CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT
LANGUAGES
ENGLISH - EN
GERMAN - DE
FRENCH - FR
ITALIAN - IT
SPANISH - ES
JAPANESE - JA
FINNISH - FI
PORTUGUESE - PT
DUTCH - NL
SWEDISH - SV
CHINESE - ZH
CZECH - CS
DANISH - DA
ESTONIAN - ET
GREEK - EL
LATVIAN - LV
POLISH - PL
ROMANIAN - RO
RUSSIAN - RU
SLOVENIAN - SL
Congratulations on your Troy Lee Designs Premium Protective gear
purchase. Please take a few minutes to read the following information
before using your protective gear. Troy Lee Designs warranties all its
products against defects in materials and workmanship for one year.
Normal wear and tear, negligence, or improper care during the use, or
improper use, of a product is not considered a defect. No warranty or
representation is made as to this product’s ability to protect the user
from all injuries or death. The user assumes that risk. This protective
gear is designed and manufactured to protect the user from, or reduce
the extent of, elbow or knee minor-abrasion injuries only. This product
is NOT intended to protect users from impact injury.
As with any protective equipment, it must be replaced if any crack,
break, tear, or other damage is visible. The product should also be
replaced after any serious incident involving the
protective gear.
Do not modify, or reposition the components of, this protective gear in
any way since doing so may reduce the protection provided to the user.
This product is certified to comply with CE-marking requirements only in
its “as-sold” condition. Use only official TLD replacement parts. Any
warranty and representations are voided if the product is modified in any
way.
INTENDED USE: This protective gear has been designed and
manufactured for use by on non-paved surfaces as protection against
minor-abrasion injury only.
SIZES: XS, S, M, L, XL, XXL
EN
SIZING: To choose the correct size for you, measure the circumference of your knee
2 in. /5 cm below the center of your knee cap. Please refer to the fit table below:
KNEE BRACE
KNEE CIRCUMFERENCE
KNEE CIRCUMFERENCE
XS
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
SM
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
The knee brace should not be loose in any area. Make sure there are no
gaps between the product and leg and that the openings are snug.
CLEANING INSTRUCTIONS: Hand or machine wash in cold water only.
Machine wash in domestic (non-industrial) machine only. Only wash
with similar colors. Drip dry only. Never dry clean. Do NOT clean this
product with anything but mild soap or detergent and water. Never use
abrasive cleaners or pads, hot water, chemical cleaners (such as glass
cleaner), or any petroleum-based solvents (such as benzene or
gasoline); these may damage your protective gear and reduce its
protective ability.
EXPECTED LIFE: The expected life for this protective gear is two years
from the date of purchase unless the product is damaged, in which
case it must be replaced. Keep product away from extreme heat and
extreme cold. Temperature extremes may damage the product and
reduce its protective ability as will improper product care.
EN
FITTING INSTRUCTIONS:
1.Check that both the upper and lower leg straps
are open and identify nger tabs at top of support.
Using nger tabs, rmly grip support on both sides
and pull support up leg.
2.Pull support up until centered over knee. Check
position of knee cap to be centered at front to
identify correct support height and alignment. It's
important for support not to be o center to either
side.
3.Establish desired closure tension on top strap
and pull strap across front of support to secure
Velcro®. Compression of strap should be snug,
but not uncomfortable (do not inhibit circulation).
4.Establish desired closure tension on bottom
strap and pull strap across front of support to
secure Velcro®. Compression of strap should be
snug, but not uncomfortable (do not inhibit
circulation).
EN
FITTING INSTRUCTIONS:
5.The correct positioning of the X-Fit
straps will form an "X" at the back of the leg, above
and below the knee. The X-Fit® System straps
automatically adjust to the tapered contours of the
leg while providing comfortable compression.
®
System
6.During extended use recheck the correct
position of the support and strap tension.
Maintaining proper alignment on the knee and
stability with appropriate strap tension is
important to the performance benets of the
support.
This product is not a substitute for medical care.
Always seek professional medical advice for the diagnosis and treatment
of pain, injury, or irritation.
EN
DISPOSAL: At the end of its life the protector must be disposed of in
accordance with local refuse regulations. There are no hazardous
materials used in the manufacture of the protector.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protocol based on EN14120-2003+A1
& EN ISO 13688:2013
The conformity to the provisions of the European Personal Protective
Regulation (EU) 2016/425 has been verified through laboratory
testing in accordance with the protocol PPETS0016 by SGS China
The product declaration of conformity can be accessed on:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
EN
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Premium-Schutzausrüstung von
Troy Lee Designs. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um die
folgenden Informationen zu lesen, bevor Sie Ihre Schutzausrüstung
benutzen. Troy Lee Designs garantiert, dass alle seine Produkte für einen
Zeitraum von einem Jahr frei von Material- und Verarbeitungsfehlern
sind. Normaler Verschleiß, Fahrlässigkeit oder falsche Pflege während
des Gebrauchs eines Produkts werden nicht als Fehler erachtet. Es
werden keine Gewährleistungen oder Zusicherungen in Bezug auf die
Fähigkeit des Produkts erteilt, den Benutzer vor irgendwelchen
Verletzungen oder vor dem Tod zu schützen. Dieses Risiko trägt der
Benutzer. Diese Schutzausrüstung wurde konzipiert und hergestellt, um
geringfügige Abriebverletzungen am Knie oder Ellbogen zu reduzieren
oder davor zu schützen. Dieses Produkt schützt NICHT vor Aufprallverletzungen.
Wie bei jeder Schutzausrüstung muss sie ersetzt werden, wenn Risse,
Brüche, Verschleiß oder andere Schäden sichtbar werden. Das Produkt
sollte auch nach jedem schweren Zwischenfall, bei dem die Schutzausrüstung beschädigt wurde, ersetzt werden.
Sie dürfen die Komponenten dieser Schutzausrüstung in keinster Weise
ändern oder neu positionieren, denn dadurch kann die Schutzfähigkeit
verringert werden. Dieses Produkt entspricht der CE-Kennzeichnungspflicht nur im „Kaufzustand“. Verwenden Sie nur TLD-Ersatzteile.
Jegliche Gewährleistung oder Zusicherung wird ungültig, wenn das
Produkt auf irgendeine Weise verändert wird.
VERWENDUNGSZWECK: Diese Schutzausrüstung wurde für Radfahrer
auf nicht asphaltierten Flächen ausschließlich zum Schutz gegen
geringe Abriebverletzungen konzipiert und entworfen.
DE DE
GRÖSSEN: Um die richtige Größe für Sie auszuwählen, messen Sie den Umfang
Ihres Knies 5 cm unter der Mitte der Kniescheibe. Bitte beachten Sie die Fit-Tabelle
unten:
KNIESCHUTZ
KNIE UMFANG
KNIE UMFANG
Die Knieorthese sollte in keinem Bereich locker sein. Stellen Sie sicher,
dass sich zwischen Produkt und Bein keine Lücken befinden und die
Öffnungen eng anliegen.
REINIGUNG: Nur in kaltem Wasser mit der Hand oder Maschine
waschen. Maschinenwäsche nur in Haushaltswaschmaschinen (nicht in
gewerblichen Waschmaschinen). Nur zusammen mit ähnlichen Farben
waschen. Abtropfen und an der Luft trocknen lassen. Niemals in die
Reinigung geben. Dieses Produkt NUR mit milder Seife, einem milden
Waschmittel und Wasser waschen. Niemals Scheuermittel oder Pads,
warmes Wasser, chemische Reinigungsmittel (wie z. B. Glasreiniger)
oder Lösungsmittel auf Erdölbasis (wie Benzol oder Benzin) verwenden.
Diese können die Schutzausrüstung beschädigen und die
Schutzfähigkeit verringern.
Die zu erwartende Lebensdauer für diese Schutzausrüstung beträgt
zwei Jahr ab dem Kaufdatum, es sei denn, das Produkt ist beschädigt,
in welchem Fall es ersetzt werden muss. Setzen Sie das Produkt nicht
extremer Hitze oder Kälte aus. Extreme Temperaturen können das
Produkt beschädigen und seine Schutzfunktion einschränken. Dies gilt
auch für eine unsachgemäße Pflege.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
SM
31.1-33.733-35.6
XXL
38.7-41.3
EINSTELLANLEITUNG:
1.Vergewissern Sie sich, dass die oberen und
unteren Beinbänder oen sind, und identizieren
Sie die Fingerlaschen oben auf der Stütze. Halten
Sie die Stütze an beiden Seiten fest und ziehen Sie
die Stütze nach oben.
2.Ziehen Sie die Stütze nach oben bis über das
Knie. Überprüfen Sie die Position der Kniekappe,
die auf der Vorderseite zentriert ist, um die korrekte
Stützhöhe und Ausrichtung zu ermitteln. Es ist
wichtig, dass die Unterstützung nicht zu beiden
Seiten versetzt ist.
3.Stellen Sie die gewünschte Verschlussspannung
am oberen Gurt ein und ziehen Sie den Gurt über
die Vorderseite der Stütze, um den Klettverschluss
zu sichern. Die Kompression des Riemens sollte
eng anliegen, aber nicht unangenehm sein (die
Durchblutung nicht behindern).
4.Stellen Sie die gewünschte Verschlussspannung
am unteren Gurt ein und ziehen Sie den Gurt über
die Vorderseite der Halterung, um das Klettband zu
sichern. Die Kompression des Riemens sollte eng
anliegen, aber nicht unangenehm sein (die
Durchblutung nicht behindern).
DE
EINSTELLANLEITUNG:
5.Die korrekte Positionierung der Riemen des
X-Fit® Systems bildet ein "X" am Beinrücken
oberhalb und unterhalb des Knies. Die Riemen des
X-Fit® Systems passen sich automatisch an die
konischen Konturen des Beines an und sorgen für
eine komfortable Kompression.
6.Bei längerem Gebrauch die korrekte Position der
Stütze und der Riemenspannung überprüfen. Die
korrekte Ausrichtung des Knies und die Stabilität
bei entsprechender Gurtspannung sind wichtig für
die Leistungsvorteile der Stütze
Dieses Produkt ist kein Ersatz für die medizinische Versorgung. Lassen Sie
sich bei der Diagnose und Behandlung von Schmerzen, Verletzungen
oder Reizungen stets von einem Arzt beraten.
DE
VERFÜGUNG: Am Ende seiner Lebensdauer muss der Schutz gemäß
den örtlichen Abfallvorschriften entsorgt werden. Bei der Herstellung
des Protektors werden keine gefährlichen Materialien verwendet
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protokoll basierend auf EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Die Konformität mit den Bestimmungen der Europäischen
Personenschutzverordnung (EU) 2016/425 wurde durch Labortests
gemäß dem Protokoll PPETS0016 von SGS China überprüft
Die Produktkonformitätserklärung ist abrufbar unter:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
DE
Félicitations pour votre achat d’équipement de protection Premium de
Troy Lee Designs ! Avant de l’utiliser, nous vous prions de consacrer
quelques instants aux informations suivantes. Troy Lee Designs garantit
tous ses produits contre les défauts de fabrication et de matériel pour
une période d’un an. Les usures et déchirures liées à l’utilisation, une
attitude négligente ou un manque d’attention durant l’utilisation des
produits ne sont pas considérés comme des défauts couverts par la
garantie. Troy Lee Designs n’assure aucune garantie quant à la capacité
du produit à protéger l’utilisateur des blessures graves et mortelles.
L’utilisateur reconnaît les risques et en assume la pleine responsabilité.
Cet équipement de protection est conçu et fabriqué pour protéger
l’utilisateur contre des blessures bénignes seulement, comme des
éraflures aux coudes et aux genoux, ou pour en limiter l’ampleur. Ce
produit n’est PAS destiné à protéger les utilisateurs contre des blessures
causées par des chocs.
Comme pour tout équipement de protection, il doit être remplacé dès
qu'une fissure, une rupture, une déchirure, ou d'autres dommages sont
visibles. Le produit doit aussi être remplacé après tout incident grave
impliquant l’équipement de protection.
Ne pas modifier ou repositionner les composants de cet équipement de
protection en aucune manière car cela pourrait réduire la protection
offerte à l’utilisateur. Ce produit est certifié conforme aux exigences du
marquage CE seulement dans son état d’origine tel que présenté à la
vente. N’utiliser que des pièces détachées officielles TLD. Toutes les
garanties et déclarations sont annulées si le produit est modifié de
quelque manière que ce soit.
UTILISATION PRÉVUE : Cet équipement de protection a été conçu et
fabriqué à l’usage des cyclistes sur des surfaces non revêtues comme
protection contre des blessures bénignes seulement, comme des
éraflures .
