Troy Lee Designs 6400 Product Owners Manual

KNEE BRACE
6400
PRODUCT OWNERS MANUAL
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT
LANGUAGES
ENGLISH - EN GERMAN - DE
FRENCH - FR
ITALIAN - IT
JAPANESE - JA
FINNISH - FI
PORTUGUESE - PT
DUTCH - NL
SWEDISH - SV
CHINESE - ZH
CZECH - CS
DANISH - DA
ESTONIAN - ET
GREEK - EL
LATVIAN - LV
POLISH - PL
ROMANIAN - RO
RUSSIAN - RU
SLOVENIAN - SL
Congratulations on your Troy Lee Designs Premium Protective gear purchase. Please take a few minutes to read the following information before using your protective gear. Troy Lee Designs warranties all its products against defects in materials and workmanship for one year. Normal wear and tear, negligence, or improper care during the use, or improper use, of a product is not considered a defect. No warranty or representation is made as to this product’s ability to protect the user from all injuries or death. The user assumes that risk. This protective gear is designed and manufactured to protect the user from, or reduce the extent of, elbow or knee minor-abrasion injuries only. This product is NOT intended to protect users from impact injury.
As with any protective equipment, it must be replaced if any crack, break, tear, or other damage is visible. The product should also be replaced after any serious incident involving the
protective gear. Do not modify, or reposition the components of, this protective gear in
any way since doing so may reduce the protection provided to the user. This product is certified to comply with CE-marking requirements only in its “as-sold” condition. Use only official TLD replacement parts. Any warranty and representations are voided if the product is modified in any way.
INTENDED USE: This protective gear has been designed and
manufactured for use by on non-paved surfaces as protection against minor-abrasion injury only.
SIZES: XS, S, M, L, XL, XXL
EN
SIZING: To choose the correct size for you, measure the circumference of your knee 2 in. /5 cm below the center of your knee cap. Please refer to the fit table below:
KNEE BRACE
KNEE CIRCUMFERENCE
KNEE CIRCUMFERENCE
XS
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
S M
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
The knee brace should not be loose in any area. Make sure there are no gaps between the product and leg and that the openings are snug.
CLEANING INSTRUCTIONS: Hand or machine wash in cold water only.
Machine wash in domestic (non-industrial) machine only. Only wash with similar colors. Drip dry only. Never dry clean. Do NOT clean this product with anything but mild soap or detergent and water. Never use abrasive cleaners or pads, hot water, chemical cleaners (such as glass cleaner), or any petroleum-based solvents (such as benzene or gasoline); these may damage your protective gear and reduce its protective ability.
EXPECTED LIFE: The expected life for this protective gear is two years
from the date of purchase unless the product is damaged, in which case it must be replaced. Keep product away from extreme heat and extreme cold. Temperature extremes may damage the product and reduce its protective ability as will improper product care.
EN
FITTING INSTRUCTIONS:
1. Check that both the upper and lower leg straps
are open and identify nger tabs at top of support. Using nger tabs, rmly grip support on both sides and pull support up leg.
2. Pull support up until centered over knee. Check
position of knee cap to be centered at front to identify correct support height and alignment. It's important for support not to be o center to either side.
3. Establish desired closure tension on top strap
and pull strap across front of support to secure Velcro®. Compression of strap should be snug, but not uncomfortable (do not inhibit circulation).
4. Establish desired closure tension on bottom
strap and pull strap across front of support to secure Velcro®. Compression of strap should be snug, but not uncomfortable (do not inhibit circulation).
EN
FITTING INSTRUCTIONS:
5. The correct positioning of the X-Fit
straps will form an "X" at the back of the leg, above and below the knee. The X-Fit® System straps automatically adjust to the tapered contours of the leg while providing comfortable compression.
®
System
6. During extended use recheck the correct
position of the support and strap tension. Maintaining proper alignment on the knee and stability with appropriate strap tension is important to the performance benets of the support.
This product is not a substitute for medical care. Always seek professional medical advice for the diagnosis and treatment of pain, injury, or irritation.
EN
DISPOSAL: At the end of its life the protector must be disposed of in
accordance with local refuse regulations. There are no hazardous materials used in the manufacture of the protector.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protocol based on EN14120-2003+A1
& EN ISO 13688:2013
The conformity to the provisions of the European Personal Protective Regulation (EU) 2016/425 has been verified through laboratory testing in accordance with the protocol PPETS0016 by SGS China
The product declaration of conformity can be accessed on: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
EN
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Premium-Schutzausrüstung von Troy Lee Designs. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um die folgenden Informationen zu lesen, bevor Sie Ihre Schutzausrüstung benutzen. Troy Lee Designs garantiert, dass alle seine Produkte für einen Zeitraum von einem Jahr frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Normaler Verschleiß, Fahrlässigkeit oder falsche Pflege während des Gebrauchs eines Produkts werden nicht als Fehler erachtet. Es werden keine Gewährleistungen oder Zusicherungen in Bezug auf die Fähigkeit des Produkts erteilt, den Benutzer vor irgendwelchen Verletzungen oder vor dem Tod zu schützen. Dieses Risiko trägt der Benutzer. Diese Schutzausrüstung wurde konzipiert und hergestellt, um geringfügige Abriebverletzungen am Knie oder Ellbogen zu reduzieren oder davor zu schützen. Dieses Produkt schützt NICHT vor Aufprallver­letzungen.
Wie bei jeder Schutzausrüstung muss sie ersetzt werden, wenn Risse, Brüche, Verschleiß oder andere Schäden sichtbar werden. Das Produkt sollte auch nach jedem schweren Zwischenfall, bei dem die Schutzaus­rüstung beschädigt wurde, ersetzt werden. Sie dürfen die Komponenten dieser Schutzausrüstung in keinster Weise ändern oder neu positionieren, denn dadurch kann die Schutzfähigkeit verringert werden. Dieses Produkt entspricht der CE-Kennzeichnungsp­flicht nur im „Kaufzustand“. Verwenden Sie nur TLD-Ersatzteile. Jegliche Gewährleistung oder Zusicherung wird ungültig, wenn das Produkt auf irgendeine Weise verändert wird.
VERWENDUNGSZWECK: Diese Schutzausrüstung wurde für Radfahrer
auf nicht asphaltierten Flächen ausschließlich zum Schutz gegen geringe Abriebverletzungen konzipiert und entworfen.
DE DE
GRÖSSEN: Um die richtige Größe für Sie auszuwählen, messen Sie den Umfang Ihres Knies 5 cm unter der Mitte der Kniescheibe. Bitte beachten Sie die Fit-Tabelle unten:
KNIESCHUTZ
KNIE UMFANG
KNIE UMFANG
Die Knieorthese sollte in keinem Bereich locker sein. Stellen Sie sicher, dass sich zwischen Produkt und Bein keine Lücken befinden und die Öffnungen eng anliegen.
REINIGUNG: Nur in kaltem Wasser mit der Hand oder Maschine
waschen. Maschinenwäsche nur in Haushaltswaschmaschinen (nicht in gewerblichen Waschmaschinen). Nur zusammen mit ähnlichen Farben waschen. Abtropfen und an der Luft trocknen lassen. Niemals in die Reinigung geben. Dieses Produkt NUR mit milder Seife, einem milden Waschmittel und Wasser waschen. Niemals Scheuermittel oder Pads, warmes Wasser, chemische Reinigungsmittel (wie z. B. Glasreiniger) oder Lösungsmittel auf Erdölbasis (wie Benzol oder Benzin) verwenden. Diese können die Schutzausrüstung beschädigen und die Schutzfähigkeit verringern.
Die zu erwartende Lebensdauer für diese Schutzausrüstung beträgt zwei Jahr ab dem Kaufdatum, es sei denn, das Produkt ist beschädigt, in welchem Fall es ersetzt werden muss. Setzen Sie das Produkt nicht extremer Hitze oder Kälte aus. Extreme Temperaturen können das Produkt beschädigen und seine Schutzfunktion einschränken. Dies gilt auch für eine unsachgemäße Pflege.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
EINSTELLANLEITUNG:
1. Vergewissern Sie sich, dass die oberen und
unteren Beinbänder oen sind, und identizieren Sie die Fingerlaschen oben auf der Stütze. Halten Sie die Stütze an beiden Seiten fest und ziehen Sie die Stütze nach oben.
2. Ziehen Sie die Stütze nach oben bis über das
Knie. Überprüfen Sie die Position der Kniekappe, die auf der Vorderseite zentriert ist, um die korrekte Stützhöhe und Ausrichtung zu ermitteln. Es ist wichtig, dass die Unterstützung nicht zu beiden Seiten versetzt ist.
3. Stellen Sie die gewünschte Verschlussspannung
am oberen Gurt ein und ziehen Sie den Gurt über die Vorderseite der Stütze, um den Klettverschluss zu sichern. Die Kompression des Riemens sollte eng anliegen, aber nicht unangenehm sein (die Durchblutung nicht behindern).
4. Stellen Sie die gewünschte Verschlussspannung
am unteren Gurt ein und ziehen Sie den Gurt über die Vorderseite der Halterung, um das Klettband zu sichern. Die Kompression des Riemens sollte eng anliegen, aber nicht unangenehm sein (die Durchblutung nicht behindern).
DE
EINSTELLANLEITUNG:
5. Die korrekte Positionierung der Riemen des
X-Fit® Systems bildet ein "X" am Beinrücken oberhalb und unterhalb des Knies. Die Riemen des X-Fit® Systems passen sich automatisch an die konischen Konturen des Beines an und sorgen für eine komfortable Kompression.
6. Bei längerem Gebrauch die korrekte Position der
Stütze und der Riemenspannung überprüfen. Die korrekte Ausrichtung des Knies und die Stabilität bei entsprechender Gurtspannung sind wichtig für die Leistungsvorteile der Stütze
Dieses Produkt ist kein Ersatz für die medizinische Versorgung. Lassen Sie sich bei der Diagnose und Behandlung von Schmerzen, Verletzungen oder Reizungen stets von einem Arzt beraten.
DE
VERFÜGUNG: Am Ende seiner Lebensdauer muss der Schutz gemäß
den örtlichen Abfallvorschriften entsorgt werden. Bei der Herstellung des Protektors werden keine gefährlichen Materialien verwendet
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protokoll basierend auf EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Die Konformität mit den Bestimmungen der Europäischen Personenschutzverordnung (EU) 2016/425 wurde durch Labortests gemäß dem Protokoll PPETS0016 von SGS China überprüft
Die Produktkonformitätserklärung ist abrufbar unter: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
DE
Félicitations pour votre achat d’équipement de protection Premium de Troy Lee Designs ! Avant de l’utiliser, nous vous prions de consacrer quelques instants aux informations suivantes. Troy Lee Designs garantit tous ses produits contre les défauts de fabrication et de matériel pour une période d’un an. Les usures et déchirures liées à l’utilisation, une attitude négligente ou un manque d’attention durant l’utilisation des produits ne sont pas considérés comme des défauts couverts par la garantie. Troy Lee Designs n’assure aucune garantie quant à la capacité du produit à protéger l’utilisateur des blessures graves et mortelles. L’utilisateur reconnaît les risques et en assume la pleine responsabilité. Cet équipement de protection est conçu et fabriqué pour protéger l’utilisateur contre des blessures bénignes seulement, comme des éraflures aux coudes et aux genoux, ou pour en limiter l’ampleur. Ce produit n’est PAS destiné à protéger les utilisateurs contre des blessures causées par des chocs.
Comme pour tout équipement de protection, il doit être remplacé dès qu'une fissure, une rupture, une déchirure, ou d'autres dommages sont visibles. Le produit doit aussi être remplacé après tout incident grave impliquant l’équipement de protection. Ne pas modifier ou repositionner les composants de cet équipement de protection en aucune manière car cela pourrait réduire la protection offerte à l’utilisateur. Ce produit est certifié conforme aux exigences du marquage CE seulement dans son état d’origine tel que présenté à la vente. N’utiliser que des pièces détachées officielles TLD. Toutes les garanties et déclarations sont annulées si le produit est modifié de quelque manière que ce soit.
UTILISATION PRÉVUE : Cet équipement de protection a été conçu et
fabriqué à l’usage des cyclistes sur des surfaces non revêtues comme protection contre des blessures bénignes seulement, comme des éraflures .
FR
TAILLES: Pour choisir la bonne taille, mesurez la circonférence du genou 5 cm en dessous
du centre du haut. Une fois la mesure effectuée, consultez le tableau avec les tailles ci-dessous:
GENOUILLÈRE
CIRCONFERENCE DU GENOU
XS
29.2-31.8
L
CIRCONFERENCE DU GENOU
L'orthèse de genou ne doit pas être lâche dans aucune zone. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'espace entre le genou et la jambe et que les ouvertures sont bien serrées.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Lavage à la main ou en machine, à l’eau
froide seulement. Lavage en machine à laver domestique (non industrielle) seulement. Laver seulement avec des articles de couleur similaire. Ne pas essorer. Ne jamais utiliser le nettoyage à sec. Ne JAMAIS nettoyer ce produit avec autre chose que du savon doux ou du détergent et de l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyants ou tampons abrasifs, de l’eau chaude, de nettoyants chimiques (tel que le nettoyant à vitres), ou de solvants à base de pétrole (comme le benzène ou l’essence) ; ils peuvent endommager votre équipement de protection et diminuer sa capacité de protection.
