL800 jest również odpowiedni do stosowania w tym ułożeniu. Należy upewnić się, że pacjent jest ułożony bezpiecznie.
Poduszki na stół operacyjny Oasis Elite (EL030 i EL031)
Zalecamy, aby produkty były przechowywane stroną żelową na zewnątrz.
Czyszczenie produktów Trulife Pressurecare.
• Produkty należy dezynfekować przed i po użyciu.
• Produkty Oasis, Oasis Elite, Azure i Oasis + można łatwo c
zyścić przy użyciu standardowych środków do czyszczenia sali operacyjnej. Unikać moczenia produktów w płynie czyszczącym.
• W przypadku, gdy produkt posiada mocowania na rzepy, w celu zredukowania gromadzenia się kurzu, należy je trzymać zapięte jeśli nie są w użyciu.
• Jeśli produkt Oasis + przyciąga włókna. Można go łatwo oczyścić pod bieżącą wodą.
• Produkty należy osuszać przed użyciem.
• Produkty Oasis + zostały przetestowane pod kątem sterylizacji w autoklawie. Testy wykazały brak dostrzegalnych zmian właściwości produktów po 24 cyklach sterylizacji w autoklawie w temperaturze 134 °C, przebiegających w czasie 3 minut.
• W przypadku systemu ELTS40, proszę postępować zgodnie z instrukcjami czyszczenia dołączonymi do elementów ustalających ramiona, wspornika L i zacisków. (ELT22-ELT24) Podporę ramion Trulife (ELT21) można czyścić przy użyciu standardowych środków do czyszczenia sali operacyjnej
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących środków czyszczących i innych testów, proszę zajrzeć do poradnika technicznego w katalogu Trulife Pressurecare. (Użytkownik ma prawo uzyskać go od lokalnego dystrybutora).
Postępowanie
Delikatnie wyjąć podkładki ze stołów lub sprzętu chirurgicznego. Aby przenieść duże podkładki stołowe (nie zawierające pianki), można je przetoczyć i przenosić na ramieniu. W celu transportowania większych produktów piankowych lub żelowych, należy całkowicie podeprzeć podkładkę dwoma rękami lub oprzeć ją na ramieniu. Do transportowania większych przedmiotów zalecane jest stosowanie wózków.
Przechowywanie produktów Pressurecare
• Duże materace na stół operacyjny składać w pasy o szerokości około 35 cm.
• Unikać umieszczania na produktach ciężkich lub ostrych przedmiotów.
• Proszę przechowywać wszystkie produkty na płasko.
• Przechowywać w temperaturze pokojowej.
Instrukcje dotyczące usuwania zużytych produktów
Usuwanie zużytych produktów musi odbywać się z uwzględnieniem lokalnych i krajowych przepisów. Materiały, z których wykonane jest opakowanie produktu Pressurecare, mogą być poddane recyklingowi. W rzadkich przypadkach występowania problemów z produktami Pressurecare należy kontaktować się z dystrybutorem. Przed wysłaniem uszkodzonego produktu prosimy go zdezynfekować. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących naszej gamy produktów lub ich zastosowań bądź jakichkolwiek komentarzy, proszę skontaktować się z lokalnym dystrybutorem.
POLSKI
UWAGA: PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
43
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 43
Děkuje me Vám, že jste si vybra li výro bek řady Pressurecare. Naše výrobky se používají jako pomoc v prevenci vzniku proleženin a ke správnému polohování v chirurgických p
odmínk ách. Pr edispozice paci entů k tom uto ty pu tělesného postižení záleží na mnoha faktorech, včetně vnitřních faktorů jako je celkové zdraví, věk, váha a již existujících medicínských problémech. Riziko pacientů s onemocněním hrozícím vznikem proleženin může být minimi zováno správ ným používá ním výrobků řa dy Trulife ve spojení se zásadami správné klinické praxe. Náležitá pozornost a péče zajistí dlouhou životnost a trvanlivost výrobků řady Pressurecare.
Obecné použití výrobků řady Pressurecare.
• Dříve než se rozhodnete, které podložky a polohovací
pomůck y použije te, je tř eba dle zásad správ né klinické praxe nejpr ve zhodnotit pacientův stav a rizikové oblasti potenciálního vzniku proleženin.
• Ujistěte se, prosím, že pacient je uložen v bezpečné a
stabilní poloze a že na žádnou oblast těla není vyvíjen nadměrný tlak . Zvláštní pozornost věnujte rizikovým oblastem
• Přes výrobek může být přehozena přikrývka; může to
ale zhoršit manipulaci.
• S výrobky byste měli zacházet opatrně. Nepokládejte
na výrobky ostré nástro je, neb oť by mohly propíchnout povrchovou vrstvu.
• Podložky můžete zahřát na tělesnou teplotu v troubě
mohou být předeh řáty do 40ºC, nebo na hor ké matraci. Řiďte se, prosím, příslušnými pokyny výrobce trouby či matrace. (Viz zásady správné k linické praxe).
• Výrobky mohou být zmrazovány do -12stupňů bez
jakékoliv újmy na nich.
• Nevytahujte stolní podložky, pokud na nich pacienti
leží, protože vyvinutí nadměrné síly na ně působí nepříznivě.
• Nemani pulujte s v ýrobky na d rsných či ost rých
površích.
• Je třeba zkontrolovat, zda nejsou výrobky opotřebené
či natržené. V případě poškození (např. pořezání, prasklina či natržení) by se měl výrobek zlikvidovat. Pro výrobky řady Oasis, Elite a Azure je k dispozici souprava na opravu, avšak měla by se používat pouze jako dočasné řešení.
• Před použitím by měly být výrobky čisté a suché.
• Disky Oasis + pomáhají snížit kluzkost, avšak měly by
se používat spolu s dalšími protiskluznými opatřeními. (Nahlédněte prosím do zásad správné klinické praxe)
• Výrobky řady Oasis + jsou ze 100% silikonu. Jsou "na
dotek mastné" neboť silikon uvolňuje olej, který je hypoalergenní a zajišťuje zvláštní přilnavost.
• Nevystavujte výrobek otevřenému ohni.
• Zvedáte-li těžké výrobky, použijte při zvedání správný
postup.
Oasis pro končetiny (OA113) a kurtovací pás Oasis (OA110)
Tento vý robek je navrž en k dop omoci sta bilizace pacienta, když je pokládán na operační stůl, ale nikoliv k t
omu, aby pomáhal nést pacientovu váhu.
Břišní polohovací systémy EL903 a EL904/ELP914
Pro zajištění maximální ochrany by měl tento výrobek být používán ve spojení s podložkou hlavy pro polohu na břiše (EL141) a nízkým válcem pod hrudník, nebo univerzálním polohovacím dílem pro zdvih nohou pacienta - viz obrázek 4.
Ujistěte se, že pacient je uložen bezpečně.
• Přesvěčte se, že všechny řemínky jsou spolehlivě utaženy kolem kolejniček stolu. (EL903)
Oasis břišní /laterální polohovací systém (EL905) EL905: K poloze na břiše
• Víceúčelové a flexibilní výrobky, které mo hou být přizpů sobeny každém u pacie ntovi. K e správ né montáži spojte prosím černé tečky (viz schema 1, strana 2.)
• K maximální možné bezpečnosti by měly být tyto výrobky používány ve spojení s podložkou hlavy pro polohu na břiše (EL14 1), s kol enní podlož kou (EL401/402) a nízkými podložními půlválci pro oblast hrudníku nebo s univerzální polohovací pomůckou pro nadzvednutí chodidel. Přesvěčte se, že pacient je v bezpečné a stabilní poloze. ( Viz schema 1, strana 3)
• Odloup nutím polohov ače od zák ladny nejlép e udržíte adheze samolepících fixačních pásů.
• Přesvěčte se, že všechny řemínky jsou spolehlivě utaženy kolem kolejniček stolu.
EL905: K poloze na boku (laterální)
• Nastavte EL905 na Prone Position. (Viz schema 1, strana 2)
• Otáčejte dva vrchní gelové díly a uvidíte pokračující černou linku. (Viz schema 1, strana 2)
• Posuňte další 4 díly EL905 směrem dolů až k dalšímu dílu Velcro, to umožní aby EL101 zapadly.
• EL905 by měl být uzpůsoben dle schematu, jakmile je v této poloze, nemá být dále nastavován.
• Používání EL905 Lateral, používejte jej spolu s EL022/ Open Heads Ri ng a EL 1 01 s po dložkou Amboard. (Viz schema 3, strana 2)
• Podložka EL101 by měla být rovněž používána pod rameny.(To překryje černou základnu EL905 z plastu, viz schema 2, strana 2). Pacient by se neměl nikdy dotýkat plastové základny EL905.
• Přesvěč te se, ž e je pa cient ulo žen bezpe čně a spolehlivě.
• Přesvěč te se prosím, že vš echny řemínk y jso u spoleh livě ut aženy k olem p ostranních ko lejniček stolu.
JAK ZAJISTIT, ABY VYROBKY RADY PRESSURECARE DLOUHO VYDRZELY A CO NEJLEPE SLOUZILY.
44
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 44
Nastavení ELTS20 Elite Trendelenburg System 20°
1. Před začátkem umístěte protiskluzovou podložku na základnu stolu.
2. Polohovací zařízení musí být vyrovnáno s horní částí p
rotiskluzové podložky.
3
. Řemínky přivažte ke kolejničce.