FR
TAILLES: Pour choisir la bonne taille, mesurez la circonférence du genou 5 cm en dessous
du centre du haut. Une fois la mesure effectuée, consultez le tableau avec les tailles
ci-dessous:
GENOUILLÈRE
CIRCONFERENCE DU GENOU
XS
29.2-31.8
L
CIRCONFERENCE DU GENOU
L'orthèse de genou ne doit pas être lâche dans aucune zone. Assurez-vous
qu'il n'y a pas d'espace entre le genou et la jambe et que les ouvertures sont
bien serrées.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Lavage à la main ou en machine, à l’eau
froide seulement. Lavage en machine à laver domestique (non industrielle)
seulement. Laver seulement avec des articles de couleur similaire. Ne pas
essorer. Ne jamais utiliser le nettoyage à sec. Ne JAMAIS nettoyer ce produit
avec autre chose que du savon doux ou du détergent et de l’eau. Ne jamais
utiliser de nettoyants ou tampons abrasifs, de l’eau chaude, de nettoyants
chimiques (tel que le nettoyant à vitres), ou de solvants à base de pétrole
(comme le benzène ou l’essence) ; ils peuvent endommager votre équipement
de protection et diminuer sa capacité de protection.
DURÉE DE VIE PRÉVUE : La durée de vie prévue de cet équipement de
protection est de deux ans à partir de la date d’achat, sauf si le produit
est endommagé, auquel cas il doit être remplacé. Garder le produit à
l’écart de la chaleur et du gel. Les températures extrêmes peuvent
endommager le produit et diminuer sa capacité de protection, de
même qu'un entretien incorrect.
34.9-37.5XL36.8-39.4
SM
31.1-33.733-35.6
XXL
38.7-41.3
FR
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE:
1.Vériez que les sangles supérieure et inférieure
de la jambe sont ouvertes et identiez les
languettes sur les orteils au sommet du support. À
l’aide des languettes, maintenez fermement le
support des deux côtés et tirez-le vers le haut.
2.Tirez le support jusqu'à ce qu'il soit centré sur le
genou. Vériez que la genouillère est centrée à
l'avant pour identier la hauteur et l'alignement
correct du support. Il est important que le support
soit centré sur les côtés.
3.Réglez la tension de verrouillage souhaitée sur la
sangle supérieure et tirez sur la sangle située à
l'avant du support pour xer le Velcro®. La sangle
doit être serrée, mais pas inconfortable (ne pas
couper la circulation).
4.Réglez la tension de fermeture souhaitée sur la
sangle inférieure et tirez sur la sangle située à
l'avant du support pour xer le Velcro®. La sangle
doit être serrée, mais pas inconfortable (ne pas
couper la circulation).
FR
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE::
5.La position correcte des sangles du système
X-Fit® forme un "X" à l'arrière de la jambe,
au-dessus et au-dessous du genou. Les sangles
du système X-Fit® s'adaptent automatiquement
aux contours coniques de la jambe pour une
compression confortable.
6.Lors d'une utilisation prolongée, vériez la
position correcte du support et la tension de la
courroie. Le maintien de l'alignement et de la
stabilité des genoux avec une tension appropriée
de la sangle est important pour les performances
du support.
Ce produit ne remplace pas les soins médicaux.
Consultez toujours un médecin pour le diagnostic et le traitement de la
douleur, des blessures ou de l’irritation.
FR
ELIMINATION À la fin de sa vie utile, le protecteur doit être éliminé
conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Lors
de la fabrication des protecteurs, aucune substance ou matière
dangereuse n'est utilisée.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
Protocole PPETS0016 bas en EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Le journal des objets de la loi européenne sur les brevets
Equipos de Protección (EU) 2016/425 ont déjà été vérifiés par SGS
en Chine par des médecins de laboratoire spécialisés dans les
laboratoires établis dans le protocole PPETS0016.
La déclaration de conformité peut être trouvée dans:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
FR
Congratulazioni per l’acquisto dell’equipaggiamento protettivo Premium
Troy Lee Designs. Prima di utilizzare l’equipaggiamento protettivo,
leggere attentamente le seguenti informazioni. I prodotti Troy Lee
Designs sono garantiti esenti da difetti relativi ai materiali impiegati e
alla lavorazione per un periodo di un anno. Non potranno essere
considerati difetti la normale usura, la negligenza o la cura inappropriata
durante l’uso del prodotto. Non si offre alcuna garanzia o dichiarazione
relativamente alla capacità di questo prodotto di proteggere l’utente da
eventuali lesioni o dal decesso. Tale rischio è a carico dell’utente.
Questo dispositivo di protezione è stato progettato e realizzato per
proteggere l’utilizzatore esclusivamente da lievi abrasioni a gomiti e
ginocchia, o per ridurne l’entità. Questo prodotto NON protegge gli
utilizzatori da lesioni da impatto.
Come per ogni dispositivo di protezione, deve essere sostituito nel caso
in cui siano visibili fessure, rotture, lacerazioni, o altri danni.
Inoltre, il prodotto deve essere sostituito dopo qualsiasi incidente grave
che ha interessato il dispositivo di protezione.
Non modificare né riposizionare i componenti del dispositivo di
protezione in alcun modo, poiché ciò potrebbe ridurre la protezione
fornita all’utilizzatore. Questo prodotto è conforme ai requisiti della
marcatura CE solo nella sua condizione “di vendita”. Utilizzare
esclusivamente ricambi originali TLD. Le dichiarazioni e le garanzie sono
rese nulle se il prodotto subisce una qualsiasi modifica.
USO PREVISTO: Questo dispositivo di protezione è stato progettato e
realizzato per l’uso da parte di ciclisti su superfici non asfaltate, come
strumento di protezione esclusivamente da lievi abrasioni.
DIMENSIONI: XS/S, M/L, XL/XXL
IT IT
DIMENSIONAMENTO: Per scegliere la taglia corretta, misurare la
circonferenza del ginocchio 5 cm al di sotto del centro della parte
superiore. Una volta eseguita la misurazione, consultare la tabella con
le dimensioni seguenti:
GINOCCHIO
CIRCONFERENZA DEL GINOCCHIO
CIRCONFERENZA DEL GINOCCHIO
La ginocchiera non deve essere allentata in nessuna area. Assicurarsi
che non vi siano spazi tra il ginocchio e la gamba e che le aperture siano
ben salde.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: Lavare a mano o in lavatrice solo con acqua
fredda. Lavare solo in lavatrici domestiche (non industriali). Lavare solo
con colori simili. Non stirare. Non lavare a secco. Lavare questo prodotto
SOLO con un sapone o un detergente delicato e acqua. Non utilizzare
detergenti o tamponi abrasivi, acqua calda, detergenti chimici (come
detergenti per vetri) o solventi a base di petrolio (come benzene o
benzina); queste operazioni potrebbero danneggiare il dispositivo di
protezione e ridurne le capacità protettive.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
SM
31.1-33.733-35.6
XXL
38.7-41.3
DURATA PREVISTA: La durata prevista per questo dispositivo di
protezione è di due anni dalla data di acquisto, salvo se il prodotto
subisce un danneggiamento, nel qual caso dovrà essere sostituito.
Tenere il prodotto lontano da fonti di calore o di freddo estremo. Le
temperature estreme possono danneggiare il prodotto e ridurne la
capacità protettiva, così come la cura inappropriata del prodotto.
ISTRUZIONI PER IL COLLOCAMENTO:
1.Vericare che le cinghie della parte superiore e
inferiore della gamba siano aperte e identicare le
linguette sulle dita dei piedi sulla parte superiore
del supporto. Utilizzando le linguette delle dita,
tenere saldamente la staa su entrambi i lati e
tirare la staa verso l'alto sulla gamba
2.Sollevare il supporto no a centrarlo sul
ginocchio. Vericare che la protezione del
ginocchio sia centrata nella parte anteriore per
identicare l'altezza e l'allineamento corretti del
supporto. È importante che il supporto sia centrato
sui lati.
3.Impostare la tensione di bloccaggio desiderata
sulla cinghia superiore e tirare la cinghia sulla parte
anteriore della staa per ssare il Velcro®. Il
cinturino dovrebbe essere stretto, ma non a
disagio (non tagliare la circolazione).
4.Impostare la tensione di chiusura desiderata
sulla cinghia inferiore e tirare la cinghia sulla parte
anteriore della staa per ssare il Velcro®. Il
cinturino dovrebbe essere stretto, ma non a
disagio (non tagliare la circolazione).
IT
ISTRUZIONI PER IL COLLOCAMENTO:
5.La corretta posizione delle cinghie del sistema
X-Fit® forma una "X" sul retro della gamba, sopra e
sotto il ginocchio. Le cinghie del sistema X-Fit® si
adattano automaticamente ai contorni conici della
gamba garantendo una compressione
confortevole.
6.Durante l'uso prolungato controllare la corretta
posizione del supporto e la tensione della cinghia.
Mantenere il corretto allineamento e stabilità del
ginocchio con una tensione corretta della cinghia è
importante per i beneci prestazionali del
supporto.
Questo prodotto non è un sostituto per le cure mediche.
Consultare sempre un medico per la diagnosi e il trattamento del dolore,
della ferita o dell'irritazione.
IT
SMALTIMENTO: Alla fine della sua vita utile, il dispositivo di protezione
deve essere smaltito in conformità con le normative locali in materia
di rifiuti. Durante la produzione dei protettori non vengono utilizzate
sostanze o materiali pericolosi.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
Protocollo PPETS0016 basato su EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
La conformità con gli articoli del Regolamento europeo per le
apparecchiature di protezione (UE) 2016/425 è stata verificata da
SGS China mediante test di laboratorio secondo gli standard
stabiliti nel protocollo PPETS0016
La dichiarazione di conformità può essere trovata in:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
IT
Felicitaciones por su compra de Equipos de Protección de Troy Lee
Designs. Por favor tómese unos minutos para leer la siguiente
información antes de usar su equipo de protección. Troy Lee Designs
garantiza todos sus productos contra defectos de materiales y
fabricación durante un año. No se considera un defecto el desgaste
normal, la negligencia o el cuidado indebido durante el uso de un
producto. No se da ninguna garantía ni se hace ninguna declaración
sobre la capacidad de este producto para proteger al usuario contra
lesiones o muerte. El usuario asume este riesgo. Este equipo de
protección ha sido diseñado y fabricado para proteger al usuario contra
abrasiones menores de rodillas únicamente, o para reducir su alcance.
Este producto NO ha sido concebido para proteger a los usuarios contra
lesiones por impacto.
El equipo de protección debe ser reemplazado si se observan grietas,
tela desgarrada, hoyos, u otros daños. El producto debe ser reemplazado
si se produce algún incidente grave que involucre al equipo de
protección.
No modificar este equipo de protección, ni reemplazar sus componentes,
ya que esto puede reducir el grado de protección que proporciona al
usuario. Este producto está certificado para cumplir con los requisitos
de la marca CE únicamente si se mantiene en el estado en que es
vendido. Utilizar únicamente piezas de repuesto TLD oficiales.
Cualquier garantía o declaración queda anulada si el producto es
modificado de cualquier manera.
USO PREVISTO: Este equipo de protección ha sido diseñado y fabricado
para ser usado por ciclistas en superficies no pavimentadas como
protección contra daños por abrasiones menores únicamente.
ES
TALLAS: Para elegir el tamaño correcto, mida la circunferencia de la
rodilla 5 cm por debajo del centro de la parte superior. Una vez tomada
la medida consulte la tabla con las tallas a continuación:
RODILLERA
CIRCUNFERENCIA DE LA RODILLA
CIRCUNFERENCIA DE LA RODILLA
La rodillera no debe quedar suelta en ningun área. Asegúrese de que no
haya espacios entre la rodillera y la pierna y que las aberturas estén
ajustadas.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: Lavar a mano o a máquina con agua fría
únicamente. Lavar únicamente en máquinas domésticas (no
industriales), con colores similares y no utilizar secadora. No lave en
seco. NO limpiar este producto con nada que no sea jabón o detergente
suaves y agua. No usar nunca limpiadores o esponjas abrasivos, agua
caliente, limpiadores con productos químicos (como limpiacristales) ni
disolventes basados en petróleo (como benceno o gasolina); estos
pueden dañar el equipo de protección y reducir su capacidad protectora.
DURACIÓN ESPERADA: La duración esperada de este equipo de
protección es dos años a partir de la fecha de compra, a menos que el
producto sufra daños, en cuyo caso debe ser reemplazado. Mantener
el producto alejado de fuentes de calor extremo y frío extremo. Los
extremos de temperatura pueden dañar el producto y reducir su
capacidad de protección, al igual que lo hará un cuidado inapropiado
del producto.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
SM
31.1-33.733-35.6
XXL
38.7-41.3
ES
INSTRUCCIONES DE AJUSTE:
1.Verifique que las correas de la pierna superior e
inferior estén abiertas e identifique las pestañas de
los dedos en la parte superior del soporte. Usando las
lengüetas para los dedos, sujete firmemente el
soporte en ambos lados y tire del soporte hacia arriba
de la pierna.