DURÉE DE VIE PRÉVUE : La durée de vie prévue de cet équipement de
protection est de deux ans à partir de la date d’achat, sauf si le produit est endommagé, auquel cas il doit être remplacé. Garder le produit à l’écart de la chaleur et du gel. Les températures extrêmes peuvent endommager le produit et diminuer sa capacité de protection, de même qu'un entretien incorrect.
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
FR
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE:
1. Vériez que les sangles supérieure et inférieure
de la jambe sont ouvertes et identiez les languettes sur les orteils au sommet du support. À l’aide des languettes, maintenez fermement le support des deux côtés et tirez-le vers le haut.
2. Tirez le support jusqu'à ce qu'il soit centré sur le
genou. Vériez que la genouillère est centrée à l'avant pour identier la hauteur et l'alignement correct du support. Il est important que le support soit centré sur les côtés.
3. Réglez la tension de verrouillage souhaitée sur la
sangle supérieure et tirez sur la sangle située à l'avant du support pour xer le Velcro®. La sangle doit être serrée, mais pas inconfortable (ne pas couper la circulation).
4. Réglez la tension de fermeture souhaitée sur la
sangle inférieure et tirez sur la sangle située à l'avant du support pour xer le Velcro®. La sangle doit être serrée, mais pas inconfortable (ne pas couper la circulation).
FR
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE::
5.La position correcte des sangles du système
X-Fit® forme un "X" à l'arrière de la jambe, au-dessus et au-dessous du genou. Les sangles du système X-Fit® s'adaptent automatiquement aux contours coniques de la jambe pour une compression confortable.
6. Lors d'une utilisation prolongée, vériez la
position correcte du support et la tension de la courroie. Le maintien de l'alignement et de la stabilité des genoux avec une tension appropriée de la sangle est important pour les performances du support.
Ce produit ne remplace pas les soins médicaux. Consultez toujours un médecin pour le diagnostic et le traitement de la douleur, des blessures ou de l’irritation.
FR
ELIMINATION À la fin de sa vie utile, le protecteur doit être éliminé
conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Lors de la fabrication des protecteurs, aucune substance ou matière dangereuse n'est utilisée.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
Protocole PPETS0016 bas en EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Le journal des objets de la loi européenne sur les brevets Equipos de Protección (EU) 2016/425 ont déjà été vérifiés par SGS en Chine par des médecins de laboratoire spécialisés dans les laboratoires établis dans le protocole PPETS0016.
La déclaration de conformité peut être trouvée dans: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
FR
Congratulazioni per l’acquisto dell’equipaggiamento protettivo Premium Troy Lee Designs. Prima di utilizzare l’equipaggiamento protettivo, leggere attentamente le seguenti informazioni. I prodotti Troy Lee Designs sono garantiti esenti da difetti relativi ai materiali impiegati e alla lavorazione per un periodo di un anno. Non potranno essere considerati difetti la normale usura, la negligenza o la cura inappropriata durante l’uso del prodotto. Non si offre alcuna garanzia o dichiarazione relativamente alla capacità di questo prodotto di proteggere l’utente da eventuali lesioni o dal decesso. Tale rischio è a carico dell’utente. Questo dispositivo di protezione è stato progettato e realizzato per proteggere l’utilizzatore esclusivamente da lievi abrasioni a gomiti e ginocchia, o per ridurne l’entità. Questo prodotto NON protegge gli utilizzatori da lesioni da impatto.
Come per ogni dispositivo di protezione, deve essere sostituito nel caso in cui siano visibili fessure, rotture, lacerazioni, o altri danni. Inoltre, il prodotto deve essere sostituito dopo qualsiasi incidente grave che ha interessato il dispositivo di protezione.
Non modificare né riposizionare i componenti del dispositivo di protezione in alcun modo, poiché ciò potrebbe ridurre la protezione fornita all’utilizzatore. Questo prodotto è conforme ai requisiti della marcatura CE solo nella sua condizione “di vendita”. Utilizzare esclusivamente ricambi originali TLD. Le dichiarazioni e le garanzie sono rese nulle se il prodotto subisce una qualsiasi modifica.
USO PREVISTO: Questo dispositivo di protezione è stato progettato e
realizzato per l’uso da parte di ciclisti su superfici non asfaltate, come strumento di protezione esclusivamente da lievi abrasioni.
DIMENSIONI: XS/S, M/L, XL/XXL
IT IT
DIMENSIONAMENTO: Per scegliere la taglia corretta, misurare la
circonferenza del ginocchio 5 cm al di sotto del centro della parte superiore. Una volta eseguita la misurazione, consultare la tabella con le dimensioni seguenti:
GINOCCHIO
CIRCONFERENZA DEL GINOCCHIO
CIRCONFERENZA DEL GINOCCHIO
La ginocchiera non deve essere allentata in nessuna area. Assicurarsi che non vi siano spazi tra il ginocchio e la gamba e che le aperture siano ben salde.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: Lavare a mano o in lavatrice solo con acqua
fredda. Lavare solo in lavatrici domestiche (non industriali). Lavare solo con colori simili. Non stirare. Non lavare a secco. Lavare questo prodotto SOLO con un sapone o un detergente delicato e acqua. Non utilizzare detergenti o tamponi abrasivi, acqua calda, detergenti chimici (come detergenti per vetri) o solventi a base di petrolio (come benzene o benzina); queste operazioni potrebbero danneggiare il dispositivo di protezione e ridurne le capacità protettive.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
DURATA PREVISTA: La durata prevista per questo dispositivo di
protezione è di due anni dalla data di acquisto, salvo se il prodotto subisce un danneggiamento, nel qual caso dovrà essere sostituito. Tenere il prodotto lontano da fonti di calore o di freddo estremo. Le temperature estreme possono danneggiare il prodotto e ridurne la capacità protettiva, così come la cura inappropriata del prodotto.
ISTRUZIONI PER IL COLLOCAMENTO:
1. Vericare che le cinghie della parte superiore e
inferiore della gamba siano aperte e identicare le linguette sulle dita dei piedi sulla parte superiore del supporto. Utilizzando le linguette delle dita, tenere saldamente la staa su entrambi i lati e tirare la staa verso l'alto sulla gamba
2. Sollevare il supporto no a centrarlo sul
ginocchio. Vericare che la protezione del ginocchio sia centrata nella parte anteriore per identicare l'altezza e l'allineamento corretti del supporto. È importante che il supporto sia centrato sui lati.
3. Impostare la tensione di bloccaggio desiderata
sulla cinghia superiore e tirare la cinghia sulla parte anteriore della staa per ssare il Velcro®. Il cinturino dovrebbe essere stretto, ma non a disagio (non tagliare la circolazione).
4. Impostare la tensione di chiusura desiderata
sulla cinghia inferiore e tirare la cinghia sulla parte anteriore della staa per ssare il Velcro®. Il cinturino dovrebbe essere stretto, ma non a disagio (non tagliare la circolazione).
IT
ISTRUZIONI PER IL COLLOCAMENTO:
5. La corretta posizione delle cinghie del sistema
X-Fit® forma una "X" sul retro della gamba, sopra e sotto il ginocchio. Le cinghie del sistema X-Fit® si adattano automaticamente ai contorni conici della gamba garantendo una compressione confortevole.
6. Durante l'uso prolungato controllare la corretta
posizione del supporto e la tensione della cinghia. Mantenere il corretto allineamento e stabilità del ginocchio con una tensione corretta della cinghia è importante per i beneci prestazionali del supporto.
Questo prodotto non è un sostituto per le cure mediche. Consultare sempre un medico per la diagnosi e il trattamento del dolore, della ferita o dell'irritazione.
IT
SMALTIMENTO: Alla fine della sua vita utile, il dispositivo di protezione
deve essere smaltito in conformità con le normative locali in materia di rifiuti. Durante la produzione dei protettori non vengono utilizzate sostanze o materiali pericolosi.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
Protocollo PPETS0016 basato su EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
La conformità con gli articoli del Regolamento europeo per le apparecchiature di protezione (UE) 2016/425 è stata verificata da SGS China mediante test di laboratorio secondo gli standard stabiliti nel protocollo PPETS0016
La dichiarazione di conformità può essere trovata in: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
IT
Felicitaciones por su compra de Equipos de Protección de Troy Lee Designs. Por favor tómese unos minutos para leer la siguiente información antes de usar su equipo de protección. Troy Lee Designs garantiza todos sus productos contra defectos de materiales y fabricación durante un año. No se considera un defecto el desgaste normal, la negligencia o el cuidado indebido durante el uso de un producto. No se da ninguna garantía ni se hace ninguna declaración sobre la capacidad de este producto para proteger al usuario contra lesiones o muerte. El usuario asume este riesgo. Este equipo de protección ha sido diseñado y fabricado para proteger al usuario contra abrasiones menores de rodillas únicamente, o para reducir su alcance. Este producto NO ha sido concebido para proteger a los usuarios contra lesiones por impacto. El equipo de protección debe ser reemplazado si se observan grietas, tela desgarrada, hoyos, u otros daños. El producto debe ser reemplazado si se produce algún incidente grave que involucre al equipo de protección. No modificar este equipo de protección, ni reemplazar sus componentes, ya que esto puede reducir el grado de protección que proporciona al usuario. Este producto está certificado para cumplir con los requisitos de la marca CE únicamente si se mantiene en el estado en que es vendido. Utilizar únicamente piezas de repuesto TLD oficiales. Cualquier garantía o declaración queda anulada si el producto es modificado de cualquier manera.
USO PREVISTO: Este equipo de protección ha sido diseñado y fabricado
para ser usado por ciclistas en superficies no pavimentadas como protección contra daños por abrasiones menores únicamente.
ES
TALLAS: Para elegir el tamaño correcto, mida la circunferencia de la
rodilla 5 cm por debajo del centro de la parte superior. Una vez tomada la medida consulte la tabla con las tallas a continuación:
RODILLERA
CIRCUNFERENCIA DE LA RODILLA
CIRCUNFERENCIA DE LA RODILLA
La rodillera no debe quedar suelta en ningun área. Asegúrese de que no haya espacios entre la rodillera y la pierna y que las aberturas estén ajustadas.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: Lavar a mano o a máquina con agua fría
únicamente. Lavar únicamente en máquinas domésticas (no industriales), con colores similares y no utilizar secadora. No lave en seco. NO limpiar este producto con nada que no sea jabón o detergente suaves y agua. No usar nunca limpiadores o esponjas abrasivos, agua caliente, limpiadores con productos químicos (como limpiacristales) ni disolventes basados en petróleo (como benceno o gasolina); estos pueden dañar el equipo de protección y reducir su capacidad protectora.
DURACIÓN ESPERADA: La duración esperada de este equipo de
protección es dos años a partir de la fecha de compra, a menos que el producto sufra daños, en cuyo caso debe ser reemplazado. Mantener el producto alejado de fuentes de calor extremo y frío extremo. Los extremos de temperatura pueden dañar el producto y reducir su capacidad de protección, al igual que lo hará un cuidado inapropiado del producto.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
ES
INSTRUCCIONES DE AJUSTE:
1. Verifique que las correas de la pierna superior e
inferior estén abiertas e identifique las pestañas de los dedos en la parte superior del soporte. Usando las lengüetas para los dedos, sujete firmemente el soporte en ambos lados y tire del soporte hacia arriba de la pierna.
2. Tire del soporte hacia arriba hasta centrarlo
sobre la rodilla. Verique que el protector de la rodilla esté centrado en la parte delantera para identicar la altura y la alineación correctas del soporte. Es importante que el soporte esté centrado en los lados.
3. Establezca la tensión de cierre deseada en la
correa superior y tire de la correa en la parte delantera del soporte para asegurar el Velcro®. La correa debe estar ajustada, pero no incómoda (no corte la circulación).
4. Establezca la tensión de cierre deseada en la
correa inferior y tire de la correa en la parte delantera del soporte para asegurar el Velcro®. La correa debe estar ajustada, pero no incómoda (no corte la circulación).
ES
INSTRUCCIONES DE AJUSTE:
5. La posición correcta de las correas del sistema
X-Fit® es formando una "X" en la parte posterior de la pierna, por encima y por debajo de la rodilla. Las correas del sistema X-Fit® se ajustan automática­mente a los contornos cónicos de la pierna proporcionando una compresión cómoda.
6. Durante uso prolongado verique la posición
correcta del soporte y la tensión de la correa. El mantenimiento de la alineación correcta en la rodilla y la estabilidad con la tensión adecuada de la correa es importante para los benecios de rendimiento del soporte.
Este producto no es sustituto de cuidado médico. Siempre busque atención médica para el diagnóstico y tratamiendo de dolor, lesiones o irritación.
