Urządzenie do osuszania powietrza – instrukcja obsługi
PL
Kullanım Kılavuzu Rutubet giderici
TR
A - 1
B - 1
C - 1
D - 1
E - 1
TRT-BATTK140S-WM-03-INT
Page 2
Inhaltsübersicht
1
0
00 0 1 7 2 h
M
ax.Min.
Med.
Max.Min.
Med.
Max.Min.
Med.
Max.Min.
Med.
G
C.5
F
D.2D.1
D.3
D.5D.4
E
C.3
A
.6
AB
A.1
A.2
A
.3
A
.4
A.5
A
.7
A.8
B
.1
B
.2
B
.3
B
.4
C
D
C.2
C.1
C.8
C.6
C.4
C.7
Sicherheitshinweise ............................. A - 1
Gerätebeschreibung ............................. A - 1
Aufstellung ........................................... A - 2
Bedienung ........................................... A - 2
Inbetriebnahme .................................... A - 2
Außerbetriebnahme .............................. A - 3
Filterreinigung ...................................... A - 3
Gerätetransport .................................... A - 3
Pflege und Wartung .............................. A - 3
törungsbeseitigung ............................ A - 3
S
Technische Daten ................................. A - 3
Schaltplan ............................................ A - 4
Ersatzteilliste ....................................... A - 4
Ersatzteilübersicht ............................... A - 4
Wartungs- und Pflegeprotokoll ............. A - 4
Sicherheitshinweise
Diese Anleitung ist vor Inbetriebnahme / Ver-
wendung des Gerätes sorgfältig zu lesen und
immer in unmittelbarer Nähe des Aufstellortes
bzw. am Gerät aufzubewahren!
Das Gerät wurde vor seiner Auslieferung umfangreichen Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen unterzogen. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es
von nicht eingewiesenen Personen unsachgemäß oder nicht
bestimmungsgemäß eingesetzt wird!
Beachten Sie die folgenden Hinweise.
• Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen
aufgestellt und betrieben werden.
• Das Gerät darf nicht in öl-, schwefel-, chlor-, oder salz haltiger Atmosphäre aufgestellt und betrieben werden.
• Das Gerät muss aufrecht und standsicher
aufgestellt werden.
• Das Gerät darf keinem direkten Wasserstrahl
ausgesetzt werden.
• Freier Lufteinlass und Luftauslass müssen immer
gewährleistet sein.
• Die Ansaugseite muss immer frei von Schmutz
und losen Gegenständen sein.
• Nie fremde Gegenstände in das Gerät stecken.
• Das Gerät darf während des Betriebes nicht abgedeckt
und nicht transportiert werden.
• Alle Elektrokabel außerhalb des Gerätes sind vor
Beschädigungen (z. B. durch Tiere) zu schützen.
• Verlängerungen des Anschlusskabels müssen in
Abhängigkeit von Geräteanschlussleistung, Kabellänge,
und Verwendungszweck ausgewählt werden.
• Das Gerät darf nur aufrecht transportiert werden,
der Kondensatbehälter muss vor jedem Ortswechsel
entleert werden.
• Ein anderer Betrieb oder eine andere Bedienung
als in dieser Anleitung aufgeführt ist unzulässig.
Bei Nicht beachtung erlischt jegliche Haftung
und der Anspruch auf Gewährleistung.
Arbeiten an der Kälteanlage und an der elek-
trischen Ausrüstung dürfen nur durch einen
hierfür autorisierten Fachbetrieb durchgeführt
werden!
Gerätebeschreibung
Das Gerät ist für eine automatische Luftentfeuchtung konzipiert.
Es lässt sich aufgrund seiner kompakten Abmessungen
bequem transportieren und aufstellen.
Das Gerät arbeitet nach dem Kondensationsprinzip. Es ist mit
einer in sich hermetisch geschlossenen Kälteanlage, einem geräusch- und wartungsarmen Ventilator sowie einem Anschlusskabel mit Stecker ausgerüstet. Zur Funktionskontrolle verfügt
das Gerät über ein Bedienungstableau. Die automatische Steuerung, der Kondensatbehälter mit integrierter Überlaufsicherung
und der Anschlussstutzen für direkte Kondensatableitung ermöglichen einen störungsfreien Dauereinsatz.
Das Gerät entspricht den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Bestimmungen.
insatzorte der Geräte
E
Das Gerät wird überall dort eingesetzt, wo auf trockene Räume Wert gelegt wird und wirtschaftliche Folgeschäden (z. B.
durch Schimmelbildung) vermieden werden sollen.
Verwendet wird das Gerät vorwiegend zum
Austrocknen und Entfeuchten von:
Das Gerät arbeitet nach dem Kondensationsprinzip (siehe Abbildung A, schematische Darstellung der Arbeitsweise). Die
feuchte Raumluft wird durch den Ventilator angesaugt und über
den Verdampfer sowie den dahinterliegenden Kondensator geführt. Am kalten Verdampfer wird der Raumluft Wärme entzogen. Die Raumluft wird bis unter den Taupunkt abgekühlt und
der in der Luft enthaltene Wasserdampf schlägt sich als Kondensat bzw. Reif auf den Verdampferlamellen nieder.
Am Kondensator (Wärmetauscher) wird die entfeuchtete, abgekühlte Luft wieder erwärmt und mit einer Temperatur von
ca. 5 °C über der Raumtemperatur wieder ausgeblasen.
Die so aufbereitete, trockenere Luft wird wieder mit der Raumluft vermischt. Aufgrund der ständigen Raumluftzirkulation durch
das Gerät wird die Luftfeuchtigkeit im Aufstellungsraum kontinuierlich auf den gewünschten relativen Feuchtewert reduziert.
Abhängig von der Lufttemperatur und der relativen Luftfeuchtigkeit tropft das kondensierte Wasser stetig oder nur während
der periodischen Abtauphasen in die Kondensatwanne und
dann, durch den integrierten Ablaufstutzen, in den darunter befindlichen Kondensatbehälter.
Wird der Maximalfüllstand des Kondensatbehälters erreicht,
leuchtet die Tank-Kontrolllampe auf dem Bedientableau und
das Gerät schaltet ab.
Im unbeaufsichtigtem Dauerbetrieb mit externem Kondensatanschluss wird das anfallende Kondensat kontinuierlich über
einen Schlauchanschluss abgeleitet (siehe Abschnitt „Dauerbetrieb mit externem Kondensatanschluss“).
Aufstellung
Beachten Sie für einen optimalen, ökonomischen und sicheren
Gerätebetrieb unbedingt die folgenden Hinweise (siehe auch
Abbildung B).
• Das Gerät ist standsicher und waagerecht aufzustellen,
damit ein ungehinderter Abfluss des Kondensats in den
Kondensatbehälter sichergestellt ist.
• Stellen Sie das Gerät möglichst in der Raummitte auf,
um eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten.
• Halten Sie unbedingt einen Mindestabstand
von 50 cm zu Wänden ein.
• Stellen Sie sicher, dass die Luft am Lufteinlass
ungehindert angesaugt und am hinteren Luftauslass
ausgeblasen werden kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern
oder anderen Wärmequellen auf.
• Halten Sie den zu trocknenden oder zu entfeuchtenden
Raum gegenüber der umgebenden Atmosphäre
geschlossen.
• Vermeiden Sie offene Fenster und Türen sowie
das häufige Betreten und Verlassen des Raumes.
• Wird das Gerät in staubhaltiger Umgebung eingesetzt,
sind den jeweiligen Bedingungen entsprechende Pflegeund Wartungsmaßnahmen vorzunehmen.
Siehe Kapitel „Pflege und Wartung“.
Wichtige Hinweise zum elektrischen
nschluss:
A
• Der Elektroanschluss des Gerätes muss nach
DIN VDE 0100, Teil 704 an Speisepunkte mit
Fehlerstromschutzeinrichtung erfolgen.
• Bei der Aufstellung des Gerätes in nassen Bereichen wie
Waschküchen, Bädern oder ähnlich, ist das Gerät bauseits
über einen den Vorschriften entsprechenden FehlerstromSchutzschalter abzusichern.
Bedienung
Wichtige Bedienteile für den Betrieb sind das Bedientableau
und der Kondensatbehälter.
Eine grafische Darstellung der relevanten Bedienteile
zeigt Ihnen die Abbildung C.
Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme oder entsprechend den örtlichen Erfordernissen müssen die Ansaug- und Ausblasöffnungen auf
Fremdkörper sowie der Ansaugfilter auf Verschmutzung kontrolliert werden. Verstopfte bzw. verschmutzte Gitter und Filter
sind umgehend zu reinigen, siehe Kapitel „Pflege und Wartung“.
Wichtige Hinweise vor der Inbetriebnahme
• Kabelverlängerungen müssen über einen
ausreichenden Leitungsquerschnitt verfügen.
• Kabelverlängerungen dürfen nur vollständig
aus- bzw. abgerollt verwendet werden!
• Der Kondensatbehälter muss ordnungsgemäß
eingesetzt sein.
Bei Raumtemperaturen unter 2 °C und/oder
einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 35 % ist eine
ökonomische, wirtschaftliche Entfeuchtung mit
dieser Geräteklasse nicht mehr gewährleistet.
Für den Einsatz unter solchen Klimabedingungen stehen spezielle Entfeuchter aus unserem Programm zur Verfügung.
Lassen Sie sich bei Bedarf gezielt durch unsere Fachberater
informieren.
Inbetriebnahme des Gerätes
1. Verbinden Sie den Gerätestecker mit einer ordnungsgemäß abgesicherten Netzsteckdose (230 V/50 Hz).
2. Überprüfen Sie, ob die Tank-Kontrolllampe erloschen
ist (siehe Abbildung C.6).
3. Drücken Sie den Netzanschlussschalter, so dass er sich
in der Betriebsart „I“ befindet. (siehe Abbildung C.8)
4. Zum Entfeuchtungsbetrieb nun den Steuerungs Drehschalter auf die gewünschte Betriebsstufe stellen
(siehe Abbildung D.5).
Das Gerät ist nun in Betrieb und arbeitet in der gewünschten
Entfeuchtungsstufe. Um das Gerät wieder auszuschalten,
drücken Sie den Netzanschlussschalter, so dass er sich in
der Betriebsart „0“ befindet.
Hinweise zum Gerätebetrieb
• Das Gerät arbeitet nach dem Einschalten vollautomatisch,
bis eine Regelabschaltung durch die Wippe des
gefüllten Kondensatbehälters vorgenommen wird.
• Wird während des Betriebes die Spannungsversorgung
des Gerätes unterbrochen, schaltet sich das Gerät nach
Wiederherstellung der Spannungsversorgung nicht auto matisch wieder ein.
• Soll das Gerät im Dauerbetrieb mit externem Kondensat anschluss arbeiten, lesen Sie dazu bitte den Abschnitt
„Dauerbetrieb mit externem Kondensatanschluss“.
• Damit der in das Gerät eingebaute Sensor die Luft feuchtigkeit innerhalb des Raumes stets korrekt ermitteln kann,
läuft der Ventilator bis zum Abschalten des Gerätes ständig.
Hinweise zum erstmaligen Einsatz
und den unterschiedlichen Betriebsarten:
Wenn Sie Ihren Entfeuchter zum ersten Mal verwenden, stellen Sie den Steuerungs-Drehschalter bis zum Anschlag auf die
Maximal-Position (Abbildung D.2).
Lassen Sie das Gerät eine Weile in dieser Betriebsart arbeiten.
Zu Beginn nimmt der Entfeuchter große Feuchtigkeitsmengen
auf und fährt so lange damit fort, bis sich die relative Feuchte
verringert hat. Danach nimmt das Gerät weniger Feuchtigkeit
auf. Dies bedeutet jedoch nicht, dass der Entfeuchter nicht
korrekt arbeitet, sondern nur, dass die Feuchtigkeit in der Luft
geringer geworden ist.
Sobald Sie das angenehme Gefühl der trockeneren Luft
spüren und der unangenehme Geruch der Feuchtigkeit verflogen ist, können Sie das Gerät nun in zwei unterschiedlichen Betriebsarten einsetzen, per Hygrostatsteuerung oder
im Permanentbetrieb:
Mit der stufenlosen Hygrostatsteuerung können Sie den
Steuerungs-Drehschalter jetzt je nach persönlichem Bedarf auf
eine Position zwischen Aus und Permanent-Betrieb einstellen
(Abbildung D.3).
Zur automatischen Aufrechterhaltung der aktuellen Raumluftfeuchte reduzieren Sie behutsam die Entfeuchtungsleistung
(Abbildung D.4), indem Sie den Steuerungs-Drehschalter
langsam in Richtung der Aus-Position (Abbildung D.1) drehen
und ihn unmittelbar an der Position stehen lassen, bei welcher
sich der Kompressor abschaltet. Das eingebaute Hygrostat speichert die gewünschte relative Raumluftfeuchte und schaltet
das Gerät bei Über-/Unterschreiten dieses Wertes automatisch
ein bzw. aus, um den vorgegebenen Feuchtigkeitsgrad
wirkungsvoll aufrecht zu halten.
Im Permanentbetrieb entfeuchtet das Gerät die Luft kontinu-
ierlich, unabhängig vom Feuchtegehalt in der Luft. Für diese
Betriebsart lassen Sie den Steuerungs-Drehschalter unverändert bis zum Anschlag auf der Maximal-Position für den
Permanentbetrieb eingestellt (Abbildung D.2).
Hinweise zur Entfeuchtungsleistung
Die Entfeuchtungsleistung ist ausschließlich abhängig von
der räumlichen Beschaffenheit, der Raumtemperatur, der
relativen Luftfeuchtigkeit und Beachtung der Hinweise im
Kapitel „Aufstellung“.