4. Opěrka hlav y mu sí bý t co n ejblíž poloh ovacího zařízení, překontrolujte směr šipek.
5. Při přenos u pac ienta zajistě te, ab y byl a rame na vyrovnána se značkami na hlavní části polohovacího zařízení. (Viz obrázky 1 a 2 výše).
6. Hlavu pacienta umístěte na podložku hlavy. Když je pacient ve správné poloze, nohy mu vložte do třmenů.
Nastavení ELTS40 Elite Trendelenburg System 40°
1. Proveďte kroky 1.2. 4.5.6 nast avení pro E LTS 20, vynechejte krok 3. Není třeba utahovat řemínky.
2. Když je pacient ve správné polože, lze přidat podpor y rameno u. K při pevnění p odpor ram enou vložt e dodaný držák jeho zasunutím do přijímače, který se nachází na přední straně podpory.
3. Držák se pak musí umístit do svork y.
4. Podpory rame n opa trně zasuň te do předu pod pacienta.
5. Jestliže kolejnička není bez přerušení či jestliže něco brání upevnění, systém posuňte zpět do polohy, která nejlép e umož ňuje umístění podp ory ramenou a svorek.
6. Kapsy posuňte nad podpory ramenou.
7. Systém zabezpečte utažením svorek na chirurgickém držáku. Lze přidat zábrany pro paže zatlačením ploché strany desky pod matraci.
8. Před operací je nutno provést test naklonění, aby se zajistilo, že pacient je bezpečně upevněn. Náš systém lze použít i v bočním náklonu.
Další informace a snímky naleznete v návodu k sestavení ELTS20 a ELTS40, který je přiložen k vašemu produktu, či ve videu k nastavení na https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite laterálni polohovací díl pro “park bench“ pozici
Ujistěte s e, že gelová strana d ílu směřuje nah oru. Umístěte výrobek de lší stranou p od tělo pacient a a ujistěte se, že kratší strana je svěšena ze strany stolu tak jako na obrázku 3.
Přesvěčte se, že všechny řemínky jsou spolehlivě utaženy kolem kolejniček stolu.
Tento výro bek by měl byt používán ve spoj ení se specickým pří slušenstvím pro polohování na operačních stolech. Obraťte se na výrobce stolu pro vice informaci. EL800: Oasis Elite boční díl pro polo hování nohou je taktéž vho dný pro tuto pozici. Ujistěte se, že pacient je uložen bezpečně.
Oasis Elite stolní podložky (EL030 a EL031)
Nejlepší výsledky uložení výrobku dosáhnete položením gelové strany směrem ven.
Čištění vašich výrobků Trulife Pressurecare
• Výrobk y musí být dez infikovány před k aždým použitím a po použití.
• Oasis, Oasis Elite, Azure a Oasis + lze snadno čistit b
ěžnými č istícími lá tkami pro chi rurgické sál y..
V
yvarujte se namáčení výrobk v čistící kapalině.
• Jestliže má výrobkem úchytky se suchými zipy, když se zaříze ní n epoužívá, nechte je zavřen é, a by s e zabránilo hromadění prachu.
• Jestliže se na výrobku Oasis + nahromadí vlákna, lze je snadno vyčistit pod tekoucí vodou.
• Výrobky musí být před použitím suché.
• Výrobk y Oas is + byly test ovány pro s terilizaci autokl ávem. V tes tech n ebyly s ledovány žádné zřeteln é zm ěny v e vý robku po 24 ster ilizačních cyklech autoklávu při 134 °C a 3 minutých.
• U systému ELTS40 prosím postupujte podle návodu k čištění zahrnutého s držáky rukou, kolmým držákem a svorkami.. (ELT22-ELT24) Podp oru ramenou Trulife (ELT21) lze čistit s použitím běžných čistících látek pro chirurgické sály.
Další podrobné informace o čistících látkách a dalších testech naleznete v technickém průvodci ve vašem katalogu Trulife Pressurecare. (Ten si můžete vyžádat od vašeho místního distributora.)
Manipulace
Opatrn ě od straňte podlo žky ze stolů neb o z chirurgického zařízení. Velké stolní podložky, které neobsahují pěnu, můžete k přenosu stočit a nést je v náručí. K přenášení větších pěnový ch nebo gelov ých výrobk ů podložk y držte oběma rukama, nebo je pokud to je možné, neste v náručí. K převážení větších předmětú je vhodné používat vozíky.
Uchovávání výrobků řady Pressurecare
• Velké stolní podložky skládejte na díly o velikosti cca 35 cm.
• Nepokládejte na výrobky těžké nebo ostré předměty.
• Všechny produkty skladujte ve vodorovné poloze.
• Uchovávejte při pokojové teplotě.
Pokyny pro likvidaci
Jakékoli postupy při likvidaci výrobku musí být v souladu s místními a národními zákony a předpisy. Veškerý obalový materiál použitý pro výrobky řady Pressurecare je recyklovatelný. Pokud dojde k nečekaným problémům s výrobkem řady Pressurecare, kontaktujte, prosím místního zástupce. Při vrácení p oškozeného výrobku j ej, prosím , p řed odesláním desinfikujte. Jestliže máte něj aké dotaz y týk ající se řady našich výrobk ů ne bo jejich apl ikací, n ebo máte nějaké poznámky našich výrobků se týkajících, spojte se prosím s naším zástupcem.
CESKY
POZNÁMKA: USCHOVEJTE PROSÍM TYTO POKYNY K MOŽNÉ BUDOUCÍ POTŘEBĚ REFERENCE.
45
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 45
Ďakujeme vám, že ste si vybrali zo škály výrobkov Pressurecare. Naše výrobky sa používajú ako pomôcka na prevenciu pred tl akovými vredmi a na správne polohovanie v c
hirurgickom prostredí. Náklonnosť pacienta na tento typ poranenia je založená na mnohých faktoroch, vrátane vnútorných faktorov, ako je všeobecný zdravotný stav, vek, hmotnosť a preexistujúce choroby. U pacientov možno riziko vzniku poranení od tlaku minimalizovať správnym používaním radu výrobkov Trulife, spolu so správnymi klinickými postupmi. Správna starostlivosť a pozornosť zabezpečia životnosť a trvanlivosť výrobkov Pressurecare.
Všeobecné použitie výrobkov Pressurecare.
• Súbež ne s do brým klin ickým postup om a pr ed
rozhodn utím, ktoré p odložky a p olohy použij ete, posúďte pacientov stav a oblasti, ktoré sú potenciálne rizikové.
• Vždy sa, prosí m, uisti te, že pacien t je v správnej,
bezpečnej a upevnenej polohe a že na oblasť nie je vyvíjaný žiadny nadmerný tlak. Zvláštnu pozornosť venujte oblastiam s vysokým rizikom.
• Výrobok možno prekryť plachtou, ale tým sa znížia jeho
vlastnosti odolávať roztrhnutiu. Ak použijete plachtu, výrobok musí byť prekrytý voľne, plachta nesmie byť naškrobená a nesmie byť pokrčená a nesmie obsahovať záhyby.
• S výrobkom manipulujte opatrne. Na výrobok neklaďte
ostré predmety, pretože by mohli poškodiť povlak.
• Podložk y môžet e ohria ť na telovú teplot y v rúre,
predhriať na 40 °C, alebo položením na matrace s ohrevom . Prim erane postupu jte po dľa p okynov výrobcu na používanie rúre alebo matracov. (Prosím, pozrite si správne klinické postupy.)
• Výrobky možno bez nepriaznivých účinkov chladiť na
teplotu -12 °C.
• Stolové podložky nevyťahujte, ak na nich leží pacient.
Nadmerná sila môže mať na ne nepriaznivý vplyv.
• Výrob ky neťahajt e p o d rsných alebo o strých
povrchoch.
• Produk ty je nut né s kontrolovať, či nevyka zujú
opotrebovanie alebo poškodenie. V prípade výsk ytu poškod ení (napr. prere zanie, prask nutie alebo roztrhnut ie) je nutné produkt zne škodniť. Pre rad produktov Oasis, Elite a Azure je k dispozícii súprava na vykonanie opravy, ale smie sa používať len ako dočasné riešenie.
• Produkty musia byť pred použitím čisté a suché.
• Pomôcky na zníženie skĺznutia, disky Oasis +, sa musia
používať v spojení s inými opatreniami na zabránenie skĺznutia. (Pozrite si, prosím, správne klinické postupy.)
• Rad Oasis + je zo 100 % silikónu. Je „olejovitý na dotyk“,
pretože si likón uvoľňuj e olej, je hypo alergénny a poskytuje dodatočné pridržanie.
• Výrobok nevystavujte otvorenému ohňu.
• Pri zdvíh aní ťažk ých predm etov použ ite správ ne
techniky zdvíhania.
Opasok na končatiny Oasis (OA113) a opasok na polohovanie Oasis (OA110)
Výrobok je navrhnutý na stabilizovanie pacienta na operačnom s tole. Nie je navrhnutý na podopieranie p
acientovej váhy.
Polohovače vleže EL903 a EL904/ELP914
Pre maximá lnu ochr anu by sa tento produkt mal
používať len spolu s ležiacou opierkou hlavy (EL141) a podopierkou chrbta alebo univerzálnym polohovačom na vyvýšenie nôh – pozri obrázok 4.
Dohliadnite, aby pacient ležal bezpečne a upevnene.
• Zabezpečte, aby boli popruhy okolo bočného zábradlia stola pripevnené pevne. (EL903)
Polohovač vleže Oasis / Systém polohovania vleže Oasis (EL905) EL905: Pre polohu vleže
• EL905 je všestranný a flexibilný výrobok, ktorý možno nastaviť t ak, aby vyhovoval pacientovi. Na správne upevnenie zarovnajte čierne body, ako je to uvedené v schéme 1 na strane 2.