ES
DESECHO: Al final de su vida útil, el protector debe ser desechado de
acuerdo con las regulaciones locales respecto a residuos. Durante la producción de los protectores no se usa ningúna sustancia o material peligroso.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
Protocolo PPETS0016 basado en EN14120-2003+A1
& EN ISO 13688:2013
El cumplimiento de los artículos de la Regulacion Europea para Equipos de Protección (EU) 2016/425 ha sido verificado por SGS China por medio de pruebas de laboratorio de acuerdo con los estándares establecidos en el protocolo PPETS0016
La declaración de conformidad puede encontrarse en: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
ES
Troy Lee Designs のプレミア プロテクティブ ギアをお買い上げい
ただきありがとうございます。お買い上げのプロテクティブ ギ アをご使用になる前に、必ず以下の説明をお読みください。 Troy Lee Designs の製品は、材料や製造上の不備に対して全品 1 年 間の保証付きです。製品使用時の通常使用による摩耗、過失、ま たは不適切なお手入れは、不備と認められません。本製品の使用 者を負傷や死亡から保護する製品の能力については、保証も表明 もしません。使用者がそのリスクを負うものとします。このプロ テクターは装着者を肘および膝の軽度な擦過傷から保護、または 損傷程度を軽減するために設計・製造されています。本製品は、 装着者を衝突損傷から防護することを意図したものではありませ ん。 プロテクター製品の常として、ひびや割れ、裂け目その他の損傷 が認められる場合には、新品に換える必要があります。また、プ ロテクターがかかわった重大事故の後では、同製品を新品に換え てください。 本プロテクターを修正したり、その構成部品の位置を変えたりす ると、装着者に対する保護機能が低減する場合がありますので、 そのようなことはしないでください。本製品の CE-マーキング要 件に対する適合は、「販売時」の状態でのみ証明されたものです 。TLD 純正交換パーツのみをご使用ください。本製品にいかなる 修正を加えた場合にも、保証事項は無効となります。
用途:本プロテクターは、軽度の擦過傷のみの防護具として、
非舗装路面での自転車ライダー用に設計・製造されたもので。
サイズ: XS/S, M/L, XL/XXL
JA JA
サイズ: 正しいサイズを選択するには、膝の中心から5cm下の膝の
周長を測定します。以下の適合表を参照してください。
膝プロテクター
膝の周長
膝の周長
膝のブレースはどんな場所でも緩んではいけません。製品と脚部 の間に隙間がなく、開口部がぴったり合っていることを確認して ください。
洗浄要領:手洗いまたは洗濯機で冷水のみ使用。洗濯機は一般家
庭用(非業務用)のタイプのみ。同色系のものとのみ洗濯。絞ら ずに干す。ドライクリーニング厳禁。本製品の洗浄には、低刺激 のせっけんもしくは洗剤と水のみを使用のこと。研磨性洗浄剤や パッド、湯、化学洗浄剤(ガラスクリーナーなど)、または石油 系溶剤(ベンゼンやガソリンなど)は一切使用しないこと。これ らは本プロテクターに損傷を与え、その防護機能を低減する場合 があります。
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
耐用年数:本プロテクターの耐用年数はご購入日から 2 年です
。ただし、製品が損傷した場合には取り換える必要があります 。本製品を極度に高い熱や極度の低温にさらさないようにして ください。極度の温度は、製品に損傷を与えその保護機能を低 減させる場合があります。製品の不適切な手入れの場合も同様 です。
取り付け説明書:
1. 上下の脚のストラップが開いていることを確
認し、サポートの上部にある指のタブを確認し ます。指のタブを使用して、両側のサポートを しっかりと持ち、サポートの脚を引き上げます 。
2. サポートを膝を中心にして引き上げます。正
しいサポートの高さと位置合わせを確認するた めに、膝キャップの位置を正面の中央に合わせ てください。サポートがどちらの側からでも離 れていないことが重要です。
3. 上部ストラップに必要なクロージャー張力を
設定し、ストラップをサポートの前に引き、 Velcro®を固定します。ストラップの圧縮はぴっ たりですが、不快ではありません(循環を阻害 しないでください)。
4. 下ストラップに必要なクロージャー張力を設
定し、ストラップをサポートの前に引き、ベル クロ®を固定します。ストラップの圧縮はぴった りですが、不快ではありません(循環を阻害し ないでください)。
JA
取り付け説明書:
5. X-Fit®システムストラップの正しい位置は、
膝の上下の脚の後ろに「X」を形成します。 X-Fit®システムストラップは、快適な圧迫を提 供しながら、脚のテーパ形状に自動的に調整さ れます。
6. 長時間使用するときは、サポートとストラッ
プの張力の正しい位置を再確認してください。 膝の適切な位置合わせを維持し、適切なストラ ップ張力で安定させることは、支持体の性能上 の利点にとって重要である。
この製品は、医療の代替品ではありません。 痛み、傷害、または刺激の診断と治療のための専門的な医学的助言 を常に求めてください。
JA
廃棄: 製品を処分する場合は現地の廃棄物規制に従って処分す
る必要があります。プロテクターの製造に使用される危険物 質はありません。
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
EN14120-2003 + A1に基づくPPETS0016プロトコル
EN ISO 13688:2013
European Personal Protective RegulationEU2016/425 の規定への準拠は、SGS ChinaによるPPETS0016 のプロトコルに従った実験室試験を通じて検証されています
製品適合宣言書は次の場所でアクセスできます:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
JA
Onnittelut Troy Lee Designs Premium Protective –suojainten ostosta! Lue nämä ohjeet ennen kuin ryhdyt käyttämään näitä suojaimia. Troy Lee Designs antaa kaikille tuotteilleen valmistusmateriaaleja ja työn laatua koskevan yhden vuoden takuun. Normaalista kulumisesta, huolimatto­muudesta ja väärästä hoidosta aiheutuneet viat eivät kuulu takuun piiriin. Troy Lee Designs ei takaa tai väitä, että tämä tuote suojaa käyttäjää kaikilta vammoilta tai kuolemalta. Käyttäjä on itse vastuussa näistä riskeistä. Tämä suojavaruste on suunniteltu ja valmistettu suojaamaan sen käyttäjää vähäisiltä kyynärpään tai polven naarmuilta tai pienentämään niiden määrää. Tätä tuotetta EI ole tarkoitettu suojaamaan käyttäjää iskuvammoilta.
Kuten aina suojavarusteita käytettäessä ne on vaihdettava uusiin, jos niissä näkyy halkeamia, murtumia, repeämiä tai muita vaurioita. Tuote on myös vaihdettava, jos se on ollut mukana vakavassa onnettomuudes­sa.
Älä muunna suojavarusteen osia tai siirrä niiden paikkaa millään tavalla, koska tämä voi vähentää tuotteen käyttäjälle tarjoamaa suojaa. Tämä tuote on sertifioitu ja täyttää CE-merkinnän vaatimukset vain sen "myyty sellaisenaan" tilassa. Käytä vain virallisia TLD-vaihto-osia. Takuu ja edustus mitätöidään, jos tuotetta muunnetaan millään tavalla.
KÄYTTÖTARKOITUS: Tämä suojavaruste on suunniteltu ja valmistettu
polkupyöräilijöiden käyttöön päällystämättömillä pinnoilla suojaamaan vain vähäisiltä naarmuilta.
FI
KOOT: Oikean koon valitsemiseksi mittaa polven ympärysmitta 5 cm: n
alapuolella polvisuojuksen keskeltä. Katso alla oleva sovitustaulukko:
POLVITUKI
POLVEN YMPÄRYSMITTA
POLVEN YMPÄRYSMITTA
Polvinivel ei saa olla irti millään alueella. Varmista, ettei tuotteen ja jalkaan ole aukkoja ja että aukot ovat tiukat.
PUHDISTUSOHJEET: Käsinpesu tai konepesu vain kylmässä vedessä.
Konepesu vain kotikäyttöön (ei ammattikäyttöön) tarkoitetuissa koneissa. Pesu samanlaisten värien kanssa. Ripusta kuivumaan. Ei koskaan kuivapesua. ÄLÄ puhdista tätä tuotetta millään muulla aineella kuin miedolla saippualla tai pesuaineella ja vedellä. Älä koskaan käytä hankaavia puhdistusaineita tai tyynyjä, kuumaa vettä, kemiallisia puhdistusaineita (kuten lasinpesuainetta) tai petrolipohjaisia liuottimia (kuten bentseeniä tai bensiiniä), koska nämä voivat vahingoittaa suojavarustetta ja vähentää sen suojauskykyä.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
ODOTETTU KÄYTTÖIKÄ: Odotettu käyttöikä tälle suojavarusteelle on
kaksi vuotta sen ostopäivästä lähtien ellei tuote ole vahingoittunut, missä tapauksessa se on vaihdettava uuteen. Pidä tuote poissa äärimmäisen korkeista ja matalista lämpötiloista. Äärilämpötilat voivat vahingoittaa tuotetta ja vähentää sen suojauskykyä samoin kuin tuotteen väärä huolto.
FI
ASENNUSOHJEET:
1. Varmista, että ylä- ja alaraijojen hihnat ovat auki
ja tunnista sormen välilehdet tuen yläpuolella. Käytä sormien välilehtiä tukevasti molemmin puolin tukea ja vedä tukijalka ylös.
2.Vedä tukea ylös, kunnes polvi keskelle. Tarkista
polvisuojuksen asento keskeltä etupuolella oikean tukikorkeuden ja kohdistuksen tunnista­miseksi. On tärkeää, että tuki ei ole keskelle kumpaakaan puolelta.
3. Aseta haluttu sulkimen jännitys päähihnalla ja
vedä hihna tukien etureunaa kiinnittäen Velcro®. Hihnan kompression tulisi olla siististi, mutta ei epämukavaa (älä estä verenkiertoa)
4. Määritä haluamasi sulkemisjännitys pohjahihnal-
la ja vedä hihna tukien etureunasta kiinnittämällä Velcro®. Hihnan kompression tulisi olla siististi, mutta ei epämukavaa (älä estä verenkiertoa)
FI
ASENNUSOHJEET
5. X-Fit®-järjestelmän hihnojen oikea asento
muodostaa "X" jalan takaosassa, polven yläpuolella ja alapuolella. X-Fit® System -hihnat säätyvät automaattisesti jalkaan kartiomaisiin muotoihin samalla, kun ne tarjoavat mukavan pakkauksen.
6. Pidennetyllä käyttökerralla tarkista tukeen ja
hihnan jännitteeseen oikea asento. Polven ja vakauden asianmukainen kohdistaminen asianmukaisella hihnan kireydellä on tärkeää tuen suorituskyvyn kannalta.
Tämä tuote ei korvaa lääketieteellistä hoitoa. Aina hakeudu lääkärinhoitoon kivun, vamman tai ärsytyksen diagnoosiin ja hoitoon.
FI
HÄVITTÄMINEN: Elimen lopussa suojus on hävitettävä paikallisten
jätesäädösten mukaisesti. Suojuksen valmistuksessa ei ole vaaralli­sia materiaaleja
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016-protokolla perustuu EN14120-2003 + A1 -standardiin
& EN ISO 13688: 2013
Eurooppalaisen henkilökohtaisen suoja-asetuksen (EU) 2016/425 säännösten noudattaminen on varmistettu laboratoriokokeilla SGS China: n pöytäkirjan PPETS0016 mukaisesti.
Vaatimustenmukaisuusvakuutusta voidaan käyttää: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
FI
Parabéns pela sua compra do material de protecção Premium Protective da Troy Lee Designs. Tome uns minutos para ler as informações seguintes antes de usar o seu material de protecção. A Troy Lee Designs garante todos os seus produtos contra defeitos de materiais e de mão de obra durante um ano. Desgaste e deterioração normais, negligência e cuidados inadequados durante o uso de um produto não são consider­ados como um defeito. Não se dá nenhuma garantia nem promessa quanto à capacidade deste produto de proteger o utilizador contra qualquer ferimento ou morte. O utilizador assume esse risco.
Este equipamento de protecção foi concebido e fabricado apenas para proteger o utilizador contra pequenas abrasões dos cotovelos e joelhos e para limitar a extensão das mesmas. Este produto NÃO se destina a proteger o utilizador contra lesões por impacto. Não modifique nem reposicione de nenhuma forma os componentes deste equipamento de protecção, já que tal reduzirá a protecção proporcionada ao utilizador. Este produto está certificado para cumprir os requisitos da marcação CE somente nas condições em que é vendido. Use apenas peças sobresselentes oficiais da TLD. Quaisquer garantias e declarações serão invalidadas se o produto for modificado de alguma forma.
UTILIZAÇÃO PREVISTA: este equipamento de protecção foi concebido e
fabricado para utilização por ciclistas sobre superfícies não pavimenta­das, apenas para protecção contra pequenas abrasões.
PT
TAMANHOS: Para escolher o tamanho correto, meça a circunferência do joelho 5 cm
abaixo do centro do topo. Uma vez feita a medição, consulte a tabela com os tamanhos abaixo
PROTECÇÃO DO JOELHO
CIRCUNFERÊNCIA DO JOELHO
CIRCUNFERÊNCIA DO JOELHO
A joelheira não deve estar solta em nenhuma área. Certifique-se de que não haja espaços entre o joelho e a perna e que as aberturas estejam apertadas
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: Lave à mão ou máquina apenas com água fria.
Lave apenas em máquinas domésticas (não industriais), com cores semelhantes e não use um secador. Não lave a seco. NÃO limpe este produto com algo que não seja sabão neutro ou detergente e água. Nunca use produtos de limpeza abrasivos ou esponjas, água quente, produtos de limpeza com produtos químicos (como limpadores de vidro) ou solventes à base de petróleo (como benzeno ou gasolina); Estes podem danificar o equipamento de proteção e reduzir sua capacidade de proteção
VIDA ÚTIL ESPERADA: a vida útil esperada deste equipamento de
protecção é de dois anos a partir da data da compra, a menos que o produto seja danificado, em cujo caso terá de ser substituído. Mantenha o produto afastado do calor extremo ou do frio extremo. As temperatu­ras extremas, bem como os cuidados impróprios, podem danificar o
JA
produto e reduzir a sua capacidade protectora.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
PT
INSTRUÇÕES DE AJUSTE:
1. Verifique se as correias da perna superior e inferior
estão abertas e identifique as abas nos dedos do pé do suporte. Usando as abas do dedo, segure firmemente o suporte em ambos os lados e puxe o suporte para cima da perna
2. Puxe o suporte para cima até que esteja
centralizado sobre o joelho. Verique se a proteção do joelho está centrada na frente para identicar a altura e o alinhamento corretos do suporte. É importante que o suporte esteja centrado nos lados
3. Ajuste a tensão de travamento desejada na alça
superior e puxe a alça na parte frontal do suporte para prender o velcro®. A cinta deve estar apertada, mas não desconfortável (não corte a circulação).