Je höher die Raumtemperatur und die relative Luftfeuchtigkeit,
desto größer ist die Entfeuchtungsleistung.
Für den Einsatz in Wohnräumen genügt eine relative Luftfeuchtigkeit von ca. 50 bis 60 %, während diese in Lagern,
Archiven etc. 50 % nicht überschreiten sollte.
Abtauautomatik
Die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit kondensiert bei
Abkühlung und überzieht, abhängig von der Lufttemperatur
und der relativen Luftfeuchtigkeit, die Verdampferlamellen mit
Reif bzw. Eis. Dieser Reif- bzw. Eisansatz wird vom Gerät
automatisch abgetaut.
Die im Gerät eingebaute Heißgas-Abtauautomatik schaltet bei
Bedarf den Abtauzyklus ein. Während der Abtauphase wird der
Entfeuchtungsbetrieb kurzzeitig unterbrochen.
Kondensatbehälter
Von Zeit zu Zeit wird es erforderlich, den eingebauten
Kondensatbehälter (siehe Abbildung C.3) zu entleeren. Bei
gefülltem Behälter wird der Entfeuchtungsbetrieb unterbrochen
und die Tank-Kontrolllampe leuchtet auf (siehe Abbildung C.6).
1. Schalten Sie das Gerät aus (siehe Abb. C.8)
2. Ziehen Sie den Kondensatbehälter vorsichtig
nach vorne heraus.
3. Gießen Sie das Kondensat in einen Abfluss.
4. Reinigen Sie den Behälter mit einem sauberen Tuch.
5. Setzen Sie den Behälter wieder in das Gerät ein.
6. Schalten Sie das Gerät wieder ein (siehe Abb. C.8)
DE
Bedienungsanleitung Luftentfeuchter TTK 140 S
A - 2
Page 4
Dauerbetrieb mit externem
Kondensatanschluss
Mittig unterhalb der Kondensat(auffang)wanne befindet sich
ein Anschlussstutzen. An diesem kann ein entsprechender Wasserschlauch angeschlossen werden. Nehmen Sie hierzu bei
Bedarf den Kondensatbehälter aus dem Gerät heraus.
Das Kondensat kann jetzt im Dauerbetrieb z. B. in einen tiefer
liegenden Abfluss geleitet werden.
Achten Sie darauf, dass der Schlauch mit Ge-
fälle zum Abfluss verlegt wird, damit das
Kondensat ungehinder t aus der Kondensatwanne ablaufen kann!
Außerbetriebnahme
Drücken Sie zum Ausschalten des Gerätes den Netzanschlussschalter, so dass er sich in der Betriebsart „0“ befindet.
Vor längeren Betriebspausen:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Dose.
2. Entleeren Sie den Kondensatbehälter und wischen Sie ihn
mit einem sauberen Tuch trocken. Achten Sie bitte auf das
nachfolgende Kondensat.
3. Reinigen Sie den Luftansaugfilter gemäß Anweisung.
4. Schützen Sie das Gerät evtl. mit einer Kunststoffhülle
vor eindringendem Staub.
5. Bewahren Sie das Gerät in aufrechter Position an einem
vor Staub und direkter Sonneneinstrahlung geschützten
Platz auf.
Filterreinigung
Zur Vermeidung von Geräteschäden ist der Entfeuchter mit einem Luftansaugfilter ausgestattet. Um Leistungsverluste bzw.
Gerätestörungen zu vermeiden, ist der Luftansaugfilter je nach
Bedarf, jedoch mindestens alle 2 Wochen zu kontrollieren und
falls erforderlich zu reinigen.
1. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Netzanschlussschalter drücken, so dass er sich in der Betriebsart „0“
befindet.
2. Entfernen Sie die Halterung vor dem Luftfilter.
3. Ziehen Sie den Luftfilter heraus.
4. Reinigen Sie den Luftansaugfilter mit handwarmem
Wasser oder mit einem Staubsauger (Abbildung G).
5. Entfernen Sie stärkere Verschmutzungen durch Ausspülen
in warmer Seifenlösung mit max. 40 °C. Anschließend mit
klarem Wasser nachspülen (Abbildung G).
6. Beachten Sie, dass der Luftansaugfilter unbeschädigt und
vor dem Einsetzen trocken sein muss.
Das Gerät darf nie ohne eingesetzten Luftan-
saugfilter betrieben werden!
Gerätetransport
Das Gerät ist mit feststellbaren Rädern sowie Griffmulden an
beiden Gehäuseseiten ausgestattet. Des Weiteren lassen sich
die Geräte für eine Platz sparende Aufstellung im Lager stapeln.
Das Gerät ist bei einem Transport aufrecht zu transportieren
und entsprechend, z.B. mit Spanngurten, zu sichern.
Vor jedem Transport:
• Schalten Sie vor jedem Ortswechsel das Gerät aus und
ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie anschließend den Kondensatbehälter. Achten
Sie bitte auf das nachtropfende Kondensat.
• Benutzen Sie das Netzkabel nicht als Zugschnur.
Pflege und Wartung
Die regelmäßige Pflege und Beachtung einiger Grundvoraussetzungen gewährleisten einen störungsfreien Betrieb und
eine lange Lebensdauer.
Das Gerät sollte nach jedem längeren Einsatz, jedoch mindestens jährlich einmal, durchgesehen und gründlich gereinigt
werden.
Alle beweglichen Teile haben eine wartungsarme Dauerschmierung. Die gesamte Kälteanlage ist ein wartungsfreies
hermetisch geschlossenes System und darf nur von autorisierten Fach betrieben instandgesetzt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät muss der Netz-
stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden!
• Halten Sie das Gerät frei von Staub und sonstigen
Ablagerungen.
• Reinigen Sie das Gerät nur trocken oder mit einem
angefeuchteten Tuch. Keinen Wasserstrahl einsetzen.
• Nutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel oder lösungsmittelhaltigen Reiniger und verwenden Sie auch bei extremer Verschmutzung nur geeignete Reinigungsmittel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Luftansaugfilter auf
Verschmutzung. Bei Bedarf reinigen bzw. auswechseln.
Arbeiten an der Kälteanlage und an der elek-
trischen Ausrüstung dürfen nur durch einen
autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden!
Reinigung von Kondensator und Verdampfer
Diese Arbeiten setzen ein Öffnen des Gerätegehäuses voraus und
dürfen nur von autorisierten Fachbetrieben durchgeführt werden!
• Reinigen Sie den Kondensator und den Verdampfer entweder durch ausblasen, absaugen, bzw. mit einer weichen Bürste oder Pinsel. Keinen Wasserstrahl einsetzen.
• Beachten Sie, dass die Lamellen leicht beschädigt bzw.
verbogen werden können.
• Reinigen Sie vorsichtig die Innenflächen des Gerätes, die
Kondensatwanne mit Schlauchanschluss, den Ventilator
und das Ventilatorgehäuse.
• Montieren Sie alle zuvor demontierten Teile wieder
ordnungsgemäß.
• Führen Sie eine Funktionskontrolle und eine elektrische
Sicherheitsüberprüfung durch.
Wichtige Hinweise zum Recycling!
Das Gerät wird mit dem umweltfreundlichen und ozonneutralen Kältemittel R-134a betrieben. Gemäß den gesetzlichen bzw.
örtlich geltenden Vorschriften muss das im Gerät befindliche
Kältemittel/Öl-Gemisch sachgerecht entsorgt werden.
Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen in der Europäischen Union
– gemäß Richtlinie 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27.
Januar 2003 über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
– einer fachgerechten Entsorgung zugeführt werden. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät am Ende seiner Verwendung entsprechend der geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Störungsbeseitigung
Das Gerät wurde während der Produktion mehrfach auf
einwandfreie Funktion geprüft. Sollten dennoch Funktionsstörungen auftreten, so überprüfen Sie bitte das Gerät nach
folgender Auflistung.
Das Gerät läuft nicht an:
• Überprüfen Sie den Netzanschluss. 230V / 1~ / 50 Hz.
• Überprüfen Sie die bauseitige Netzabsicherung.
• Überprüfen Sie den Netzstecker auf Beschädigungen.
Das Gerät läuft, aber keine Kondensatbildung:
• Überprüfen Sie den Füllstand des Kondensatbehälters.
Die Tank-Kontrollanzeige darf nicht aufleuchten.
• Überprüfen Sie den Mikroschalter der Wippe des
Kondensatbehälters.
• Kontrollieren Sie die Raumtemperatur.
Der Arbeitsbereich des Gerätes liegt zwischen 5 und 32 °C.
• Kontrollieren Sie die Luftfeuchtigkeit. Mind. 35 % r. F.
• Überprüfen Sie die eingestellte Betriebsart. Die Luftfeuchtigkeit im Aufstellraum muss oberhalb des gewählten
Bereiches liegen. Evtl. Steuerungs-Drehschalter Richtung
Permanentbetrieb drehen (Abb. D.5).
• Überprüfen Sie Luftansaugfilter auf Verschmutzung.
Bei Bedarf reinigen bzw. auswechseln.
• Lassen Sie die Tauscherlamellen auf Verschmutzung
kontrollieren. Diese Kontrolle erfordern das Öffnen des
Gerätes und sind nur durch einen autorisierten Fachbetrieb auszuführen.
Vor allen Arbeiten am Gerät muss der Netzste-
cker aus der Netzsteckdose gezogen sein.
Das Gerät ist laut bzw. vibriert,
ondensat läuft aus:
K
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät gerade und auf einer
ebenen Oberfläche steht.
• Lassen Sie die Kondensatwanne und den Anschluss stutzen auf Verschmutzungen kontrollieren.
Sollte das Gerät trotz der durchgeführten Überprüfungen
nicht einwandfrei arbeiten, benachrichtigen Sie bitte einen
autorisierten Fachbetrieb.
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung und
der Kälteanlage dürfen nur durch einen speziell
autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden!
Technische Daten
Arbeitsbereich Temperatur 5 - 32 °C
Arbeitsbereich Feuchtigkeit 35 - 100 % r. F.
Entfeuchterleistung max. 35 l/Tag
Entfeuchterleistung (bei 30 °C / 80 % r.F.) 32 l/Tag
Luftleistung max. 250 m3/h
Kältemittel R-134a
Kältemittelmenge 475 g
Elektroanschluss 230 V
Frequenz 50 Hz
Nennstrom max. 3,85 A
Leistungsaufnahme max. 0,66 KW
Schalldruckpegel LpA 1m
Kondensatbehälter 7l
Tiefe 400 mm
Breite 380 mm
Höhe 630 mm
Gewicht 30,5 kg
1)
Geräuschmessung DIN 45635 - 01 - KL 3
1)
52 dB (A)
A - 3
Bedienungsanleitung Luftentfeuchter TTK 140 S
DE
Page 5
22
11
2
107
24
21
5
2
3
8
12
16
15
13
4
6
3
1
17
9
1918
3
0
29
2
8
3
1
32
33
2
7
14
26
2
5
2
0
34
Elektrischer Schaltplan
E .........................................................................Erdung
Safety notes.......................................... B - 1
Description of apparatus ....................... B - 1
Set-up .................................................. B - 2
Operation.............................................. B - 2
Commissioning ..................................... B - 2
Shutting down ...................................... B - 2
Filter cleaning ....................................... B - 3
Transportation of apparatus .................. B - 3
Care & maintenance ............................. B - 3
roubleshooting .................................... B - 3
T
Technical data ...................................... B - 3
Circuit diagram ..................................... B - 4
Spare parts list ..................................... B - 4
Spare parts overview ............................ B - 4
Care and maintenance log .................... B - 4
Safety notes
This manual should be read carefully before
setting up / using the apparatus, and it should
always be kept close to the place of use or on
the machine!
The apparatus was subjected to extensive material, function
and quality tests before delivery.
Nevertheless, dangers can arise from the use of the apparatus
if it is incorrectly used by untrained personnel!
Please observe the following instructions.
• The apparatus should not be set up and operated
in rooms where a danger of explosion exists.
• The apparatus should not be set up and operated
in saliferous environments or where the ambient
air contains oil, sulphur or chlorine.
• The apparatus must be placed upright in
a stable position.
• The apparatus should not be subjected to
direct contact with running water.
• Unrestricted access to the air intake and air exhaust
must always be guaranteed.
• The air intake side must be kept free of dirt
and loose objects.
• Never insert foreign objects into the apparatus.
• The apparatus must never be covered or
transported during operation.
• All electrical cables outside of the apparatus are
to be protected from damage (e.g. by animals).
• Extension of the mains cables must be carried out with
due regard for the installed load of the apparatus, cable
length and application.
• The apparatus may only be transported upright, the
condensate container must be emptied before each
change of location.
• It is not permitted to operate or utilise the apparatus
in a manner other than that described in this manual.
All liabilities and warranty claims are invalidated in the
event of non-compliance with this stipulation.
Work on the refrigeration system and the
electrical equipment may only be carried out
by an authorised & qualified company!
Description of apparatus
The apparatus has been designed for automatic air dehumidification. It can be easily transported and set up due to its
compact dimensions.
The apparatus works in accordance with the condensation
principle. It is equipped with a hermetically-sealed refrigeration
system, a low-noise, low-maintenance ventilator and a mains
cable with plug.
The apparatus has an operating console for function control.
The automatic control, the condensate container with inte grated
overflow protection and the connection piece for direct extraction of condensate permit fault-free continuous operation.