• Kvôli maximálnej ochrane by ste mali výrobky používať v kombinácii s opierk ou hlavy (EL14 1), koleno vou podložkou (EL101/102) a nízkym valcom na hruď alebo univerzálnym polohovačom na zvýšenie nôh. Uistite sa, že pacient je v bezpečnej a zaistenej polohe.
• Pre lepš ie udr žanie priľnavo sti há čika alebo očk a odlúpnite poloh ovač pomocou ľavéh o vnútornéh o rohu zo základne.
• Zabezpečte, aby boli popruhy okolo bočného zábradlia stola pripevnené pevne.
EL905: na boku
• Nastavte EL 905 pre polohu na boku (pozrite si obrázok so schémou 1 na strane 2).
• Otočte dva horné gélové kusy a uvidíte jednu súvislú čiernu čiaru (pozrite si schému 2 na strane 2).
• Posuňte ostatné 4 kusy EL 905 nadol k susednému kusu suchého zipsu; tak budete môcť EL 101 prispôsobiť.
• Polohu EL 905 je nutné nastaviť podľa obrázka; po dosiah nutí tejto polo hy by sa už pol oha n emala upravovať.
• Ak používate EL 905 v polohe na boku, používajte ho v spojení s EL 022 / otvoreným pásom na hlavu a EL 101 podložkou ruky (pozrite si, prosím, schému 3 na strane
2).
• Podložka EL 101 sa musí použiť aj pod plece. (Tak sa zakryje čierna plastová spodná časť EL 905, ako je to znázornené v schéme 2 na strane 2). Pacient nesmie nikdy prísť do kontaktu s čiernou plastovou spodnou časťou EL 905.
• Uistite sa, že pacient je v bezpečnej polohe a pevne.
• Zabezpečte, aby boli popruhy okolo bočného zábradlia stola pripevnené pevne.
RADY NA ZABEZPECENIE ZIVOTNOSTI A DOBRYCH SLUZIEB VASICH VYROBKOV PRESSURECARE.
46
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 46
Systém ELTS20 Elite na nastavenie Trendelenburgovej polohy v sklone 20°
1. Na začiatok položte na základňu stola protišmykovú podložku.
2
. Polohovač musí byť v ho rnej časti protiš mykovej
p
odložky zarovno.
3. K zábradliu pripojte upínacie popruhy.
4. Opierku hlavy umiestnite čo najbližšie k polohovaču; všimnite si smerové šípky.
5. Pri prekladaní pacienta musia byť plecia zarovno s indikátormi na hlavnej časti polohovača. (Pozrite so obrázok 1 a 2 vyššie)
6. Hlavu pacienta položte na opierku hlavy. Po nastavení správnej polohy pacienta umiestnite nohy pacienta do strmeňov na nohy.
Systém ELTS40 Elite na nastavenie Trendelenburgovej polohy v sklone 40°
1. Vykonajte kroky 1.2.4.5.6 z postupu nastavenia pre ELTS20; vynechajte krok 3. Popruhy nie je potrebné upínať.
2. Po nastavení správnej polohy pacienta možno pridať opierk u pli ec. Op ierku pliec prip ojíte tak, že namontujete konzolu L; konzolu L zasuňte do puzdra nachádzajúceho sa v prednej časti opierky.
3. Potom konzolu L umiestnite do príchytky.
4. Opierku pliec opatrne zasuňte pod pacienta.
5. Ak nie je nainštalované priebežné zábradlie, alebo ak jeho pr ipevnenie b ráni n amontovaniu, posuňt e systém dozadu, do pol ohy, v ktor ej bude namontovanie opierok pliec a príchytiek najlepšie.
6. Vrecká na opierke pliec nastavte.
7. Systém zais ťte uti ahnutím príchy tiek k zábrad liu chirurgické ho systému. Možn o pridať pridr žovače ramien zatlačením plochej časti dosky pod matrac.
8. Pred chirurgickým zákrokom je nutné vykonať test naklonenia s cieľom overiť, že pacient je zaistený. Prosím, uvedomte si, že náš systém funguje aj pri priečnom naklonení.
Ďalšie infor mácie nájdete v návod e na nas tavenie ELTS20 a ELTS40 dodanom s vašimi výrobkami, alebo si pozrite video na tejto s tránke https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Zabezpečte, aby strana s gélom smerovala nahor. Produkt umiestnite dlhšou stranou pod tel o pacienta, čím docielite, že kratšia strana sa z avesí popri bočnej strane operačného stola (pozri obrázok 3).
Zabezpečte, aby boli popruhy okolo bočného zábradlia stola pripevnené pevne.
Tento produkt by sa mal používať spolu s príslušenstvom určeným na polohovanie operačných stolov. Viac informácií dostanete od výrobcu stola. EL800: Na túto polohu je vhodný aj polohovač Oasis Elite Lateral Leg Positioner Dohliadnite, aby pacient ležal bezpečne a upevnene.
Stolové podložky Oasis Elite (EL030 a EL031)
Kvôli lepším výsledkom usk ladňujte výrobok s gélovou stranou smerom von.
Čistenie výrobkov Trulife Pressurecare.
• Produkty je nutné pred a po použití vydezinfikovať.
• Produkty Oasis, Oasis Elite, Azure a Oasis + možno jednod ucho č istiť čistiaci mi pr ípravkami pri š
tandard nej izb ovej tepl ote. Zab ráňte zm áčaniu
p
roduktu čistiacou látkou.
• Ak produkt obsahuje hák alebo slučku a nepoužívate ich, nechajte ic h zatvore né, aby ste zab ránili hromadeniu prachu.
• Ak sa na produkte Oasis + zachytávajú vlákna. Možno ho jednoducho vyčistiť tečúcou vodou.
• Produkty musia pred použitím vyschnúť.
• Produk ty Oa sis + boli te stované na ster ilizáciu v autokláve. Testy nepreukázali žiadnu rozpoznateľnú zmenu po 24 cykloch sterilizácie v autokláve pri 134°C počas 3 minút.
• V prípade systému ELTS40 postupujte podľa pokynov na čis tenie dodaný ch so zachyc ovačom ramie n, konzolou L a príchytkami. (ELT22-ELT24) Podporu pliec Trulife (ELT21) možno jednod ucho či stiť či stiacimi prípravkami pri štandardnej izbovej teplote.
Podrobne jšie i nformácie o čis tiacich príp ravkoch a ďalšom testovan í nájdete v tec hnickej príruč ke v katalógu produktov Trulife Pressurecare. (O katal óg môžete požiadať svojho miestneho distribútora)
Manipulácia
Opatrn e odst ráňte podložk y zo stol ov ale bo chirur gických z ariadení. Stolové podložk y (ktoré neobsahujú penu) môžete prenášať tak, že podložku zrolujete a budete ich prenášať držiac rukami. Väčšie penové alebo g élové výrob ky pr enášajte tak , že podložkou v celom rozsahu podopriete oboma rukami alebo, ak je to možné, držiac ich ruk ami. Na prenášanie väčších položiek odporúčame používať vozík.
Uskladnenie výrobkov Pressurecare.
• Stolové podložky poskladajte na približne 35 cm.
• Na výrobky neklaďte ťažké alebo ostré predmety.
• Všetky produkty skladujte vo vodorovnej polohe.
• Výrobky skladujte pri izbovej teplote.
Pokyny na likvidáciu
Spôsob likvidácie musí byť v súlade s mie stnymi a národnými predpismi a nariadeniami. Všetok obalový materi ál použit ý na v aše výrob ky Pressu recare je recyklovateľný. V nezvyčajných prípadoch, alebo ak je s výrobkom Pressurecare nejaký problém, kontaktujte, prosím, vášho miestneho pred ajcu. Ak chcete poškodený výro bok vrátiť, pred odoslaním ho, prosím, najskôr dezinfikujte. Ak máte akékoľvek otázky ohľadom sor timentu našich výrobkov alebo ich aplik ácie, alebo máte akúkoľvek pripomienku ohľadom výrobkov, kontaktujte, prosím, miestneho predajcu.
SLOVENCINA
POZNÁMKA: TIETO POKYNY SI ODLOŽTE NA NESKORŠIE POUŽITIE.
47
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 47
Hvala za nakup iz asor timana proizvodov Pressurecare. Naši pro izvodi se upo rabljajo kot po moč pri preprečevanju in izboljševanju nameščanja v kirurškem okolju. Predispo zicija pac ienta za to vrsto pošk odb t
emelji na več dejavnikih, vključno z intrinzičnimi, kot so splošno zdravstveno stanje, starost, telesna masa in obstoj eče bo lezni. Tveganje boln ika, da pri dobi poškodbe zaradi pritiska, se lahko zmanjšajo s pravilno uporabo asortimana proizvodov Trulife in dobro klinično prakso. Pravilna nega in delo sta pogoja za dolgo dobo in trdnost proizvodov Pressurecare.
Uporaba proizvodov Pressurecare.
• Preden se odločite, katere blazine in pripomočke za
varno namestitev boste uporabili, v skladu z dobro klinično prakso ocenite stanje pacienta in območja morebitnega tveganja.
• Pacienta pravilno namestite, tako da je ves čas v
varnem in ustreznem položaju, v katerem ne more priti do prevelikega pritiska na kateri koli del. Posebej pozorni bodite na območja visokega tveganja.