4. Ajuste a tensão de fechamento desejada na alça
inferior e puxe a alça na parte frontal do suporte para prender o velcro®. A cinta deve estar apertada, mas não desconfortável (não corte a circulação).
PT
INSTRUÇÕES DE AJUSTE:
5. A posição correta das correias do sistema X-Fit®
está formando um "X" na parte de trás da perna, acima e abaixo do joelho. As correias do sistema X-Fit® ajustam-se automaticamente aos contornos cônicos da perna, proporcionando uma compressão confortável.
6. Durante o uso prolongado, verique a posição
correta do suporte e a tensão da correia. Manter o alinhamento correto do joelho e a estabilidade com a tensão adequada da correia é importante para os benefícios de desempenho do suporte.
Este produto não é um substituto para cuidados médicos. Sempre procure atendimento médico para diagnóstico e tratamento de dor, lesão ou irritação.
PT
DISPOSIÇÃO: No final de sua vida útil, o protetor deve ser descartado
de acordo com os regulamentos locais relativos a resíduos. Durante a produção dos protetores, nenhuma substância ou material perigoso é usado.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
Protocolo PPETS0016 baseado em EN14120-2003 + A1
A conformidade com os artigos do Regulamento Europeu para o Equipamento de Proteção (UE) 2016/425 foi verificada pela SGS China por meio de testes de laboratório de acordo com os padrões estabelecidos no protocolo PPETS0016
A declaração de conformidade pode ser encontrada em: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
& EN ISO 13688: 2013
PT
Gefeliciteerd met uw aankoop van Troy Lee Designs premium beschermende uitrusting. Neem a.u.b. even de tijd om de volgende informatie te lezen voordat u uw beschermende uitrusting gebruikt. Troy Lee Desings garandeert al zijn producten tegen defecten in materialen en werkmanschap gedurende een periode van één jaar. Normale slijtage, verwaarlozing, of slecht onderhoud tijdens de gebruiksperiode wordt niet als een defect beschouwd. Geen garantie wordt gegeven of geen verklaring wordt afgelegd wat betreft de capaciteit van dit product om de gebruiker te vrijwaren van enig letsel of overlijden. De gebruiker neemt dit risico op zich. Dit persoonlijke beschermingsmiddel is uitsluitend ontworpen en gemaakt om de gebruiker te beschermen tegen kleine schaafwonden aan de elleboog of de knie, of om de omvang van dergelijk letsel te beperken. Dit product is NIET bedoeld om gebruikers te beschermen tegen impactletsel.
Zoals geldt voor alle persoonlijke beschermingsmiddelen, moet dit product worden vervangen als het barsten, breuken, scheuren of andere beschadiging vertoont. Het product moet worden vervangen na elk ernstig incident waarbij het persoonlijke beschermingsmiddel betrokken is. Wijzig of verplaats de onderdelen van dit persoonlijke beschermingsmid­del op geen enkele wijze omdat hierdoor de aan de gebruiker geboden bescherming kan verminderen. Dit product is gecertificeerd als zijnde overeenkomstig de vereisten van de CE-markering en wel uitsluitend in de toestand waarin het zich bevindt op het moment van verkoop. Gebruik alleen officiële TLD-reserveonderdelen. Alle garanties en verklaringen komen te vervallen als het product op één of andere manier wordt gewijzigd.
BEOOGD GEBRUIK: Dit persoonlijke beschermingsmiddel is uitsluitend
ontworpen en gemaakt voor gebruik door fietsers op niet-verhard terrein ter bescherming tegen kleine schaafwonden.
NL
MATEN: Om de juiste maat voor u te kiezen, meet u de omtrek van uw knie 5 cm
onder het midden van uw knieschijf. Raadpleeg de onderstaande passentabel:
KNIEBESCHERMING
KNIE-CIRCUMFERENTIE
KNIE-CIRCUMFERENTIE
De kniesteun mag in geen enkel gebied loszitten. Zorg ervoor dat er geen openingen zijn tussen het product en de poot en dat de openingen goed aansluiten
REINIGINGSINSTRUCTIES: Uitsluitend met de hand of in de machine in
koud water wassen. Uitsluitend wassen in een wasmachine voor huishoudelijk (niet-industrieel) gebruik. Uitsluitend wassen met soortgelijke kleuren. Uitsluitend laten uitdruppelen. Nooit chemisch reinigen. Dit product UITSLUITEND reinigen met water en milde zeep of mild wasmiddel. Nooit schurende reinigingsmiddelen of schuursponsjes, warm water, chemische reinigingsmiddelen (zoals glasreiniger) of oplosmiddelen op basis van petroleum (zoals benzeen of benzine) gebruiken; dergelijke middelen kunnen uw persoonlijke bescherming­smiddel beschadigen en het beschermende vermogen ervan vermin­deren.
VERWACHTE LEVENSDUUR: De verwachte levensduur van dit
persoonlijke beschermingsmiddel is twee jaar te rekenen vanaf de datum van aankoop, tenzij het product beschadiging oploopt, in welk geval het moet worden vervangen. Houd het product uit de buurt van extreme hitte en extreme koude. Door extreme temperaturen en onjuiste verzorging van het product kan het beschadigd raken en kan het beschermende vermogen ervan verminderen.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
NL
INSTRUCTIES VOOR SLIJTAGE:
1. Controleer of beide bovenste en onderste
beenriemen open zijn en identiceer de vingertabs aan de bovenkant van de steun. Gebruik de vingertabs, hou de steun stevig vast aan beide kanten en trek het steunbeen omhoog.
2. Trek de steun omhoog totdat deze gecentreerd
is over de knie. Controleer de positie van de knieschijf om aan de voorkant gecentreerd te zijn om de correcte hoogte en uitlijning van de ondersteuning te identiceren. Het is belangrijk dat ondersteuning niet aan beide kanten uitkomt.
3. Bepaal de gewenste sluitspanning op de
bovenste riem en trek de riem aan de voorkant van de steun om Velcro® te bevestigen. De compressie van de riem moet knus zijn, maar niet ongemakke­lijk (remt de bloedsomloop niet).
4. Bepaal de gewenste sluitspanning op de
onderste riem en trek de riem over de voorkant van de steun om Velcro® te bevestigen. De compressie van de riem moet knus zijn, maar niet ongemakke­lijk (remt de bloedsomloop niet).
NL
INSTRUCTIES VOOR SLIJTAGE:
5. De juiste plaatsing van de X-Fit® System-riemen
vormt een "X" aan de achterkant van het been, boven en onder de knie. De X-Fit®-systeemriemen passen zich automatisch aan de taps toelopende contouren van het been aan terwijl ze comforta­bele compressie bieden.
6. Controleer bij langdurig gebruik de juiste positie
van de steun en de riemspanning opnieuw. Het handhaven van een goede uitlijning op de knie en stabiliteit met de juiste spanning van de riem is belangrijk voor de prestatievoordelen van de ondersteuning.
Dit product is geen vervanging voor medische zorg. Zoek altijd professioneel medisch advies voor de diagnose en behandeling van pijn, verwonding of irritatie.
NL
VERWIJDEREN: Aan het einde van zijn levensduur moet de beschermer
worden weggegooid in overeenstemming met de plaatselijke afvalverordeningen. Er zijn geen gevaarlijke materialen gebruikt bij de vervaardiging van de beschermer
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016-protocol op basis van EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
De conformiteit met de bepalingen van de Europese Persoonlijke Beschermingsverordening (EU) 2016/425 is geverifieerd door laboratoriumtests in overeenstemming met het protocol PPETS0016 door SGS China.
De productverklaring van overeenstemming is toegankelijk op: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
NL
Grattis till ditt köp av Troy Lee Designs Premium skyddsutrustning. Ägna några minuter åt att läsa följande information innan du använder dig av skydden. Troy Lee Designs garanterar alla sina produkter mot fel i material och utförande under ett års tid. Normalt slitage, försumlighet eller felaktig vård under användning av produkten anses inte utgöra någon defekt. Det lämnas ingen garanti för eller uppgift om denna produkts förmåga att skydda användaren mot skada eller dödsfall. Användaren påtager sig den risken. Den här skyddsutrustningen är endast utformad och tillverkad för att skydda användaren från skrapskador på knän och armbågar. Den här produkten är INTE avsedd att skydda mot stötskador. Den här skyddsutrustningen måste bytas ut om den har synliga revor, sprickor eller andra skador. Produkten ska även bytas ut i händelse av en allvarlig olycka.
Du får inte modifiera den här skyddsutrustningen eller någon av dess delar på något sätt, eftersom detta kan leda till att skyddet inte fungerar som det ska. Den här produktens certifierade CE-märkning gäller endast när produkten är i samma skick som när den köptes. Använd endast officiella reservdelar från TLD. Alla garantier och utfästelser ogiltigförklaras om den här produkten har modifierats på något sätt.
AVSEDD ANVÄNDNING: Den här skyddsutrustningen är utformad och
tillverkad för användning av cyklister på oasfalterade underlag för att skydda mot mindre skrapskador.
SV
STORLEKAR: För att välja rätt storlek för dig, mäta knäets omkrets 5 cm under
centrum av knähatten. Vänligen se lämpliga tabellen nedan:
KNÄSKYDD
KNÄ CIRKEL
KNÄ CIRKEL
Knähållaren bör inte vara lös i något område. Se till att det inte finns några luckor mellan produkten och benet och att öppningarna är täta
RENGÖRINGSANVISNINGAR: Handeller maskintvätta i kallt vatten.
Maskintvätta endast i en tvättmaskin avsedd för hemmabruk. Tvätta med liknande färger. Får inte torktumlas. Får inte kemtvättas. Rengör INTE den här produkten med någonting annat än en mild tvål eller tvättmedel och vatten. Använd aldrig nötande rengöringsprodukter eller borstar, varmt vatten, kemiska rengöringsmedel (som t.ex. rengörings­medel för glas) eller petroleumbaserade lösningsmedel (såsom bensen eller bensin). Dessa kan skada din skyddsutrustning och minska dess prestanda.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
S M
31.1-33.7 33-35.6
XXL
38.7-41.3
PRODUKTENS FÖRVÄNTADE HÅLLBARHET: Den förväntade hållbarheten
för den här skyddsutrustningen är två år från inköpsdatum såvida produkten inte skadats, i vilket fall den måste bytas ut. Håll produkten borta från extrem värme eller kyla. Extrema temperaturer kan skada produkten och minska dess skyddande egenskaper. Detsamma gäller för felaktig hantering av produkten.
SV
SÄRSKILDA INSTRUKTIONER:
1. Kontrollera att både övre och nedre benet är
öppna och identiera ngerikar ovanpå stödet. Använd ngerikar, håll fast grepp på båda sidor och dra upp stödbenet.
2. Drag upp stödet fram till mitt över knäet.
Kontrollera placeringen av knätlocket för att centreras framåt för att identiera rätt stödhöjd och justering. Det är viktigt att stödet inte ligger utanför centrum till vardera sidan.
3. Upprätta önskad stängspänning på toppbandet
och dra åt remmen över framsidan av stödet för att säkra Velcro®. Komprimering av remmen ska vara tätt, men inte obekväma (hämm inte cirkulationen).
4. Upprätta önskad stängspänning på bottenrem-
men och dra åt remmen över framsidan av stödet för att säkra Velcro®. Komprimering av remmen ska vara tätt, men inte obekväma (hämm inte cirkulationen).
SV
SÄRSKILDA INSTRUKTIONER:
5. Korrekt placering av X-Fit®-systemremmarna
kommer att bilda en "X" på baksidan av benet ovanför och under knäet. X-Fit®-systemremmarna justerar automatiskt till benets avsmalnande konturer samtidigt som de ger bekväm komprim­ering.
6. Vid längre användning kontrollerar du rätt stativ
för stöd och remspänning. Att upprätthålla korrekt inriktning på knäet och stabilitet med lämplig remspänning är viktigt för stödet från prestanda.
Denna produkt är inte ersättning för medicinsk rådgivning. Sök alltid professionell medicinsk rådgivning för diagnos och behandling av smärta, skada eller irritation.
SV
SOPHANTERING: Vid slutet av sitt liv måste skyddet bortskaffas i
enlighet med lokala avfallsbestämmelser. Det finns inga farliga material som används vid tillverkningen av skyddet
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 protokoll baserat på EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Överensstämmelsen med bestämmelserna i den europeiska personliga skyddsförordningen (EU) 2016/425 har verifierats genom laboratorietestning i enlighet med protokollet PPETS0016 av SGS China.
Produktdeklarationen om överensstämmelse kan nås på: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
SV
INSTRUCCIONES DE AJUSTE:
5. La posición correcta de las correas del sistema
X-Fit® es formando una "X" en la parte posterior de la pierna, por encima y por debajo de la rodilla. Las correas del sistema X-Fit® se ajustan automática­mente a los contornos cónicos de la pierna proporcionando una compresión cómoda.