The apparatus conforms with the fundamental health & safety
requirements of the applicable EU legislation.
pplication locations for the apparatus
A
The apparatus is used wherever dry rooms are required and
wherever subsequent economical damage (e.g. due to mould
formation) is to be avoided.
The apparatus is predominantly used to dry
and dehumidify:
• Living, sleeping, shower or cellar rooms
• Laundries, holiday homes, caravans and
motor homes, boats
And for the continuous drying of:
• warehouses, archives, laboratories
• Bathrooms, washing rooms & changing rooms.
Principle of operation
The appliance works on the condensation principle (see figure
A: schematic diagram of the operating principle)
The moist room air is sucked in by the ventilator and fed through
the evaporator and the condenser which lies behind it.
Heat is extracted from the air in the cold evaporator. The room
air is cooled to below the dew point and the water vapour in
the air condenses as condensate or frost on the lamellae of
the evaporator.
The dehumidified, cooled air is warmed again at the condenser (heat exchanger) and is blown out at a temperature of
approximately 5 °C above room temperature.
This treated, dryer air is then mixed with the ambient air. Due
to the continuous room air circulation through the apparatus,
the air humidity in the place of use is reduced continually to
the desired relative humidity.
Dependent on the air temperature and the relative air humidity,
the condensed water drops continually, or only during the
periodic defrosting phases, into the condensate pan and then
into the condensate container located below via the integrated
outlet.
When the maximum fill state of the condensate container is
reached, the tank warning lamp on the operating console lights
and the apparatus switches off.
In the case of unattended continuous operation with external
condensate connection, the condensate is continually drawn
off via a hose connection (see the section “Continuous operation with external condensate connection”).
Set-up
For optimised, economical and safe operation of the apparatus,
you should in all cases observe the following instructions
(see also diagram B).
• The apparatus is to be placed upright and stable to
ensure unimpeded flow of the condensate into the
condensate container.
• If possible, place the apparatus in the centre of the
room to guarantee optimum air circulation.
• In all cases, the apparatus is to be kept
at least 50 cm from walls.
• Make sure that air can be drawn in at the air inlet
and exhausted at the rear air outlet without hindrance.
• Do not operate the apparatus in the vicinity of
heaters or other sources of heat.
• Ensure that the room that is to be dried or dehumidified
is closed off from the surrounding atmosphere.
• Ensure that doors and windows are closed,
and avoid frequently entering or leaving the room.
• If the apparatus is used in a dusty environment, ensure
that the applicable care & maintenance measures are
followed. See the section “Care and maintenance”.
Important information on electrical connection:
• In accordance with DIN VDE 0100, Part 704, the
apparatus must be connected to supply points with
earth leakage protection.
• If the apparatus is used in wet areas such as laundries,
bathrooms or similar, it must be protected by an inbuilt
earth leakage protection switch that conforms with
regulations.
Operation
The control panel and the condensate tank are important components for operation of the appliance.
The relevant operating components are illustrated in figure C.
Commissioning
Before each commission, or dependent on local requirements,
the intake and outlet openings must be checked for foreign
bodies and the intake filter must be checked for fouling. Blocked
or dirty grilles and filters should be cleaned immediately, see
the section “Care & maintenance”.
Important instructions before commissioning
• Cable extensions must have an adequate cross-section.
• Cable extensions must be either completely
unrolled from the drum or completely rolled!
• The condensate container must be inserted correctly.
Economical dehumidification is no longer guar-
anteed with this class of apparatus at room
temperatures of less than 2 °C and/or relative
air humidity of less than 35 %.
Our product range contains special dehumidifiers for use
under such climatic conditions. Our staff will be pleased to
discuss your requirements with you.
Commissioning of the apparatus
1. Insert the apparatus’ plug into a correctly-fused
mains socket (230 V/50 Hz).
2. Check that the tank warning lamp is not lit
(see diagram C.6).
3. Press the mains switch so that it is in operating
mode “I” (see figure C.8).
4. For dehumidifying operation, set the rotary control switch
to the desired operating level (see figure D.5).
The appliance is now operating and working at the desired
dehumidifying level. To switch off the appliance, press the mains
switch so that it is in operating mode “0”.
Information on operating the apparatus
• The appliance works fully automatically after being
switched on until it is switched off by the condensate
tank rocker when the tank is full.
• If the power supply is interrupted during operation,
the apparatus does not automatically switch itself
on again when the power supply is restored.
• If the apparatus is to be used in continuous operation
with an external condensate connection, please read
the section “Continuous operation with external
condensate connection”.
• The ventilator runs continually until the apparatus is
switched off so that the sensor built into the apparatus
can always correctly determine the air humidity within
the room.
Information on first use and the different
types of operation:
When using the dehumidifier for the first time, turn the rotary
control switch to its maximum position (clockwise limit – see
figure D.2). Let the appliance run for a while in this operating
mode. At the start, the dehumidifier will absorb large quantities
of moisture and will continue to do so until the relative
humidity has been reduced. After that, the appliance will
absorb less moisture. This does not mean that the dehumidifier is not working properly, but rather that the humidity of the
air has been reduced.
As soon as you notice the pleasant feeling of dryer air and that
the unpleasant odour of damp has disappeared, you can switch
the appliance to one of two different operating modes: hygrostat control or permanent operation.
With stepless hygrostat control, you can now set the rotary
control switch to a position between off and permanent operation (figure D.3), depending on your personal requirements.
To automatically maintain the current humidity of the room air,
carefully reduce the dehumidifying power (figure D.4) by
slowly turning the rotary control switch anticlockwise towards
the off position (figure D.1) and leaving it in the exact position
where the compressor switches off. The built-in hygrostat
stores the desired relative humidity value and automatically
switches the appliance on or off respectively when the humidity
drops below or exceeds this value, effectively maintaining
the set humidity level.
In permanent operation mode, the appliance dehumidifies the
air continuously, irrespective of the humidity of the air. For permanent operating mode, leave the rotary control switch unchanged
at its maximum position (clockwise limit – see figure D.2).
Information on dehumidification performance
Dehumidification performance is exclusively dependent on environmental conditions, room temperature, relative airhumidity
and observation of the instructions in the section“Set-up”.
The higher the room temperature and the relative humidity, the
higher the dehumidification performance.
For use in living quarters, a relative air humidity of approxi-mately 50 to 60 % is sufficient, whilst this should not exceed
50 % in warehouses, archives, etc.
Automatic defrosting
The humidity contained in the ambient air condenses on cool ing and, dependent on the air temperature and the relative
humidity, coats the evaporator fins with frost or ice. This layer
of frost or ice is automatically defrosted by the apparatus.
When required, the automatic hot gas defrosting system built
into the apparatus starts the defrosting cycle. The dehumidi fication operation is halted briefly during the defrosting phase.
Condensate container
From time to time, it will be necessary to empty the incorpo rated condensate container (see diagram C.3). When the
con tainer is full, the dehumidification operation is interrupted
and the tank warning lamp illuminates (see diagram C.6).
1. Turn off the appliance (see fig. C.8)
2. Carefully pull out the condensate tank towards the front.
3. Pour the condensate down the drain.
4. Clean the tank with a clean cloth.
5. Replace the tank in the appliance.
6. Turn on the appliance again (see fig. C.8)
Continuous operation with external
condensate connection
A connecting nozzle is located under the condensate
(collecting) pan. A suitable water hose can be connected to
this. If necessary, remove the condensate tank from the appliance to do this.
During continuous operation, the condensate can now be
drained into a receptacle placed at a lower level.
Take care that the hose drains downhill into the
receptacle so that the condensate can flow from
the condensate pan in an unimpeded manner!
Shutting down
To switch off the appliance, press the mains switch so that it
is in operating mode “0”.
Prior to longer breaks in operation:
1. Remove the mains plug from the socket.
2. Empty the condensate container and wipe it dry with
a clean cloth. Please watch out for subsequent dripping
condensate.
EN
Operating manual dehumidifier TTK 140 S
B - 2
Page 8
3. Clean the air intake filter in accordance with the
instructions.
4. Protect the apparatus from dust, possibly with a
plastic cover.
5. Store the apparatus in an upright position in a place
where it is protected from dust and direct sunlight.
Filter cleaning
The dehumidifier is equipped with an air intake filter to prevent
damage. To avoid damage to the apparatus or a reduction in
performance, the air intake filter is to be checked and cleaned
when necessary, but at least every two weeks.
1. To switch off the appliance, press the mains switch
so that it is in operating mode ‘0’.
2. Remove the holder from the air filter.
3. Pull out the air filter.
4. Clean the air intake filter with warm water or
with a vacuum cleaner (diagram G).
5. Remove heavy soiling by washing in warm soapy water,
max. 40 °C. Then rinse in fresh water (diagram G).
6. Please note that the air intake filter must be undamaged
and must be dry before insertion.
The apparatus must never be operated without
an air intake filter installed!
Transportation of the apparatus
The appliance is equipped with lockable wheels and grip
recesses on both sides of the housing. Furthermore, the
appliances can be stacked to save storage space.
When transporting the appliance it must be kept upright and
secured by appropriate means such as lashing straps.
Each time before transporting:
• Before moving the apparatus, switch it off and remove
the mains plug from the socket.
• Then empty the condensate container. Please watch
out for subsequent dripping condensate.
• Do not pull the apparatus by its mains cable.
Care and maintenance
Regular preventative maintenance and observation of certain
prerequisites will guarantee fault-free operation and a long
service life.
After every period of prolonged operation, and at least once per
year, the apparatus should be checked and thoroughly cleaned.
All moving parts have been treated with low-maintenance permanent lubrication. The entire refrigeration system is a maintenance-free hermetically-sealed system and may only be maintained by authorised specialist companies.
The mains plug must be removed from the
mains socket before any work is carried out on
the apparatus!
• Keep the apparatus free from dust or any other deposits.
• Only use a dry or damp cloth to clean the apparatus.
Do not use running water.
• Do not use cleaning agents that are caustic or contain
solvents and only use appropriate cleaning agents even
in the case of heavy soiling.
• Check the air intake filter regularly for fouling.
It should be cleaned or replaced as necessary.
Work on the refrigeration system and the elec-
trical equipment may only be carried out by an
authorised & qualified company!
Cleaning the condenser and evaporator
This work requires the apparatus housing to be opened, and
therefore may only be carried out by authorised & qualified
companies!
• Clean the condenser and the evaporator either by blowing
or sucking them through, or by using a soft brush. Do not
use running water.
• Please note that the fins can easily be damaged or bent.
• Carefully clean the inside surfaces of the apparatus, the
condensate pan with hose connection, the ventilator and
the ventilator housing.
• Reinstall all dismounted parts correctly
• Check that the apparatus is functioning correctly
and carry out an electrical safety examination.
Important recycling information!
The apparatus uses the environmentally-friendly and ozoneneutral refrigerant R-134a. In accordance with legal stipulations, or those that apply locally, the refrigerant/oil mixture used
in the apparatus must be disposed of correctly.
In the European Union electronic equipment must
not be treated as domestic waste, but must be
disposed of professionally in accordance with
Directive 2002/96EU of the European Parliament
and Council of 27th January 2003 concerning old
electrical and electronic equipment. At the end of its life please
dispose of this instrument in a manner appropriate to the
relevant legal requirements.
Troubleshooting
The fault-free operation of the apparatus has been confirmed
by repeated tests at the factory. However, if a loss of function
should occur, please check the apparatus in accordance with
the following list.
The apparatus will not start:
• Check the mains connection. 230 V / 1~ / 50 Hz.
• Check the inbuilt mains fuse.
• Check the mains plug for damage.
The apparatus runs, but no
condensation formation:
• Check the fluid level in the condensate tank.
The ‘tank full’ indicator lamp must not be lit.
• Check the microswitch of the condensate tank rocker.
• Check the room temperature. The working range
of the apparatus is between 5 and 32 °C.
• Check the air humidity: minimum 35 % relative humidity.
• Check which operating mode is set. The humidity of the
room air in which the unit is operating must be above the
selected range. If necessary, turn the rotary control switch
clockwise towards permanent operation (figure D.5).
• Check the air intake filter for fouling. Clean or replace
it if necessary.
• Have the heat exchanger fins checked for soiling.
This examination requires the apparatus to be opened
up and hence must be carried out by an authorised
specialist company.
The mains plug must be removed from the
mains socket before any work is carried out on
the apparatus.
The apparatus is making a lot of noise or
vibrates, condensate is running out:
• Check that the apparatus is standing upright on
a level surface.
• Have the condensate pan and connection piece
checked for fouling.
If the apparatus does not function correctly after carrying out the
above checks, please contact an authorised specialist company.
Work on the refrigeration system and the elec-
trical equipment may only be carried out by
a specially authorised & qualified company!
Technical data
Working range temperature5 - 32 °C
Working range humidity35 - 100 % relative humidity.
Liste des pièces détachées ...................C - 4
Vue éclatée de l’appareil ........................C - 4
Protocole d’entretien et de maintenance...C - 4
Consignes de sécurité
Cet appareil a été soumis à des vérifications
complètes de matériau, de fonctionnement et de
qualité avant la livraison Cependant, il peut
engendrer des dangers s’il est utilisé de manière non conforme et/ou par des personnes
non qualifiées.
Respectez les conseils suivants :
• Ne pas installer ni utiliser l’appareil dans des pièces
à risque d’explosion.
• Ne pas installer ni utiliser l’appareil dans des
atmosphères contenant de l’huile, du soufre,
du chlore ou du sel.
• Installer l’appareil debout et de manière stable.
• Ne pas exposer l’appareil à un jet d’eau direct.
• L’entrée et la sortie d’air doivent toujours être dégagées.