2.Tire del soporte hacia arriba hasta centrarlo
sobre la rodilla. Verique que el protector de la
rodilla esté centrado en la parte delantera para
identicar la altura y la alineación correctas del
soporte. Es importante que el soporte esté
centrado en los lados.
3.Establezca la tensión de cierre deseada en la
correa superior y tire de la correa en la parte
delantera del soporte para asegurar el Velcro®. La
correa debe estar ajustada, pero no incómoda (no
corte la circulación).
4.Establezca la tensión de cierre deseada en la
correa inferior y tire de la correa en la parte
delantera del soporte para asegurar el Velcro®. La
correa debe estar ajustada, pero no incómoda (no
corte la circulación).
ES
INSTRUCCIONES DE AJUSTE:
5.La posición correcta de las correas del sistema
X-Fit® es formando una "X" en la parte posterior de
la pierna, por encima y por debajo de la rodilla. Las
correas del sistema X-Fit® se ajustan automáticamente a los contornos cónicos de la pierna
proporcionando una compresión cómoda.
6.Durante uso prolongado verique la posición
correcta del soporte y la tensión de la correa. El
mantenimiento de la alineación correcta en la
rodilla y la estabilidad con la tensión adecuada de
la correa es importante para los benecios de
rendimiento del soporte.
Este producto no es sustituto de cuidado médico.
Siempre busque atención médica para el diagnóstico y tratamiendo de
dolor, lesiones o irritación.
ES
DESECHO: Al final de su vida útil, el protector debe ser desechado de
acuerdo con las regulaciones locales respecto a residuos. Durante la
producción de los protectores no se usa ningúna sustancia o material
peligroso.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
Protocolo PPETS0016 basado en EN14120-2003+A1
& EN ISO 13688:2013
El cumplimiento de los artículos de la Regulacion Europea para
Equipos de Protección (EU) 2016/425 ha sido verificado por SGS
China por medio de pruebas de laboratorio de acuerdo con
los estándares establecidos en el protocolo PPETS0016
La declaración de conformidad puede encontrarse en:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
EN14120-2003 + A1に基づくPPETS0016プロトコル
&EN ISO 13688:2013
European Personal Protective Regulation(EU)2016/425
の規定への準拠は、SGS ChinaによるPPETS0016
のプロトコルに従った実験室試験を通じて検証されています
製品適合宣言書は次の場所でアクセスできます:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
JA
Onnittelut Troy Lee Designs Premium Protective –suojainten ostosta! Lue
nämä ohjeet ennen kuin ryhdyt käyttämään näitä suojaimia. Troy Lee
Designs antaa kaikille tuotteilleen valmistusmateriaaleja ja työn laatua
koskevan yhden vuoden takuun. Normaalista kulumisesta, huolimattomuudesta ja väärästä hoidosta aiheutuneet viat eivät kuulu takuun
piiriin. Troy Lee Designs ei takaa tai väitä, että tämä tuote suojaa
käyttäjää kaikilta vammoilta tai kuolemalta. Käyttäjä on itse vastuussa
näistä riskeistä. Tämä suojavaruste on suunniteltu ja valmistettu
suojaamaan sen käyttäjää vähäisiltä kyynärpään tai polven naarmuilta
tai pienentämään niiden määrää. Tätä tuotetta EI ole tarkoitettu
suojaamaan käyttäjää iskuvammoilta.
Kuten aina suojavarusteita käytettäessä ne on vaihdettava uusiin, jos
niissä näkyy halkeamia, murtumia, repeämiä tai muita vaurioita. Tuote
on myös vaihdettava, jos se on ollut mukana vakavassa onnettomuudessa.
Älä muunna suojavarusteen osia tai siirrä niiden paikkaa millään tavalla,
koska tämä voi vähentää tuotteen käyttäjälle tarjoamaa suojaa. Tämä
tuote on sertifioitu ja täyttää CE-merkinnän vaatimukset vain sen "myyty
sellaisenaan" tilassa. Käytä vain virallisia TLD-vaihto-osia. Takuu ja
edustus mitätöidään, jos tuotetta muunnetaan millään tavalla.
KÄYTTÖTARKOITUS: Tämä suojavaruste on suunniteltu ja valmistettu
polkupyöräilijöiden käyttöön päällystämättömillä pinnoilla suojaamaan
vain vähäisiltä naarmuilta.
FI
KOOT: Oikean koon valitsemiseksi mittaa polven ympärysmitta 5 cm: n
alapuolella polvisuojuksen keskeltä. Katso alla oleva sovitustaulukko:
POLVITUKI
POLVEN YMPÄRYSMITTA
POLVEN YMPÄRYSMITTA
Polvinivel ei saa olla irti millään alueella. Varmista, ettei tuotteen ja
jalkaan ole aukkoja ja että aukot ovat tiukat.
PUHDISTUSOHJEET: Käsinpesu tai konepesu vain kylmässä vedessä.
Konepesu vain kotikäyttöön (ei ammattikäyttöön) tarkoitetuissa
koneissa. Pesu samanlaisten värien kanssa. Ripusta kuivumaan. Ei
koskaan kuivapesua. ÄLÄ puhdista tätä tuotetta millään muulla aineella
kuin miedolla saippualla tai pesuaineella ja vedellä. Älä koskaan käytä
hankaavia puhdistusaineita tai tyynyjä, kuumaa vettä, kemiallisia
puhdistusaineita (kuten lasinpesuainetta) tai petrolipohjaisia liuottimia
(kuten bentseeniä tai bensiiniä), koska nämä voivat vahingoittaa
suojavarustetta ja vähentää sen suojauskykyä.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
SM
31.1-33.733-35.6
XXL
38.7-41.3
ODOTETTU KÄYTTÖIKÄ: Odotettu käyttöikä tälle suojavarusteelle on
kaksi vuotta sen ostopäivästä lähtien ellei tuote ole vahingoittunut,
missä tapauksessa se on vaihdettava uuteen. Pidä tuote poissa
äärimmäisen korkeista ja matalista lämpötiloista. Äärilämpötilat voivat
vahingoittaa tuotetta ja vähentää sen suojauskykyä samoin kuin
tuotteen väärä huolto.
FI
ASENNUSOHJEET:
1.Varmista, että ylä- ja alaraijojen hihnat ovat auki
ja tunnista sormen välilehdet tuen yläpuolella.
Käytä sormien välilehtiä tukevasti molemmin
puolin tukea ja vedä tukijalka ylös.
2.Vedä tukea ylös, kunnes polvi keskelle. Tarkista
polvisuojuksen asento keskeltä etupuolella
oikean tukikorkeuden ja kohdistuksen tunnistamiseksi. On tärkeää, että tuki ei ole keskelle
kumpaakaan puolelta.
3.Aseta haluttu sulkimen jännitys päähihnalla ja
vedä hihna tukien etureunaa kiinnittäen Velcro®.
Hihnan kompression tulisi olla siististi, mutta ei
epämukavaa (älä estä verenkiertoa)
4.Määritä haluamasi sulkemisjännitys pohjahihnal-
la ja vedä hihna tukien etureunasta kiinnittämällä
Velcro®. Hihnan kompression tulisi olla siististi,
mutta ei epämukavaa (älä estä verenkiertoa)
FI
ASENNUSOHJEET
5.X-Fit®-järjestelmän hihnojen oikea asento
muodostaa "X" jalan takaosassa, polven yläpuolella
ja alapuolella. X-Fit® System -hihnat säätyvät
automaattisesti jalkaan kartiomaisiin muotoihin
samalla, kun ne tarjoavat mukavan pakkauksen.
6.Pidennetyllä käyttökerralla tarkista tukeen ja
hihnan jännitteeseen oikea asento. Polven ja
vakauden asianmukainen kohdistaminen
asianmukaisella hihnan kireydellä on tärkeää tuen
suorituskyvyn kannalta.
Tämä tuote ei korvaa lääketieteellistä hoitoa.
Aina hakeudu lääkärinhoitoon kivun, vamman tai ärsytyksen diagnoosiin
ja hoitoon.
FI
HÄVITTÄMINEN: Elimen lopussa suojus on hävitettävä paikallisten
jätesäädösten mukaisesti. Suojuksen valmistuksessa ei ole vaarallisia materiaaleja
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016-protokolla perustuu EN14120-2003 + A1 -standardiin
& EN ISO 13688: 2013
Eurooppalaisen henkilökohtaisen suoja-asetuksen (EU) 2016/425
säännösten noudattaminen on varmistettu laboratoriokokeilla SGS
China: n pöytäkirjan PPETS0016 mukaisesti.
Vaatimustenmukaisuusvakuutusta voidaan käyttää:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
FI
Parabéns pela sua compra do material de protecção Premium Protective
da Troy Lee Designs. Tome uns minutos para ler as informações
seguintes antes de usar o seu material de protecção. A Troy Lee Designs
garante todos os seus produtos contra defeitos de materiais e de mão de
obra durante um ano. Desgaste e deterioração normais, negligência e
cuidados inadequados durante o uso de um produto não são considerados como um defeito. Não se dá nenhuma garantia nem promessa
quanto à capacidade deste produto de proteger o utilizador contra
qualquer ferimento ou morte. O utilizador assume esse risco.
Este equipamento de protecção foi concebido e fabricado apenas para
proteger o utilizador contra pequenas abrasões dos cotovelos e joelhos e
para limitar a extensão das mesmas. Este produto NÃO se destina a
proteger o utilizador contra lesões por impacto.
Não modifique nem reposicione de nenhuma forma os componentes
deste equipamento de protecção, já que tal reduzirá a protecção
proporcionada ao utilizador. Este produto está certificado para cumprir
os requisitos da marcação CE somente nas condições em que é vendido.
Use apenas peças sobresselentes oficiais da TLD. Quaisquer garantias e
declarações serão invalidadas se o produto for modificado de alguma
forma.
UTILIZAÇÃO PREVISTA: este equipamento de protecção foi concebido e
fabricado para utilização por ciclistas sobre superfícies não pavimentadas, apenas para protecção contra pequenas abrasões.
PT
TAMANHOS: Para escolher o tamanho correto, meça a circunferência do joelho 5 cm
abaixo do centro do topo. Uma vez feita a medição, consulte a tabela com os tamanhos
abaixo
PROTECÇÃO DO JOELHO
CIRCUNFERÊNCIA DO JOELHO
CIRCUNFERÊNCIA DO JOELHO
A joelheira não deve estar solta em nenhuma área. Certifique-se de que
não haja espaços entre o joelho e a perna e que as aberturas estejam
apertadas
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: Lave à mão ou máquina apenas com água fria.
Lave apenas em máquinas domésticas (não industriais), com cores
semelhantes e não use um secador. Não lave a seco. NÃO limpe este
produto com algo que não seja sabão neutro ou detergente e água. Nunca
use produtos de limpeza abrasivos ou esponjas, água quente, produtos de
limpeza com produtos químicos (como limpadores de vidro) ou solventes à
base de petróleo (como benzeno ou gasolina); Estes podem danificar o
equipamento de proteção e reduzir sua capacidade de proteção
VIDA ÚTIL ESPERADA: a vida útil esperada deste equipamento de
protecção é de dois anos a partir da data da compra, a menos que o
produto seja danificado, em cujo caso terá de ser substituído. Mantenha
o produto afastado do calor extremo ou do frio extremo. As temperaturas extremas, bem como os cuidados impróprios, podem danificar o
JA
produto e reduzir a sua capacidade protectora.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
SM
31.1-33.733-35.6
XXL
38.7-41.3
PT
INSTRUÇÕES DE AJUSTE:
1.Verifique se as correias da perna superior e inferior
estão abertas e identifique as abas nos dedos do pé
do suporte. Usando as abas do dedo, segure
firmemente o suporte em ambos os lados e puxe o
suporte para cima da perna
2.Puxe o suporte para cima até que esteja
centralizado sobre o joelho. Verique se a proteção
do joelho está centrada na frente para identicar a
altura e o alinhamento corretos do suporte. É
importante que o suporte esteja centrado nos
lados
3.Ajuste a tensão de travamento desejada na alça
superior e puxe a alça na parte frontal do suporte
para prender o velcro®. A cinta deve estar apertada,
mas não desconfortável (não corte a circulação).
4.Ajuste a tensão de fechamento desejada na alça
inferior e puxe a alça na parte frontal do suporte
para prender o velcro®. A cinta deve estar apertada,
mas não desconfortável (não corte a circulação).
PT
INSTRUÇÕES DE AJUSTE:
5.A posição correta das correias do sistema X-Fit®
está formando um "X" na parte de trás da perna,
acima e abaixo do joelho. As correias do sistema
X-Fit® ajustam-se automaticamente aos contornos
cônicos da perna, proporcionando uma
compressão confortável.
6.Durante o uso prolongado, verique a posição
correta do suporte e a tensão da correia. Manter o
alinhamento correto do joelho e a estabilidade
com a tensão adequada da correia é importante
para os benefícios de desempenho do suporte.