6. Durante uso prolongado verique la posición
correcta del soporte y la tensión de la correa. El mantenimiento de la alineación correcta en la rodilla y la estabilidad con la tensión adecuada de la correa es importante para los benecios de rendimiento del soporte.
Este producto no es sustituto de cuidado médico. Siempre busque atención médica para el diagnóstico y tratamiendo de dolor, lesiones o irritación.
ES
ASENNUSOHJEET:
1. Varmista, että ylä- ja alaraijojen hihnat ovat auki
ja tunnista sormen välilehdet tuen yläpuolella. Käytä sormien välilehtiä tukevasti molemmin puolin tukea ja vedä tukijalka ylös.
2.Vedä tukea ylös, kunnes polvi keskelle. Tarkista
polvisuojuksen asento keskeltä etupuolella oikean tukikorkeuden ja kohdistuksen tunnista­miseksi. On tärkeää, että tuki ei ole keskelle kumpaakaan puolelta.
3. Aseta haluttu sulkimen jännitys päähihnalla ja
vedä hihna tukien etureunaa kiinnittäen Velcro®. Hihnan kompression tulisi olla siististi, mutta ei epämukavaa (älä estä verenkiertoa)
4. Määritä haluamasi sulkemisjännitys pohjahihnal-
la ja vedä hihna tukien etureunasta kiinnittämällä Velcro®. Hihnan kompression tulisi olla siististi, mutta ei epämukavaa (älä estä verenkiertoa)
FI
INSTRUCTIES VOOR SLIJTAGE:
5. De juiste plaatsing van de X-Fit® System-riemen
vormt een "X" aan de achterkant van het been, boven en onder de knie. De X-Fit®-systeemriemen passen zich automatisch aan de taps toelopende contouren van het been aan terwijl ze comforta­bele compressie bieden.
6. Controleer bij langdurig gebruik de juiste positie
van de steun en de riemspanning opnieuw. Het handhaven van een goede uitlijning op de knie en stabiliteit met de juiste spanning van de riem is belangrijk voor de prestatievoordelen van de ondersteuning.
Dit product is geen vervanging voor medische zorg. Zoek altijd professioneel medisch advies voor de diagnose en behandeling van pijn, verwonding of irritatie.
NL
恭喜您购买Troy Lee Designs高级防护装备。在使用您的防护装备 之前,请花几分钟时间阅读以下信息。 Troy Lee Designs保证其 所有产品在一年内不会出现材料和工艺缺陷。 在使用或不正确使用产品期间的正常磨损,疏忽或不当护理不被视 为缺陷。对于本产品保护用户免受所有伤害或死亡的能力,不作任 何保证或陈述。用户承担风险。该保护装置的设计和制造仅用于保 护使用者免于或减少肘部或膝部轻微磨损的程度。本产品不是为了 保护用户免受撞击伤害。 与任何防护设备一样,如果发现任何裂缝,破裂,撕裂或其他损坏 必须更换。在涉及防护装备的任何严重事故发生后,也应更换产品
请勿以任何方式修改或重新放置此防护装置的组件,因为这样做可 能会降低对用户的保护。 本产品仅在其“已售出”状态下经过认证,符合CE标志要求。仅使 用官方TLD更换部件。如果以任何方式修改产品,则任何保修和陈 述均无效。
预期用途: 该防护装备的设计和制造适用于非铺砌表面,仅用于
防止轻微磨损。
尺寸: XS, S, M, L, XL, XXL
ZH
尺寸: 要为您选择正确的尺码,请测量膝盖中心下方2英寸/ 5厘米
处膝盖的周长。请参考下表:
膝盖支撑
膝关节周长
膝关节周长L13.75-14.75XL14.5-15.5
XS
11.5-12.5
S M
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Lorem ipsum
膝盖支架在任何区域都不应松动。确保产品和腿之间没有间隙,并 且开口是紧密的。
清洁说明: 仅在冷水中手洗或机洗。
仅限家用(非工业)机器的机洗。只能用相似的颜色洗。只滴干。 切勿干洗。请勿使用温和的肥皂或清洁剂和水清洁本产品。切勿使 用磨蚀性清洁剂或垫,热水,化学清洁剂(如玻璃清洁剂)或任何 石油基溶剂(如苯或汽油);这些可能会损坏您的防护装备并降低 其防护能力。
预期寿命: 此防护装备的预期使用寿命为自购买之日起两年,除非
产品已损坏,在这种情况下必须更换。使产品远离极端高温和极冷 。极端温度可能会损坏产品并降低其保护能力,因为产品护理不当
ZH
DE
配件明:
1. 检查上腿和下腿绑带是否都打开,并确定支
撑顶部的指示标签。使用固定翼片,可以在两侧 牢固地抓住支撑并拉动支撑腿。
2. 向上拉支撑,直到膝盖中心为止。检查膝盖的
位置是否在前面居中,以确定正确的支撑高度和 对齐方式。支持不要偏离任何一方的中心是很重 要的。
3. 在顶部带子上建立所需的闭合张力,并将带子
拉过支撑件前部以固定Velcro®。皮带的压缩应该 是舒适的,但不是不舒服(不要抑制血液循环)。
4. 在底部带上建立所需的闭合张力,并将带子拉
过支撑件前部以固定Velcro®。皮带的压缩应该是 舒适的,但不是不舒服(不要抑制血液循环)。
ZH
配件明:
5. X-Fit®系统带的正确定位将在腿的后部,膝盖
上方和下方形成“X”。 X-Fit®系统绑带可自动 调节至腿部的锥形轮廓,同时提供舒适的压缩效 果。
6. 在长时间使用过程中,重新检查支架和皮带张
力的正确位置。通过适当的带张力保持膝盖上的 适当对准和稳定性对于支撑件的性能益处是重要 的。
该产品不能替代医疗保健。始终寻求专业的医疗建议,以诊断和治疗 疼痛,伤害或刺激。
ZH
处置: 保护期终止时,必须按照当地的垃圾法规进行处置。在
保护器的制造中没有使用危险材料。
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016协议基于EN14120-2003 + A1
&EN ISO 13688:2013
符合欧洲个人防护条例(EU)2016/425的规定已 通过SGS中国PPETS0016协议的实验室测试得到验 证。
产品符合性声明可在以下位置访问:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
ZH
Gratulujeme vám k nákupu pokročilého ochranného zařízení společnosti Troy Lee Designs. Před použitím ochranného zařízení si prosím několik minut přečtěte následující informace. Troy Lee Designs zaručuje, že všechny výrobky budou po dobu jednoho roku bez vad materiálů a zpracování.
Negativní nebo nevhodná péče při běžném používání nebo nesprávném použití výrobku se nepovažuje za vadu. Neexistuje žádná záruka nebo vyjádření, pokud jde o schopnost tohoto produktu chránit uživatele před všemi poraněním nebo smrtí. Uživatel nese riziko. Ochranné zařízení je navrženo a vyrobeno pouze k ochraně uživatele před snížením lehkého opotřebení kolena nebo ke snížení jeho rozsahu. Tento výrobek není určen k ochraně uživatelů před poškozením nárazem.
Stejně jako u všech ochranných pomůcek, pokud jsou nalezeny praskliny, praskliny, slzy nebo jiné škody, je třeba je vyměnit. Výrobek by měl být také vyměněn po jakékoli vážné nehodě s ochranným vybavením.
Neprovádějte žádnou úpravu nebo přemísťování součástí této ochrany, protože tak může snížit ochranu uživatele. Tento výrobek je certikován pouze v "prodaném" stavu a splňuje požadavky na značení CE. Nahraďte součásti pouze ociálními TLD. Pokud je výrobek nějakým způsobem upraven, záruka a zastoupení jsou neplatné.
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM: Toto ochranné zařízení je navrženo a
vyrobeno pro použití na dlážděných plochách a je určeno pouze k tomu, aby zabránilo malému opotřebení.
VELIKOST: XS, S, M, L, XL, XXL
CS
VELIKOST: Chcete-li vybrat správnou velikost, změřte obvod kolene o 2 palce / 5 cm pod střed kolena. Přečtěte si prosím následující tabulku:
KOLENOBRACE
KOLEČNÍ KRUH
KOLEČNÍ KRUH
XS S M
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Kolejnice by neměla být v žádné oblasti uvolněna. Ujistěte se, že mezi výrobkem a nohou není mezera a otvor je těsný.
POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ: Ruční mytí nebo mytí pouze v studené vodě. Praní
prádla pouze pro domácí (neprůmyslové) stroje. Umývejte pouze v podobných barvách. Pouze kapka. Nečistěte. Nepoužívejte pro čištění výrobku jemné mýdlo nebo prací prostředek ani vodu. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo podložky, horkou vodu, chemické čističe (jako čisticí prostředky na sklo) nebo rozpouštědla na bázi ropy (jako benzen nebo benzín); Mohlo by dojít k poškození ochranného zařízení a ke snížení jeho ochranné kapacity.
OČEKÁVANÁ ŽIVOTNOST: Očekávaná životnost tohoto ochranného
zařízení je dva roky od data nákupu, ledaže by došlo k poškození výrobku, v takovém případě musí být nahrazen. Výrobek uchovávejte mimo extrémní teplo a chlad. Extrémní teploty mohou poškodit výrobek a snížit jeho schopnost ho chránit z důvodu nesprávné péče o výrobek.
CS
POPIS PŘÍSLUŠENSTVÍ:
1. Zkontrolujte, zda jsou horní a spodní nohavicové
popruhy otevřené, a označte štítek indikátoru na horní části držáku. S pevnými klapkami lze podpěru pevně uchopit na obou stranách a podpěrné nohy je možné táhnout.
2. Vytáhněte podpěru až do středu kolena.
Zkontrolujte, zda je koleno uprostřed před sebou, abyste zjistili správnou výšku a vyrovnání. Je důležité podporovat odchylku od středu obou stran.
3. Zajistěte požadované zavírací napětí na horním
pásu a vytáhněte popruh přes přední stranu držáku a zajistěte tak Velcro®. Komprese pásu by měla být pohodlná, ale nepohodlná (neinhibujte krevní oběh).
4. Zajistěte potřebné uzavírací napětí na spodním
popruhu a vytáhněte popruh přes přední stranu držáku a zajistěte tak Velcro®. Komprese pásu by měla být pohodlná, ale nepohodlná (neinhibujte krevní oběh).
CS
POPIS PŘÍSLUŠENSTVÍ:
5. Správné umístění systémového pásu X-Fit®
vytvoří "X" v zadní části nohy, nad a pod kolenem. Systémový řemínek X-Fit® se automaticky přizpůsobuje kuželovému prolu nohy a poskytuje pohodlnou kompresi.
6. Při delším používání znovu zkontrolujte správnou
polohu konzoly a napětí řemenu. Zajištění správného vyrovnání a stability kolena správným napětím řemenu je důležité pro výkonnost podpory.
Tento produkt není náhradou za zdravotní péči. Vždy vyhledávejte odborné lékařské poradenství k diagnostice a léčbě bolesti, zranění nebo podráždění.
CS
LIKVIDACE: Po skončení doby ochrany musí být likvidován v souladu s
místními předpisy o nakládání s odpady. Při výrobě chrániče se nepouží­vají žádné nebezpečné materiály.
PPETS0016 Protokol založený na EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Toto bylo upraveno z odstavce před posledním. Shoda s ustanoveními evropského nařízení o ochraně osobních údajů (EU) 2016/425 byla ověřena laboratorním testem v souladu s protokolem PPETS0016 od společnosti SGS China.
Prohlášení o shodě výrobků je k dispozici na adrese: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
CS
Tillykke med dit køb af Troy Lee Designs Premium Protective gear. Vær venlig at tage et par minutter til at læse følgende oplysninger, inden du bruger dit beskyttelsesudstyr. Troy Lee Designs garanterer alle sine produkter mod fejl i materialer og håndværk i et år.
Normal slitage, uagtsomhed eller ukorrekt omhu under brugen eller ukorrekt brug af et produkt betragtes ikke som en defekt. Der gives ingen garanti eller repræsentation for dette produkts evne til at beskytte brugeren mod alle skader eller død. Brugeren antager denne risiko. Dette beskyttelse­sudstyr er designet og fremstillet til at beskytte brugeren mod eller reducere omfanget af albueskader eller knæbeskadigelser alene. Dette produkt er IKKE beregnet til at beskytte brugerne mod slagskader. Som med ethvert beskyttelsesudstyr skal det udskiftes, hvis der opstår nogen revne, brud, rive eller anden skade. Produktet bør også udskiftes efter en alvorlig hændelse, der involverer beskyttelsesudstyret.
Du må ikke ændre eller omlægge komponenterne i dette beskyttelsesudstyr på nogen måde, da det gør det muligt at reducere beskyttelsen til brugeren.
Dette produkt er certiceret for at opfylde CE-mærkningskravene kun i sin "solgte" tilstand. Brug kun ocielle TLD udskiftningsdele. Eventuel garanti og repræsentation annulleres, hvis produktet ændres på nogen måde.
ANVENDT BRUG: Dette beskyttelsesudstyr er konstrueret og fremstillet til
brug af på ikke-belagte overader som beskyttelse mod kun slidskader.