• Le côté aspiration de l’appareil doit toujours être propre ;
vérifier qu’aucun objet mobile ne se trouve à portée.
• Ne jamais introduire d’objets étrangers dans l’appareil.
• Ne pas couvrir ni transporter l’appareil pendant le
fonctionnement.
• Protéger des dommages (ex. causés par des animaux)
tous les câbles électriques situés hors de l’appareil.
• Choisir les rallonges en fonction de la puissance de
l’appareil, de la longueur de câble nécessaire et de
l’utilisation prévue.
• Tenir l’appareil debout pour le transport et vider le
réservoir de condensat avant chaque déplacement.
• Il est interdit de faire fonctionner ou d’utiliser l’appareil
différemment des descriptions de la présente notice.
En cas de non-respect, toute responsabilité et tout
recours en garantie sont annulés.
Tous les travaux sur le système frigorifique
ou l’équipement électrique doivent être confiés
uniquement à des spécialistes dûment agréés.
Description de l’appareil
Cet appareil est conçu pour déshumidifier l’air automatiquement. De par ses dimensions compactes, il est facile
à transporter et à installer.
L’appareil fonctionne sur le principe de la condensation. Il est
équipé d’un système frigorifique hermétiquement clos, d’un
ventilateur silencieux nécessitant peu d’entretien et d’un câble
de raccordement avec connecteur.
Pour contrôler son fonctionnement, l’appareil dispose d’un panneau de commande. La commande automatique, le réservoir
de condensat à protection anti-débordement intégrée ainsi que
les raccords pour l’évacuation directe de l’eau de condensation assurent un fonctionnement permanent sans problème.
Cet appareil répond aux exigences de sécurité et de santé
des directives européennes applicables.
A.1 Ventilateur
A.2 Réservoir de condensat
A.3 Condensateur
A.4 Évaporateur
A.5 Compresseur
A.6 Air humide
A.7 Air déshumidifié
A.8 Electrovanne
B. Installation
B.1 Fermer les fenêtres
B.2 Fermer les portes
B.3 Installation à 0,5 m des murs minimum
B.4 Installation loin des radiateurs
et autres sources de chaleur
C. Utilisation
C.1 Entrée d’air
C.2 Panneau de commande
C.3 Réservoir de condensat
C.4 Bouton de réglage
C.5 Contacteur à bascule
C.6 Témoin de contrôle du réservoir
C.7 Compteur d’heures de service
C.8 Bouton marche/arrêt
(commutateur des tensions d’alimentation)
D. Réglage du mode de fonctionnement
D.1 Bouton de réglage sur position arrêt
(appareil désactivé)
D.2 Bouton de réglage sur position maximale
(fonctionnement continu)
D.3 Réglage avec l’hygrostat
D.4 Réduire la déshumidification
D.5 Augmenter la déshumidification
E. Raccord de tuyau
F. Filtre
G. Nettoyage filtre
®
C - 1
Notice d’utilisation Déshumidificateur TTK 140 S
FR
Page 11
Lieux d’utilisation de l’appareil
Cet appareil s’utilise partout où il est nécessaire de disposer
de pièces sèches et pour éviter des pertes économiques
(par exemple à cause de moisissures).
L’appareil s’utilise principalement pour assécher et
déshumidifier :
• les salons, chambres, salles de bains et caves
• les buanderies, résidences secondaires, caravanes,
bateaux
et pour maintenir une hygrométrie réduite dans :
• les entrepôts, archives, laboratoires
• les salles de bains, cabinets de toilette et vestiaires, etc.
Fonctionnement
L’appareil fonctionne selon le principe de la condensation (se
reporter à la figure A, schéma du mode de fonctionnement).
L’air ambiant humide est aspiré par le ventilateur et est acheminé vers l’évaporateur et le condensateur disposé à sa suite.
L’évaporateur froid retire la chaleur de l’air ambiant. L’air ambiant
est refroidi jusqu’en dessous du point de rosée et la vapeur
d’eau contenue dans l’air se dépose sous forme de condensat
ou de givre sur les lamelles de l’évaporateur.
Dans le condenseur (échangeur de chaleur), l’air déshumidifié
et froid est réchauffé et renvoyé dans la pièce à une température d’environ 5° au-dessus de la température ambiante.
L’air modifié, plus sec, se mélange à l’air ambiant. Du fait de
la circulation permanente de l’air dans l’appareil, l’humi dité ambiante est progressivement réduite au niveau relatif souhaité.
En fonction de la température et de l’humidité relative ambiantes, l’eau de condensation s’écoule dans la cuve à condensat, en continu ou uniquement pendant la phase de dégivrage
périodique, puis descend par le conduit d’écoulement dans le
réservoir de condensat.
Lors que le réservoir de condensat est plein, le témoin de con trôle correspondant sur le panneau de commande s’allume et
l’appareil s’arrête.
En fonctionnement continu sans surveillance avec raccord
externe pour l’évacuation, l’eau de condensation est évacuée
en continu par un tuyau (cf. § « Fonctionnement continu avec
raccord externe d’évacuation »).
Installation
Pour un fonctionnement optimal, économique et sûr de l’appareil, il est impératif de respecter les consignes suivantes :
• Installer l’appareil debout et de manière stable pour
assurer l’écoulement correct de l’eau dans le réservoir
de condensat.
• Installer de préférence l’appareil au milieu de la pièce
pour assurer une circulation optimale de l’air.
• L’appareil doit impérativement se trouver à une distance
minimale de 50 cm des murs.
• Assurez-vous que rien n’empêche la bonne circulation
de l’air au niveau de l’entrée d’air et de l’échappement.
• Ne pas installer l’appareil à proximité des radiateurs
ou de toute autre source de chaleur.
• Fermer la pièce à assécher ou déshumidifier pour
éviter les échanges avec l’atmosphère environnante.
• Eviter de laisser des fenêtres et des portes ouvertes
et limiter les entrées et sorties dans la pièce.
• Si l’appareil est installé dans un environnement
poussiéreux, prendre les mesures d’entretien et de
maintenance adaptées à la situation. Voir le chapitre
« Entretien et maintenance »
Conseils importants pour le raccordement
électrique :
La fiche électrique de l’appareil doit être branchée conformément
à la norme DIN VDE 0100, partie 704, sur une prise équipée d’un
disjoncteur différentiel.
En cas d’installation dans des zones humides telles que les
buanderies, salles de bains ou autre, l’appareil doit être protégé
par un disjoncteur différentiel conformément aux directives.
Utilisation
Le panneau de commande et le bac collecteur de condensat
sont des éléments importants pour l’utilisation de l’appareil.
Un schéma graphique des éléments de commande importants
est représenté dans la figure C.
Mise en service
Avant toute mise en service et en fonction des besoins liés au
site d’installation, vérifier que les orifices d’aspiration et
d’évacuation sont dégagés et que le filtre d’aspiration est
propre. Si les grilles ou le filtre sont bouchés ou sales, il est impératif de les nettoyer immédiatement ; cf. chapitre « Entretien
et maintenance ».
Conseils importants avant
la mise en service
• Les rallonges doivent avoir une section suffisante.
• Les rallonges doivent être intégralement déroulées
pour l’utilisation !
• Le réservoir de condensat doit être correctement installé.
Si ces conditions ne sont pas respectées, l’appareil ne
fonctionnera pas !
En cas de température ambiante inférieure à 2
°Cet/ou d’humidité relative inférieure à 35 %, ce
typed’appareil ne garantit plus une déshumidification efficace et économique.
Pour ces conditions particulières, nous vous proposons des
déshumidificateurs spécialement adaptés. N’hésitez pas à
demander des informations précises à nos conseillers.
Mise en service de l’appareil
1. Brancher la fiche électrique sur une prise correctement
protégée (230 V / 50 Hz).
2. Vérifier que le témoin de contrôle du réservoir est éteint.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt de façon à ce qu’il
soit positionné sur « I ». (Se reporter à la Figure C.8)
4. Pour mettre en marche le déshumidificateur, positionnez
le bouton de réglage sur le niveau de fonctionnement
souhaité (se reporter à la figure D.5).
L’appareil est maintenant en marche et fonctionne selon le
niveau de déshumidification souhaité. Pour désactiver l’appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt de façon à ce qu’il soit
positionné sur « 0 ».
Conseils pour le fonctionnement de l’appareil
• L’appareil fonctionne en mode automatique dès sa mise
en marche, jusqu’à ce que le contacteur à bascule du
réservoir de condensat rempli le désactive.
• Si l’alimentation électrique de l’appareil est coupée pendant le fonctionnement, l’appareil ne se remettra pas automatiquement en marche lorsque le courant sera rétabli.
• Si l’appareil doit fonctionner en mode permanent avec un
raccord externe pour l’évacuation de l’eau de condensa tion,
lire les instructions complémentaires du § « Fonctionnement
continu avec raccord externe d’évacuation ».
• Pour que le capteur intégré dans l’appareil puisse toujours
déterminer correctement l’humidité ambiante de la pièce,
le ventilateur fonctionne en permanence jusqu’à l’arrêt de
l’appareil.
Conseils pour la première utilisation et les
différents modes de fonctionnement :
Si vous utilisez votre déshumidificateur pour la première fois,
tournez le bouton de réglage jusqu’à la butée sur la position
maximale (figure D.2). Laissez fonctionner l’appareil pendant un
certain temps dans ce mode de fonctionnement. Au début, le
déshumidificateur absorbe d’importantes quantités d’humidité;
il fonctionne ainsi jusqu’à ce de l’humidité relative ait baissé.
Ensuite, l’appareil absorbe moins d’humidité. Cela ne signifie
pas que le déshumidificateur ne fonctionne pas correctement,
mais uniquement que l’humidité contenue dans l’air a diminué.
Dès que vous ressentez l’effet agréable de l’air plus sec et que
l’odeur désagréable de l’humidité a disparu, vous pouvez
utilisez l’appareil selon deux modes de fonctionnement, soit à
commande hygrostatique, soit en mode continu :
La commande hygrostatique continue permet de positionner
le bouton de réglage sur une position quelconque entre Arrêt
et Mode continu, en fonction de vos besoins personnels (figure
D.3). Pour le maintien automatique de l’humidité ambiante actuelle, diminuez doucement la puissance de déshumidification
(figure D.4) en tournant le bouton de réglage lentement vers la
position Arrêt (figure D.1) et en interrompant ce mouvement
dès que le compresseur se désactive. L’hygrostat intégré mémorise l’humidité ambiante souhaitée et active ou désactive
automatiquement l’appareil dès que cette valeur est dépassée,
afin de maintenir efficacement le niveau d’humidité défini.
En mode continu, l’appareil déshumidifie l’air continuellement,
indépendamment du taux d’humidité contenu dans l’air. Pour
ce mode de fonctionnement, laissez le bouton de réglage sur
la position maximale destinée au fonctionnement continu
(figure D.2).
Conseils pour un bon rendement
d’assèchement
Le rendement du déshumidificateur dépend exclusivement
de la disposition de la pièce, de la température ambiante,
de l’humidité relative et du respect des consignes du chapitre “Installation”.
Plus la température et l’humidité relative sont élevées, meilleur
est le rendement du déshumidificateur ;
Pour les pièces d’habitation, une humidité relative de 50 à
60 % suffit, tandis que le niveau ne doit pas dépasser 50 %
dans les entrepôts, les archives, etc.
Dégivrage automatique
L’humidité contenue dans l’air ambiant se condense lors du
refroidissement et peut, selon la température et l’humidité
relative de l’air, recouvrir de givre ou de glace les lamelles du
condenseur. Cette pellicule est éliminée automatiquement par
le système de dégivrage de l’appareil.
Le dégivreur automatique à gaz chaud intégré dans l’appareil
démarre si nécessaire un cycle de dégivrage. Pendant cette
phase, la déshumidification est brièvement interrompue.
Réservoir de condensat
De temps en temps, il est nécessaire de vider le réservoir de
condensat de l’appareil. Lorsqu’il est plein, l’appareil s’arrête
et le témoin du réservoir s’allume.
1. Eteignez l’appareil (voir Fig. C.8)
2. Sortez avec précaution le réservoir de condensat
par l’avant de l’appareil.
3. Videz le condensat dans une conduite d’écoulement.
4. Nettoyez le réservoir avec un chiffon propre.
5. Remettez le réservoir en place dans l’appareil.
6. Rallumez l’appareil (voir Fig. C.8)
Fonctionnement continu avec raccord
externe d’évacuation
Un raccord de tuyau se trouve au centre en dessous du bac
(collecteur) à condensats. Il permet le raccordement d’un tuyau
d’eau adapté. A cet effet, retirez en cas de besoin le réservoir
à condensat de l’appareil.
L’eau de condensation peut être évacuée en continu, par
exemple dans un égout situé en contrebas.
Attention : le tuyau doit présenter une pente
suffisante pour que l’eau s’écoule sans problème du réservoir !
Mise hors service
Pour désactiver l'appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt
de façon à ce qu’il soit positionné sur « 0 ».
Avant un arrêt prolongé :
1. Débrancher l’appareil du réseau électrique.
2. Vider le réservoir de condensat et l’essuyer à l’aide
d’un chiffon propre. Attention à l’écoulement résiduel
d’eau de condensation.
3. Nettoyer le filtre d’aspiration suivant les instructions.
4. Protéger l’appareil de la poussière en le recouvrant
si nécessaire d’un plastique.
5. Stocker l’appareil debout dans un endroit protégé de
la poussière et de l’exposition directe au soleil.
FR
Notice d’utilisation Déshumidificateur TTK 140 S
C - 2
Page 12
Nettoyage du filtre
Pour éviter les dommages, ce déshumidificateur est équipé
d’un filtre d’aspiration.