• Čez proizvod lahko položite rjuho, vendar to zmanjša
blažen je s trižnih si l. Če up orabite rju ho, j o č ez proiz vod polož ite ohla pno. Z rjuhe o dstranite apreture in jo položite brez gub.
• S proizvodi je treba delati previdno. Na proizvode ne
odlaga jte ost rih ins trumentov, ker la hko tak šni predmeti preluknjajo film.
• Blazine lahko segrejete na telesno temperaturo v
pečici, ki ste jo predhodno segreli na 40 ºC, ali na segretih posteljnih vložkih. Upoštevajte navodila za uporabo pečice ali posteljnega vložk a, kot jih pripravi izdelovalec. (Upoštevajte dobro klinično prakso.)
• Proizvod lahko brez neželenih učinkov ohladite na -12
°C.
• Ne vlecite za mizne blazine, ko na njih ležijo pacienti,
saj lahko prevelika sila neželeno učinkuje.
• Proizvodov ne vlecite ob grobih in ostrih površinah.
• Preverite obrabljenost izdelka. Če opazite poškodbe
(npr. ureznine, razpoke ali raztrganine), izdelek zavrzite. Za izdelke iz asortimana Oasis, Elite in Azure je na voljo komplet za popravilo, ki ga lahko uporabite za začasno rešitev.
• Izdelke pred uporabo očistite in osušite.
• Izdelek Oasis + ploščice pomagajo preprečevati zdrs,
vendar jih morate uporabljati z drugimi pripomočki proti zdrsu. (Glejte dobre klinične prakse)
• Oasis + asortiment je iz 100 % silikona. Na otip je
'oljno', saj silikon sprošča olje, kar je hipoalergeno in poskrbi za dodatni oprijem.
• Proizvoda ne izpostavljajte v bližino odprtega ognja.
• Težke proizvode dvigajte tako, da upoštevate pravilne
tehnike dviganja.
Pas za okončine Oasis (OA113) in pas za namestitev Oasis (OA110)
Proizvod je oblikovan in izdelan za pomoč in podporo pri stabiliziranju pacienta, ko le- ta leži na operacijski mizi. Proizvod ne podpira teže pacienta.
Namestitvena pripomočk a za ležanje na t rebuhu EL903 in EL904/ELP914
Za maksimalno zaščito je potrebno izdelek uporabljati skupaj z oporo za glavo (EL141), in nizk im zvitkom za p
rsi ali z univerzalno podlogo za dvig nog - glej sliko 4.
Zagotovite, da je bolnik varno in udobno nameščen.
• Paščke varn o n avijte oko li strans kih vodil m ize
(EL903)
Namestitveni sistem za ležanje na trebuhu/boku (EL905) EL905: ležanje na boku
• Proizvod EL905 je večnamenski in prilagodljiv izdelek, ki se prilagaja na potrebe bolnika. Za pravilno sestavo poravnajte črne pike, kot prikazuje 1. diagram na 2. strani.
• Za največjo zaščito je treba proizvode uporabiti v povezavi z podporo za glavo pri ležanju na boku (EL141 ), k olensko bl azino (EL10 1/102) in nizki m svitkom za prsni koš ali z univerzalnim pripomočkom za dvig nog. Pacienta namestite varno in trdno. (Glejte sliko na 3. strani)
• Za ohran janje stika med k avljem in zanko namestitveni pripomoček odlepita z osnovne plošče tako, da povlečete za notranji kot.
• Paščke varno navijte okoli stranskih vodil mize.
EL905: ležanje na boku
• EL905 prilagodite za ležanje na boku (glejte sliko na 1. diagramu, 2. stran)
• Obrnit e vrhnja k osa z gelom , videli b oste neprekinjeno črno črto (1. diagramu, 2. stran).
• Ostale 4 ko se EL 905 p remaknite n avzdol do nasled njega kosa z ježko m Velc ro, t o o mogoča prileganje EL101.
• EL905 prilagodite kot prikazuje slika; ne prilagajajte več, ko je nameščen.
• Z EL905 v lateralnem položaju uporabite v povezavi z EL022 / odprtim glavnim obročem in EL101 blazino za roke (glejte 3. diagram, 2. stran).
• Blazino EL101 uporabite tudi pod rameni. ( To bo prekrilo črno plastično osnovo na EL905, kot prikazuje
2. diagram, 2. stran). Pacient ne sme nikoli priti v stik s črno plastično osnovo EL905.
• Pacienta namestite varno in trdno
• Paščke varno navijte okoli stranskih vodil mize.
NASVET ZA DOLGO DOBO DELOVANJA IN NAJBOLJSE REZULTATE PROIZVODOV PRESSURECARE.
48
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 48
ELTS20 Elite Nastavi tev si stema Tren delenburg System 20°
1. Za začetek namestite nedrsečo podlogo na podnožje mize.
2. Nato je treba prič vrstitveno napravo poravnati na v
rhu nedrseče podloge.
3
. Pritrdite jermene na vodilo.
4. Naslon za glavo postavite čim bližje pričvrstitveni napravi; pri tem upoštevajte smerne puščice.
5. Kadar prestavljate pacienta, poskrbite, da so ramena poravna na z indikato rji na glavne m delu pričvrstitvene naprave. (Glejte sliki 1 in 2 zgoraj).
6. Pacientovo glavo namestite na naslon za glavo. Ko je pacient pravilno nameščen, položite njegove noge v stremena za noge.
ELTS40 Elite Nastavi tev si stema Tren delenburg System 40°
1. Izvedite korake 1.2.4.5.6 iz nastavitve enote ELTS20 Set Up, izpustite pa 3. korak. Jermenov ni treba pritrditi.
2. Ko je pacient pravilno nameščen, lahko dodate opori za ramena. Za pritrditev opor za ramena, namestite priloženi L-okvir, tako da ga potisnete v sprejemnik, ki se nahaja na sprednji strani opore.
3. Nato morate L-okvir namestiti v sponko.
4. Nežno potisnite opori za ramena naprej pod pacienta.
5. Če ni neprek injenega vodil a ali če prit rjevanje preprečuje priključitev, premaknite sistem nazaj v položaj, v katerem se opori za ramena in sponke najbolje prilegajo.
6. Premaknite žepe nad opori za ramena.
7. Pritrdite sistem tako, da zategnete sponke na kirurško vodilo. Zadrževalniki za roke lahko dodate tako, da potisnete plosko stran plošče pod ležišče
8. Pred kirurškim posegom morate izvesti preizkus nagiba, da zagotovite varno pritrjenost pacienta. Upoštevajte, da naš sistem deluje tudi pri lateralnem nagibu.
Za dodatne informacije in slike si oglejte navodila za nastav itev enot e ELTS20 i n ELTS40, ki so priložena vašemu izdelku ali pa videoposnetek nastavitve na naslovu https://vimeo.com/180749129
EL913: O asis Elite blazina za namestitev telesa v bočnem položaju
Zagotovite, da bo stra n z gel om obrnjena navzgor. Postavite izdelek z daljšo stranico pod bolnikovo telo, kar omogoča, da krajšo stran položite preko roba mize - kot je prikazano na sliki 3.
Paščke varno navijte okoli stranskih vodil mize.
Ta izdelek je potrebno uporabiti skupaj s posebnimi dodatki za operacijske pozicijske mize. Prosimo, da se za več informacij posvetujete s proizvajalcem operacijskih miz. EL800: Oasis Elite blazina za namestitev telesa v bočnem nožnem položaju je tudi primerena za tako namestitev. Zagotovite, da je bolnik varno in udobno nameščen. Obvestilo: Prosimo, da skrbno shranite navodila za uporabo
Mizne blazine Oasis Elite (EL030 in EL031)
Za najboljše rezultate proizvod hranite tako, da je stran z gelom obrnjena na ven.
Čiščenje izdelka Trulife Pressurecare.
• Pred in po uporabi je treba izdelke razkužiti.
• Izdelke Oasis, Oasis Elite, Azure in Oasis + lahko prepros to čist ite z upor abo sta ndardnih čisti lnih s
redstev za op eracijsko dvoran o. I zogibajte se
n
amakanju izdelkov v čistilno tekočino.
• Če ima izdelek priključke za zapenjanje in vezanje, morajo bit i ti zaprti, kadar niso v uporabi, da se zmanjša kopičenje prahu.
• Če izdelek Oasis + privlači vlakna, ga lahko preprosto očistite pod tekočo vodo.
• Izdelki morajo biti pred uporabo suhi.
• Izdelki Oasis + so bili preizkušeni za sterilizacijo v avtoklavu. Pri preizkusih niso bile opazne spremembe izdelkov po 24 ciklih sterilizacije v avtoklavu pri 134 °C, ki trajajo 3 minute.
• Pri sistemu ELTS40 sledite navodilom za čiščenje, ki so priložena zadrževalniku za roke, L-okviru in sponkam. (ELT22-ELT24) Oporo za rame Trulife (ELT21) lahko očistite z uporabo standardnih čistilnih sredstev za operacijsko dvorano
Za podrobn ejše in formacije o čistil nih sre dstvih in drugih preizkusih si oglejte tehnična navodila v katalogu Trulife Pressurec are. ( Te ga lahko dobite pri svojem lokalnem distributerju)
Ravnanje
Nežno odstranite blazine z miz ali kirurške opreme. Za prenos velikih blazin (brez pene) lahko blazino zvijete in jo nesete pod roko. Večje proizvode s peno ali gelom prenaša jte ta ko, da jo povse m pod prete z obem a rokama ali držite v rokah, če je mogoče. Za prevoz večjih predmetov priporočamo vozičke.