Este produto não é um substituto para cuidados médicos.
Sempre procure atendimento médico para diagnóstico e tratamento de
dor, lesão ou irritação.
PT
DISPOSIÇÃO: No final de sua vida útil, o protetor deve ser descartado
de acordo com os regulamentos locais relativos a resíduos. Durante a
produção dos protetores, nenhuma substância ou material perigoso é
usado.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
Protocolo PPETS0016 baseado em EN14120-2003 + A1
A conformidade com os artigos do Regulamento Europeu para o
Equipamento de Proteção (UE) 2016/425 foi verificada pela SGS
China por meio de testes de laboratório de acordo com os padrões
estabelecidos no protocolo PPETS0016
A declaração de conformidade pode ser encontrada em:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
& EN ISO 13688: 2013
PT
Gefeliciteerd met uw aankoop van Troy Lee Designs premium
beschermende uitrusting. Neem a.u.b. even de tijd om de volgende
informatie te lezen voordat u uw beschermende uitrusting gebruikt.
Troy Lee Desings garandeert al zijn producten tegen defecten in
materialen en werkmanschap gedurende een periode van één jaar.
Normale slijtage, verwaarlozing, of slecht onderhoud tijdens de
gebruiksperiode wordt niet als een defect beschouwd. Geen garantie
wordt gegeven of geen verklaring wordt afgelegd wat betreft de
capaciteit van dit product om de gebruiker te vrijwaren van enig letsel of
overlijden. De gebruiker neemt dit risico op zich. Dit persoonlijke
beschermingsmiddel is uitsluitend ontworpen en gemaakt om de
gebruiker te beschermen tegen kleine schaafwonden aan de elleboog of
de knie, of om de omvang van dergelijk letsel te beperken. Dit product is
NIET bedoeld om gebruikers te beschermen tegen impactletsel.
Zoals geldt voor alle persoonlijke beschermingsmiddelen, moet dit
product worden vervangen als het barsten, breuken, scheuren of andere
beschadiging vertoont. Het product moet worden vervangen na elk
ernstig incident waarbij het persoonlijke beschermingsmiddel betrokken
is.
Wijzig of verplaats de onderdelen van dit persoonlijke beschermingsmiddel op geen enkele wijze omdat hierdoor de aan de gebruiker geboden
bescherming kan verminderen. Dit product is gecertificeerd als zijnde
overeenkomstig de vereisten van de CE-markering en wel uitsluitend in
de toestand waarin het zich bevindt op het moment van verkoop.
Gebruik alleen officiële TLD-reserveonderdelen. Alle garanties en
verklaringen komen te vervallen als het product op één of andere manier
wordt gewijzigd.
BEOOGD GEBRUIK: Dit persoonlijke beschermingsmiddel is uitsluitend
ontworpen en gemaakt voor gebruik door fietsers op niet-verhard
terrein ter bescherming tegen kleine schaafwonden.
NL
MATEN: Om de juiste maat voor u te kiezen, meet u de omtrek van uw knie 5 cm
onder het midden van uw knieschijf. Raadpleeg de onderstaande passentabel:
KNIEBESCHERMING
KNIE-CIRCUMFERENTIE
KNIE-CIRCUMFERENTIE
De kniesteun mag in geen enkel gebied loszitten. Zorg ervoor dat er geen
openingen zijn tussen het product en de poot en dat de openingen goed
aansluiten
REINIGINGSINSTRUCTIES: Uitsluitend met de hand of in de machine in
koud water wassen. Uitsluitend wassen in een wasmachine voor
huishoudelijk (niet-industrieel) gebruik. Uitsluitend wassen met
soortgelijke kleuren. Uitsluitend laten uitdruppelen. Nooit chemisch
reinigen. Dit product UITSLUITEND reinigen met water en milde zeep of
mild wasmiddel. Nooit schurende reinigingsmiddelen of schuursponsjes,
warm water, chemische reinigingsmiddelen (zoals glasreiniger) of
oplosmiddelen op basis van petroleum (zoals benzeen of benzine)
gebruiken; dergelijke middelen kunnen uw persoonlijke beschermingsmiddel beschadigen en het beschermende vermogen ervan verminderen.
VERWACHTE LEVENSDUUR: De verwachte levensduur van dit
persoonlijke beschermingsmiddel is twee jaar te rekenen vanaf de
datum van aankoop, tenzij het product beschadiging oploopt, in welk
geval het moet worden vervangen. Houd het product uit de buurt van
extreme hitte en extreme koude. Door extreme temperaturen en
onjuiste verzorging van het product kan het beschadigd raken en kan
het beschermende vermogen ervan verminderen.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
SM
31.1-33.733-35.6
XXL
38.7-41.3
NL
INSTRUCTIES VOOR SLIJTAGE:
1.Controleer of beide bovenste en onderste
beenriemen open zijn en identiceer de vingertabs
aan de bovenkant van de steun. Gebruik de
vingertabs, hou de steun stevig vast aan beide
kanten en trek het steunbeen omhoog.
2.Trek de steun omhoog totdat deze gecentreerd
is over de knie. Controleer de positie van de
knieschijf om aan de voorkant gecentreerd te zijn
om de correcte hoogte en uitlijning van de
ondersteuning te identiceren. Het is belangrijk
dat ondersteuning niet aan beide kanten uitkomt.
3.Bepaal de gewenste sluitspanning op de
bovenste riem en trek de riem aan de voorkant van
de steun om Velcro® te bevestigen. De compressie
van de riem moet knus zijn, maar niet ongemakkelijk (remt de bloedsomloop niet).
4.Bepaal de gewenste sluitspanning op de
onderste riem en trek de riem over de voorkant van
de steun om Velcro® te bevestigen. De compressie
van de riem moet knus zijn, maar niet ongemakkelijk (remt de bloedsomloop niet).
NL
INSTRUCTIES VOOR SLIJTAGE:
5.De juiste plaatsing van de X-Fit® System-riemen
vormt een "X" aan de achterkant van het been,
boven en onder de knie. De X-Fit®-systeemriemen
passen zich automatisch aan de taps toelopende
contouren van het been aan terwijl ze comfortabele compressie bieden.
6.Controleer bij langdurig gebruik de juiste positie
van de steun en de riemspanning opnieuw. Het
handhaven van een goede uitlijning op de knie en
stabiliteit met de juiste spanning van de riem is
belangrijk voor de prestatievoordelen van de
ondersteuning.
Dit product is geen vervanging voor medische zorg.
Zoek altijd professioneel medisch advies voor de diagnose en
behandeling van pijn, verwonding of irritatie.
NL
VERWIJDEREN: Aan het einde van zijn levensduur moet de beschermer
worden weggegooid in overeenstemming met de plaatselijke
afvalverordeningen. Er zijn geen gevaarlijke materialen gebruikt bij de
vervaardiging van de beschermer
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016-protocol op basis van EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
De conformiteit met de bepalingen van de Europese Persoonlijke
Beschermingsverordening (EU) 2016/425 is geverifieerd door
laboratoriumtests in overeenstemming met het protocol PPETS0016
door SGS China.
De productverklaring van overeenstemming is toegankelijk op:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
NL
Grattis till ditt köp av Troy Lee Designs Premium skyddsutrustning. Ägna
några minuter åt att läsa följande information innan du använder dig av
skydden. Troy Lee Designs garanterar alla sina produkter mot fel i
material och utförande under ett års tid. Normalt slitage, försumlighet
eller felaktig vård under användning av produkten anses inte utgöra
någon defekt. Det lämnas ingen garanti för eller uppgift om denna
produkts förmåga att skydda användaren mot skada eller dödsfall.
Användaren påtager sig den risken. Den här skyddsutrustningen är
endast utformad och tillverkad för att skydda användaren från
skrapskador på knän och armbågar. Den här produkten är INTE avsedd
att skydda mot stötskador.
Den här skyddsutrustningen måste bytas ut om den har synliga revor,
sprickor eller andra skador. Produkten ska även bytas ut i händelse av
en allvarlig olycka.
Du får inte modifiera den här skyddsutrustningen eller någon av dess
delar på något sätt, eftersom detta kan leda till att skyddet inte fungerar
som det ska. Den här produktens certifierade CE-märkning gäller
endast när produkten är i samma skick som när den köptes. Använd
endast officiella reservdelar från TLD. Alla garantier och utfästelser
ogiltigförklaras om den här produkten har modifierats på något sätt.
AVSEDD ANVÄNDNING: Den här skyddsutrustningen är utformad och
tillverkad för användning av cyklister på oasfalterade underlag för att
skydda mot mindre skrapskador.
SV
STORLEKAR: För att välja rätt storlek för dig, mäta knäets omkrets 5 cm under
centrum av knähatten. Vänligen se lämpliga tabellen nedan:
KNÄSKYDD
KNÄ CIRKEL
KNÄ CIRKEL
Knähållaren bör inte vara lös i något område. Se till att det inte finns
några luckor mellan produkten och benet och att öppningarna är täta
RENGÖRINGSANVISNINGAR: Handeller maskintvätta i kallt vatten.
Maskintvätta endast i en tvättmaskin avsedd för hemmabruk. Tvätta
med liknande färger. Får inte torktumlas. Får inte kemtvättas. Rengör
INTE den här produkten med någonting annat än en mild tvål eller
tvättmedel och vatten. Använd aldrig nötande rengöringsprodukter eller
borstar, varmt vatten, kemiska rengöringsmedel (som t.ex. rengöringsmedel för glas) eller petroleumbaserade lösningsmedel (såsom bensen
eller bensin). Dessa kan skada din skyddsutrustning och minska dess
prestanda.
XS
29.2-31.8
L
34.9-37.5XL36.8-39.4
SM
31.1-33.733-35.6
XXL
38.7-41.3
PRODUKTENS FÖRVÄNTADE HÅLLBARHET: Den förväntade hållbarheten
för den här skyddsutrustningen är två år från inköpsdatum såvida
produkten inte skadats, i vilket fall den måste bytas ut. Håll produkten
borta från extrem värme eller kyla. Extrema temperaturer kan skada
produkten och minska dess skyddande egenskaper. Detsamma gäller
för felaktig hantering av produkten.
SV
SÄRSKILDA INSTRUKTIONER:
1.Kontrollera att både övre och nedre benet är
öppna och identiera ngerikar ovanpå stödet.
Använd ngerikar, håll fast grepp på båda sidor
och dra upp stödbenet.
2.Drag upp stödet fram till mitt över knäet.
Kontrollera placeringen av knätlocket för att
centreras framåt för att identiera rätt stödhöjd
och justering. Det är viktigt att stödet inte ligger
utanför centrum till vardera sidan.
3.Upprätta önskad stängspänning på toppbandet
och dra åt remmen över framsidan av stödet för att
säkra Velcro®. Komprimering av remmen ska vara
tätt, men inte obekväma (hämm inte
cirkulationen).
4.Upprätta önskad stängspänning på bottenrem-
men och dra åt remmen över framsidan av stödet
för att säkra Velcro®. Komprimering av remmen ska
vara tätt, men inte obekväma (hämm inte
cirkulationen).
SV
SÄRSKILDA INSTRUKTIONER:
5.Korrekt placering av X-Fit®-systemremmarna
kommer att bilda en "X" på baksidan av benet
ovanför och under knäet. X-Fit®-systemremmarna
justerar automatiskt till benets avsmalnande
konturer samtidigt som de ger bekväm komprimering.
6.Vid längre användning kontrollerar du rätt stativ
för stöd och remspänning. Att upprätthålla korrekt
inriktning på knäet och stabilitet med lämplig
remspänning är viktigt för stödet från prestanda.
Denna produkt är inte ersättning för medicinsk rådgivning.
Sök alltid professionell medicinsk rådgivning för diagnos och behandling
av smärta, skada eller irritation.
SV
SOPHANTERING: Vid slutet av sitt liv måste skyddet bortskaffas i
enlighet med lokala avfallsbestämmelser. Det finns inga farliga
material som används vid tillverkningen av skyddet
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 protokoll baserat på EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Överensstämmelsen med bestämmelserna i den europeiska
personliga skyddsförordningen (EU) 2016/425 har verifierats genom
laboratorietestning i enlighet med protokollet PPETS0016 av SGS
China.
Produktdeklarationen om överensstämmelse kan nås på:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
SV
INSTRUCCIONES DE AJUSTE:
5.La posición correcta de las correas del sistema
X-Fit® es formando una "X" en la parte posterior de
la pierna, por encima y por debajo de la rodilla. Las
correas del sistema X-Fit® se ajustan automáticamente a los contornos cónicos de la pierna
proporcionando una compresión cómoda.
6.Durante uso prolongado verique la posición
correcta del soporte y la tensión de la correa. El
mantenimiento de la alineación correcta en la
rodilla y la estabilidad con la tensión adecuada de
la correa es importante para los benecios de
rendimiento del soporte.