Pour éviter les baisses de puissance ou les dysfonctionnements,
nettoyer ce filtre aussi souvent que nécessaire, en le contrôlant
au minimum toutes les 2 semaines.
1. Désactivez l'appareil en appuyant sur le bouton marche/
arrêt de façon à ce qu’il soit positionné sur « 0 ».
2. Retirez le support situé devant le filtre à air.
3. Retirez le filtre à air.
4. Nettoyer le filtre à l’eau tiède ou avec un aspirateur.
5. Pour les salissures tenaces, passer le filtre
à l’eau savonneuse sans dépasser 40 °C
puis rincer à l’eau claire.
6. Veillez à ce que le filtre d’aspiration d’air soit intact
et sec avant de le remettre en place.
Ne pas faire fonctionner le déshumidificateur
sans le filtre d’aspiration !
Transport de l’appareil
Les appareils sont équipés de roulettes blocables ainsi que de
poignées sur les deux côtés du boîtier. En outre, ils peuvent
être empilés pour le stockage, afin d’économiser de l’espace.
Pour le transport, les appareils doivent être placés debout et
sécurisés de façon adéquate, par ex. avec des sangles.
Avant chaque transport :
• Avant tout déplacement, éteindre l’appareil
et le débrancher.
• Vider le réservoir de condensat. Attention à l’écoulement
résiduel d’eau de condensation.
• Ne pas utiliser le câble électrique pour tirer l’appareil.
Entretien et maintenance
Un entretien régulier et le respect de quelques consignes de
base garantissent un bon fonctionnement et une longue durée
de vie à votre appareil.
Inspecter et nettoyer à fond l’appareil après chaque utilisation
prolongée et au minimum une fois par an.
Toutes les pièces mobiles possèdent un graissage à vie nécessitant peu de maintenance. Le système frigorifique est un
ensemble hermétiquement fermé, sans maintenance. Il ne doit
être réparé que par des spécialistes agréés.
Débrancher l’appareil avant tous travaux
d’entretien ou de maintenance !
• L’appareil doit toujours être exempt de poussière
et autres dépôts.
• Nettoyer l’appareil à sec ou avec un chiffon humide
uniquement. Ne pas utiliser de jet d’eau.
• Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou
à base de solvant ; même en cas d’encrassement
extrême, utiliser des nettoyants adaptés uniquement.
• Contrôler régulièrement le filtre d’aspiration. S’il est
encrassé, le nettoyer et le remplacer si nécessaire.
Tous les travaux sur le système frigorifique
ou l’équipement électrique doivent être confiés
uniquement à un spécialiste agréé.
Nettoyage du condenseur et de l’évaporateur
Ces travaux nécessitent l’ouverture de l’appareil et ne doivent
être confiés qu’à des spécialistes agréés !
• Nettoyer le condenseur et l’évaporateur à l’air uniquement, en soufflant ou en aspirant, par exemple avec une
brosse ou un pinceau souple. Ne pas utiliser de jet d’eau.
• Procéder prudemment avec les lamelles qui risquent
d’être légèrement endommagées ou tordues.
• Nettoyer prudemment l’intérieur du boîtier, la cuve à
condensat et le raccord d’évacuation, le ventilateur
et son carter.
• Remonter toutes les pièces démontées dans l’ordre.
• Vérifier que l’appareil fonctionne et effectuer un
contrôle de sécurité électrique.
Consignes importantes pour le recyclage !
Cet appareil utilise le réfrigérant R-134a écologique et non nocif pour l’ozone. Le réfrigérant et/ou mélange d’huile présent
dans l’appareil doit être éliminé conformément aux directives
légales en vigueur dans votre pays.
Les appareils électroniques ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères. Dans l’Union
Européenne, aux termes de la Directive 2002/96/CE
DU PARLEMENT EUROPEEN ET DU CONSEIL EU-
électriques et électroniques, ils doivent être dirigés vers un circuit de traitement approprié. Lorsque vous n’utiliserez plus cet
appareil, éliminez-le conformément aux réglementations légales en vigueur.
ROPEEN du 27 janvier 2003 relative aux déchets
En cas de problème
Le bon fonctionnement de cet appareil a été contrôlé de
nombreuses fois à la production. Si toutefois, un dysfonctionnement se produisait, vérifiez l’appareil suivant la liste ci-après.
L’appareil ne démarre pas :
• Vérifier le raccordement électrique. 230 V / 1~ / 50 Hz.
• Vérifier le fusible de l’installation électrique sur laquelle
est branché l’appareil.
• Vérifier que la fiche électrique n’est pas endommagée.
L’appareil fonctionne mais aucune
condensation ne se produit :
• Vérifiez le niveau de remplissage du réservoir
à condensats. Le témoin de remplissage du réservoir
ne doit pas s’allumer.
• Vérifiez le microrupteur du contacteur à bascule
du réservoir à condensats.
• Vérifier la température de la pièce. La plage de
fonctionnement de l’appareil s’étend de 5 à 32 °C.
• Vérifier l’humidité ambiante. Elle doit être au minimum
de 35 % HR.
• Contrôlez le réglage du mode de fonctionnement.
L’humidité ambiante dans le local d’installation doit
être supérieure à la plage sélectionnée. Tournez le
cas échéant le bouton de réglage vers la droite dans
le sens du mode permanent (figure D.5).
• Vérifier si le filtre d’aspiration est encrassé. Si nécessaire,
le nettoyer ou le remplacer.
• Faire contrôler la propreté des lamelles de l’échangeur.
Ces contrôles nécessitent l’ouverture de l’appareil
et ne doivent être confiés qu’à un spécialiste agréé.
Débrancher l’appareil avant tous travaux
d’entretien ou de maintenance !
L’appareil est bruyant ou vibre,
l’eau de condensation s’écoule :
• Vérifier que l’appareil est posé bien droit et sur une
surface plane.
• Faire contrôler l’état de propreté de la cuve à condensat
et des raccords d’évacuation.
Si, malgré ces vérifications, l’appareil ne fonctionnait toujours
pas correctement, merci de faire appel à un spécialiste agréé.
Tous les travaux sur le système frigorifique
et l’équipement électrique doivent être confié
unique ment à un spécialiste dûment agréé.
Caractéristiques techniques
Température de fonctionnement 5 - 32 °C
Hygrométrie de fonctionnement 35 - 100 % HR
Rendement de déshumidification max. 35 l / jour
Rendement de déshumidification
à 30 °C / 80 % h.r. 32 l / jour
Débit d’air max.250 m3/h
Réfrigérant R-134a
Quantité de réfrigérant 475 g
Raccordement électrique 230 V
Fréquence 50 Hz
Intensité nominale max.3,85 A
Puissance max.0,66 KW
Niveau de pression acoustique LpA 1m1)52 dB (A)
Contenance du réservoir d’eau 7l
Profondeur 400 mm
Largeur 380 mm
Hauteur 630 mm
Poids 30,5 kg
C - 3
Notice d’utilisation Déshumidificateur TTK 140 S
FR
Page 13
22
11
2
107
24
21
5
23
8
12
16
15
1
3
4
6
3
1
17
9
1918
30
29
2
8
31
3
2
33
27
14
2
6
2520
34
Schéma électrique
E ............................................................................Terre
H1 .......................................Témoin de réservoir (rouge)
H2.......................................Compteur heures de service
Nettoyage extérieur de l’appareil
Nettoyage intérieur de l’appareil
Nettoyage du condenseur
Nettoyage de l’évaporateur
Nettoyage du ventilateur
Nettoyage du carter de ventilateur
Nettoyage de la grille d’aspiration et du filtre large
Contrôle des dommages sur l’appareil
Contrôle de toutes les vis de fixation
Contrôle de sécurité électrique
Essai de fonctionnement
Zasady bezpieczeństwa ....................... D - 1
Opis urządzenia ................................... D - 1
Ustawienie .......................................... D - 2
Obsługa ............................................... D - 2
Uruchomienie ...................................... D - 2
Wyłączenie z eksploatacji .................... D - 3
Czyszczanie filtra ................................. D - 3
Transport urządzenia ........................... D - 3
Czyszczenie i konserwacja ................... D - 3
suwanie zakłóceń .............................. D - 3
U
Dane techniczne .................................. D - 3
Schemat połączeń elektrycznych ......... D - 4
Lista części zamiennych ...................... D - 4
Wykaz części zamiennych .................... D - 4
Protokół konserwacji i czyszczenia ...... D - 4
Zasady bezpieczeństwa
Niniejszą instrukcję należy dokładnie przeczytać
przed uruchomieniem/użytkowaniem urządzenia.
Należy ją zawsze przechowywać w pobliżu
miejsca instalacji urządzenia bądź razem z urządzeniem!
Przed opuszczeniem zakładu urządzenie zostało poddane wnikliwej kontroli materiałowej, testowi funkcjonowania i badaniu
jakości. Mimo to urządzenie może stwarzać zagrożenie, jeśli
będzie używane w sposób nieodpowiedni lub niezgodny z przeznaczeniem przez niepoinstruowane osoby!
Należy przestrzegać następujących zasad.
• Urządzenie nie może być ustawiane i używane
w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
• Urządzenie nie może być ustawiane i używane w
atmosferze zawierającej olej, siarkę, chlor lub sól.
• Urządzenie musi zostać ustawione prosto i stabilnie.
• Chronić urządzenie przed bezpośrednimi strumieniami
wody.
• Zawsze musi być zapewniony wolny wlot i wylot
powietrza.
• Strona zasysanie musi być zawsze wolna od
zabrudzeń i luźnych przedmiotów.
• Nie umieszczać w urządzeniu obcych przedmiotów.
Podczas pracy urządzenie nie może być
zakrywane ani transportowane.
Opis urządzenia
To urządzenie jest zgodne z podstawowymi wymaganiami
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia obowiązujących przepisów UE.
Miejsca zastosowania urządzeń
To urządzenie jest stosowane wszędzie tam, gdzie wymagane
są suche pomieszczenia i konieczne jest zapobieganie szkodom ekonomicznym (np. przez powstanie pleśni).
Przeważnie stosuje się je do osuszania:
• pomieszczeń mieszkalnych, sypialni, łazienek lub piwnic
• kuchni, domków letniskowych, kamperów, łodzi
Do stałego osuszania:
• magazynów, archiwów, laboratoriów
• łazienek, pralni, przebieralni itp.
Sposób pracy
Urządzenie pracuje według zasady kondensacji (patrz
rysunek A, schematyczny rysunek sposobu pracy). Wilgotne
powietrze pomieszczenia jest zasysane przez wentylator i
przeprowadzane poprzez parownik oraz znajdujący się za nim
kondensator.
Zimny parownik pobiera z powietrza ciepło. Powietrze pomieszczenia jest schładzane do temperatury rosy i zawarta w
powietrzu para wodna osadza się w postaci kondensatu lub
szronu na lamelkach parownika. Przy kondensatorze (wymiennik
ciepła) osuszone i schłodzone powietrze jest ponownie ogrze-
B.1 Nie otwierać okien
B.2 Nie otwierać drzwi
B.3 Odstęp od ściany min. 0,5 m
B.4 Zachować odstęp od grzejników
lub innych źródeł ciepła
C. Obsługa
C.1 Wylot powietrza
C.2 Panel obsługi
C.3 Zbiornik na kondensat (zbiornik)
C.4 Pokrętło sterownicze
C.5 Przełącznik
C.6 Lampka kontrolna zbiornika
C.7 Licznik godzin pracy
C.8 Włącznik/wyłącznik
(przełącznik podłączania do sieci)
D. Ustawianie trybu pracy
D.1 Ogranicznik obrotu pozycji Wył. (urządzenie wył.)
D.2 Ogranicznik obrotu pozycji maks. (tryb ciągły)
D.3 Sterownik higrostatyczny pracy
D.4 Redukcja wydajności osuszania
D.5 Zwiększanie wydajności osuszania
E. Króciec przyłączeniowy / przyłącze węża
F. Filtr
G. Oczyszczanie filtra
®
D - 1
Instrukcja obsługi nawilżacza powietrza TTK 140 S
PL
Page 15
wane i wydmuchiwane z temperaturą ok. 5 °C wyższą od
temperatury powietrza pomieszczenia.
Tak osuszone powietrze jest mieszane z powietrzem pomieszczenia. Dzięki ciągłej cyrkulacji powietrza pomieszczenia
poprzez urządzenie względna wilgotność powietrza w pomieszczeniu utrzymywana jest na stałych żądanym poziomie.
Zależnie od temperatury powietrza i względnej wilgotności powietrza skondensowana woda ścieka stale lub tylko podczas
periodycznych faz rozmrażania do rynny kondensatu i następnie, poprzez zintegrowany króciec, do znajdującego się poniżej
zbiornika kondensatu.
Po osiągnięciu maksymalnego poziomu w zbiorniku kondensatu na panelu obsługi zapala się lampka kontrolna zbiornika
i urządzenie wyłącza się samoczynnie.
W przypadku nienadzorowanej pracy ciągłej z zewnętrznym
przyłączem kondensatu woda jest stale odprowadzana przez
przyłącze wężowe (patrz rozdział „Praca ciągła z zewnętrznym
przyłączem kondensatu”).
Ustawianie
W celu zapewnienia optymalnej, ekonomicznej i bezpiecznej
pracy koniecznie przestrzegać poniższych wskazówek (patrz
też rysunek B).
• Ustawić urządzenie stabilnie i poziomo, aby zapewnić niezakłócony odpływ kondensatu do zbiornika kondensatu.