Hranjenje proizvodov Pressurecare.
• Velike mizne blazine zložite na dele, velikosti približno 35 cm.
• Proizvode ne obremenjujte pod veliko težo in nanje ne odlagajte ostrih predmetov.
• Vse izdelke shranjujte na ravni podlagi.
• Proizvode hranite na sobni temperaturi.
Navodila za odlaganje
Odlaganj e mora biti v sklad u z vsemi loka lnimi in državnimi zakoni ter predpisi. Ves embalažni material za proizvode Pressurecare se lahko reciklira.
Vsa more bitna vpra šanja v z vezi z asor timanom proizvodov ali njihove uporabe oziroma vse pripombe v zvezi s proizvodi naslovite na lok alnega distributerja.
SLOVENSCINA
POMNI: PROSIMO, NAVODILA ZA UPORABO SHRANITE
49
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 49
Благодарим, че избрахте продуктовата серия Pressurecare. Продуктите се използват за предотвратяване на язви, причинени от налягане и за правилно позициониране в хирургическа среда. Предразположението на даден пациент към този тип увреждания се основава на много фактори, в това число вътрешни, като например общо здравословно състояние, възраст, тегло и предшестващи заболявания. Опасността за пациенти, които получават наранявания свързани с натиск, може да бъде сведена до минимум чрез правилно използване на гамата от продукти Trulife, заедно с добри клинични практики. Подходящата грижа и внимание ще осигурят дълъг живот и дълготрайност на вашите Pressurecare продукти.
     Pressurecare.
В съответствие с добрата клинична практика оценете състоянието на пациента и областта на потенциален риск, преди да решите кои подложки и позиционери да използвате.
• Моля проверете дали пациентът е правилно, безопасно и сигурно позициониран във всеки един момент и че към нито една област не е приложен излишен натиск. Обърнете специално внимание на областите с повишен риск.
• Върху продукта може да се постави чаршаф, въпреки че това ще намали неговите способности да облекчава болката от наклоненото положение. Ако се използва чаршаф, той следва свободно да приляга върху продукта, да не е колосан и да няма бръчки или гънки.
• С продуктите следва да се борави внимателно. Не поставяйте остри инструменти върху продукта, защото ще пробият филма.
• Подложките могат да се загряват до телесна температура във фурна до 40ºC или върху електрически дюшек. Моля, спазвайте инструкциите на производителя за фурната или дюшека, както е приложимо. (Моля, вижте добрите клинични практики)
• Продуктите могат да бъдат охлаждани до -12 °C, без никакви неблагоприятни последици
• Не издърпвайте подложката, когато пациентът е легнал върху нея, тъй като допълнителното усилие може да увреди подложката.
• Не издърпвайте продуктите по грапави или остри повърхности.
• Продуктите трябва да се проверяват за износване. Ако възникне повреда (напр. срязване, напукване или скъсване), продуктът трябва да се изхвърли. За гамите Oasis, Elite и Azure има на разположение ремонтен комплект, но той трябва да се използва само като временно решение.
• Продуктите трябва да бъдат чисти и сухи преди употреба.
• Дисковете Oasis + спомагат за намаляването на хлъзгането, но не трябва да се използват заедно с други мерки срещу хлъзгане. (Моля, вижте добрите клинични практики)
• Гамата Oasis + е от 100% силикон. Силиконът е „мазен при докосване“, т ъй като пуска мазнина, хипоалергичен е и дава допълнително сцепление.
• Не излагайте продукта на открит огън.
• Използвайте правилни техники за повдигане при повдигане на тежки продукти.
Oasis   (OA113)  Oasis   (OA110)
Целта на този продукт е да подпомогне стабилизирането на пациента при позиционирането му на операционната маса, а не да поддържа теглото на пациента.
    EL903  EL904/ELP914
• За максимална защита този продукт трябва да се
използва заедно с наклонения подглавник (EL141) и ролка за долната част на гръдния кош или универсален позиционер за повдигане на краката – Вижте изображение 4.
Уверете се, че пациентът е позициониран безопасно и
сигурно.
• Моля, проверете дали коланите са прикрепени
сигурно около страничните релси на масата. (EL903)
 Oasis   /  (EL905) EL905:   
EL905 е многофункционален и гъвкав продукт, който може да се приспособява спрямо пациента. За правилен монтаж, моля, подравнете черните точки, както е посочено на диаграма 1, страница 2
• За максимална защита продук тите следва да се използват заедно с подложката за глава за наклонено положение (EL141), подложката за колене (EL101/102) и ролката за нисък гръден кош или универсалния Positioner за повдигане на краката. Проверете дали пациентът е позициониран безопасно и правилно. (Моля, вижте първото изображение на стр. 3)
• За най-добро залепване на Hook and Loop отстранете покритието на Positioner от основата с помощта на вътрешния ъгъл.
• Моля, проверете дали коланите са прикрепени сигурно около страничните релси на масата
EL905:   
Настройте EL905 за наклонено положение ( Вижте изображението на диаграма 1, страница 2)
• Завъртете двете гел парчета, ще видите една непрекъсната черна линия (Вижте диаграма 2, страница 2).
• Преместете останалите 4 парчета на EL905 надолу до следващото велкро парче, това ще позволи да бъде сглобен EL101.
• EL905 трябва да бъде настроен съгласно изображението, щом вече е в тази позиция не трябва да се коригира.
• Като използвате EL905 в странично положение, моля, използвайте заедно с EL022/Отворения пръстан за глава и подложката за ръка EL101 (Моля, вижте Диаграма 3, страница 2).
• Подложка EL101 следва да се използва и под рамото. (Това ще покрие черната пластмасова основа на EL905, както е показано на Диаграма 2, с траница 2). Пациентът изобщо не трябва да влиза в контакт с черната пластмасова основа на EL905.
• Проверете дали пациентът е позициониран безопасно и правилно.
• Моля, проверете дали коланите са прикрепени сигурно около страничните релси на масата.
     -     PRESSURECARE
50
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 50
   ELTS20 Elite Trendelenburg 20°
1. За да започнете, поставете постелката против приплъзване в основата на масата.
2
. След това уредът за позициониране трябва да се
подравни върху постелката против приплъзване.
3. Закрепете коланите към релсите.
4. Поставете облегалката за глава колкото е възможно
по-близо до уреда за позициониране, като имате предвид стрелките за посока.
5. Когато прехвърляте пациента, се уверете, че раменете му са подравнени с показателите на основното тяло на уреда за позициониране. (Вижте изображения 1 и 2 по-горе).
6. Поставете главата на пациента върху облегалката за глава. След като пациентът е позициониран правилно, моля, поставете краката на пациента в стремената за крака.
   ELTS20 Elite é 40°
1. Изпълнете стъпки 1.2.4.5.6 от настройката на ELTS20, с изключение на стъпка 3. Не е необходимо коланите да бъдат закрепени.
2. След като пациентът е правилно позициониран, могат да се добавят опорите за рамената. За да прикачите опорите за рамената, поставете предоставената L- скоба като я плъзнете в гнездото, намиращо се в предната част на опората.
3
. След това L-скобата трябва да бъде поставена в скобата.
4. Внимателно плъзнете опорите за рамената напред и
под пациента.
5. Ако няма непрекъсната релса, или ако фиксатор не позволява закрепване, преместете системата назад до позицията, която най-добре пасва на опората за рамената и скобите.
6. Преместете джобовете върху опорите за рамената.
7. Закрепете системата, като затегнете скобите на
хирургическата релса. Поддръжка за ръцете може да се добави чрез натискане на плоската страна на дъската под матрака
8. Преди операция трябва да се направи проверка при наклон, за да се гарантира, пациентът е добре закрепен. Моля, имайте предвид, че нашата система също работи под страничен наклон.
За повече информация и снимки, моля, вижте ръководството за настройка на ELTS20 & ELTS40, включено с вашите продукти или вижте видеоклипа за настройка тук https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park Bench Positioner
Уверете се, че страната с гела е обърната нагоре. Поставете продукта с по-дългата страна под тялото на пациента, като се уверите, че по-късата страна покрива страната на масата в OЗ, както е показано на изображение 3.
Моля, проверете дали коланите са прикрепени сигурно около страничните релси на масата.
Този продукт трябва да се използва заедно с аксесоарите за специфично позициониране на масите в операционните зали. Моля, консултирайте се с Вашия производител на маси за повече информация. EL800: За тази позиция е подходящ и страничният позиционер за крака на Oasis Elite. Уверете се, че пациентът е позициониран безопасно и сигурно.
   Oasis Elite (EL030  EL031)
За най-добър резултат съхранявайте продукта с гел страната навън.
    Trulife Pressurecare.
Продуктите трябва да бъдат дезинфекцирани преди и след употреба.
Продуктите Oasis, Oasis Elite, Azure иOasis + могат лесно да се почистват със стандартни почистващи препарати за операционни зали. Избягвайте накисване продуктите в почистваща течност.
Ако продуктът има закрепване чрез велкро, когато не се използва, го съхранявайте затворен, за да намалите натрупването на прах.
Ако продуктът Oasis + привлича влакна. Той може да се почиства лесно под течаща вода.
Продуктите трябва да са сухи преди употреба.
Продуктите Oasis + са тествани за стерилизация в
автоклав. При тестовете нямаше никаква видима промяна в продуктите след 24 цикъла на стерилизация в автоклав при 134°С и 3 минути.
