Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes oder deren Komponenten die Betriebsanleitung aufmerksam durch. Sie enthält nützliche
Tipps, Hinweise sowie Warnhinweise zur Gefahrenabwendung von Personen und Sachgütern. Die
Missachtung der Anleitung kann zu einer Gefährdung von Personen, der Umwelt und der Anlage
oder deren Komponenten und somit zum Verlust
möglicher Ansprüche führen.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung und zum
Betrieb der Anlage erforderlichen Informationen
(z.B. Kältemitteldatenblatt) in der Nähe der Geräte
auf.
1.2
Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle
wichtigen Sicherheitsaspekte für einen optimalen
Personenschutz sowie für den sicheren und störungsfreien Betrieb. Die in dieser Anleitung aufgeführten Handlungsanweisungen und Sicherheitshinweise sind einzuhalten, um Unfälle, Personenund Sachschäden zu vermeiden.
Direkt an den Geräten angebrachte Hinweise
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbaren Zustand gehalten werden.
Sicherheitshinweise sind in dieser Anleitung durch
Symbole gekennzeichnet. Die Sicherheitshinweise
werden durch Signalworte eingeleitet, die das
Ausmaß der Gefährdung zum Ausdruck bringen.
Sicherheits- und
Anwenderhinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Kennzeichnung von Hinweisen
WARNUNG!
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort
weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht
gemieden wird.
VORSICHT!
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort
weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Verletzungen oder zu Sachund Umweltschäden führen kann, wenn sie
nicht gemieden wird.
HINWEIS!
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort
weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sach- und Umweltschäden
führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Dieses Symbol hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
GEFAHR!
Bei Berührung mit spannungsführenden Teilen
besteht unmittelbare Lebensgefahr durch
Stromschlag. Beschädigung der Isolation oder
einzelner Bauteile kann lebensgefährlich sein.
GEFAHR!
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort
weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation
hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
A-4
1.3
Personalqualifikation
Das Personal für Inbetriebnahme, Bedienung,
Wartung, Inspektion und Montage muss entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
Page 5
Gefahren bei Nichtbeachtung
1.4
der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für
die Umwelt und Geräte zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise
folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
n Versagen wichtiger Funktionen der Geräte.
n Versagen vorgeschriebener Methoden zur
Wartung und Instandhaltung.
n Gefährdung von Personen durch elektrische
und mechanische Einwirkungen.
1.5
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden
nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie
eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betriebes, sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den
1.6
Betreiber
Die Betriebssicherheit der Geräte und Komponenten ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung und im komplett montiertem Zustand gewährleistet.
n Die Aufstellung, Installation und Wartungen der
Geräte und Komponenten darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
n Ein vorhandener Berührungsschutz (Gitter) für
sich bewegende Teile darf bei einem sich im
Betrieb befindlichen Gerät nicht entfernt
werden.
n Die Bedienung von Geräten oder Kompo-
nenten mit augenfälligen Mängeln oder
Beschädigungen ist zu unterlassen.
n Bei der Berührung bestimmter Geräteteile oder
Komponenten kann es zu Verbrennungen oder
Verletzungen kommen.
n Die Geräte oder Komponenten sind keiner
mechanischen Belastung, extremen Wasserstrahl und extremen Temperaturen auszusetzen.
n Räume in denen Kältemittel austreten kann
sind ausreichend zu be- und entlüften. Sonst
besteht Erstickungsgefahr.
n Alle Gehäuseteile und Geräteöffnungen, z.B.
Luftein- und -austrittsöffnungen, müssen frei
von fremden Gegenständen, Flüssigkeiten
oder Gasen sein.
n Die Geräte sollten mindestens einmal jährlich
durch einen Fachkundigen auf ihre Arbeitssicherheit und Funktion überprüft werden. Sichtkontrollen und Reinigungen können vom
Betreiber im spannungslosen Zustand durchgeführt werden.
n Die lokalen Raumklimageräte sind für den fle-
xiblen Einsatz in Wohn- und Arbeitsräumen
konzipiert. Ein Ganzjahresbetrieb wird nicht
empfohlen.
n Lassen Sie die Geräte nicht über einen län-
geren Zeitraum unbeaufsichtigt laufen.