• Ustawić urządzenie możliwie jak najbardziej na środku
pomieszczenia, aby zapewnić optymalną cyrkulację
powietrza.
• Koniecznie zachować minimalny odstęp od ścian 50 cm.
• Upewnić się, czy powietrze może bez zakłóceń być
zasysane przy wlocie powietrza i wydmuchiwane przy
wylocie z tyłu.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu grzejników lub innych
źródeł ciepła.
• Osuszane pomieszczenie odizolować od otaczającej
atmosfery.
• Unikać otwierania okien i drzwi oraz częstego
wchodzenia i opuszczania pomieszczenia.
• Jeśli urządzenie jest używane w otoczeniu zawierającym
pył, przedsięwziąć odpowiednie czynności dotyczące
czyszczenia i konserwacji. Patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja”.
Ważne wskazówki dotyczące przyłączenie
elektrycznego:
• Przyłącze elektryczne urządzenia musi się odbyć zgodnie
z normą DIN VDE 0100, część 704 w punktach zasilania z
urządzeniem chroniącym przed prądem uszkodzeniowym.
• W przypadku ustawiania urządzenia w mokrych obszarach, jak kuchnie, łazienki itp., należy zabezpieczyć urządzenie poprzez zgodny z przepisami wyłącznik ochronny
prądowy.
Obsługa
Ważnymi elementami obsługi są panel obsługi i zbiornik
kondensatu. Na rysunku C przedstawione są ważne elementy
obsługowe.
Uruchomienie
Przed każdym uruchomieniem lub zgodnie z lokalnymi
wymogami należy skontrolować otwory zasysania i wydmuchiwania pod kątem ciał obcych oraz filtr zasysania pod kątem
zabrudzenia. Zapchane lub zabrudzone kratki i filtry należy natychmiast czyścić, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
Ważne wskazówki przed uruchomieniem
• Przedłużenia kabli muszą posiadać wystarczający
przekrój poprzeczny.
• Przedłużenia kabli mogą być stosowane wyłącznie
przy kompletnym rozwinięciu lub zwinięciu.
• Zbiornik kondensatu musi być umieszczony prawidłowo.
W przypadku temperatur pomieszczenia poni-
żej 2 °C i/lub względnej wilgotności powietrza
poniżej 35 % nie jest zapewnione ekonomiczne
osuszanie przy tej klasie urządzenia. Do zastosowań w takich warunkach klimatycznych
polecamy specjalne osuszacze z naszej oferty.
W razie potrzeby szczegółowych informacji
udzielą nasi fachowi doradcy.
ruchamianie urządzenia
U
1. Podłączyć wtyczkę urządzenia do prawidłowo zabezpieczonego gniazdka sieciowego (230 V/50 Hz).
2. Sprawdzić, czy zgasła lampka kontrolna zbiornika
(patrz rysunek C.6).
3. Wcisnąć przełącznik przyłączania do sieci tak, aby
znalazł się w trybie pracy „I”. (patrz rysunek C.8)
4. W celu aktywacji trybu osuszania przestawić pokrętło
sterownika na żądany stopień (patrz rysunek D.5).
Teraz urządzenie znajduje się w trybie roboczym i pracuje na
żądanym stopniu osuszania. W celu wyłączenia urządzenia,
wcisnąć przełącznik przyłączania do sieci tak, aby znalazł się
w trybie pracy „0”.
Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
• Urządzenie po włączeniu pracuje w pełni automatycznie,
aż do momentu wyłączenia przez przełącznik napełnionego zbiornika kondensatu.
• Jeśli podczas pracy zostanie przerwane zasilanie napięciem, urządzenie nie włącza się ponownie automatycznie
po przywróceniu zasilania napięciem.
• Jeśli urządzenie ma pracować w trybie ciągłym z
zewnętrznym przyłączem kondensatu, zapoznać się
z rozdziałem „Praca ciągła z zewnętrznym przyłączem
kondensatu“.
• Aby zamontowany w urządzeniu czujnik mógł ciągle badać wilgotność powietrza w pomieszczeniu, wentylator
pracuje stale aż do wyłączenia urządzenia.
Wskazówki dotyczące pierwszego zastosowanie różnych trybów pracy:
Przy pierwszym zastosowaniu osuszacza ustawić pokrętło sterownika aż do ogranicznika na pozycję maksymalną (rysunek
D.2). Pozostać na chwilę urządzenie pracujące w tym trybie.
Na początku osuszacz pobiera dużą ilość wilgoci i pracuje tak
długo, aż zmniejszy się wilgotność względna. Później urządzenie pobiera mniej wilgoci. Nie oznacza to jednak, że osuszacz
nie pracuje prawidłowo, lecz tylko, że zmniejszyła się wilgotność powietrza.
Gdy odczuwalne jest przyjemne uczucie suchego powietrza i
zniknął nieprzyjemny zapach wilgoci, urządzenie może pracować w dwóch różnych trybach: poprzez sterownik higrostatyczny lub w trybie ciągłym.
Za pomocą płynnego sterowania higrostatycznego można teraz przestawić pokrętło sterownika w zależności od potrzeby
na pozycję pomiędzy WYŁ. a trybem ciągłym (rysunek D.3).
W celu automatycznego utrzymania aktualnej wilgotności powietrza pomieszczenia zredukować ostrożnie moc osuszania
(rysunek D.4) przez powolne przekręcenie pokrętła sterownika
w kierunku pozycji WYŁ. (rysunek D.1) i pozostawienie go w
tej pozycji, przy której wyłączył się kompresor. Zamontowany
higrostat zapisuje żądaną względną wilgotność powietrza pomieszczenia i automatycznie włącza lub wyłącza urządzenie
w przypadku przekroczenia lub spadku poniżej tej wartości w
celu skutecznego utrzymania zadanego stopnia wilgotności.
W trybie ciągłym urządzenie osusza powietrze stale, niezależnie od jego wilgotności. Dla tego trybu pracy pozostawić ustawione pokrętło sterownika aż do ogranicznika na pozycji
maksymalnej dla trybu ciągłego (rysunek D.2).
Wskazówki dotyczące wydajności osuszania
Wydajność osuszania zależy wyłącznie od właściwości
pomieszczenia, temperatury pomieszczenia, wilgotności
względnej i przestrzegania wskazówek z rozdziału „Ustawianie”. Im wyższa temperatura pomieszczenia i wilgotność
względna, tym większa wydajność osuszania. W pomieszczeniach mieszkalnych wystarczy względna wilgotność
powietrza ok. 50 do 60 %, a magazynach, archiwach itp. nie
powinna przekraczać 50 %.
Układ automatyczny rozmrażania
Zawarta w powietrzu pomieszczenia wilgoć skrapla się przy
schłodzeniu i zależnie od temperatury powietrza i względnej
wilgotności powietrza pokrywa lamelki parownika szronem lub
lodem. Szron lub lód jest automatycznie rozmrażany przez
urządzenie.
Zamontowany w urządzeniu automatyczny układ odszraniania
za pomocą gorącego gazu w razie potrzeby włącza cykl
rozmrażania. Podczas fazy rozmrażania następuje chwilowe
przerwanie trybu osuszania.
Zbiornik kondensatu
Od czasu do czasu należy opróżniać zamontowany zbiornik
kondensatu (patrz rysunek C.3). W przypadku pełnego zbiornika następuje przerwanie osuszania i zapala się lampka
kontrolna zbiornika (patrz rysunek C.6).
1. Wyłączyć urządzenie (patrz rys. C.8).
2. Ostrożnie wyciągnąć zbiornik kondensatu do przodu.
3. Wylać kondensat do ścieków.
4. Wyczyścić zbiornik czystą ścierką.
5. Zamontować zbiornik ponownie z urządzeniu.
6. Ponownie włączyć urządzenie (patrz rys. C.8).
Praca ciągła z zewnętrznym przyłączem
kondensatu
Na środku poniżej rynny kondensatu znajduje się króciec
przyłączeniowy. Można do niego podłączyć odpowiedni wąż.
W tym celu w razie potrzeby wyciągnąć zbiornik kondensatu
z urządzenia.
Kondensat może teraz w trybie ciągłym być np. odprowadzany do znajdującego się niżej odpływu.
Zwracać uwagę na to, aby wąż został ułożony
ze spadkiem do odpływu, aby kondensat mógł
bez zakłóceń wypływać z rynny!
Wyłączenie z eksploatacji
W celu wyłączenia urządzenia, wcisnąć przełącznik przyłączania do sieci tak, aby znalazł się w trybie pracy „0”.
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji:
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Opróżnić zbiornik kondensatu i wytrzeć go do sucha
czystą ścierką. Zwrócić uwagę na spływający kondensat.
3. Wyczyścić filtr zasysania powietrza zgodnie ze
wskazówką.
4. Osłonić urządzenie ew. okryciem z tworzywa sztucznego
przed wnikającym pyłem.
5. Przechowywać urządzenie w pozycji stojącej w miejscu
wolnym od kurzu i bezpośrednich promieni słonecznych.
Czyszczenie filtra
W celu zapobieżenia uszkodzeniom urządzenia posiada ono
filtr zasysanego powietrza. W celu uniknięcia utraty wydajności lub zakłóceń w działaniu urządzenia, należy co dwa
tygodnie kontrolować i w razie potrzeby czyścić filtr zasysanego powietrza.
1. Wyłączyć urządzenie, w tym celu wcisnąć
przełącznik przyłączania do sieci tak, aby znalazł
się w trybie pracy „0”.
2. Usunąć uchwyt przed filtrem powietrza.
3. Wyciągnąć filtr powietrza.
4. Wyczyścić filtr zasysanego powietrza ciepłą
wodą lub odkurzaczem (rysunek G).
5. Większe zabrudzenia usunąć przez przepłukanie w wodzie
z mydłem o temperaturze do maks. 40°C, a następnie
przepłukanie zimną wodą (rysunek G).
6. Należy uważać, aby filtr zasysanego powietrza był
nieuszkodzony i suchy przed ponownym założeniem.
Urządzenie nie może pracować bez założonego
filtra zasysanego powietrza!
PL
Instrukcja obsługi nawilżacza powietrza TTK 140 S
D - 2
Page 16
Transport urządzenia
Urządzenie jest wyposażone w blokowane kółka oraz uchwyty
po obu stronach obudowy. Oprócz tego urządzenia można układać w stosy w celu magazynowania.
Urządzenie transportować w stanie poziomym i odpowiednio zabezpieczyć np. pasami.
Przed każdym transportem:
• Przed każdą zmianą lokalizacji wyłączyć urządzenie
i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Następnie opróżnić zbiornik na kondensat. Zwrócić
uwagę na spływający kondensat.
• Nie ciągnąć urządzenia za kabel sieciowy.
Czyszczenie i konserwacja
Regularne czyszczenie i przestrzeganie podstawowych założeń
zapewnia bezzakłóceniowo pracę i długą żywotność urządzenia. Dla dłużej żywotności należy przynajmniej raz w roku
zrobić przegląd urządzenia i dokładnie go wyczyścić.
Wszystkie ruchome części posiadają niewymagające konserwowania smarowanie trwałe.
Cały układ chłodzący to niewymagający konserwowania i
zamknięty hermetycznie system, który może być naprawiany
wyłącznie przez autoryzowane zakłady naprawcze.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
• Utrzymywać urządzenie w stanie wolnym od pyłu
i pozostałych osadów.
• Urządzenie czyścić tylko suchą lub nawilżoną ścierką.
Nie używać wody strumieniowej.
• Nie stosować szorujących środków czyszczących
lub zawierających rozpuszczalnik, w przypadku
ekstremalnego zabrudzenia stosować tylko
odpowiednie środki czyszczące.
• Regularnie kontrolować filtr zasysanego powietrza pod
kątem zabrudzenia. W razie potrzeby wyczyścić lub
wymienić.
Prace przy układzie chłodzenia oraz wypo-
sażeniu elektrycznym mogą być przeprowadzane wyłącznie w autoryzowanym zakładzie
naprawczym!
Czyszczenie kondensatora i parownika
Te prace wymagają otwarcia obudowy urządzenia i mogą
być przeprowadzane tylko w autoryzowanych zakładach
naprawczych!
• Czyścić kondensator i parownik przez przedmuchanie,
odessanie, albo miękką szczotką lub pędzlem.
Nie używać wody strumieniowej.
• Pamiętać, że lamele można łatwo uszkodzić lub
powyginać.
• Ostrożnie czyścić wnętrze urządzenia, rynnę kondensatu
z przyłączem węża, wentylator i obudowę wentylatora.
• Wszystkie wcześniej zdemontowane części zamontować
prawidłowo.
• Przeprowadzić kontrolę działania i kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego.
Ważne wskazówki dotyczące recyclingu!
Urządzenie pracuje z przyjaznym dla środowiska i neutralnym
dla ozony środkiem chłodniczym R-134a. Zgodnie z przepisami prawnymi lub lokalnymi znajdujące się w urządzeniu środki chłodnicze/mieszanki olejowe muszą być utylizowane w sposób prawidłowy.
W Unii Europejskiej urządzenia elektryczne nie
mogą by23ć45 traktowane jak zwykłe odpady,
lecz muszą być one właściwie utylizowane zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE PARLAMENTU
dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Po zakończeniu użytkowania przyrządu należy
dokonać jego właściwej utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi.
EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 27 stycznia 2003
Usuwanie zakłóceń
Urządzenie podczas produkcji było wiele razy kontrolowane pod
kątem prawidłowego działania. W przypadku zakłóceń działania
sprawdzić urządzenie na podstawie poniższej listy.
rządzenie nie uruchamia się:
U
• Sprawdzić przyłączenie do sieci. 230V / 1~ / 50 Hz.