За системата ELTS40, моля, следвайте указанията за почистване, включени с поддръжката за ръката, L- скобата и скобите. Поддръжката за рамена на (ELT22- ELT24) на Trulife (ELT21) може да се почиства с помощта на стандартни почистващи препарати за операционни зали
За по-подробна информация за почистващите препарати и други тестове, моля, вижте техническото ръководство в каталога за Trulife Pressurecare. (Можете да го поискате от местния дистрибутор)

Внимателно отстранете подложките от поставките за инструменти или хирургическото оборудване. За да преместите голяма подложка за маса (несъдържаща пяна), вие можете да навиете подложката и да я пренесете на ръце. За да транспортирате по-големи продукти с пяна или гел, придържайте изцяло подложката с две ръце или я носете на ръце, ако е възможно. За транспортиране на по-обемисти предмети се препоръчват колички.
    Pressurecare
Сгъвайте големите подложки на части от по приблизително 35 см.
• Не поставяйте тежки и остри предмети върху нито един от продуктите.
Съхранявайте всички продукти в хоризонтално положение.
• Съхранявайте продуктите при стайна температура.
  
Всички практики за изхвърляне следва да отговарят на всички местни и национални закони и разпоредби. Всички опаковъчни материали на вашия Pressurecare продукт следва да се рециклират. В малко вероятния случай на някакви проблеми, моля свържете се с вашия местен дистрибутор. При връщането на повреден продукт, моля дезинфектирайте продукта, преди да го изпратите. Ако имате въпроси относно нашата продуктова серия, или нейното приложение, или каквито и да е коментари относно които и да е продукти, свържете се с местния си дистрибутор.

: ,         
51
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 51
Спасибо, что выбрали товары Pressurecare. Наши то­вары помогают предотвратить появление пролежней и исп равить положение при хи рургическом вмеша­тельстве. Предрасполо женность пациента к такому типу травм определяется многими факторами, в том числе и внутренними: общим состояни ем здоровья, возрастом, весом и имеющимися заболеваниями. Риск возникновения травм, связанных с давлением, можно минимизировать с применением продукции Trulife и правильных лечебных практик. До лжный уход и за­бота обеспечат длительный срок службы и долговеч­ность изделий Trulife Pressurecare.
       Trulife Pressurecare.
В соотв етствии с прави льными лечебными практи­ками оценивайте состояние пациента и области по­тенциального риска до при нятия решения о том, какие следует использовать прокладки и подкладки.
• Всегда проверяйте правильное и безопасное распо­ложение пацие нта, чтобы д авление ни на одну область не было слишком высоким. Обращайте осо­бое внимание на зоны повышенного риска.
• На изде лие можно положить пелен ку, однако это за­труднит движение по ним. Если пеленка используется, она должна свободно лежать на изделиях, без морщин и складок и не должна быть накрахмаленной.
• Со всеми изделиями следует обращаться осторожно. Не к ладите на них острые инструменты: они могут проколоть пленку.
• Прокладки можно нагревать до температуры тела в предварительно разогретой до 40 °C печи или на по­догреваемом матраце. Соблюдайте инс трукции про­изводителя печи или матра ца. (См. правил ьные лечебные практики)
• Изделия можно охлаждать до -12oC безо всяких от­рицательных последствий.
• Не тяните прокладки для стола, если на них лежит па­циент: чрезмерные усилия могут отрицательно ска­заться на прокладках.
• Не тяните изделия по неровным поверхнос тям и за­острениям.
• Регулярно проверяйте изн ос изделия. Поврежден­ные изделия (с разрывами, трещинами и ли призна­ками износа) испо льзовать нельзя. Для серий Oasis, Elite и Azure предлагаются ремкомплекты, однако они могут использоваться только в качестве времен­ного решения.
• Перед использованием изде лия необходимо почи­стить и просушить.
• Противоскользящие диски серии Oasis + должны ис- пользоваться только в сочетании с другими противо­скользящими средствами. (См. правильные лечебные практики)
• Изделия серии Oasis + изготовлены и з 100 % с или­кона. Они «масляные» на ощупь, поскольку силикон выделяет масло для предотвращения аллергию и до­полнительного захвата.
• Не подвергайте изделия воздействию открытого пла­мени.
• При поднятии тяжелых изделий соблюдайте технику безопасности.
  Oasis (OA113)  ­  Oasis (OA110)
Эти изделия предназначены для содействия стабили­зации пациента на операционном столе и не рассчи­таны на удержание веса пациента.
         EL90 3  EL904
/ELP914
Для максимальной защиты данное изделие следует использовать совместно с подголовником для прон­позиции (EL141) и низким валиком для груди или универсальным позиционером для поднятия стоп — см. рисунок 4.
Проверьте безопасность и надежность положения пациента
.
• Убедитесь, что ремешки надежно закреплены на бо­ковых поручнях стола. (EL903)
 Oasis      ­       (EL905) EL905:   
• EL905 - это универсал ьные изделия, которые легко регулируются под пациента. Д ля правильного соеди­нения совместите черны е точки, как пок азано на схеме 1 на стр. 2
• Для максимальной защиты эти изделия должны ис­пользоваться в сочетании с подголовниками для по­ложения лежа на животе (EL141), подк ладками под колени (EL101/102) и валиками для груди или универ- сальной подк ладкой для подня тия стоп. Убедитесь, что пациент расположен надежно и безопасно. (См. первое изображение на стр. 3)
• Для обеспечения наилучшего сцепления крючков и петель снимите подкладку с основы за внутренний угол.
• Убедитесь, что ремешки надежно закреплены на бо­ковых поручнях стола.
EL905:   
Установите EL905 для положения лежа на животе (см. схему 1 на стр. 2)
• Поверните две верхних гелевых части, чтобы с тала видна сплошная черная линия (см. схему 2 на стр. 2).
• Передвин ьте остальные 4 части EL905 вниз на сле­дующую липучку, чтобы можно б ыло расположи ть
EL101.
• EL905 необходимо отрегулировать, к ак показано на
рисунке. После перехода в это пол ожение систему регулировать нельзя.
• При использовании EL905 в положении лежа на боку используйте открытое кольцо для гол овы EL022 и подкладку для руки EL101 (см. схему 3 на стр. 2).
Кроме того, следует использовать подкладку EL101 под плечо. (В этом случае черное пластиковое осно­вание EL905 будет закрыто, как показано на схеме 2 на стр. 2). Пациент ни в коем с лучае не должен кон­тактировать с черным пла стиковым ос нованием
EL905.
Убедитесь, что пациент расположен надежно и без-
опасно.
• Убедитесь, что ремешки надежно закреплены на бо­ковых поручнях стола.
        Trulife Pressurecare.
52
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 52
ELTS20    Elite   
   20°
1
. Постелите антискользящую подкладку на основание
стола.
2. Положите систему для позиционирования поверх а
нтискользящей подкладки.
3
. Пристегните ремешки к поручню.
4
. Поместите подголовник максимально близко к
системе для позиционирования, руководствуясь стрелками-указателями.
5. При переносе пациента убедитесь, что положение его плеч совпадает с метками на основной части системы для позиционирования. (См. рис. 1 и 2 выше.)
6. Поместите голову пациента на подголовник. После того, как тело пациента займет нужное положение, поместите его ноги на подставку для ног.
ELTS40    Elite      40°
1. Выполните шаги 1, 2, 4, 5 и 6 (кроме шага 3) из раздела ELTS20. Ремни пристегивать не нужно.
2. После того, как тело пациента займет нужное
положение, установите подплечники. Д ля этого вставьте входящий в комплект Г-образный кронштейн в гнездо, расположенное с внешней стороны подплечника.
3. Затем вставьте другой конец Г-образного кронштейна в зажим.
4. Аккуратно просуньте подплечники под пациента.
5. Если система настроена таким образом, что
непрерывность поручней нарушена или крепления препятствуют установке подплечников и зажимов, верните ее в положение, подходящее для их установки.
6. Вденьте подплечники в карманы системы для позиционирования.
7. Зафиксируйте систему, закрепив зажимы на поручнях. При необходимости установите фиксаторы для рук, вставив их плоскую сторону под матрас.
8. До проведения операции необходимо провести наклонный тест, чтобы убедиться, что пациент надежно зафиксирован на столе. Обратите внимание, что наша система также работает в режиме поперечного наклона.
Для получения дополнительной информации и изображений см. руководства по установке ELTS20 и ELTS40, входящие в комплект поставки продуктов, или обратитесь к видеоруководству по адресу
https://vimeo.com/180749129.
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Убедитесь, что изделие обращено вверх гелевой поверхностью. Длинная сторона изделия должна находиться под телом пациента, а короткая сторона — свешиваться с боковой поверхности операционного стола, как показано на рисунке 3.
Убедитесь, что ремешки надежно закреплены на боковых поручнях стола.
Данное изделие предназначено для использования совместно с принадлежностями для позиционирования на операционных столах. Для получения подробной информации обратитесь к производителю операционного стола. EL800: Позиционер Oasis Elite для фиксации ноги в боковом положении также подходит для данного положения. Проверьте безопасность и надежность положения пациента.
   Oasis Elite (EL030  EL031)
Х
раните изделия гелевой стороной наружу.
  Trulife Pressurecare.
Продукты подлежат дезинфекции до и после и
спользования.
Продукты серии Oasis, Oasis Elite, Azure и Oasis + можно чистить с помощью стандартных моющих средств для операционных. Не допускайте чрезмерного намачивания продуктов чистящими растворами.