STØRRELSER: XS, S, M, L, XL, XXL
DA
STØRRELSE: For at vælge den korrekte størrelse for dig måles knæets omkreds 2 cm. / 5 cm under midten af knædækslet. Se venligst nedenstående pasform tabel:
KNÆBØJLE
KNÆOMKREDS
KNÆOMKREDS
XS S M
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Knæbøjlen bør ikke løses i noget område. Sørg for, at der ikke er huller mellem produktet og benet, og at åbningerne er tætte.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER: Hånd eller maskin vask kun i koldt vand.
Maskinvask kun i husholdningsapparater (ikke industrielt). Vask kun med lignende farver. Dryp kun tørre. Rengør aldrig. Rengør IKKE dette produkt med andet end mild sæbe eller rengøringsmiddel og vand. Brug aldrig slibende rengøringsmidler eller pads, varmt vand, kemiske rengøringsmidler (såsom glasrensning) eller ethvert petroleumbaseret opløsningsmiddel (såsom benzen eller benzin); Disse kan beskadige dit beskyttelsesudstyr og reducere dets beskyttelsesevne.
FORVENTET LEVETID: Det forventede levetid for dette beskyttelsesudstyr er
to år fra købsdatoen, medmindre produktet er beskadiget, i hvilket tilfælde det skal udskiftes. Hold produktet væk fra ekstrem varme og ekstrem kulde. Temperatur ekstremer kan beskadige produktet og reducere dets beskyttelsesevne, som det vil give uhensigtsmæssig produktpleje.
DA
MONTERINGSVEJLEDNING:
1. Kontrollér, at både øvre og nedre benstropper er
åbne og identicer ¬ngerikene oven på understøtningen. Ved hjælp af ngerskifter skal du sikkert holde fat på begge sider og trække støttebenet op.
2. Træk støtte op indtil centreret over knæet.
Kontroller placeringen af knæhætten, der skal centreres på forsiden for at identicere korrekt støttehøjde og justering. Det er vigtigt for støtte ikke at være fra midten til begge sider.
3. Fastgør ønsket lukkespænding på topremmen og
træk rem over forsiden af understøtningen for at sikre Velcro®. Kompression af stroppen skal være tæt, men ikke ubehagelig (hæm ikke cirkulation).
4. Fastgør ønsket lukkespænding på bundremmen
og træk rem over forsiden af understøtningen for at sikre Velcro®. Kompression af stroppen skal være tæt, men ikke ubehagelig (hæm ikke cirkulation).
DA
MONTERINGSVEJLEDNING:
5. Den korrekte placering af X-Fit®-systemstrop-
pene danner en "X" på bagsiden af benet, over og under knæet. X-Fit®-systemstropperne justerer automatisk til de koniske ben i benet, samtidig med at der opnås komfortabel kompression.
6. Kontroller den korrekte position af understøtnin-
gen og remspændingen under udvidet brug. Vedligeholdelse af korrekt justering på knæet og stabilitet med passende strammespænding er vigtig for understøttelsens ydeevne.
TDette produkt er ikke en erstatning for lægehjælp. Altid søge professionel lægehjælp til diagnose og behandling af smerte, skade eller irritation.
DA
BORTSKAFFELSE: Ved afslutningen af dets levetid skal beskyttelsen
bortskaes i overensstemmelse med lokale aaldsregler. Der er ingen farlige materialer, der anvendes til fremstilling af beskytteren.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protokol baseret på EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Overensstemmelsen med bestemmelserne i den europæiske personbeskyttelsesforordning (EU) 2016/425 er blevet verificeret gennem laboratorietest i overensstemmelse med protokol PPETS0016 af SGS China.
Produktdeklarationen om overensstemmelse er tilgængelig på: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
DA
Palju õnne Troy Lee Designs Premium'i kaitsevarustuse ostmisele. Enne kaitsevarustuse kasutamist lugege palun mõni minut. Troy Lee Designs garanteerib ühe aasta jooksul kõik tooted oma materjalide ja tööde defektide vastu.
Tavaline kulumine, ettevaatamatus või ebaõige hoolitsus toote kasutamise või sobimatu kasutamise eest ei loeta defektiks. Selle toote võime kaitsta kasutaja kõiki vigastusi või surma ei anna mingit garantiid ega esindust. Kasutaja eeldab seda riski. See kaitseseade on kavandatud ja valmistatud nii, et see kaitseb kasutajat või vähendab ainult küünarliigese või põlve vigastusi. See toode ei ole mõeldud kasutajate kaitsmiseks kahjustuste eest.
Nagu mistahes kaitsevarustuse korral, tuleb see välja vahetada, kui on näha mis tahes purunemist, purunemist, rebenemist või muud kahjustusi. Toode tuleks ka pärast kaitsevarustusega seotud mis tahes tõsist vahejuhtumit asendada. Ärge mingil moel muutke ega asendage selle kaitsevahendeid, sest see võib vähendada kasutajale pakutavat kaitset. See toode vastab CE-vastavusmärgise nõuetele ainult "müüdud" tingimus­tes. Kasutage ainult ametlikku tippdomeeni varuosi. Kõik tooted ja garantiid on tühistatud, kui toodet on mingil viisil muudetud.
KASUTATAV KASUTAMINE: See kaitsevarustus on konstrueeritud ja
valmistatud mittepõlaste pindade jaoks kaitseks ainult väikese abrasiiviga.
SUURUSED: XS, S, M, L, XL, XXL
ET
SUURENDAMINE: Teie jaoks sobiva suuruse valimiseks mõõta põlve ümbermõõtu 2 cm / 5 cm põlve korki keskkoha all. Palun vaadake allolevat sobivat tabelit:
PÕLVELIIGES
PÕLVE ÜMBERMÕÕT
XS S M
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25PÕLVE ÜMBERMÕÕT
Põlveliigesed ei tohi paikneda ükskõik millises piirkonnas. Veenduge, et toote ja jalg vahele ei jääks tühikuid ja avasid oleksid kitsad.
PUHASTUSJUHISED: Käsi- või masinpesu ainult külmas vees. Masinpesu
ainult kodumaisel (mittetööstuslikul) masinal. Ainult pesta sarnaste värvide­ga. Ainult kuivatage kuiv. Ärge kunagi kuiv puhtaks. ÄRGE puhastage seda toodet mitte midagi, vaid kerget seepi või pesuvahendit ja vett. Ärge kunagi kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või padjoneid, kuuma vett, keemilisi puhastusvahendeid (nt klaasipuhastusvahendit) või mis tahes naftapõhiseid lahusteid (nagu benseen või bensiin); need võivad kahjustada teie kaitsevarustust ja vähendada selle kaitsevõimet.
OODATAV LIFE: Selle kaitseseadme oodatav eluiga on kaks aastat alates
ostukuupäevast, välja arvatud juhul, kui toode on kahjustatud, sellisel juhul tuleb see asendada. Hoidke toodet eemal kuumusest ja äärmiselt külmast. Temperatuuri äärmus võib toote kahjustada ja vähendada selle kaitsva võimekust, nagu ka vale toote hooldus.
ET
MUUDATUSJUHISED:
1. Kontrollige, kas ülemised ja alumised rihmad on
lahti ja tuvastage tugijalal asuvad pealiskarbid.
Kasutades kseeruvaid kaarte, mõlemalt küljelt
toestatavat käepidet ja tõmmake tugi üles.
2. Tõmmake tugi kuni põlve keskel. Kontrollige, kas
põlvekaas asetseb esiküljel, et tuvastada õige tugi
kõrgus ja joondus. Oluline on, et toetus ei jääks
kummalegi poole keskpunkti.
3. Paigaldage soovitud sulgemispinge ülemisele
rihmale ja tõmmake rihm üle tugiosa, et Velcro® oleks turvaline. Rihti tuleb tihendada, kuid mitte ebamugav (ei inhibeeri ringlust).
4. Keerake soovitud sulgemispinge alumisse
rihmale ja tõmmake rihm Velcro® kinnitamiseks tugi ette. Rihti tuleb tihendada, kuid mitte ebamugav (ei inhibeeri ringlust).
ET
MUUDATUSJUHISED:
5. X-Fit® süsteemi rihmade õige positsioneerimine
moodustab jalani tagaküljelt "X" põlve ülal ja all.
X-Fit® süsteemi rihmad kohanduvad automaatselt
jalgade kitsenevatele kontuuridele, pakkudes samal
ajal mugavat tihendust.
6. Pikendatud kasutamise ajal kontrollige uuesti
tugi ja rihma pinge õiget asendit. Toe jõudluse
kasuteguri jaoks on oluline, et põlve korral
korralikult joondataks ja stabiilsus sobiva
rihmipingega.
See toode ei asenda arstiabi. Pöörake alati professionaalse arstiabi valu, vigastuste või ärrituse diagnoosimiseks ja raviks.
ET
JÄÄTMEKÄITLUS: Oma elu lõppedes tuleb kaitsja kõrvaldada
vastavalt kohalikele prügiveo eeskirjadele. Protektori valmistamisel ei kasutata ohtlikke materjale.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 protokoll EN14120-2003 + A1 alusel
& EN ISO 13688: 2013
Euroopa isikukaitsevahendi määruse (EL) 2016/425 sätetele vastavust on kontrollitud laboratoorsete katsetega vastavalt SGS China protokollile PPETS0016.
Toote vastavusdeklaratsioon on kättesaadav aadressil: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
ET
Συγχαρητήρια για την αγορά προστατευτικών εργαλείων Troy Lee Designs Premium. Ακολουθήστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε τις παρακάτω πληροφορίες πριν χρησιμοποιήσετε τα προστατευτικά εργαλεία σας. Η Troy Lee Designs εγγυάται όλα τα προϊόντα της για ελαττώματα υλικών και
κατασκευής για ένα έτος.
Η κανονική φθορά, αμέλεια ή ακατάλληλη φροντίδα κατά τη χρήση ή ακατάλληλη χρήση ενός προϊόντος δεν θεωρείται ελάττωμα. Δεν παρέχεται καμία εγγύηση ή εκπροσώπηση όσον αφορά την ικανότητα αυτού του προϊόντος να προστατεύει τον χρήστη από κάθε τραυματισμό ή θάνατο. Ο χρήστης αναλαμβάνει τον κίνδυνο. Αυτός ο προστατευτικός μηχανισμός έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να προστατεύει τον χρήστη από ή να μειώνει την έκταση των τραυματισμών μικρής απόξεσης αγκώνα ή γόνατος μόνο. Αυτό το προϊόν ΔΕΝ έχει σκοπό να προστατεύσει τους χρήστες από τραυματισμούς από κρούσεις.
Όπως συμβαίνει με οποιοδήποτε προστατευτικό εξοπλισμό, πρέπει να αντικατασταθεί αν υπάρχει ορατή ρωγμή, σπάσιμο, δάκρυ ή άλλη ζημιά. Το προϊόν θα πρέπει επίσης να αντικατασταθεί μετά από κάθε σοβαρό περιστατικό που αφορά το προστατευτικό εργαλείο. Μην τροποποιείτε ή επανατοποθετείτε τα εξαρτήματα αυτού του προστατευτικού εργαλείου με οποιονδήποτε τρόπο, αφού αυτό μπορεί να μειώσει την προστασία που παρέχεται στο χρήστη. Το προϊόν αυτό έχει πιστοποιηθεί ότι συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις σήμανσης CE μόνο στην κατάσταση "όπως πωλείται". Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά TLD. Οποιαδήποτε εγγύηση και αναπαραστάσεις
επίσημα ακυρώνονται εάν το προϊόν τροποποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ: Αυτό το προστατευτικό εργαλείο έχει σχεδιαστεί
και κατασκευαστεί για χρήση σε μη πλακόστρωτες επιφάνειες ως προστασία μόνο από τραυματισμούς μικρής-απόξεσης.
ΜΕΓΕΘΗ: XS, S, M, L, XL, XXL
EL
ΜΕΓΕΘΟΣ: Για να επιλέξετε το σωστό μέγεθος για εσάς, μετρήστε την περιφέρεια
του γόνατος σας 2 ίντσες / 5 cm κάτω από το κέντρο του γόνατου. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα ικανοποίησης:
ΓΌΝΑΤΟ ΒΡΑΧΊΟΝΑ
Περιφέρεια γόνατος
XS S M
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
Το στήριγμα γόνατος δεν πρέπει να χαλαρώνει σε καμία περιοχή. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κενά μεταξύ του προϊόντος και του ποδιού και ότι τα ανοίγματα είναι άνετα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ: Πλύνετε το χέρι ή το πλυντήριο μόνο σε κρύο νερό.
Πλυντήριο ρούχων σε οικιακό (μη βιομηχανικό) μηχάνημα μόνο. Πλένετε μόνο με παρόμοια χρώματα. Αποστραγγίστε μόνο το στεγνό. Ποτέ μην στεγνώνετε. ΜΗΝ καθαρίζετε το προϊόν με οτιδήποτε άλλο εκτός από ήπιο σαπούνι ή απορρυπαντικό και νερό. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή μαξιλάρια, ζεστό νερό, χημικά καθαριστικά (όπως καθαριστικό γυαλιού) ή διαλύτες με βάση το πετρέλαιο (όπως βενζόλιο ή βενζίνη). αυτά μπορεί να βλάψουν τα προστατευτικά σας εργαλεία και να μειώσουν την προστατευτική τους ικανότητα.
ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΗ ΖΩΗ: Η αναμενόμενη διάρκεια ζωής αυτού του
προστατευτικού εργαλείου είναι δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς, εκτός αν το προϊόν έχει υποστεί ζημιά, οπότε πρέπει να αντικατασταθεί. Κρατήστε το προϊόν μακριά από υπερβολική ζέστη και ακραίο κρύο. Οι ακραίες θερμοκρασίες ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν και να μειώσουν την προστατευτική του ικανότητα καθώς και η ακατάλληλη φροντίδα του προϊόντος
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25Περιφέρεια γόνατος
EL
ΟΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ:
1. Βεβαιωθείτε ότι είναι ανοιχτοί τόσο ο πάνω όσο
και ο κάτω ιμάντας ποδιών και προσδιορίστε τις λοβούς του δακτύλου στο πάνω μέρος του στηρίγματος. Χρησιμοποιώντας σταθερές γλωττίδες, στηρίξτε την υποδοχή λαβής και στις δύο πλευρές και τραβήξτε τη βάση προς τα πάνω.
2. Τραβήξτε τη στήριξη μέχρι να στραφεί πάνω στο
γόνατο. Ελέγξτε τη θέση του καλύμματος του γόνατου στο κέντρο ώστε να εντοπίσετε το σωστό ύψος στήριξης και ευθυγράμμιση. Είναι σημαντικό η υποστήριξη να μην είναι κεντρική προς οποιαδήποτε πλευρά.
3. Καθορίστε την επιθυμητή τάση κλεισίματος στον
επάνω ιμάντα και τραβήξτε το ιμάντα στο εμπρός τμήμα του στηρίγματος για να στερεώσετε το Velcro®. Η συμπίεση του ιμάντα θα πρέπει να είναι άνετη, αλλά όχι άβολη (μην εμποδίζετε την κυκλοφορία).
4. Καθορίστε την επιθυμητή τάση κλεισίματος στον
ιμάντα βάσης και τραβήξτε τον ιμάντα στο μπροστινό μέρος του στηρίγματος για να στερεώσετε το Velcro®. Η συμπίεση του ιμάντα θα πρέπει να είναι άνετη, αλλά όχι άβολη (μην εμποδίζετε την κυκλοφορία).
EL
ΟΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ:
5. Η σωστή τοποθέτηση των ιμάντων του συστήματος
X-Fit® θα σχηματίσει ένα "Χ" στο πίσω μέρος του
ποδιού, πάνω και κάτω από το γόνατο. Οι ιμάντες
X-Fit® System προσαρμόζονται αυτόματα στα κωνικά
περιγράμματα του ποδιού ενώ παρέχουν άνετη
συμπίεση.
6. Κατά τη διάρκεια εκτεταμένης χρήσης, ελέγξτε
ξανά τη σωστή θέση του στηρίγματος και της τάσης
του ιμάντα. Η διατήρηση της σωστής
ευθυγράμμισης στο γόνατο και η σταθερότητα με
την κατάλληλη τάση ιμάντα είναι σημαντική για
τους επιδότες της στήριξης.
Αυτό το προϊόν δεν υποκαθιστά την ιατρική περίθαλψη. Πάντα αναζητήστε επαγγελματική ιατρική συμβουλή για τη διάγνωση και θεραπεία του πόνου, του τραυματισμού ή του ερεθισμού.
EL
ΑΠΟΡΡΙΨΗ: Στο τέλος της ζωής του, ο προστάτης πρέπει να
απορριφθεί σύµφωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς περί απορριµµάτων. εν υπάρχουν επικίνδυνα υλικά που χρησιµοποιούνται στην κατασκευή του προστατευτικού.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Πρωτόκολλο βάσει EN14120-2003 + A1 & EN ISO 13688: 2013
Η συµµόρφωση προς τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού Προσωπικής Προστασίας (ΕΕ) 2016/425 έχει επαληθευτεί µέσω εργαστηριακών δοκιµών σύµφωνα µε το πρωτόκολλο PPETS0016 της SGS
China.
Η δήλωση συµµόρφωσης προϊόντος µπορεί να προσπελαστεί στη διεύθυνση:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
EL
Apsveicam ar Troy Lee Designs Premium aizsargaprīkojuma iegādi. Pirms izmantot aizsargājošo rīku, lūdzu, ņemiet dažas minūtes, lai izlasītu šādu informāciju. Troy Lee Designs garantē visiem tā produktiem pret defektiem materiālos un meistarībā uz vienu gadu.
Parastais nolietojums, nolaidība vai nepareiza kopšana produkta lietošanas vai nepareizas lietošanas laikā netiek uzskatīta par defektu. Nav garantijas vai pārstāvības attiecībā uz šī produkta spēju aizsargāt lietotāju no visiem ievainojumiem vai nāves. Lietotājs uzņemas šo risku. Šī aizsargierīce ir konstruēta un izgatavota, lai aizsargātu lietotāju no mazsvarīgas traipu izraisītiem bojājumiem vai samazinātu to skaitu uz elkoņiem vai ceļiem. Šis produkts NAV ir paredzēts, lai aizsargātu lietotājus no trieciena radītā kaitējuma.
Tāpat kā ar jebkuru aizsargaprīkojumu, tas ir jāaizvieto, ja ir redzama plaisa, pārtraukums, plīsums vai citi bojājumi. Pēc jebkāda nopietna incidenta, kas saistīts ar aizsargaprīkojumu, produktu jāaizstāj. Nekādā veidā nemodicējiet un nepārvietojiet šīs aizsargierīces sastāvdaļas, jo šādi var samazināt lietotājam sniegto aizsardzību.
Šis produkts ir serticēts, lai tā atbilstu CE marķējuma prasībām tikai tā "kā pārdotā" stāvoklī. Izmantojiet tikai ociālās TLD rezerves daļas. Jebkura garantija un atrunas tiek anulētas, ja produkts tiek izmainīts jebkādā veidā.
PAREDZĒTS LIETOŠANA: šis aizsargierīce ir konstruēta un izgatavota
izmantošanai uz neapbruņotu virsmu kā aizsardzība pret nelielu trauslu traumu.
IZMĒRI: XS, S, M, L, XL, XXL
LV
IZMĒRI: Lai izvēlētos pareizo izmēru, izmēra ceļgala apkārtmēru 2 collas / 5 cm
zem ceļgala vāciņa centra. Lūdzu, skatiet zemāk redzamo tabulu:
CELIS AIZSARGS
CELIS APKĀRTMĒRS
CELIS APKĀRTMĒRS
XS S M
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Ceļa locītavas nekādā gadījumā nedrīkst būt vaļīgas. Pārliecinieties, vai starp produktu un kāju nav atstarpju, un atveres ir pievilcīgas.
TĪRĪŠANAS INSTRUKCIJAS: Veļas mazgāšana tikai vietējā (ne rūpnieciskajā)
mašīnā. Nomazgājiet tikai ar līdzīgām krāsām. Tikai pilieni sauss. Nekad nekautrējieties. NELIETOJIET šo produktu ar neko, kā tikai maigu ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem un ūdeni. Nekad nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai spilventiņus, karstu ūdeni, ķīmiskos tīrīšanas līdzekļus (piemēram, stikla tīrītāju) vai jebkādus naftas produktus (piemēram, benzolu vai benzīnu); tie var sabojāt aizsargierīci un samazināt tā aizsargspēju.
GAIDA LIFE: paredzamais dzīve šim aizsardzības ierīcēm ir divi gadi no
iegādes datuma, ja vien produkts nav bojāts, tādā gadījumā tas jāaizstāj. Uzglabājiet produktu prom no galēja karstuma un stipra aukstuma. Temper­atūras ārkārtēji var sabojāt preci un samazināt tā aizsargspēju, kā arī neparei­zu produktu rūpību.
LV
MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS:
1. Pārbaudiet, vai augšējās un apakšējās kājas
siksnas ir atvērtas, un identicējiet spraudītes cilnes
augšdaļā. Izmantojot ltru cilpiņas, no abām pusēm
piestipriniet rokturi un velciet uz augšu uz augšu.
2. Paceļiet atbalstu līdz centram virs ceļa. Pārbaudi-
et ceļa vāciņa stāvokli, lai tā būtu centrā priekšā, lai
noteiktu pareizu atbalsta augstumu un izlīdzināša-
nu. Ir svarīgi, lai atbalsts netiktu atdalīts no abām
pusēm.
3. Izveidojiet vēlamo slēgšanas spiedienu uz
augšējās siksnas un velciet siksnu pāri priekšējai daļai, lai notīrītu Velcro®. Siksnas saspiešanai jābūt mierīgai, bet neierobežotai (neinhibē asinsriti).
4. Iestatiet vēlamo slēgšanas spriegojumu uz
apakšējās siksnas un velciet siksnu pāri priekšējai atbalsta daļai, lai notīrītu Velcro®. Siksnas saspieša­nai jābūt mierīgai, bet neierobežotai (neinhibē asinsriti).
LV
MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS:
5. X-Fit® sistēmas siksnu pareiza novietošana veido
"X" kājas aizmugurē, virs un zem ceļa. X-Fit® sistēmas
siksnas automātiski pielāgo kājas konusveida
kontūrām, nodrošinot komfortu.
6. Paplašinātās lietošanas laikā vēlreiz pārbaudiet
atbalsta un siksnas spriegojuma pareizo stāvokli.
Atbalsta veiktspējas priekšrocībām ir svarīgi
saglabāt pareizu ceļa un stabilitātes līmeni ar
atbilstošu siksnas spriegojumu.
Šis produkts neaizstāj medicīnisko aprūpi. Vienmēr meklēt profesionālu medicīnisku palīdzību sāpju, ievainojumu vai kairinājuma diagnozei un ārstēšanai.
LV
AIZSARDZĪBA: pēc savas dzīves beigām aizsargs jālikvidē saskaņā ar
vietējiem atkritumu noteikumiem. Protektora ražošanā nav bīstamu materiālu.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPPETS0016 protokols, pamatojoties uz
EN14120-2003 + A1 & EN ISO 13688: 2013
Atbilstība Eiropas Personiskās aizsardzības regulas
(ES) 2016/425 noteikumiem ir pārbaudīta, izmantojot laboratorijas testus saskaņā ar SGS China protokolu PPETS0016.
Produkta atbilstības deklarāciju var piekļūt: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
LV
Gratulujemy zakupu sprzętu ochronnego Troy Lee Designs Premium. Przed użyciem sprzętu ochronnego należy poświęcić kilka minut na zapoznanie się z poniższymi informacjami. Troy Lee Designs udziela gwarancji na wszystkie swoje produkty w odniesieniu do wad materiałowych i wykonania przez jeden rok. Normalne zużycie, zaniedbanie lub niewłaściwa opieka podczas użytkowania lub niewłaściwego użytkowania produktu nie jest uważana za wadę. Nie udziela się żadnej gwarancji ani oświadczenia co do zdolności tego produktu do ochrony użytkownika przed wszystkimi obrażeniami lub śmiercią. Użytkownik zakłada to ryzyko. Ten sprzęt ochronny został zaprojektowany i wyprodukowany, aby chronić użytkownika przed obrażeniami ciała lub tylko zmniejszyć jego rozmiary. Ten produkt NIE jest przeznaczony do ochrony użytkowników przed obrażeniami ciała. Podobnie jak w przypadku każdego wyposażenia ochronnego, należy go wymienić, jeśli widoczne są pęknięcia, pęknięcia, łzy lub inne uszkodzenia. Produkt należy również wymienić po każdym poważnym incydencie związanym z urządzeniem ochronnym.
Nie modykuj ani nie zmieniaj położenia elementów tego sprzętu ochronne­go w jakikolwiek sposób, ponieważ może to zmniejszyć ochronę zapewnianą użytkownikowi. Ten produkt ma certykat zgodności z wymaganiami dotyczącymi oznakowa­nia CE tylko w stanie "na sprzedaż". Używaj tylko ocjalnych części zamiennych TLD. Wszelkie gwarancje i oświadczenia są unieważniane, jeśli produkt zostanie zmodykowany w jakikolwiek sposób.
PRZEZNACZENIE: Ten sprzęt ochronny został zaprojektowany i wyprodu-
kowany do użytku na nie brukowanych nawierzchniach jako ochrona przed tylko niewielkimi obrażeniami.
ROZMIARY: XS, S, M, L, XL, XXL
PL
ROZMIAR: Aby wybrać odpowiedni rozmiar, zmierz obwód kolana 2 cale / 5 cm
poniżej środka kolana. Proszę zapoznać się z tabelą dopasowania poniżej:
Lore
m ips
ORTEZA KOLANA
OBWÓD KOLANA
XS
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
um d
olor
S M
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25OBWÓD KOLANA
Orteza kolana nie powinna być luźna w żadnym miejscu. Upewnij się, że pomiędzy produktem a nogami nie ma szczelin i że otwory są dobrze dopaso­wane.
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA: Prać ręcznie lub w pralce tylko w zimnej wodzie.
Prać w pralce tylko w domowych (nieprzemysłowych) maszynach. Myj tylko w podobnych kolorach. Tylko kroplówka. Nigdy nie czyść na sucho. NIE należy czyścić tego produktu niczym innym, jak łagodnym mydłem lub detergentem i wodą. Nigdy nie używaj agresywnych środków czyszczących lub podkładek, gorącej wody, chemicznych środków czyszczących (takich jak środek do czyszczenia szyb) lub jakichkolwiek rozpuszczalników na bazie ropy naftowej (takich jak benzen lub benzyna); mogą one uszkodzić Twój sprzęt ochronny i zmniejszyć jego zdolność ochronną.