• Sprawdzić zabezpieczenie sieci w budynku.
• Sprawdzić wtyczkę sieciową pod kątem uszkodzeń.
Urządzenie pracuje, ale nie powstaje kondensat.
• Sprawdzić stan napełnienia zbiornika kondensatu.
Lampka kontrolna zbiornika nie może się zapalić.
• Skontrolować temperaturę pomieszczenia. Zakres
roboczy urządzenia wynosi od 2 do 32 °C.
• Sprawdzić wilgotność powietrza, min. 35 % wilg. wzgl.
• Sprawdzić ustawiony tryb pracy. Wilgotność powietrza w
pomieszczeniu musi być wyższa od wybranego zakresu.
Ewentualnie przekręcić pokrętło sterownika w kierunku
trybu ciągłego (rys. D.5).
• Sprawdzić filtr zasysania powietrza pod kątem zabrudzenia. W razie potrzeby wyczyścić lub wymienić.
• Zlecić kontrolę lameli wymiennika ciepła pod kątek zabrudzenia. Ta kontrola wymaga otwarcia obudowy i dlatego
może być przeprowadzana wyłącznie w autoryzowanym
zakładzie specjalistycznym.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie jest głośne lub wibruje,
nie wypływa kondensat:
• Sprawdzić, czy urządzenie stoi prosto i na równej
powierzchni.
• Skontrolować rynnę kondensatu i króciec
przyłączeniowy pod kątem zabrudzeń
Jeśli pomimo przeprowadzonej kontroli urządzenie nie działa
prawidłowo, skontaktować się z autoryzowanym zakładem
naprawczym.
Prace przy elektrycznym wyposażeniu i ukła-
dzie chłodzącym mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowany zakłada specjalistyczny!
Wydajność powietrza maks. 250 m3/h
Czynnik chłodzący R-134a
Ilość czynnika chłodzącego 475 g
Przyłącze elektryczne 230 V
Częstotliwość 50 Hz
Prąd znamionowy maks. 3,85 A
Pobór mocy maks. 0,66 KW
Poziom hałasu LpA 1m 1) 52 dB (A)
Zbiornik na kondensat 7l
Głębokość 400 mm
Szerokość 380 mm
Wysokość 630 mm
Ciężar 30,5 kg
1)
Pomiar hałasu DIN 45635 - 01 - KL 3
D - 3
Instrukcja obsługi nawilżacza powietrza TTK 140 S
PL
Page 17
22
11
2
107
24
21
5
2
3
8
12
16
15
13
4
6
3
1
17
9
1918
3
0
29
2
8
3
1
32
33
2
7
14
26
2
5
2
0
34
Schemat połączeń elektrycznych
E ...................................................................Uziemienie
31........................................Wskaźnik stanu napełnienia
...................................................Włącznik/wyłącznik lub
32.................................przełącznik podłączania do sieci
33..................................................Naklejka pola obsługi
34...............................Pałąk ochronny do panelu obsługi
Wykaz części zamiennych
Typ urządzenia: _________________Numer urządzenia: _______________
Czyszczenie zewnętrzne urządzenia
Czyszczenie wewnętrzne urządzenia
Kondensator wyczyszczony
Parownik wyczyszczony
Wentylator wyczyszczony
Obudowa wentylatora wyczyszczona
Kratka zasysania z filtrem oczyszczona
Urządzenie sprawdzone pod kątem uszkodzeń
Wszystkie śruby mocujące sprawdzone
Kontrola bezpieczeństwa elektrycznego
Rozruch próbny
Kurulum ............................................... E - 2
Kullanım .............................................. E - 2
Çalıştırma ............................................ E - 2
İşletmeden çıkarma .............................. E - 2
Filtre temizliği ...................................... E - 2
Cihazın taşınması ................................. E - 3
Bakım .................................................. E - 3
rıza giderme ...................................... E - 3
A
Teknik bilgiler ...................................... E - 3
Devre şeması ....................................... E - 3
Yedek parça listesi ............................... E - 4
Yedek parça listesi özeti ....................... E - 4
Bakım protokolü ................................... E - 4
GÜVENLİK UYARILARI
Bu talimat cihazı çalıştırılmadan önce iyice
okunmalı ve cihazın yakınında bir yerde saklanmalıdır!
Cihaz teslim edilmeden önce kapsamlı bir biçimde malzeme,
çalışma ve kalite kontrollerine tabi tutulmuştur. Buna rağmen
eğitimsiz personel tarafından hatalı kullanıldığında veya amacının dışında kullanıldığında bu cihaz risk oluşturabilir!
Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın:
• Cihaz asla patlama riski bulunan odalara konulmamalı
ve burada çalıştırılmamalıdır.
• Cihaz asla yağ, kükürt, klor veya tuz içeren ortamlara
konulmamalı ve burada çalıştırılmamalıdır.
• Cihaz dik ve sağlam şekilde kurulmalıdır.
• Cihaz doğrudan su sıçramasına maruz bırakılmamalıdır.
• Her zaman serbest hava girişi ve çıkışı olmalıdır.
• Emiş tarafında hiçbir zaman kir ve gevşek nesneler
bulunmamalıdır.
• Cihazın içine asla yabancı nesneler sokmayın.
• Cihaz çalışırken asla üstü örtülmemelidir ve bu şekilde
taşınmamalıdır.
• Bağlantı kablosunun uzatması cihazın gücüne, kablo
uzunluğuna ve kullanım amacına uygun şekilde
seçilmelidir.
• Cihaz yalnızca dik şekilde taşınmalıdır, her yer
değişikliğinden önce yoğuşma haznesi boşaltılmalıdır.
• Bu talimatta belirtilenin dışında farklı bir çalıştırma veya
farklı bir kullanım yasaktır. Bu talimatın dikkate alınmaması durumunda her türlü garanti hakkınız kaybolur.
Soğutma sistemleri ve elektrik ekipmanları
üzerindeki çalışmalar yalnızca yetkili bir servis
tarafından yapılabilir!
CİHAZIN AÇIKLAMASI
Cihaz otomatik bir hava kurutması için tasarlanmıştır. Kompakt
ölçüleri sayesinde rahatça taşınabilir ve kurulabilir.
Cihaz yoğuşturma prensibine göre çalışıyor. Tamamen kapalı,
sızdırmaz bir soğutma sisteminden, sessiz ve az bakım gerektiren bir fandan ve fişli bir bağlantı kablosundan oluşmaktadır.
Çalışma kontrolü için cihazda bir kumanda paneli vardır. Otomatik kumanda, entegre taşma emniyetli yoğuşmuş su haznesi ve direkt yoğuşmuş su çıkışı için bağlantı ağzı sayesinde
sürekli olarak kullanılabilir.
Cihaz AB düzenlemelerinin emniyet ve sağlık standartlarına
uygundur.
Cihazların kullanım yerleri
Kuru mekanların istendiği her yerde ve ekonomik bakımdan
masraflı hasarların (örn. küf oluşumundan dolayı) önleneceği
yerlerde kullanılabilir.
Cihaz yoğuşturma prensibine göre çalışıyor (A şekline bakın,
çalışma şeklinin şematik gösterimi). Fan nemli oda havasını hava filtresinin, evaporatörün ve arkasında bulunan kondenserin
üzerinden emer. Soğuk evaporatörde oda havasının ısısı alınır.
Odanın havası erime noktasının altına kadar soğutulur ve havanın içinde bulunan su buharı yoğuşmuş su olarak evaporatörün peteklerine birikir.
Kondenserde (eşanjör) nemi alınan, soğutulan hava tekrar
ısıtılır ve oda sıcaklığından yakl. 5 °C fazla sıcaklıkla tekrar
dışarı üflenir.
Bu şekilde hazırlanan kuru hava tekrar odanın havasına karıştırılır. Cihazın sağladığı sürekli hava sirkülasyonu sayesinde
cihazın bulunduğu odadaki hava nemi istenilen bağıl nem
değerine düşürülür.
Hava sıcaklığına ve bağıl hava nemine bağlı olarak yoğuşan su
sürekli veya yalnızca periyodik erime aşamalarında yoğuşmuş
su tavasına damlar ve sonra entegre akış ağzına, oradan da altında bulunan yoğuşmuş su haznesine ulaşır.
Yoğuşmuş su haznesinde şamandıralı bir klape mevcuttur; bu
klape dolu haldeyken bir mikro şalter üzerinden kurutma modunu keser.
Yoğuşmuş su haznesinin maksimum dolum seviyesine ulaşıldığında kumanda panelindeki depo kontrol lambası yanar ve
cihaz kendiliğinden kapanır. Boşaltılan yoğuşmuş su haznesi
tekrar yerleştirildiğinde depo kontrol lambası söner. Cihaz yaklaşık 2 dakika bekledikten sonra yeniden çalışmaya başlar.
Harici yoğuşmuş su bağlantısıyla cihaz sürekli kullanıldığında
(başında kimse durmadan) oluşan yoğuşmuş su bir hortum
bağlantısı üzerinden sürekli dışarı atılır („Harici yoğuşmuş su
bağlantısıyla sürekli kullanım“ bölümüne bakın).
KURULUM
Cihazın optimum, ekonomik ve güvenli şekilde kullanılması için
mutlaka aşağıdaki uyarıları dikkate alın (B şekline de bakın).
• Yoğuşmuş suyun yoğuşmuş su haznesine engelsiz
şekilde akışı sağlanması için cihaz sağlam ve yatay
şekilde kurulmalıdır.
• Optimum bir hava sirkülasyonu sağlamak için cihazı
mümkün olduğunca odanın ortasına koyun.
• Duvarlara mutlaka en az 50 cm mesafe bırakın.
• Hava girişinden havanın engellenmeden emilmesini
ve üstteki hava çıkışından üflenmesini sağlayan.
• Cihazı asla kalorifer peteklerinin veya diğer ısı
kaynaklarının yanına koymayın.
• Kurutulacak veya nemi alınmış odayı mutlaka kapalı tutun.
• Camları ve kapıları kapalı tutun ve odaya giriş çıkışları
en az seviyede tutun.
• Cihaz tozlu ortamda kullanılırsa, şartlara uygun olarak
bakım önlemleri alınmalıdır. „Bakım” bölümüne
Elektrik bağlantısıyla ilgili önemli uyarılar:
bakın.
• Cihazın elektrik bağlantısı DIB VDE 0100,
bölüm 704’e uygun olan koruma düzenekli besleme
noktalarına yapılmalıdır.
• Cihazın çamaşırhane, banyon gibi ıslak bölgelere
kurulmasında talimatlara uygun olarak cihaz bir akım
koruma şalteri ile emniyete alınmalıdır.
KULLANIM
Kumanda kısmının önemli parçaları kumanda paneli ve
yoğuşmuş su haznesidir. Kumanda paneli üzerinde döner
kumanda düğmesi ve çalışma kontrol lambası, depo kontrol
lambası ve erime kontrol lambası mevcuttur. Benzer kumanda
parçalarının grafik gösterimi C şeklinde gösterilmiştir.
ÇALIŞTIRMA
Her çalıştırmadan önce veya yerel koşullara uygun olarak emiş
ve üfleme aralıklarında yabancı madde olup olmadığı ve emiş
filtresinin kirlenmiş olup olmadığı kontrol edilmelidir. Tıkanmış
veya kirlenmiş ızgaralar ve filtreler derhal temizlenmelidir,
„Bakım“ bölümüne bakın.
Çalıştırmadan önce önemli uyarıları
• Kablo uzatmaları yeterli bir hat kesitine sahip olmalıdır.
• Kablo uzatmaları eksiksiz şekilde açılmalı veya
sarılmalıdır!
• Yoğuşmuş su haznesi kurallara uygun olarak
yerleştirilmelidir.
2 °C’nin altındaki oda sıcaklıklarında ve/veya
% 35’ın altında bağıl nem değerlerinde bu
cihaz sınıfıyla ekonomik bir kurutma yapmak
mümkün değildir.
Bu tip iklim koşulları için ürün programımızda özel kurutucular
mevcuttur.
Gerekirse uzman ekibimizden bilgi alın.
Cihazı çalıştırma
1. Cihazın fişini muntazam yalıtılmış bir elektrik prizine
bağlayın (230 V/50 Hz/10 A).
2. Depo kontrol lambasının sönüp sönmediğini kontrol
edin (C.6 şekline bakın).
3. Kurutma modu için döner kumanda düğmesini saat
dönüşü yönünde istenilen çalışma kademesine çevirin
(D.5 şekline bakın).
4. Çalışma kontrol lambasının yanıp yanmadığını kontrol
edin (C.5 şekline bakın).
Cihaz artık çalışıyor ve istenilen kurutma kademesi etkindir.
Cihazı tekrar kapatmak için döner kumanda düğmesini tekrar
kapalı konumuna çevirin (D.1 şekline bakın).
Cihaz kullanımına ilişkin uyarılar
• Dolu olan yoğuşmuş su haznesindeki şamandıra
cihazı kapatmadığı müddetçe cihaz açıldıktan sonra
tam otomatik çalışır.
• Çalışma esnasında cihazın voltaj beslemesi kesilirse,
voltaj beslemesi tekrar sağlandıktan sonra cihaz otomatik
olarak tekrar açılmaz.
• Harici yoğuşmuş su bağlantısıyla cihaz sürekli çalıştırılacaksa, bununla ilgili „Harici yoğuşmuş su bağlantısıyla
sürekli kullanım“ bölümünü okuyun.