Прячьте неиспользуемые крючки и петли на соответствующих продуктах во избежание накопления пыли.
Если продукт серии Oasis + притягивает ворс, его можно очистить под проточной водой.
Перед использованием продукты необходимо высушить.
Продукты серии Oasis + прошли проверку на возможность стерилизации в автоклаве. Результаты проверки не показали значимых изменений в продуктах после 24 3-минутных циклов стерилизации в автоклаве при температуре 134 °C.
Для чистки фиксаторов для рук, Г-образных кронштейнов и зажимов системы ELTS40 см. соответствующие инструкции. (ELT22-ELT24) Чистка подплечника Trulife (ELT21) осуществляется стандартными моющими средствами для операционных.
Для получения более подробной информации о чистящих средствах и других проверках обратитесь к техническому руководству из каталога Trulife Pressurecare. (Каталог можно заказать у местного дистрибьютора.)

Аккуратно снимайте подкладки со столов и хирургиче­ского оборудования. Большие подкладки на столы (без со­держания пены) можно сворачивать в рулон и переносить на руках. Большие пенные и гелевые изделия необходимо переносить, полностью поддерживая двумя руками или, при возможности, на руках, как младенца. Для перевозки объемных изделий рекомендуется использовать тележки.
  Trulife Pressurecare
Складывайте большие подкладки на стол по секциям около 35 см.
• Не ставьте на изделия тяжелые или острые предметы.
• Храните все изделия в плоском виде.
• Хранить изделия следует при комнатной температуре.
  
Утилизация изделий должна производиться в соответ­ствии со всеми национальными законами и правилами. Все упаковочные материалы от изделий должны отправ­ляться на переработку. В случае проблем с изделиями Pressurecare обратитесь к местному дистрибьютору. Перед возвратом поврежден­ного изделия продезинфицируйте его. Если у вас имеются вопросы или комментарии по нашим товарам и работе с ними, обратитесь к местному дистри­бьютору.

.    .
53
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 53
当社の褥瘡介護用品をお選びいただき有難うござい ます。当社製品は褥瘡防止に役立ちさらに手術の際 の体位矯正に利用されます。この種の障害について 患者が持つ素因は総合的な健康状態、年齢、体重、 既往病歴など多くの内的因子に基づきます。この種 の患者に褥瘡による傷害が発生するリスクは適正な 臨床診療とともにトゥルーライフの製品シリーズを 適切に利用することにより最小化できます。適切な 介護と注意によってトゥルーライフ褥瘡用品の寿命 と耐久性を確保できます。
トゥルーライフ褥瘡保護用品の通常の使用法
• 適正な臨床治療に従って、患者の状態とリスクの 可能性がある部位を定めた後、使用するパッドと ポジショナーを決定します。
• 患者がつねに安全な位置に正しく固定されている ことを確認しどの部位も圧迫されていないように します。リスクが大きい部位には特に注意します 。
• 製品の上にシーツを置いても差し支えありません が、褥瘡軽減特性を低下させます。シーツを使用 するときは、製品の上に皺や折り目がなく糊付け をしていないシーツをゆったりとかけなければな りません。
• 製品は注意深く取扱わなければなりません。被膜 に孔をあける恐れがあるので製品の上に尖った器 具を置かないようにします。
• パッドはあらかじめ摂氏40度に熱したオーブン、 または熱したマットレス上で体温まで温めます。 適宜オーブンまたはマットレスメーカーの使用説 明書に従っ てください 。(適正な臨 床治療を参 照 してください)
• 本製品は支障なしで摂氏零下12度まで冷却できま す。
• 患者が台のパッド上で横臥しているときは、過度 の力を加えると支障を生じるので引っ張ることを 避けます。
•粗いまたは尖った表面上で製品を引っ張ることを 避けます。
• 製品に損傷がないか点検します。損傷(例、切れ 目、割れ目、裂け目)があったときは破棄しなけ ればなりません。オアシス、エリート、アズール のシリーズには修理キットがありますが、一時的 な対策に限定して使わなければなりません。
• 使用前に製品を清潔で乾燥した状態にしなければ なりません。
• オアシス+ディスクは滑りの減少に役立ちますが 、その他も滑り防止策と合せて使わなければなり ません。(適正な臨床治療を参照してください)
• オアシス+レンジは100%シリコンです。これは シリコンがオイルを放出するときに触れるのみの 低刺激性でグリップを強めます。
• 本製品を直接フレームに接触しないでください。
•重い製品を持ち上げるときは適正な持ち上げ技術 を使います。
オアシス四肢ベルト(OA113)およびオアシス位置固 定ベルト(OA110)
本製品は手術台に位置した患者の固定を補助する目 的でデザインされ、したがって患者の体重を支持す る設計にはなっていません。
腹臥位ポジショナーEL903およびEL904/ELP914
最大限の保護のためには、この製品を伏せた ヘ
ッドレスト(EL141)、低胸部ロールまた
ユニバーサルポジショナーとともに使用し て足を持ち上げてくださ い。画像4を参照し てください。
患者が安全かつ確実に配置されていることを 確認してください。
• 手術台の側面レールの周りにストラップをしっか りと巻き付けて あること を確認し てください。 ( EL903)
腹臥位/側面位置調整システム(EL905) EL905 腹臥位用
• EL905は患者に合わ せて使い やすい多 目的で融 通 が利く製品です 。正しく組み立てるには第2ペ ー ジ第1図に示す黒いドットを合わせてください。
• 保護を最大にするために、これらの製品は横臥位 ヘッドレスト(EL141)、膝パッド(EL101/102)およ び下胸部ロールまたは脚部持ち上げ用ユニバーサ ルポジショナーと合わせて使わなければなりませ ん。患者が安全に固定されていることを確認しま す。(第3ページ第1画像をご覧ください)
• フックとループの密着を維持するには、内側コー ナーを使ってベースプレートからポジショナーを 剥がします。
• 手術台の側面レールの周りにストラップをしっか りと巻き付けてあることを確認してください。
EL905 側臥位
• EL905を腹臥位に設定します(第2ページ第1図を 参照)
• 上部の二つのジェル部分を回すと、1本の連続し た黒い線が見えます(第2ページ第2図を参照)。
• EL905の他の四つの部分 を次のベルクロ 部分まで 下方に動かすと、EL101に合わせることができま す。
• EL905は画像の ように調 整しなけ ればなり ません 、いったんこの位置になったらこれ以上調整して はなりません。
• 側臥位のEL905の使用は、EL022/オープンヘッド リングとEL101アームボードパッドと合わせて行 います(第2ページ第3図をご覧ください)
• EL101も肩の下で使わなければなりません 。(第2 ページ第2図で示すよ うにこれはEL 905の黒いプ ラスチック ベースをカバーします。患者はEL905 の黒いプラスチックベースと決して接触してはな りません。
• 患者が安全に固定されていることを確認します。
• 手術台の側面レールの周りにストラップをしっか りと巻き付けてあることを確認してください。
トゥルーライフ褥瘡保護用品から長い耐用期間と最良の便益を得るため のアドバイス
54
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 54
ELTS20 Elite トレンデレンブルグ システムの 20°セ ットアップ
1. はじめに、寝台の上にスリップ防止マットを配置 し
ます。
2. スリップ防止マットの上にポジショナーを配置し ます。
3. ストラップをサイドレールに固定します。
4. ヘッドレストをポジショナーにできる限り近い位 置に配置します。方向を示す矢印に注意してくだ さい。
5. 患者を寝台に移す際、患者の両肩をポジショナー の本体 の表示に合わせます。 (上の図 1 および 2 を参照してください)。
6. 患者の頭をヘッドレストに休ませます。患者を正 しく配置できたら、患者の両脚を足乗せ台に乗せ ます。
ELTS40 Elite トレンデレンブルグ システムの 40°セ ットアップ
1. ELTS20 のセットアップの手順 3 を除く、手順 1、 2、4、5、6 を実施します。 ストラップを固定す る必要はありません。
2. 患者を正しい位置に配置したら、ショルダーサポ ートを追加します。ショルダーサポートを装着す る 、 サポートの前面にあるレシーバ ーに L字ブラケッ トをスライドして取り付けます。
3. L字ブラケットをクランプに配置します。
4. ショルダーサポートが患者の下に来るように、ゆ っくりと前方にスライドします。
5. 一続きのレールがないか、取り付け具などにより 装着が困難な場合は、ショルダーサポートおよび クランプを使用できる最適な位置にシステムを移 動します。
6. ショルダーサポートの上にポケットを移動します 。
7. 医療レールのクランプを締めて、システムを固定 します。マットレスの下のボードの平らな面を押 すと、アーム・リテーナーを追加できます。
8. 患者が固定されることを確認するために、手術前 に、傾斜テストを実施する必要があります。この システムは、側方傾斜にも対応しています。
その他の情報および画像については、製品に含まれ る ELTS20 および ELTS40 セットアップガイドを参 照 し て く だ さ い 。 セ ッ ト ア ッ プ 動 画 は https://vimeo.com/180749129 よりご覧いただけま す。
EL913:オアシスエリートラテラルパークベン チポジショナー
ゲル面が上になるようにしてください。 長い 方の側を製品の下に置き、短辺が画像3のよう にORテーブルの側面に覆われていることを確 認します。
手術台の側面レールの周りにストラップをしっかり
と巻き付けてあることを確認してください。
この製品は、手術室テーブルの位置決め専用ア クセサリと組み合わせて使用してください。 詳細については、テーブルメーカーにお問い合 わせください。
オア シス エリート 手術 台用パッ ド( EL030およ び EL031)
最良の結果を得るにはジェル側を外に向けて製品を 保管します。
Trulife Pressurecare のお手入れ
使用前および使用後に、殺菌処理を行う必要があ ります。
• Oasis、Oasis Elite、Azure、および Oasis+ 製品 は、通常の手術室用洗浄剤を使用して簡単に洗浄 す
ることができます。製品を洗浄際に付け置きし
ないようにしてください。
• 製品にフックやループなどが取り付けられている 場合は、ほこりが溜まらないように、使用時以外 は閉じておいてください。
• Oasis+製品 に繊維が付着する場合、 流水によっ て簡単に除去することができます。
• 使用前に乾燥済みである必要があります。