OCZEKIWANE ŻYCIE: Oczekiwana trwałość tego sprzętu ochronnego wynosi
dwa lata od daty zakupu, chyba że produkt jest uszkodzony, w takim przypadku należy go wymienić. Trzymaj produkt z dala od ekstremalnych temperatur i ekstremalnie niskich temperatur. Temperatury skrajne mogą uszkodzić produkt i zmniejszyć jego zdolność ochronną, podobnie jak niewłaściwa opieka nad produktem.
PL
INSTRUKCJE MONTAŻU:
1. Sprawdź, czy oba pasy górnych i dolnych nóg są
otwarte i rozpoznaj zaczepki u góry podparcia.
Używając uchwytów, należy mocno chwycić po obu
stronach i pociągnąć do góry nogę
2. Pociągnij podporę aż do centrowania nad
kolanem. Sprawdź pozycję nakrycia kolan z przodu
na środku, aby określić prawidłową wysokość i
wyrównanie podparcia. Ważne jest, aby wsparcie
nie znajdowało się poza centrum.
3. Ustalić pożądane napięcie zamknięcia na górnym
pasku i pociągnąć pasek przez przód wsparcia, aby zabezpieczyć Velcro®. Ściskanie paska powinno być wygodne, ale nie uciążliwe (nie hamować krążenia).
4. Ustalić pożądane napięcie zamknięcia na dolnym
pasku i pasek ściągający na przedzie wspornika, aby zabezpieczyć Velcro®. Ściskanie paska powinno być wygodne, ale nie uciążliwe (nie hamować krążenia).
PL
INSTRUKCJE MONTAŻU:
5. Prawidłowe ustawienie pasków systemu X-Fit®
stworzy "X" z tyłu nogi, powyżej i poniżej kolana. Paski systemu X-Fit® automatycznie dopasowują się do stożkowych konturów nogi, zapewniając wygodną kompresję.
6. Podczas długiego użytkowania sprawdź
ponownie prawidłowe położenie podparcia i naciąg paska. Utrzymywanie odpowiedniego ułożenia na kolanie i stabilność przy odpowiednim naciągu paska jest ważne dla wydajności działania podpar­cia.
Ten produkt nie zastępuje opieki medycznej. Zawsze zasięgnij profesjonalnej porady medycznej dotyczącej diagnozy i leczenia bólu, obrażeń lub podrażnień.
PL
UTYLIZACJA: Po zakończeniu okresu użytkowania należy usunąć
resztkę zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi odpadów. Nie ma żadnych niebezpiecznych materiałów używanych do produkcji ochraniacza.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protokół oparty na EN14120-2003 + A1
I EN ISO 13688: 2013
Zgodność z postanowieniami Europejskiego Regulaminu Ochrony Osobistej (EU) 2016/425 została
zweryfikowana poprzez badania laboratoryjne
zgodnie z protokołem PPETS0016 firmy SGS China.
Deklaracja zgodności wyrobu dostępna jest na:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
PL
Felicitări pentru cumpărarea de unelte Troy Lee Designs Premium de protecție. Înainte de a utiliza echipamentul de protecție, vă recomandăm să citiți câteva informații pentru a citi următoarele informații. Troy Lee Designs garantează toate produsele sale împotriva defectelor de materiale și de manoperă timp de un an.
Uzura normală, neglijența sau îngrijirea necorespunzătoare în timpul utilizării sau utilizarea necorespunzătoare a unui produs nu este considerat un defect. Nu există nicio garanție sau reprezentare în ceea ce privește capacitatea acestui produs de a proteja utilizatorul de toate leziunile sau moartea. Utilizatorul își asumă acest risc. Această unelte de protecție este proiectată și fabricată pentru a proteja utilizatorul sau pentru a reduce numai rana la cot sau la genunchi. Acest produs NU este destinat să protejeze utilizatorii împotriva rănirii la impact.
La fel ca orice echipament de protecție, acesta trebuie înlocuit dacă este vizibilă orice sură, spargere, rupere sau alte deteriorări. De asemenea, produsul trebuie înlocuit după orice incident grav care implică uneltele de protecț ie. Nu modicați sau repoziționați componentele acestei unelte de protecție în nici un fel, deoarece acest lucru poate reduce protecția oferită utilizatorului.
Acest produs este certicat pentru a se conforma cerințelor de marcare CE numai în condițiile sale "vândute". Utilizați numai piese de schimb TLD ociale. Orice garanție și reprezentări sunt anulate dacă produsul este modicat în orice mod.
UTILIZAREA UTILIZATĂ: Acest echipament de protecție a fost proiectat și
fabricat pentru a  utilizat pe suprafețe nedisponibile ca protecție numai împotriva rănilor minore abrazive.
MASURI: XS, S, M, L, XL, XXL
RO
SIZARE: Pentru a alege dimensiunea corectă pentru dvs., măsurați circumferința
genunchiului la 2 cm / 5 cm sub centrul capacului genunchiului. Consultați tabelul de mai jos:
GENUNCHIER BRACE
CIRCUMFERINȚA GENUNCHIULUI
CIRCUMFERINȚA GENUNCHIULUI
XS
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
S M
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Suportul pentru genunchi nu ar trebui să e slăbit în nici o zonă. Asigurați-vă că nu există lacune între produs și picior și că deschiderile sunt strânse.
INSTRUCȚIUNI DE CURĂȚARE: Spălați mâna sau mașina numai în apă rece.
Spălarea mașinilor numai în mașinile de uz casnic (neindustriale). Doar spălați cu culori similare. Dripă uscată numai. Nu curățați niciodată. NU curățați acest produs cu nimic altceva decât săpun sau detergent ușor și apă. Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau tampoane, apă erbinte, substanțe de curățare chimică (cum ar  detergenții de sticlă) sau orice solvenți pe bază de petrol (benzen sau benzină); acestea ar putea deteriora echipamentul de protecție și ar reduce capacitatea sa de protecție.
VIAȚA VIZITATĂ: Durata de viață așteptată pentru acest echipament de
protecție este de doi ani de la data achiziționării, cu excepția cazului în care produsul este deteriorat, caz în care trebuie înlocuit. Păstrați produsul departe de căldură și de frig. Temperaturile extreme pot deteriora produsul și pot diminua capacitatea sa de protecție, la fel ca și îngrijirea necorespun­zătoare a produsului.
RO
INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE:
1. Vericați ca ambele curele superioare și inferioare
ale piciorului să e deschise și să identicați lele
degetului de pe vârful suportului. Folosind lele
letate, sprijiniți ușor suportul de prindere pe
ambele părți și trageți piciorul susținător.
2. Trageți suportul până când este centrat pe
genunchi. Vericați poziția capacului genunchiului
să e centrat în față pentru a identica înălțimea și
alinierea corectă a suportului. Este important ca
sprijinul să nu e în afara ecărei părți.
3. Stabiliți tensiunea de închidere dorită pe cureaua
de sus și trageți cureaua peste partea din față a suportului pentru a asigura Velcro®. Compresia curelei trebuie să e confortabilă, dar nu incomodă (nu inhibă circulația).
4. Stabiliți tensiunea de închidere dorită pe cureaua
inferioară și trageți cureaua în partea din față a suportului pentru a asigura Velcro®. Compresia curelei trebuie să e confortabilă, dar nu incomodă (nu inhibă circulația).
RO
INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE:
5. Poziționarea corectă a bretelelor sistemului X-Fit®
va forma un "X" în partea din spate a piciorului,
deasupra și dedesubtul genunchiului. Sistemul X-Fit®
se adaptează automat la contururile conice ale
piciorului, oferind în același timp o compresie
confortabilă.
6. În timpul utilizării prelungite vericați poziția
corectă a suportului și tensiunea curelei. Menține-
rea alinierii corecte pe genunchi și a stabilității cu
tensiunea adecvată a curelei este importantă
pentru beneciarii de performanță ai suportului.
Acest produs nu este un substitut pentru îngrijirea medicală. Căutați întotdeauna sfaturi medicale profesionale pentru diagnosticarea și tratamentul durerii, rănilor sau iritațiilor.
RO
ELIMINARE: La sfârșitul duratei de viață, protectorul trebuie
eliminat în conformitate cu reglementările locale privind deșeurile. Nu există materiale periculoase utilizate la fabricarea protectorului.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protocolul bazat pe EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Conformitatea cu prevederile Regulamentului european de protecție personală (UE) 2016/425 a fost verificată prin teste de laborator în conformitate cu protocolul PPETS0016 de către SGS China.
Declarația de conformitate a produsului poate fi accesată la: www.troyleedesigns.com/certifications/6400
RO
Поздравляем с приобретением защитного снаряжения Troy Lee Designs Premium. Пожалуйста, уделите несколько минут, чтобы прочитать
следующую информацию, прежде чем использовать ваше защитное снаряжение. Troy Lee Designs гарантирует всю свою продукцию от дефектов материалов и изготовления в течение одного года.
Нормальный износ, небрежность, неправильный уход во время использования или неправильное использование продукта не считается дефектом. Мы не даем никаких гарантий или заверений относительно способности этого продукта защитить пользователя от всех травм или смерти. Пользователь принимает на себя этот риск. Это защитное снаряжение разработано и изготовлено для защиты пользователя или уменьшения степени только незначительных ссадин локтя или колена. Этот продукт НЕ предназначен для защиты пользователей от ударных травм.
Как и любое защитное оборудование, оно должно быть заменено в случае появления трещин, разрывов, разрывов или других повреждений. Изделие также следует заменить после любого серьезного инцидента с защитным механизмом.
Не изменяйте и не перемещайте компоненты этого защитного устройства каким-либо образом, так как это может снизить защиту, предоставляемую пользователю.
Этот продукт сертифицирован на соответствие требованиям CE-маркировки только в состоянии «продано». Используйте только официальные запасные части TLD. Любые гарантии и заявления аннулируются, если продукт был изменен каким-либо образом.
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: Это защитное снаряжение было
разработано и изготовлено для использования на немощеных поверхностях в качестве защиты только от незначительных повреждений.
РАЗМЕРЫ: XS, S, M, L, XL, XXL
RU
РАЗМЕР: Чтобы выбрать правильный размер для вас, измерьте окружность
колена на 2 дюйма / 5 см ниже центра коленной чашечки. Пожалуйста, обратитесь к таблице соответствия ниже:
Наколенник
Окружность колена
XS
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
Коленный бандаж не должен быть свободным в любой области. Убедитесь, что между продуктом и ножкой нет зазоров и что отверстия плотно прилегают.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ: Ручная или машинная стирка только в
холодной воде. Машинная стирка только на бытовой (непромышленной) машине. Стирайте только с похожими цветами. Только капельная сушка. Никогда не химчистка. НЕ чистите этот продукт чем-либо, кроме мягкого мыла или моющего средства и воды. Никогда не используйте абразивные чистящие средства или прокладки, горячую воду, химические чистящие средства (такие как стеклоочистители) или любые растворители на основе нефти (такие как бензол или бензин); это может повредить ваше защитное снаряжение и снизить его защитную способность.
ОЖИДАЕМЫЙ СРОК ДЕЙСТВИЯ: Ожидаемый срок службы этого
защитного снаряжения составляет два года с даты покупки, если только изделие не повреждено, и в этом случае его необходимо заменить. Держите продукт вдали от жары и холода. Экстремальные температуры могут повредить изделие и снизить его защитные свойства, а также привести к неправильному уходу за изделием.
S M
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25Окружность колена
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ:
1. Убедитесь, что верхние и нижние ремни ног
открыты, и определите выступы пальцев в
верхней части опоры. Используя фиксаторы,
надежно захватите опору с обеих сторон и
подтяните опору вверх по ноге.
2. Потяните опору вверх, пока не отцентрируйте
колено. Проверьте положение коленной
чашечки по центру спереди, чтобы определить
правильную высоту опоры и выравнивание.
Важно, чтобы поддержка не была смещена от
центра к любой из сторон.
3. Установите требуемое натяжение затвора на
верхнем ремне и натяните ремень через переднюю часть опоры, чтобы закрепить липучку®. Сжатие ремешка должно быть плотным, но не неудобным (не мешать циркуляции).
4. Установите требуемое натяжение затвора на
нижнем ремне и натяните ремень через переднюю часть опоры, чтобы закрепить липучку®. Сжатие ремешка должно быть плотным, но не неудобным (не мешать циркуляции).
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ:
5. Правильное расположение ремней X-Fit® System
образует букву «X» на задней части ноги, выше и
ниже колена. Ремни X-Fit® System автоматически
подстраиваются под конические контуры ноги,
обеспечивая комфортное сжатие.
6. При длительном использовании проверьте
правильность положения опоры и натяжение
ремня. Поддержание правильного
выравнивания колена и устойчивости при
соответствующем натяжении ремня очень важно
для повышения эффективности поддержки.
Этот продукт не является заменой медицинской помощи. Всегда обращайтесь за профессиональной медицинской помощью для диагностики и лечения боли, травм или раздражения.
RU
УТИЛИЗАЦИЯ: В конце срока службы протектор необходимо
утилизировать в соответствии с местными правилами утилизации. При изготовлении протектора отсутствуют опасные материалы.
Troy Lee Designs, Inc. 155 E. Rincon Street Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Протокол на основе EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Соответствие положениям Европейского регламента о личной защите (ЕС) 2016/425 было подтверждено лабораторными испытаниями в соответствии с протоколом PPETS0016 SGS China
Декларация о соответствии продукции доступна на:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
RU
Loading...