• Cihaz manuel olarak ya da şamandıra tarafından kapatılırsa, kompresör yakl. 5 dakika bekledikten sonra tekrar
açılır. Bu güvenlik önlemi sayesinde kompresöre aşırı
yük binmesi önlenir.
• Cihaza entegre edilmiş olan sensörün odadaki hava
nemini doğru tespit edebilmesi için cihaz kapatılana
kadar fan sürekli çalışır.
İlk kullanıma ilişkin ve farklı çalışma
modlarıyla ilgili uyarılar:
Kurutucunuzu ilk defa kullanıyorsanız, döner kumanda düğmesini tamamen sağa çevirerek sürekli kullanım durumuna getirin
(şekil. D.2). Cihazı bir müddet bu çalışma modunda çalıştırın.
Başlangıçta kurutucu büyük miktarlarda nem alır ve bağıl nem
değeri değişene kadar bu işleme devam eder. Bundan sonra cihaz daha az nem alır. Bu demek değildirki kurutucu doğru çalışmıyor; yalnızca havadaki nemin azaldığı anlamına gelir.
Kurutulmuş havanın rahat hissini hisseder hissetmez ve rutubetin kötü kokusu gittikten sonra cihazı artık iki farklı modda
çalıştırabilirsiniz; higrostat kumandalı veya sürekli kullanımda:
Kademesiz higrostat kumandasıyla döner kumanda düğmesini kendi ihtiyacınıza göre kapalı ile sürekli kullanım arasında
bir konuma ayarlayabilirsiniz (şekil D.3). Güncel oda nemini
otomatik olarak sabit tutmak için döner kumanda düğmesini
yavaşça sola çevirin ve kompresörün kapandığı konumunda
tutun. Öngörülen nem seviyesini etkin şekilde sabit tutmak
amacıyla entegre higrostat istenilen bağıl hava nemini kaydeder ve bu değer aşıldığında/altında kalındığında cihazı otomatik
olarak açar veya kapatır.
Sürekli modda cihaz havadaki nem oranından bağımsız olarak
havayı sürekli kurutur. Bu çalışma modu için döner kumanda
düğmesini sonuna kadar sağa çevirin (şekil. D.2).
Kurutma performansına ilişkin uyarılar
Kurutma performansı odanın koşullarına, oda sıcaklığına, bağıl
hava nemine ve „Kurulum“ bölümündeki uyarıların dikkate
alınmasına bağlıdır.
Oda sıcaklığı ve bağıl hava nemi ne kadar yüksekse, kurutma
performansı o kadar yüksektir.
Yaşam alanlarında bağıl nemin yakl. %50 ila %60 olması
yeterliyken depolarda, arşivlerde vs %50’yi aşmamalıdır.
Eritme otomatiği
Odanın havasında bulunan nem soğuduğunda yoğuşur ve
hava sıcaklığına ve bağıl hava nemine bağlı olarak evaporatör
peteklerini kırağı veya buzla kaplar. Bu kırağı veya buz cihaz
tarafından otomatik olarak eritilir.
Cihaza entegre edilmiş olan sıcak gazlı eritme otomatiği
gerektiğinde eritme işlemini devreye sokar. Eritme aşaması
esnasında kurutma moduna kısa süreliğine ara verilir.
Yoğuşmuş su haznesi
Zaman için yoğuşmuş su haznesinin (C.3 şekline bakın) boşaltılması gerekir. Hazne doluyken kurutma moduna ara verilir
ve depo kontrol lambası yanar (C.6 şekline bakın).
1. Cihazı kapatın (C.8 şekline bakın)
2. Yoğuşmuş su haznesini dikkatlice öne doğru
çekerek çıkarın.
3. Yoğuşmuş suyu dökün.
4. Hazneyi temiz bir bezle temizleyin.
5. Hazneyi tekrar cihaza yerleştirin.
6. Cihazı tekrar çalıştırın (C.8 şekline bakın)
Harici yoğuşmuş su bağlantısıyla
sürekli kullanım
Yoğuşmuş su tavasının altında ortada bir bağlantı ağzı vardır.
Buna sıradan bir su hortumu bağlanabilir. Bunun için gerekirse
yoğuşmuş su haznesini cihazdan çekerek çıkarın.
Yoğuşmuş su sürekli modda daha alçakta duran bir kaba
verilebilir.
Yoğuşmuş suyun engellenmeden yoğuşmuş su
tavasından akabilmesi için hortumun aşağı bakmasına dikkat edin!
İŞLETMEDEN ALMA
Cihazı kapatmak için elektrik bağlantı şalterine basın; „0“ çalışma
modunda bulunmalıdır.
Uzun süre kullanılmadığında:
1. Elektrik fişini prizden çıkarın.
2. Yoğuşmuş su haznesini boşaltın ve temiz bir
bezle kurulayın. Olası yoğuşmuş suya dikkat edin.
3. Talimata göre hava emiş filtresini temizleyin.
4. Toz girmemesi için cihazı bir plastik kılıfla koruyun.
5. Cihazı dik bir konumda tozdan ve direkt güneş ışığından
korunmuş bir yerde saklayın.
TR
TTK 140 S Hava kurutucusunun kullanım kılavuzu
E - 2
Page 20
FİLTRE TEMİZLİĞİ
Cihazın zarar görmesini önlemek için kurutucu bir hava emiş
filtresi ile donatılmıştır. Güç kayıplarını veya cihaz arızalarını önlemek için hava emiş filtresi duruma göre en az 2 haftada bir
kontrol edilmeli ve gerekirse temizlenmelidir.
1. Döner kumanda düğmesini sola doğru kapalı konumuna
çevirerek cihazı kapatın.1).
2. Filtre yuvasını (şekil G) tutun ve hava emiş filtresini
çekerek cihazdan çıkarın.
3. Hava emiş filtresini ılık suyla veya elektrik süpürgesiyle
temizleyin (şekil H).
4. Zor kirleri sıcak su çözeltisinde (maks. 40 °C) durulayarak
çıkarın. Ardından suyla durulayın (şekil H).
5. Hava emiş filtresinin zarar görmemiş olmasına ve
yerleştirmeden önce kuru olmasına dikkat edin.
Cihazı asla hava emiş filtresi olmadan
çalıştırmayın!
CİHAZIN TAŞINMASI
Cihazda sabitlenebilir tekerler ve her iki tarafında tutamaklar
vardır. Ayrıca cihazlar yer tutmayacak şekilde istiflenebilirler.
Cihazın kolay taşınması için ayak makaraları ve bir tutamak
vardır.
• Her yer değiştirmeden önce cihazı kapatın ve elektrik
fişini prizden çıkarın.
• Ardından yoğuşmuş su haznesini boşaltın.
Sonradan akan yoğuşmuş suya dikkat edin.
• Elektrik kablosunu çekme ipi olarak kullanmayın.
BAKIM
Düzenli bakım ve bazı temel hususların dikkate alınması
sorunsuz bir kullanım ve cihazın uzun ömürlü olmasını sağlar.
Cihaz her uzun süreli kullanımdan sonra (minimum yılda en az
bir kez) kontrol edilmeli ve iyice temizlenmelidir.
Tüm hareketli parçalarda bakım gerektirmeyen ömürlük gres
vardır. Soğutma sisteminin tamamı bakım gerektirmeyen,
kapalı bir sistemdir ve yalnızca yetkili servisler tarafından
onarılabilir.
Cihaz üzerinde her türlü çalışmadan önce elek-
trik fişi elektrik prizinden çıkarılmalıdır!
• Cihazı tozdan ve diğer kalıntılardan temiz tutun.
• Cihazı yalnızca kuru veya hafif nemli bir bezle
temizleyin. Su kullanmayın.
• Aşındırıcı temizlik maddeleri veya solvent madde
içeren temizleyiciler kullanmayın ve aşırı kirlenmelerde
yalnızca uygun temizlik maddeleri kullanın.
• Hava emiş filtresinde kir olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Gerekirse temizleyin veya değiştirin.
Soğutma sistemleri ve elektrik ekipmanları
üzerindeki çalışmalar yalnızca yetkili bir servis
tarafından yapılabilir!
Kondenser ve evaporatör temizliği
Bu çalışmalar için cihazın muhafazası açılmalıdır ve yalnızca
yetkili servisler tarafından yapılabilir!
• Kondenseri ve evaporatörü hava tutarak, süpürge makinesiyle veya yumuşak bir fırçayla temizleyin. Su kullanmayın.
• Peteklerin kolayca zarar görebileceğini veya eğilebileceğini
dikkate alın.
• Cihazın iç yüzeyini, yoğuşmuş su tavasını, fanı ve fan
muhafazasını dikkatlice temizleyin.
• Önceden sökülne parçaları tekrar düzgün şekilde
monte edin.
• Bir çalışma kontrol ve bir elektrik emniyet kontrolü yapın.
Geri dönüşümle ilgili önemli uyarılar!
Cihaz çevreyle dost ve ozon tabakasına zarar vermeyen R-134a
gazıyla çalışmaktadır. Yasal veya yerel talimatlar uyarınca
cihazda bulunan gaz/yağ karışımı muntazam olarak imha
edilmelidir.
Elektronik cihazlar normal ev çöpüne atılamazlar
ve Avrupa Birliği ülkelerinde (elektrik ve elektronik
eski eşyaların 27 Ocak 2003 tarihli AVRUPA PARLAMENTOSUNUN VE BİRLİĞİNİN 2002/96/EG sayılı
yönergesine göre) uygun bir atık imha merkezine
verilmelidir Lütfen bu cihazı kullandıktan sonra geçerli yasal düzenlemelere göre imha edin.
ARIZA GİDERME
Cihaz üretim esnasında kusursuz çalışma bakımından birçok
defa kontrol edilmiştir. Buna rağmen çalışma arızaları meydana
geliyorsa, lütfen cihazı aşağıdaki listeye göre kontrol edin.
Cihaz çalışmıyor:
• Elektrik bağlantısını kontrol edin. 230V / 1~ / 50 Hz.
• Cihaz üzerindeki elektrik sigortasını kontrol edin. 10 A.
• Elektrik fişinde hasar olup olmadığını kontrol edin.
Cihaz çalışıyor, ama yoğuşmuş su oluşmuyor:
• Yoğuşmuş su haznesinin doğru oturup oturmadığını
veya su seviyesini kontrol edin. Depo kontrol lambası
yanmamalıdır (şekil C.6).
• Yoğuşmuş su haznesinin mikro şalterinin çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
• Oda sıcaklığını kontrol edin. Cihazın çalışma
aralığı 5 ila 32 °C arasındadır.
• Hava nemini kontrol edin. En az %40 bağıl nem
• Ayarlanan çalışma modunu kontrol edin. Cihazın bulundu-
ğu odadaki hava nemi seçilen aralığın üzerinde olmalıdır.
Gerekirse döner kumanda düğmesini tamamen sağa doğru sürekli kullanım moduna çevirin (şek. D.5).
• Hava emiş filtresinde kir olup olmadığını kontrol edin.
Gerekirse temizleyin veya değiştirin.
• Eşanjör peteklerinde kir olup olmadığını kontrol edin.
Bu kontrol cihazın açılmasını gerektirir ve yalnızca yetkili
bir servis tarafından yapılabilir.
Cihaz üzerinde her türlü çalışmadan önce elek-
trik fişi elektrik prizinden çıkarılmış olmalıdır.
Cihaz gürültülü veya titriyor,
yoğuşmuş su akıyor:
• Cihazın düz ve sabit bir zemin üzerinde olup olmadığını
kontrol edin.
• Yoğuşmuş su tavasında ve bağlantı ağzında kir olup olma-
dığını kontrol edin. Bu çalışmalar cihazın açılmasını gerektirir ve yalnızca yetkili bir servis tarafından yapılabilir.
Uygulanan kontroller sonucu cihaz kusursuz olarak çalışmazsa, lütfen yetkili bir servisle irtibata geçin.
Soğutma sistemleri ve elektrik ekipmanları
üzerindeki çalışmalar yalnızca yetkili bir servis
tarafından yapılabilir!
TEKNİK BİLGİLER
Çalışma sıcaklığı aralığı 2 - 32 °C
Nem çalışma aralığı 35 - %100 bağıl
nem
Kurutma gücü maks. 35 l/gün
Kurutma performansı (30 °C/%80 bağıl nemde 32 l/gün)
Hava gücü maks. 250 m3/saat
Soğutucu madde R-134a
Soğutucu madde miktarı 475 g
Elektrik bağlantısı 230 V
Frekans 50 Hz
Çalışma akımı maks. 3,85 A
Çektiği güç maks. 0,66 KW
Ses seviyesi LpA 1m 1) 52 dB (A)
Yoğuşmuş su haznesi 7l
Derinlik 400 mm
Genişlik 380 mm
Yükseklik 630 mm
Ağırlık 30,5 kg
1)
Gürültü ölçümü DIN 45635 - 01 - KL 3
E - 3
TTK 140 S Hava kurutucusunun kullanım kılavuzu
TR
Page 21
22
11
2
107
24
21
5
2
3
8
12
16
15
13
4
6
3
1
17
9
1918
3
0
29
2
8
3
1
32
33
2
7
14
26
2
5
2
0
34
ELEKTRİK DEVRE ŞEMASI
E ..................................................................Topraklama
Cihazın dış temizliği
Cihazın iç temizliği
Kondansatör temizlenmiş
Evaporatör temizlenmiş
Fan temizlenmiş
Fan muhafazası temizlenmiş
Emiş ızgarası kaba filtreyle temizlenmiş
Cihaz hasar bakımından kontrol edilmiş
Tüm sabitleme cıvataları kontrol edilmiş
Elektrikli güvenlik kontrolü
Deneme