• Oasis+製品は、 高圧蒸気滅菌処理への対応を試 験済みです。24 回の高圧蒸気滅菌サイクル (1 サ イクル 3 分間、134℃) の試験による製品の変化は 認められませんでした。
• ELTS40 システ ムについては 、アーム・リテーナ ー、L字ブラケット、および クラン プに同梱され る洗浄 手順を参照 してくださ い。(ELT22-ELT24) トTrulifeショルダーサポート (ELT21) は、 通常の 手術室用洗浄剤で洗浄できます。
洗浄 剤お よび その 他の試験 につ いて は、 Trulife Pressurecareカタログのテクニカルガイドを参照し てください。(最寄りの販売代理店より入手いただけ ます。)
取扱方法
パッドを手術台または手術装置から静かに取り外し ます。大型の手術台用パッドを移動するときはパッ ドを巻いて両腕で抱いて運ぶことができます。大型 のスポンジまたはジェル製品を運ぶときは、パッド を両手で完全に支えるか可能なときには両腕で抱き かかえます。 嵩張ったものを運ぶときはカートの 利用をお奨めします。
トゥルーライフ褥瘡保護用品の保管
• 大型の手術台用パッドを約35センチに折りたたみ ます。
• 製品の上に重量物または尖った物品を置かないよ うにします。
• すべての製品を平らに置いて保管します。
• 製品は室温で保管します。
破棄方法
すべての破棄方法は国および地方自治体の法律およ び規則に準拠しなければなりません。褥瘡保護用品 に使われるすべての包装材料はリサイクル可能です 。
万が一褥瘡保護用品に問題が発生したときは、地元 の販売店にご連絡ください。損傷した製品を返品す るときは、発送前に消毒してください。
当社の製品シリーズまたはその使用法についてご質 問があるとき、または当社製品についてご意見があ るときは地元の販売店にご連絡ください。
РУССКИЙ
日本語
註:参考のためこの使用説明書を保存してください。
55
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 55
Azure Range
C
ode Description Dimensions (mm)
AZ100 Head Protector 260 x 250 x 50 AZ200 Arm Protector (Short) 330 x 140 x 30 A
Z201 Arm Protector (Long) 460 x 180 x 35 AZ300 Sacral Protector (Small 400 x 380 x 25 AZ301 Azure Sacral Protector Large 450 x 445 x30 AZ400 Leg Protector 515 x 180 x 40 AZ401 Heel Protector 190 x 175 x 30 AZ410 Azure Crutch Stirrups 370 x 205 x 25 AZ500 Universal Patient Positioner 425 x 155 x 60 AZ610 Table Pad (short) 520 x 520 x 10 AZ611 Table Pad (3/4 length) 1150 x 520 x 10
Oasis Elite Range
Code Description Dimensions(mm)
EL011 Closed Head Ring, Adolescent 140 x 34 EL012 Closed Head Ring, Adult 200 x 50 EL021 Open Head Ring, Adolescent 140 x 134 EL022 Open Head Ring, Adult 200 x 54 EL030 Table Pad 520 x 520 x 30 EL031 ¾ Table Pad 1150 x 520 x 20 EL070 Armboard Pad 400 x 125 x 20 EL072 Armboard Pad 600 x 125 x 20 EL130 Heel Pads x 2 180 x 100 x 70 EL141 Head Rest, Adult 280 x 240 x 140 EL142 Head Rest, Adolescent 273 x 220 x 135 EL151 Supine Head Rest 272x237x90 EL152 Supine Head Rest, Adolescent 275x230x65 EL210 Dome Positioner 350 x 150 x 75 EL214 Chest Roll 300 x 140 x 110 EL215 Chest Roll 400 x 140 x 110 EL216 Chest Roll 505 x 140 x 110 EL217 Chest Roll 405 x 150 x 150 EL218 Chest Roll 510 x 150 x 150 EL401 Oasis Elite Arm/Knee Pad Large 510 x 155 x 40 EL402 Oasis Elite Arm/Knee Pad Small 400 x 150 x 40 EL800 Lateral Leg Positioner 650 x 400 x 230 EL900 Lateral Positioner 720x500x160 EL903 Prone Chest Positioner 610x530x130 EL904 Large Prone Positioner 1115 x 520 x 140 EL913 Lateral Park Bench Positioner 520mm x 413mm x 230mm EL905 Oasis Elite Prone Positioning System 675x500x100 EL906 Oasis Elite Upper Left Section / Lower Right Section 275 x 250 x 100 EL907 Oasis Elite Upper Right Section / Lower left Section 275 x 250 x 100 EL908 Oasis Elite Middle Left Section / Middle Right Section 125 x 250 x 100 EL912 Oasis Elite Prone Positioning Base Plate 500 x 500 x 6
Oasis Range
Code Description Dimensions(mm)
OA010 Closed Head Ring, Paediatric 90x20 OA011 Closed Head Ring, Adolescent 140 x 35 OA012 Closed Head Ring, Adult 200x45 OA020 Open Head Ring, Paediatric 90x22 OA021 Open Head Ring, Adolescent 140 x 35 OA022 Open Head Ring, Adult 200 x 50 OA030 Operating Table Pad 520mm 520x520x10 OA031 Operating Table Pad 1150mm 1150x520x10 OA032 Operating Table Pad 1800mm 1800x520x10
Trulife Product Codes
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 56
Code Description Dimensions(mm)
O
A033 Oasis Pediatric Full Length Table pad 605 x 335 x 10 OA036 Table Pad, Head Section 225x500x10 OA037 Table Pad, Torso Section with Perineal cut-out 990x500x10 O
A038 Table Pad, Foot Section 500x500x10 OA040 Perineal Table Pad 520x520x10 OA041 Profile Pad 520x520x12 OA042 3/4 Length Profile Pad 1145x520x12 OA050 Patient Positioner, Ex-Small 150 x 60 x 40 OA051 Patient Positioner, Small 330x70x50 OA052 Patient Positioner, Medium 290 x 100 x 60 OA053 Patient Positioner, Large 345 x 120 x 70 OA061 Ulnar/Brachial Nerve Protector 460x210x8 OA062 Full Length Ulnar/Brachial Nerve Protector 460 x 380x 8 OA070 Armboard Pad 395x115x10 OA071 Armboard Pad, Large 600x200x10 OA072 Armboard Pad, Long 600 x 125 x 10 OA073 Armboard Pad Extra Wide 605 x 427x 10 OA090 Crutch Stirrup Pads 320x220x10 OA091 Crutch Stirrup Pads, Large 395x245x10 OA092 Crutch Stirrup Pads, Large 520x300x 10 OA100 Arm Retainer Cover 170 x 110 x 18 OA101 Oasis Contoured Armboard Pad 510x150x35 OA102 Arm Retainer Cover Wide 157 x 128 x 15 OA110 Patient Positioning Belt 505x85x8 OA113 Extremity Belt 315x45x10 OA130 Heel Pads 180x100x70 OA131-2 Heel Cups 105x90x43 OA131-36 Heel Cups 105x90x43 OA140 Face Pad 165x80x8 OA200 Heel And Ankle Protector 250x120 x 10 OA208 Chest Roll w/ Flat Bottom 150x80x50 OA209 Chest Roll w/ Flat Bottom 200x80x50 OA210 Chest Roll w/ Falt Bottom 245x80x50 OA211 Chest Roll w/ Flat Bottom 305 x 95 x 75 OA212 Chest Roll w/ Flat Bottom 405 x 95 x 75 OA213 Chest Roll w/ Falt Bottom 505 x 92 x 75
Oasis +
Code Description Dimensions(mm)
OP151 Head & Neck Suppor t 264x22066mm OP015 Disc 200 x200 x4mm OP130 Heel Pads 151x 134x 66mm OP132 Heel Protector 127x162x71mm OP070 Short arm pad 395x134x10mm OP101 Long arm Pad 500x161x40mm OP041 Table Pad 520x520x10mm
Elite Trendelenburg System
Code Description Dimensions(mm)
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20º System TR012 Trendelenburg Head Rest 260x220x170mm ELT900 Elite Trendelenburg Positioner 850x550x110mm ELT015 ET Anti Slip Mat 520x300x6mm ELT22 ET Arm Retainer Pair 300x235x5mm ELT21 ET Shoulder Support Pair 260x170x250mm ELT23 ET Bracket Pair 225x180x25mm ELT24 ET Clamp Pair (EU) (US) (UK) 75x25x45mm ELTS40 Elite Trendelenburg System 40º System
Trulife Product Codes
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 57
TL/PC079/0210


  

Trulife, Airton Road, Tallaght, Dublin 24, Ireland
Tel : +353 1 4511755 Fax: +353 1 4275790
Email: info@trulife.com
TL/PC079/0418
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 58
Loading...