Este producto no es sustituto de cuidado médico.
Siempre busque atención médica para el diagnóstico y tratamiendo de
dolor, lesiones o irritación.
ES
ASENNUSOHJEET:
1.Varmista, että ylä- ja alaraijojen hihnat ovat auki
ja tunnista sormen välilehdet tuen yläpuolella.
Käytä sormien välilehtiä tukevasti molemmin
puolin tukea ja vedä tukijalka ylös.
2.Vedä tukea ylös, kunnes polvi keskelle. Tarkista
polvisuojuksen asento keskeltä etupuolella
oikean tukikorkeuden ja kohdistuksen tunnistamiseksi. On tärkeää, että tuki ei ole keskelle
kumpaakaan puolelta.
3.Aseta haluttu sulkimen jännitys päähihnalla ja
vedä hihna tukien etureunaa kiinnittäen Velcro®.
Hihnan kompression tulisi olla siististi, mutta ei
epämukavaa (älä estä verenkiertoa)
4.Määritä haluamasi sulkemisjännitys pohjahihnal-
la ja vedä hihna tukien etureunasta kiinnittämällä
Velcro®. Hihnan kompression tulisi olla siististi,
mutta ei epämukavaa (älä estä verenkiertoa)
FI
INSTRUCTIES VOOR SLIJTAGE:
5.De juiste plaatsing van de X-Fit® System-riemen
vormt een "X" aan de achterkant van het been,
boven en onder de knie. De X-Fit®-systeemriemen
passen zich automatisch aan de taps toelopende
contouren van het been aan terwijl ze comfortabele compressie bieden.
6.Controleer bij langdurig gebruik de juiste positie
van de steun en de riemspanning opnieuw. Het
handhaven van een goede uitlijning op de knie en
stabiliteit met de juiste spanning van de riem is
belangrijk voor de prestatievoordelen van de
ondersteuning.
Dit product is geen vervanging voor medische zorg.
Zoek altijd professioneel medisch advies voor de diagnose en
behandeling van pijn, verwonding of irritatie.
NL
恭喜您购买Troy Lee Designs高级防护装备。在使用您的防护装备
之前,请花几分钟时间阅读以下信息。 Troy Lee Designs保证其
所有产品在一年内不会出现材料和工艺缺陷。
在使用或不正确使用产品期间的正常磨损,疏忽或不当护理不被视
为缺陷。对于本产品保护用户免受所有伤害或死亡的能力,不作任
何保证或陈述。用户承担风险。该保护装置的设计和制造仅用于保
护使用者免于或减少肘部或膝部轻微磨损的程度。本产品不是为了
保护用户免受撞击伤害。
与任何防护设备一样,如果发现任何裂缝,破裂,撕裂或其他损坏
必须更换。在涉及防护装备的任何严重事故发生后,也应更换产品
Gratulujeme vám k nákupu pokročilého ochranného zařízení společnosti
Troy Lee Designs. Před použitím ochranného zařízení si prosím několik
minut přečtěte následující informace. Troy Lee Designs zaručuje, že všechny
výrobky budou po dobu jednoho roku bez vad materiálů a zpracování.
Negativní nebo nevhodná péče při běžném používání nebo nesprávném
použití výrobku se nepovažuje za vadu. Neexistuje žádná záruka nebo
vyjádření, pokud jde o schopnost tohoto produktu chránit uživatele před
všemi poraněním nebo smrtí. Uživatel nese riziko. Ochranné zařízení je
navrženo a vyrobeno pouze k ochraně uživatele před snížením lehkého
opotřebení kolena nebo ke snížení jeho rozsahu. Tento výrobek není určen
k ochraně uživatelů před poškozením nárazem.
Stejně jako u všech ochranných pomůcek, pokud jsou nalezeny praskliny,
praskliny, slzy nebo jiné škody, je třeba je vyměnit. Výrobek by měl být také
vyměněn po jakékoli vážné nehodě s ochranným vybavením.
Neprovádějte žádnou úpravu nebo přemísťování součástí této ochrany,
protože tak může snížit ochranu uživatele.
Tento výrobek je certikován pouze v "prodaném" stavu a splňuje
požadavky na značení CE. Nahraďte součásti pouze ociálními TLD. Pokud je
výrobek nějakým způsobem upraven, záruka a zastoupení jsou neplatné.
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM: Toto ochranné zařízení je navrženo a
vyrobeno pro použití na dlážděných plochách a je určeno pouze k tomu,
aby zabránilo malému opotřebení.
VELIKOST: XS, S, M, L, XL, XXL
CS
VELIKOST: Chcete-li vybrat správnou velikost, změřte obvod kolene o 2 palce / 5
cm pod střed kolena. Přečtěte si prosím následující tabulku:
KOLENOBRACE
KOLEČNÍ KRUH
KOLEČNÍ KRUH
XSSM
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Kolejnice by neměla být v žádné oblasti uvolněna. Ujistěte se, že mezi
výrobkem a nohou není mezera a otvor je těsný.
POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ: Ruční mytí nebo mytí pouze v studené vodě. Praní
prádla pouze pro domácí (neprůmyslové) stroje. Umývejte pouze v
podobných barvách. Pouze kapka. Nečistěte. Nepoužívejte pro čištění
výrobku jemné mýdlo nebo prací prostředek ani vodu. Nikdy nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky nebo podložky, horkou vodu, chemické čističe
(jako čisticí prostředky na sklo) nebo rozpouštědla na bázi ropy (jako benzen
nebo benzín); Mohlo by dojít k poškození ochranného zařízení a ke snížení
jeho ochranné kapacity.
OČEKÁVANÁ ŽIVOTNOST: Očekávaná životnost tohoto ochranného
zařízení je dva roky od data nákupu, ledaže by došlo k poškození výrobku,
v takovém případě musí být nahrazen. Výrobek uchovávejte mimo
extrémní teplo a chlad. Extrémní teploty mohou poškodit výrobek a snížit
jeho schopnost ho chránit z důvodu nesprávné péče o výrobek.
CS
POPIS PŘÍSLUŠENSTVÍ:
1.Zkontrolujte, zda jsou horní a spodní nohavicové
popruhy otevřené, a označte štítek indikátoru na
horní části držáku. S pevnými klapkami lze podpěru
pevně uchopit na obou stranách a podpěrné nohy
je možné táhnout.
2.Vytáhněte podpěru až do středu kolena.
Zkontrolujte, zda je koleno uprostřed před sebou,
abyste zjistili správnou výšku a vyrovnání. Je
důležité podporovat odchylku od středu obou
stran.
3.Zajistěte požadované zavírací napětí na horním
pásu a vytáhněte popruh přes přední stranu držáku
a zajistěte tak Velcro®. Komprese pásu by měla být
pohodlná, ale nepohodlná (neinhibujte krevní
oběh).
4.Zajistěte potřebné uzavírací napětí na spodním
popruhu a vytáhněte popruh přes přední stranu
držáku a zajistěte tak Velcro®. Komprese pásu by
měla být pohodlná, ale nepohodlná (neinhibujte
krevní oběh).
CS
POPIS PŘÍSLUŠENSTVÍ:
5.Správné umístění systémového pásu X-Fit®
vytvoří "X" v zadní části nohy, nad a pod kolenem.
Systémový řemínek X-Fit® se automaticky
přizpůsobuje kuželovému prolu nohy a poskytuje
pohodlnou kompresi.
6.Při delším používání znovu zkontrolujte správnou
polohu konzoly a napětí řemenu. Zajištění
správného vyrovnání a stability kolena správným
napětím řemenu je důležité pro výkonnost
podpory.
Tento produkt není náhradou za zdravotní péči. Vždy vyhledávejte
odborné lékařské poradenství k diagnostice a léčbě bolesti, zranění nebo
podráždění.
CS
LIKVIDACE: Po skončení doby ochrany musí být likvidován v souladu s
místními předpisy o nakládání s odpady. Při výrobě chrániče se nepoužívají žádné nebezpečné materiály.
PPETS0016 Protokol založený na EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Toto bylo upraveno z odstavce před posledním. Shoda
s ustanoveními evropského nařízení o ochraně
osobních údajů (EU) 2016/425 byla ověřena
laboratorním testem v souladu s protokolem
PPETS0016 od společnosti SGS China.
Prohlášení o shodě výrobků je k dispozici na adrese:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
CS
Tillykke med dit køb af Troy Lee Designs Premium Protective gear. Vær
venlig at tage et par minutter til at læse følgende oplysninger, inden du
bruger dit beskyttelsesudstyr. Troy Lee Designs garanterer alle sine
produkter mod fejl i materialer og håndværk i et år.
Normal slitage, uagtsomhed eller ukorrekt omhu under brugen eller
ukorrekt brug af et produkt betragtes ikke som en defekt. Der gives ingen
garanti eller repræsentation for dette produkts evne til at beskytte brugeren
mod alle skader eller død. Brugeren antager denne risiko. Dette beskyttelsesudstyr er designet og fremstillet til at beskytte brugeren mod eller reducere
omfanget af albueskader eller knæbeskadigelser alene. Dette produkt er
IKKE beregnet til at beskytte brugerne mod slagskader.
Som med ethvert beskyttelsesudstyr skal det udskiftes, hvis der opstår
nogen revne, brud, rive eller anden skade. Produktet bør også udskiftes efter
en alvorlig hændelse, der involverer beskyttelsesudstyret.
Du må ikke ændre eller omlægge komponenterne i dette beskyttelsesudstyr
på nogen måde, da det gør det muligt at reducere beskyttelsen til brugeren.
Dette produkt er certiceret for at opfylde CE-mærkningskravene kun i sin
"solgte" tilstand. Brug kun ocielle TLD udskiftningsdele. Eventuel garanti
og repræsentation annulleres, hvis produktet ændres på nogen måde.
ANVENDT BRUG: Dette beskyttelsesudstyr er konstrueret og fremstillet til
brug af på ikke-belagte overader som beskyttelse mod kun slidskader.
STØRRELSER: XS, S, M, L, XL, XXL
DA
STØRRELSE: For at vælge den korrekte størrelse for dig måles knæets omkreds 2
cm. / 5 cm under midten af knædækslet. Se venligst nedenstående pasform tabel:
KNÆBØJLE
KNÆOMKREDS
KNÆOMKREDS
XSSM
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Knæbøjlen bør ikke løses i noget område. Sørg for, at der ikke er huller
mellem produktet og benet, og at åbningerne er tætte.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER: Hånd eller maskin vask kun i koldt vand.
Maskinvask kun i husholdningsapparater (ikke industrielt). Vask kun med
lignende farver. Dryp kun tørre. Rengør aldrig. Rengør IKKE dette produkt
med andet end mild sæbe eller rengøringsmiddel og vand. Brug aldrig
slibende rengøringsmidler eller pads, varmt vand, kemiske rengøringsmidler
(såsom glasrensning) eller ethvert petroleumbaseret opløsningsmiddel
(såsom benzen eller benzin); Disse kan beskadige dit beskyttelsesudstyr og
reducere dets beskyttelsesevne.
FORVENTET LEVETID: Det forventede levetid for dette beskyttelsesudstyr er
to år fra købsdatoen, medmindre produktet er beskadiget, i hvilket tilfælde
det skal udskiftes. Hold produktet væk fra ekstrem varme og ekstrem kulde.
Temperatur ekstremer kan beskadige produktet og reducere dets
beskyttelsesevne, som det vil give uhensigtsmæssig produktpleje.
DA
MONTERINGSVEJLEDNING:
1.Kontrollér, at både øvre og nedre benstropper er
åbne og identicer ¬ngerikene oven på
understøtningen. Ved hjælp af ngerskifter skal du
sikkert holde fat på begge sider og trække
støttebenet op.
2.Træk støtte op indtil centreret over knæet.
Kontroller placeringen af knæhætten, der skal
centreres på forsiden for at identicere korrekt
støttehøjde og justering. Det er vigtigt for støtte
ikke at være fra midten til begge sider.
3.Fastgør ønsket lukkespænding på topremmen og
træk rem over forsiden af understøtningen for at
sikre Velcro®. Kompression af stroppen skal være
tæt, men ikke ubehagelig (hæm ikke cirkulation).
4.Fastgør ønsket lukkespænding på bundremmen
og træk rem over forsiden af understøtningen for at
sikre Velcro®. Kompression af stroppen skal være
tæt, men ikke ubehagelig (hæm ikke cirkulation).
DA
MONTERINGSVEJLEDNING:
5.Den korrekte placering af X-Fit®-systemstrop-
pene danner en "X" på bagsiden af benet, over og
under knæet. X-Fit®-systemstropperne justerer
automatisk til de koniske ben i benet, samtidig med
at der opnås komfortabel kompression.
6.Kontroller den korrekte position af understøtnin-
gen og remspændingen under udvidet brug.
Vedligeholdelse af korrekt justering på knæet og
stabilitet med passende strammespænding er
vigtig for understøttelsens ydeevne.
TDette produkt er ikke en erstatning for lægehjælp. Altid søge
professionel lægehjælp til diagnose og behandling af smerte, skade eller
irritation.
DA
BORTSKAFFELSE: Ved afslutningen af dets levetid skal beskyttelsen
bortskaes i overensstemmelse med lokale aaldsregler. Der er
ingen farlige materialer, der anvendes til fremstilling af
beskytteren.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protokol baseret på EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Overensstemmelsen med bestemmelserne i den
europæiske personbeskyttelsesforordning (EU)
2016/425 er blevet verificeret gennem laboratorietest i
overensstemmelse med protokol PPETS0016 af SGS
China.
Produktdeklarationen om overensstemmelse er
tilgængelig på:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
DA
Palju õnne Troy Lee Designs Premium'i kaitsevarustuse ostmisele. Enne
kaitsevarustuse kasutamist lugege palun mõni minut. Troy Lee Designs
garanteerib ühe aasta jooksul kõik tooted oma materjalide ja tööde
defektide vastu.
Tavaline kulumine, ettevaatamatus või ebaõige hoolitsus toote kasutamise
või sobimatu kasutamise eest ei loeta defektiks. Selle toote võime kaitsta
kasutaja kõiki vigastusi või surma ei anna mingit garantiid ega esindust.
Kasutaja eeldab seda riski. See kaitseseade on kavandatud ja valmistatud
nii, et see kaitseb kasutajat või vähendab ainult küünarliigese või põlve
vigastusi. See toode ei ole mõeldud kasutajate kaitsmiseks kahjustuste eest.
Nagu mistahes kaitsevarustuse korral, tuleb see välja vahetada, kui on näha
mis tahes purunemist, purunemist, rebenemist või muud kahjustusi. Toode
tuleks ka pärast kaitsevarustusega seotud mis tahes tõsist vahejuhtumit
asendada.
Ärge mingil moel muutke ega asendage selle kaitsevahendeid, sest see võib
vähendada kasutajale pakutavat kaitset.
See toode vastab CE-vastavusmärgise nõuetele ainult "müüdud" tingimustes. Kasutage ainult ametlikku tippdomeeni varuosi. Kõik tooted ja garantiid
on tühistatud, kui toodet on mingil viisil muudetud.
KASUTATAV KASUTAMINE: See kaitsevarustus on konstrueeritud ja
valmistatud mittepõlaste pindade jaoks kaitseks ainult väikese abrasiiviga.
SUURUSED: XS, S, M, L, XL, XXL
ET
SUURENDAMINE: Teie jaoks sobiva suuruse valimiseks mõõta põlve
ümbermõõtu 2 cm / 5 cm põlve korki keskkoha all. Palun vaadake allolevat sobivat
tabelit:
PÕLVELIIGES
PÕLVE ÜMBERMÕÕT
XSSM
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25PÕLVE ÜMBERMÕÕT
Põlveliigesed ei tohi paikneda ükskõik millises piirkonnas. Veenduge, et
toote ja jalg vahele ei jääks tühikuid ja avasid oleksid kitsad.
PUHASTUSJUHISED: Käsi- või masinpesu ainult külmas vees. Masinpesu
ainult kodumaisel (mittetööstuslikul) masinal. Ainult pesta sarnaste värvidega. Ainult kuivatage kuiv. Ärge kunagi kuiv puhtaks. ÄRGE puhastage seda
toodet mitte midagi, vaid kerget seepi või pesuvahendit ja vett. Ärge kunagi
kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või padjoneid, kuuma vett,
keemilisi puhastusvahendeid (nt klaasipuhastusvahendit) või mis tahes
naftapõhiseid lahusteid (nagu benseen või bensiin); need võivad kahjustada
teie kaitsevarustust ja vähendada selle kaitsevõimet.
OODATAV LIFE: Selle kaitseseadme oodatav eluiga on kaks aastat alates
ostukuupäevast, välja arvatud juhul, kui toode on kahjustatud, sellisel juhul
tuleb see asendada. Hoidke toodet eemal kuumusest ja äärmiselt külmast.
Temperatuuri äärmus võib toote kahjustada ja vähendada selle kaitsva
võimekust, nagu ka vale toote hooldus.
ET
MUUDATUSJUHISED:
1.Kontrollige, kas ülemised ja alumised rihmad on
lahti ja tuvastage tugijalal asuvad pealiskarbid.
Kasutades kseeruvaid kaarte, mõlemalt küljelt
toestatavat käepidet ja tõmmake tugi üles.
2.Tõmmake tugi kuni põlve keskel. Kontrollige, kas
põlvekaas asetseb esiküljel, et tuvastada õige tugi
kõrgus ja joondus. Oluline on, et toetus ei jääks
kummalegi poole keskpunkti.
3.Paigaldage soovitud sulgemispinge ülemisele
rihmale ja tõmmake rihm üle tugiosa, et Velcro®
oleks turvaline. Rihti tuleb tihendada, kuid mitte
ebamugav (ei inhibeeri ringlust).
4.Keerake soovitud sulgemispinge alumisse
rihmale ja tõmmake rihm Velcro® kinnitamiseks tugi
ette. Rihti tuleb tihendada, kuid mitte ebamugav (ei
inhibeeri ringlust).
ET
MUUDATUSJUHISED:
5.X-Fit® süsteemi rihmade õige positsioneerimine
moodustab jalani tagaküljelt "X" põlve ülal ja all.
X-Fit® süsteemi rihmad kohanduvad automaatselt
jalgade kitsenevatele kontuuridele, pakkudes samal
ajal mugavat tihendust.
6.Pikendatud kasutamise ajal kontrollige uuesti
tugi ja rihma pinge õiget asendit. Toe jõudluse
kasuteguri jaoks on oluline, et põlve korral
korralikult joondataks ja stabiilsus sobiva
rihmipingega.
See toode ei asenda arstiabi. Pöörake alati professionaalse arstiabi valu,
vigastuste või ärrituse diagnoosimiseks ja raviks.
ET
JÄÄTMEKÄITLUS: Oma elu lõppedes tuleb kaitsja kõrvaldada
vastavalt kohalikele prügiveo eeskirjadele. Protektori valmistamisel
ei kasutata ohtlikke materjale.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 protokoll EN14120-2003 + A1 alusel
& EN ISO 13688: 2013
Euroopa isikukaitsevahendi määruse (EL) 2016/425
sätetele vastavust on kontrollitud laboratoorsete
katsetega vastavalt SGS China protokollile
PPETS0016.
Toote vastavusdeklaratsioon on kättesaadav
aadressil:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
ET
Συγχαρητήριαγιατηναγοράπροστατευτικώνεργαλείων Troy Lee Designs
Premium. Ακολουθήστελίγαλεπτάγιαναδιαβάσετετιςπαρακάτωπληροφορίεςπρινχρησιμοποιήσετεταπροστατευτικάεργαλείασας. Η Troy
Lee Designs εγγυάται όλα τα προϊόντα της για ελαττώματα υλικών και
κατασκευής για ένα έτος.
Η κανονική φθορά, αμέλεια ή ακατάλληλη φροντίδα κατά τη χρήση ή
ακατάλληλη χρήση ενός προϊόντος δεν θεωρείται ελάττωμα. Δεν παρέχεται
καμία εγγύηση ή εκπροσώπηση όσον αφορά την ικανότητα αυτού του
προϊόντος να προστατεύει τον χρήστη από κάθε τραυματισμό ή θάνατο. Ο
χρήστης αναλαμβάνει τον κίνδυνο. Αυτός ο προστατευτικός μηχανισμός έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να προστατεύει τον χρήστη από ή να
μειώνει την έκταση των τραυματισμών μικρής απόξεσης αγκώνα ή γόνατος
μόνο. Αυτό το προϊόν ΔΕΝ έχει σκοπό να προστατεύσει τους χρήστες από
τραυματισμούς από κρούσεις.
Όπως συμβαίνει με οποιοδήποτε προστατευτικό εξοπλισμό, πρέπει να
αντικατασταθεί αν υπάρχει ορατή ρωγμή, σπάσιμο, δάκρυ ή άλλη ζημιά. Το
προϊόν θα πρέπει επίσης να αντικατασταθεί μετά από κάθε σοβαρό
περιστατικό που αφορά το προστατευτικό εργαλείο.
Μην τροποποιείτε ή επανατοποθετείτε τα εξαρτήματα αυτού του
προστατευτικού εργαλείου με οποιονδήποτε τρόπο, αφού αυτό μπορεί να
μειώσει την προστασία που παρέχεται στο χρήστη.
Το προϊόν αυτό έχει πιστοποιηθεί ότι συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις
σήμανσης CE μόνο στην κατάσταση "όπως πωλείται". Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά TLD. Οποιαδήποτε εγγύηση και αναπαραστάσεις
επίσημα
ακυρώνονται εάν το προϊόν τροποποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ: Αυτό το προστατευτικό εργαλείο έχει σχεδιαστεί
και κατασκευαστεί για χρήση σε μη πλακόστρωτες επιφάνειες ως προστασία
μόνο από τραυματισμούς μικρής-απόξεσης.
ΜΕΓΕΘΗ: XS, S, M, L, XL, XXL
EL
ΜΕΓΕΘΟΣ: Για να επιλέξετε το σωστό μέγεθος για εσάς, μετρήστε την περιφέρεια
του γόνατος σας 2 ίντσες / 5 cm κάτω από το κέντρο του γόνατου. Ανατρέξτε στον
παρακάτω πίνακα ικανοποίησης:
ΓΌΝΑΤΟ ΒΡΑΧΊΟΝΑ
Περιφέρεια γόνατος
XSSM
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
Το στήριγμα γόνατος δεν πρέπει να χαλαρώνει σε καμία περιοχή. Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν κενά μεταξύ του προϊόντος και του ποδιού και ότι τα
ανοίγματα είναι άνετα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ:Πλύνετε το χέρι ή το πλυντήριο μόνο σε κρύο νερό.
Πλυντήριο ρούχων σε οικιακό (μη βιομηχανικό) μηχάνημα μόνο. Πλένετε
μόνο με παρόμοια χρώματα. Αποστραγγίστε μόνο το στεγνό. Ποτέ μην
στεγνώνετε. ΜΗΝ καθαρίζετε το προϊόν με οτιδήποτε άλλο εκτός από ήπιο
σαπούνι ή απορρυπαντικό και νερό. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή μαξιλάρια, ζεστό νερό, χημικά καθαριστικά (όπως καθαριστικό
γυαλιού) ή διαλύτες με βάση το πετρέλαιο (όπως βενζόλιο ή βενζίνη). αυτά
μπορεί να βλάψουν τα προστατευτικά σας εργαλεία και να μειώσουν την
προστατευτική τους ικανότητα.
ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΗ ΖΩΗ: Η αναμενόμενη διάρκεια ζωής αυτού του
προστατευτικού εργαλείου είναι δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς, εκτός
αν το προϊόν έχει υποστεί ζημιά, οπότε πρέπει να αντικατασταθεί. Κρατήστε
το προϊόν μακριά από υπερβολική ζέστη και ακραίο κρύο. Οι ακραίες
θερμοκρασίες ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν και να
μειώσουν την προστατευτική του ικανότητα καθώς και η ακατάλληλη
φροντίδα του προϊόντος
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25Περιφέρεια γόνατος
EL
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ:
1.Βεβαιωθείτεότιείναιανοιχτοίτόσοοπάνωόσο
και ο κάτω ιμάντας ποδιών και προσδιορίστε τις
λοβούς του δακτύλου στο πάνω μέρος του
στηρίγματος. Χρησιμοποιώντας σταθερές
γλωττίδες, στηρίξτε την υποδοχή λαβής και στις δύο
πλευρές και τραβήξτε τη βάση προς τα πάνω.
2. Τραβήξτε τη στήριξη μέχρι να στραφεί πάνω στο
γόνατο. Ελέγξτε τη θέση του καλύμματος του
γόνατου στο κέντρο ώστε να εντοπίσετε το σωστό
ύψος στήριξης και ευθυγράμμιση. Είναι σημαντικό η
υποστήριξη να μην είναι κεντρική προς
οποιαδήποτε πλευρά.
3. Καθορίστε την επιθυμητή τάση κλεισίματος στον
επάνω ιμάντα και τραβήξτε το ιμάντα στο εμπρός
τμήμα του στηρίγματος για να στερεώσετε το
Velcro®. Η συμπίεση του ιμάντα θα πρέπει να είναι
άνετη, αλλά όχι άβολη (μην εμποδίζετε την
κυκλοφορία).
4. Καθορίστε την επιθυμητή τάση κλεισίματος στον
ιμάντα βάσης και τραβήξτε τον ιμάντα στο
μπροστινό μέρος του στηρίγματος για να
στερεώσετε το Velcro®. Η συμπίεση του ιμάντα θα
πρέπει να είναι άνετη, αλλά όχι άβολη (μην
εμποδίζετε την κυκλοφορία).
EL
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ:
5.Η σωστή τοποθέτηση των ιμάντων του συστήματος
X-Fit® θα σχηματίσει ένα "Χ" στο πίσω μέρος του
ποδιού, πάνω και κάτω από το γόνατο. Οι ιμάντες
X-Fit® System προσαρμόζονται αυτόματα στα κωνικά
περιγράμματα του ποδιού ενώ παρέχουν άνετη
συμπίεση.
6. Κατά τη διάρκεια εκτεταμένης χρήσης, ελέγξτε
ξανά τη σωστή θέση του στηρίγματος και της τάσης
του ιμάντα. Η διατήρηση της σωστής
ευθυγράμμισης στο γόνατο και η σταθερότητα με
την κατάλληλη τάση ιμάντα είναι σημαντική για
τους επιδότες της στήριξης.
Αυτό το προϊόν δεν υποκαθιστά την ιατρική περίθαλψη. Πάντα
αναζητήστε επαγγελματική ιατρική συμβουλή για τη διάγνωση και
θεραπεία του πόνου, του τραυματισμού ή του ερεθισμού.
EL
ΑΠΟΡΡΙΨΗ:Στο τέλος της ζωής του, ο προστάτης πρέπει να
απορριφθεί σύµφωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς περί
απορριµµάτων. ∆εν υπάρχουν επικίνδυνα υλικά που
χρησιµοποιούνται στην κατασκευή του προστατευτικού.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Πρωτόκολλο βάσει EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Η συµµόρφωση προς τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού
Κανονισµού Προσωπικής Προστασίας (ΕΕ) 2016/425
έχει επαληθευτεί µέσω εργαστηριακών δοκιµών
σύµφωνα µε το πρωτόκολλο PPETS0016 της SGS
Apsveicam ar Troy Lee Designs Premium aizsargaprīkojuma iegādi. Pirms
izmantot aizsargājošo rīku, lūdzu, ņemiet dažas minūtes, lai izlasītu šādu
informāciju. Troy Lee Designs garantē visiem tā produktiem pret defektiem
materiālos un meistarībā uz vienu gadu.
Parastais nolietojums, nolaidība vai nepareiza kopšana produkta lietošanas
vai nepareizas lietošanas laikā netiek uzskatīta par defektu. Nav garantijas vai
pārstāvības attiecībā uz šī produkta spēju aizsargāt lietotāju no visiem
ievainojumiem vai nāves. Lietotājs uzņemas šo risku. Šī aizsargierīce ir
konstruēta un izgatavota, lai aizsargātu lietotāju no mazsvarīgas traipu
izraisītiem bojājumiem vai samazinātu to skaitu uz elkoņiem vai ceļiem. Šis
produkts NAV ir paredzēts, lai aizsargātu lietotājus no trieciena radītā
kaitējuma.
Tāpat kā ar jebkuru aizsargaprīkojumu, tas ir jāaizvieto, ja ir redzama plaisa,
pārtraukums, plīsums vai citi bojājumi. Pēc jebkāda nopietna incidenta, kas
saistīts ar aizsargaprīkojumu, produktu jāaizstāj.
Nekādā veidā nemodicējiet un nepārvietojiet šīs aizsargierīces sastāvdaļas,
jo šādi var samazināt lietotājam sniegto aizsardzību.
Šis produkts ir serticēts, lai tā atbilstu CE marķējuma prasībām tikai tā "kā
pārdotā" stāvoklī. Izmantojiet tikai ociālās TLD rezerves daļas. Jebkura
garantija un atrunas tiek anulētas, ja produkts tiek izmainīts jebkādā veidā.
PAREDZĒTS LIETOŠANA: šis aizsargierīce ir konstruēta un izgatavota
izmantošanai uz neapbruņotu virsmu kā aizsardzība pret nelielu trauslu
traumu.
IZMĒRI: XS, S, M, L, XL, XXL
LV
IZMĒRI: Lai izvēlētos pareizo izmēru, izmēra ceļgala apkārtmēru 2 collas / 5 cm
zem ceļgala vāciņa centra. Lūdzu, skatiet zemāk redzamo tabulu:
CELIS AIZSARGS
CELIS APKĀRTMĒRS
CELIS APKĀRTMĒRS
XSSM
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Ceļa locītavas nekādā gadījumā nedrīkst būt vaļīgas. Pārliecinieties, vai starp
produktu un kāju nav atstarpju, un atveres ir pievilcīgas.
TĪRĪŠANAS INSTRUKCIJAS: Veļas mazgāšana tikai vietējā (ne rūpnieciskajā)
mašīnā. Nomazgājiet tikai ar līdzīgām krāsām. Tikai pilieni sauss. Nekad
nekautrējieties. NELIETOJIET šo produktu ar neko, kā tikai maigu ziepēm vai
mazgāšanas līdzekļiem un ūdeni. Nekad nelietojiet abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus vai spilventiņus, karstu ūdeni, ķīmiskos tīrīšanas līdzekļus
(piemēram, stikla tīrītāju) vai jebkādus naftas produktus (piemēram, benzolu
vai benzīnu); tie var sabojāt aizsargierīci un samazināt tā aizsargspēju.
GAIDA LIFE: paredzamais dzīve šim aizsardzības ierīcēm ir divi gadi no
iegādes datuma, ja vien produkts nav bojāts, tādā gadījumā tas jāaizstāj.
Uzglabājiet produktu prom no galēja karstuma un stipra aukstuma. Temperatūras ārkārtēji var sabojāt preci un samazināt tā aizsargspēju, kā arī nepareizu produktu rūpību.
LV
MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS:
1.Pārbaudiet, vai augšējās un apakšējās kājas
siksnas ir atvērtas, un identicējiet spraudītes cilnes
augšdaļā. Izmantojot ltru cilpiņas, no abām pusēm
piestipriniet rokturi un velciet uz augšu uz augšu.
2.Paceļiet atbalstu līdz centram virs ceļa. Pārbaudi-
et ceļa vāciņa stāvokli, lai tā būtu centrā priekšā, lai
noteiktu pareizu atbalsta augstumu un izlīdzināša-
nu. Ir svarīgi, lai atbalsts netiktu atdalīts no abām
pusēm.
3.Izveidojiet vēlamo slēgšanas spiedienu uz
augšējās siksnas un velciet siksnu pāri priekšējai
daļai, lai notīrītu Velcro®. Siksnas saspiešanai jābūt
mierīgai, bet neierobežotai (neinhibē asinsriti).
4.Iestatiet vēlamo slēgšanas spriegojumu uz
apakšējās siksnas un velciet siksnu pāri priekšējai
atbalsta daļai, lai notīrītu Velcro®. Siksnas saspiešanai jābūt mierīgai, bet neierobežotai (neinhibē
asinsriti).
LV
MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS:
5.X-Fit® sistēmas siksnu pareiza novietošana veido
"X" kājas aizmugurē, virs un zem ceļa. X-Fit® sistēmas
siksnas automātiski pielāgo kājas konusveida
kontūrām, nodrošinot komfortu.
6.Paplašinātās lietošanas laikā vēlreiz pārbaudiet
atbalsta un siksnas spriegojuma pareizo stāvokli.
Atbalsta veiktspējas priekšrocībām ir svarīgi
saglabāt pareizu ceļa un stabilitātes līmeni ar
atbilstošu siksnas spriegojumu.
Šis produkts neaizstāj medicīnisko aprūpi. Vienmēr meklēt profesionālu
medicīnisku palīdzību sāpju, ievainojumu vai kairinājuma diagnozei un
ārstēšanai.
LV
AIZSARDZĪBA: pēc savas dzīves beigām aizsargs jālikvidē saskaņā ar
vietējiem atkritumu noteikumiem. Protektora ražošanā nav
bīstamu materiālu.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPPETS0016 protokols, pamatojoties uz
EN14120-2003 + A1 & EN ISO 13688: 2013
Atbilstība Eiropas Personiskās aizsardzības regulas
(ES) 2016/425 noteikumiem ir pārbaudīta, izmantojot
laboratorijas testus saskaņā ar SGS China protokolu
PPETS0016.
Produkta atbilstības deklarāciju var piekļūt:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
LV
Gratulujemy zakupu sprzętu ochronnego Troy Lee Designs Premium. Przed
użyciem sprzętu ochronnego należy poświęcić kilka minut na zapoznanie się
z poniższymi informacjami. Troy Lee Designs udziela gwarancji na wszystkie
swoje produkty w odniesieniu do wad materiałowych i wykonania przez
jeden rok.
Normalne zużycie, zaniedbanie lub niewłaściwa opieka podczas użytkowania
lub niewłaściwego użytkowania produktu nie jest uważana za wadę. Nie
udziela się żadnej gwarancji ani oświadczenia co do zdolności tego produktu
do ochrony użytkownika przed wszystkimi obrażeniami lub śmiercią.
Użytkownik zakłada to ryzyko. Ten sprzęt ochronny został zaprojektowany i
wyprodukowany, aby chronić użytkownika przed obrażeniami ciała lub tylko
zmniejszyć jego rozmiary. Ten produkt NIE jest przeznaczony do ochrony
użytkowników przed obrażeniami ciała.
Podobnie jak w przypadku każdego wyposażenia ochronnego, należy go
wymienić, jeśli widoczne są pęknięcia, pęknięcia, łzy lub inne uszkodzenia.
Produkt należy również wymienić po każdym poważnym incydencie
związanym z urządzeniem ochronnym.
Nie modykuj ani nie zmieniaj położenia elementów tego sprzętu ochronnego w jakikolwiek sposób, ponieważ może to zmniejszyć ochronę zapewnianą
użytkownikowi.
Ten produkt ma certykat zgodności z wymaganiami dotyczącymi oznakowania CE tylko w stanie "na sprzedaż". Używaj tylko ocjalnych części
zamiennych TLD. Wszelkie gwarancje i oświadczenia są unieważniane, jeśli
produkt zostanie zmodykowany w jakikolwiek sposób.
PRZEZNACZENIE: Ten sprzęt ochronny został zaprojektowany i wyprodu-
kowany do użytku na nie brukowanych nawierzchniach jako ochrona przed
tylko niewielkimi obrażeniami.
ROZMIARY: XS, S, M, L, XL, XXL
PL
ROZMIAR: Aby wybrać odpowiedni rozmiar, zmierz obwód kolana 2 cale / 5 cm
poniżej środka kolana. Proszę zapoznać się z tabelą dopasowania poniżej:
Lore
mips
ORTEZA KOLANA
OBWÓD KOLANA
XS
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
umd
olor
SM
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25OBWÓD KOLANA
Orteza kolana nie powinna być luźna w żadnym miejscu. Upewnij się, że
pomiędzy produktem a nogami nie ma szczelin i że otwory są dobrze dopasowane.
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA: Prać ręcznie lub w pralce tylko w zimnej wodzie.
Prać w pralce tylko w domowych (nieprzemysłowych) maszynach. Myj tylko w
podobnych kolorach. Tylko kroplówka. Nigdy nie czyść na sucho. NIE należy
czyścić tego produktu niczym innym, jak łagodnym mydłem lub detergentem
i wodą. Nigdy nie używaj agresywnych środków czyszczących lub podkładek,
gorącej wody, chemicznych środków czyszczących (takich jak środek do
czyszczenia szyb) lub jakichkolwiek rozpuszczalników na bazie ropy naftowej
(takich jak benzen lub benzyna); mogą one uszkodzić Twój sprzęt ochronny i
zmniejszyć jego zdolność ochronną.
OCZEKIWANE ŻYCIE: Oczekiwana trwałość tego sprzętu ochronnego wynosi
dwa lata od daty zakupu, chyba że produkt jest uszkodzony, w takim
przypadku należy go wymienić. Trzymaj produkt z dala od ekstremalnych
temperatur i ekstremalnie niskich temperatur. Temperatury skrajne mogą
uszkodzić produkt i zmniejszyć jego zdolność ochronną, podobnie jak
niewłaściwa opieka nad produktem.
PL
INSTRUKCJE MONTAŻU:
1.Sprawdź, czy oba pasy górnych i dolnych nóg są
otwarte i rozpoznaj zaczepki u góry podparcia.
Używając uchwytów, należy mocno chwycić po obu
stronach i pociągnąć do góry nogę
2.Pociągnij podporę aż do centrowania nad
kolanem. Sprawdź pozycję nakrycia kolan z przodu
na środku, aby określić prawidłową wysokość i
wyrównanie podparcia. Ważne jest, aby wsparcie
nie znajdowało się poza centrum.
3.Ustalić pożądane napięcie zamknięcia na górnym
pasku i pociągnąć pasek przez przód wsparcia, aby
zabezpieczyć Velcro®. Ściskanie paska powinno być
wygodne, ale nie uciążliwe (nie hamować krążenia).
4.Ustalić pożądane napięcie zamknięcia na dolnym
pasku i pasek ściągający na przedzie wspornika, aby
zabezpieczyć Velcro®. Ściskanie paska powinno być
wygodne, ale nie uciążliwe (nie hamować krążenia).
PL
INSTRUKCJE MONTAŻU:
5.Prawidłowe ustawienie pasków systemu X-Fit®
stworzy "X" z tyłu nogi, powyżej i poniżej kolana. Paski
systemu X-Fit® automatycznie dopasowują się do
stożkowych konturów nogi, zapewniając wygodną
kompresję.
6.Podczas długiego użytkowania sprawdź
ponownie prawidłowe położenie podparcia i naciąg
paska. Utrzymywanie odpowiedniego ułożenia na
kolanie i stabilność przy odpowiednim naciągu
paska jest ważne dla wydajności działania podparcia.
Ten produkt nie zastępuje opieki medycznej. Zawsze zasięgnij
profesjonalnej porady medycznej dotyczącej diagnozy i leczenia bólu,
obrażeń lub podrażnień.
PL
UTYLIZACJA: Po zakończeniu okresu użytkowania należy usunąć
resztkę zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi odpadów. Nie
ma żadnych niebezpiecznych materiałów używanych do produkcji
ochraniacza.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protokół oparty na EN14120-2003 + A1
I EN ISO 13688: 2013
Zgodność z postanowieniami Europejskiego
Regulaminu Ochrony Osobistej (EU) 2016/425 została
zweryfikowana poprzez badania laboratoryjne
zgodnie z protokołem PPETS0016 firmy SGS China.
Deklaracja zgodności wyrobu dostępna jest na:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
PL
Felicitări pentru cumpărarea de unelte Troy Lee Designs Premium de
protecție. Înainte de a utiliza echipamentul de protecție, vă recomandăm să
citiți câteva informații pentru a citi următoarele informații. Troy Lee Designs
garantează toate produsele sale împotriva defectelor de materiale și de
manoperă timp de un an.
Uzura normală, neglijența sau îngrijirea necorespunzătoare în timpul utilizării
sau utilizarea necorespunzătoare a unui produs nu este considerat un defect.
Nu există nicio garanție sau reprezentare în ceea ce privește capacitatea
acestui produs de a proteja utilizatorul de toate leziunile sau moartea.
Utilizatorul își asumă acest risc. Această unelte de protecție este proiectată și
fabricată pentru a proteja utilizatorul sau pentru a reduce numai rana la cot
sau la genunchi. Acest produs NU este destinat să protejeze utilizatorii
împotriva rănirii la impact.
La fel ca orice echipament de protecție, acesta trebuie înlocuit dacă este
vizibilă orice sură, spargere, rupere sau alte deteriorări. De asemenea,
produsul trebuie înlocuit după orice incident grav care implică uneltele de
protecție.
Nu modicați sau repoziționați componentele acestei unelte de protecție în
nici un fel, deoarece acest lucru poate reduce protecția oferită utilizatorului.
Acest produs este certicat pentru a se conforma cerințelor de marcare CE
numai în condițiile sale "vândute". Utilizați numai piese de schimb TLD
ociale. Orice garanție și reprezentări sunt anulate dacă produsul este
modicat în orice mod.
UTILIZAREA UTILIZATĂ: Acest echipament de protecție a fost proiectat și
fabricat pentru a utilizat pe suprafețe nedisponibile ca protecție numai
împotriva rănilor minore abrazive.
MASURI: XS, S, M, L, XL, XXL
RO
SIZARE: Pentru a alege dimensiunea corectă pentru dvs., măsurați circumferința
genunchiului la 2 cm / 5 cm sub centrul capacului genunchiului. Consultați tabelul
de mai jos:
GENUNCHIER BRACE
CIRCUMFERINȚA GENUNCHIULUI
CIRCUMFERINȚA GENUNCHIULUI
XS
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
SM
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25
Suportul pentru genunchi nu ar trebui să e slăbit în nici o zonă. Asigurați-vă
că nu există lacune între produs și picior și că deschiderile sunt strânse.
INSTRUCȚIUNI DE CURĂȚARE: Spălați mâna sau mașina numai în apă rece.
Spălarea mașinilor numai în mașinile de uz casnic (neindustriale). Doar spălați
cu culori similare. Dripă uscată numai. Nu curățați niciodată. NU curățați acest
produs cu nimic altceva decât săpun sau detergent ușor și apă. Nu folosiți
niciodată detergenți abrazivi sau tampoane, apă erbinte, substanțe de
curățare chimică (cum ar detergenții de sticlă) sau orice solvenți pe bază de
petrol (benzen sau benzină); acestea ar putea deteriora echipamentul de
protecție și ar reduce capacitatea sa de protecție.
VIAȚA VIZITATĂ: Durata de viață așteptată pentru acest echipament de
protecție este de doi ani de la data achiziționării, cu excepția cazului în care
produsul este deteriorat, caz în care trebuie înlocuit. Păstrați produsul
departe de căldură și de frig. Temperaturile extreme pot deteriora produsul
și pot diminua capacitatea sa de protecție, la fel ca și îngrijirea necorespunzătoare a produsului.
RO
INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE:
1.Vericați ca ambele curele superioare și inferioare
ale piciorului să e deschise și să identicați lele
degetului de pe vârful suportului. Folosind lele
letate, sprijiniți ușor suportul de prindere pe
ambele părți și trageți piciorul susținător.
2. Trageți suportul până când este centrat pe
genunchi. Vericați poziția capacului genunchiului
să e centrat în față pentru a identica înălțimea și
alinierea corectă a suportului. Este important ca
sprijinul să nu e în afara ecărei părți.
3. Stabiliți tensiunea de închidere dorită pe cureaua
de sus și trageți cureaua peste partea din față a
suportului pentru a asigura Velcro®. Compresia
curelei trebuie să e confortabilă, dar nu incomodă
(nu inhibă circulația).
4. Stabiliți tensiunea de închidere dorită pe cureaua
inferioară și trageți cureaua în partea din față a
suportului pentru a asigura Velcro®. Compresia
curelei trebuie să e confortabilă, dar nu incomodă
(nu inhibă circulația).
RO
INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE:
5.Poziționarea corectă a bretelelor sistemului X-Fit®
va forma un "X" în partea din spate a piciorului,
deasupra și dedesubtul genunchiului. Sistemul X-Fit®
se adaptează automat la contururile conice ale
piciorului, oferind în același timp o compresie
confortabilă.
6. În timpul utilizării prelungite vericați poziția
corectă a suportului și tensiunea curelei. Menține-
rea alinierii corecte pe genunchi și a stabilității cu
tensiunea adecvată a curelei este importantă
pentru beneciarii de performanță ai suportului.
Acest produs nu este un substitut pentru îngrijirea medicală. Căutați
întotdeauna sfaturi medicale profesionale pentru diagnosticarea și
tratamentul durerii, rănilor sau iritațiilor.
RO
ELIMINARE: La sfârșitul duratei de viață, protectorul trebuie
eliminat în conformitate cu reglementările locale privind deșeurile.
Nu există materiale periculoase utilizate la fabricarea protectorului.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Protocolul bazat pe EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Conformitatea cu prevederile Regulamentului
european de protecție personală (UE) 2016/425 a fost
verificată prin teste de laborator în conformitate cu
protocolul PPETS0016 de către SGS China.
Declarația de conformitate a produsului poate fi
accesată la:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
RO
Поздравляемсприобретениемзащитногоснаряжения Troy Lee Designs
Premium. Пожалуйста, уделитенесколькоминут, чтобыпрочитать
следующую информацию, прежде чем использовать ваше защитное
снаряжение. Troy Lee Designs гарантирует всю свою продукцию от
дефектов материалов и изготовления в течение одного года.
Нормальный износ, небрежность, неправильный уход во время
использования или неправильное использование продукта не считается
дефектом. Мы не даем никаких гарантий или заверений относительно
способности этого продукта защитить пользователя от всех травм или
смерти. Пользователь принимает на себя этот риск. Это защитное
снаряжение разработано и изготовлено для защиты пользователя или
уменьшения степени только незначительных ссадин локтя или колена.
Этот продукт НЕ предназначен для защиты пользователей от ударных
травм.
Как и любое защитное оборудование, оно должно быть заменено в
случае появления трещин, разрывов, разрывов или других повреждений.
Изделие также следует заменить после любого серьезного инцидента с
защитным механизмом.
Не изменяйте и не перемещайте компоненты этого защитного
устройства каким-либо образом, так как это может снизить защиту,
предоставляемую пользователю.
Этот продукт сертифицирован на соответствие требованиям
CE-маркировки только в состоянии «продано». Используйте только
официальные запасные части TLD. Любые гарантии и заявления
аннулируются, если продукт был изменен каким-либо образом.
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: Это защитное снаряжение было
разработано и изготовлено для использования на немощеных
поверхностях в качестве защиты только от незначительных
повреждений.
РАЗМЕРЫ: XS, S, M, L, XL, XXL
RU
РАЗМЕР: Чтобы выбрать правильный размер для вас, измерьте окружность
колена на 2 дюйма / 5 см ниже центра коленной чашечки. Пожалуйста,
обратитесь к таблице соответствия ниже:
Наколенник
Окружность колена
XS
11.5-12.5
L
13.75-14.75XL14.5-15.5
Коленный бандаж не должен быть свободным в любой области.
Убедитесь, что между продуктом и ножкой нет зазоров и что отверстия
плотно прилегают.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ:Ручная или машинная стирка только в
холодной воде. Машинная стирка только на бытовой (непромышленной)
машине. Стирайте только с похожими цветами. Только капельная сушка.
Никогда не химчистка. НЕ чистите этот продукт чем-либо, кроме мягкого
мыла или моющего средства и воды. Никогда не используйте абразивные
чистящие средства или прокладки, горячую воду, химические чистящие
средства (такие как стеклоочистители) или любые растворители на
основе нефти (такие как бензол или бензин); это может повредить ваше
защитное снаряжение и снизить его защитную способность.
ОЖИДАЕМЫЙ СРОК ДЕЙСТВИЯ: Ожидаемый срок службы этого
защитного снаряжения составляет два года с даты покупки, если только
изделие не повреждено, и в этом случае его необходимо заменить.
Держите продукт вдали от жары и холода. Экстремальные температуры
могут повредить изделие и снизить его защитные свойства, а также
привести к неправильному уходу за изделием.
SM
12.25-13.25 12.25-13.25
XXL
15.25-16.25Окружность колена
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ:
1.Убедитесь, чтоверхниеинижниеремниног
открыты, и определите выступы пальцев в
верхней части опоры. Используя фиксаторы,
надежно захватите опору с обеих сторон и
подтяните опору вверх по ноге.
2. Потяните опору вверх, пока не отцентрируйте
колено. Проверьте положение коленной
чашечки по центру спереди, чтобы определить
правильную высоту опоры и выравнивание.
Важно, чтобы поддержка не была смещена от
центра к любой из сторон.
3. Установите требуемое натяжение затвора на
верхнем ремне и натяните ремень через
переднюю часть опоры, чтобы закрепить
липучку®. Сжатие ремешка должно быть
плотным, но не неудобным (не мешать
циркуляции).
4. Установите требуемое натяжение затвора на
нижнем ремне и натяните ремень через
переднюю часть опоры, чтобы закрепить
липучку®. Сжатие ремешка должно быть
плотным, но не неудобным (не мешать
циркуляции).
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ:
5.Правильноерасположениеремней X-Fit® System
образует букву «X» на задней части ноги, выше и
ниже колена. Ремни X-Fit® System автоматически
подстраиваются под конические контуры ноги,
обеспечивая комфортное сжатие.
6. При длительном использовании проверьте
правильность положения опоры и натяжение
ремня. Поддержание правильного
выравнивания колена и устойчивости при
соответствующем натяжении ремня очень важно
для повышения эффективности поддержки.
Этот продукт не является заменой медицинской помощи. Всегда
обращайтесь за профессиональной медицинской помощью для
диагностики и лечения боли, травм или раздражения.
RU
УТИЛИЗАЦИЯ: В конце срока службы протектор необходимо
утилизировать в соответствии с местными правилами
утилизации. При изготовлении протектора отсутствуют
опасные материалы.
Troy Lee Designs, Inc.
155 E. Rincon Street
Corona, CA 92879 USA
PPETS0016 Протокол на основе EN14120-2003 + A1
& EN ISO 13688: 2013
Соответствие положениям Европейского
регламента о личной защите (ЕС) 2016/425 было
подтверждено лабораторными испытаниями в
соответствии с протоколом PPETS0016 SGS China
Декларация о соответствии продукции доступна
на:
www.troyleedesigns.com/certifications/6400
RU
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.