Sicherheitshinweise für
1.7
Montage-, Wartungs- und
Inspektionsarbeiten
n Bei der Installation, Reparatur, Wartung oder
Reinigung der Geräte sind durch geeignete
Maßnahmen Vorkehrungen zu treffen, um von
dem Gerät ausgehende Gefahren für Personen
auszuschließen.
n Aufstellung, Anschluss und Betrieb der Geräte
und Komponenten müssen innerhalb der Einsatz- und Betriebsbedingungen gemäß der
Anleitung erfolgen und den geltenden regionalen Vorschriften entsprechen.
n Regionale Verordnungen und Gesetze sowie
das Wasserhaushaltsgesetz sind einzuhalten.
n Die elektrische Spannungsversorgung ist auf
die Anforderungen der Geräte anzupassen.
n Die Befestigung der Geräte darf nur an den
werkseitig vorgesehenen Punkten erfolgen. Die
Geräte dürfen nur an tragfähigen Konstruktionen oder Wänden oder auf Böden befestigt
bzw. aufgestellt werden.
n Die Geräte zum mobilen Einsatz sind auf
geeigneten Untergründen betriebssicher und
senkrecht aufzustellen. Geräte für den stationären Betrieb sind nur in fest installiertem
Zustand zu betreiben.
n Die Geräte und Komponenten dürfen nicht in
Bereichen mit erhöhter Beschädigungsgefahr
betrieben werden. Die Mindestfreiräume sind
einzuhalten.
n Die Geräte und Komponenten erfordern einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zu entzündlichen, explosiven, brennbaren, aggressiven
und verschmutzten Bereichen oder Atmosphären.
n Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht verändert
oder überbrückt werden.
A-5
Page 6
PAC 4600
Eigenmächtiger Umbau und
1.8
Veränderungen
Umbau oder Veränderungen an den Geräten oder
Komponenten sind nicht zulässig und können
Fehlfunktionen verursachen. Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht verändert oder überbrückt
werden. Originalersatzteile und vom Hersteller
zugelassenes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile kann die Haftung für
die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Bestimmungsgemäße Verwen-
1.9
dung
Die Geräte sind je nach Ausführung und Ausrüstung ausschließlich als Klimagerät zum Abkühlen
bzw. Erwärmen des Betriebsmediums Luft und
innerhalb eines geschlossenen Raumes vorgesehen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören
auch das Beachten der Bedienungs- und Installationsanweisung und die Einhaltung der Wartungsbedingungen.
Die in den technischen Daten angegebenen
Grenzwerte dürfen auf keinem Fall überschritten
werden.
Die Geräte werden in einer stabilen Transportverpackung geliefert. Überprüfen Sie bitte die Geräte
sofort bei Anlieferung und vermerken eventuelle
Schäden oder fehlende Teile auf dem Lieferschein
und informieren Sie den Spediteur und Ihren Vertragspartner. Für spätere Reklamationen kann
keine Gewährleistung übernommen werden.
Plastikfolien und -tüten etc. können für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug
werden!
Deshalb:
- Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen
lassen.
- Verpackungsmaterial darf nicht in Kinderhände gelangen!
1.12
Entsorgung der Verpackung
Alle Produkte werden für den Transport sorgfältig
in umweltfreundlichen Materialien verpackt.
Leisten Sie einen wertvollen Beitrag zur Abfallverminderung und Erhaltung von Rohstoffen und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial daher nur bei
entsprechenden Sammelstellen.
Entsorgung der Geräte und Komponenten
Bei der Fertigung der Geräte und Komponenten
werden ausschließlich recyclebare Materialien verwendet. Tragen Sie zum Umweltschutz bei, indem
Sie sicherstellen, dass Geräte oder Komponenten
(z.B. Batterien) nicht im Hausmüll sondern nur auf
umweltverträgliche Weise nach den regional gültigen Vorschriften, z.B. durch autorisierte Fachbetriebe der Entsorgung und Wiederverwertung oder
z.B. kommunale Sammelstellen entsorgt werden.
Transport und Verpackung
WARNUNG!
Umweltschutz und Recycling
A-6
Page 7
2
2.1
Technische Daten
Gerätedaten
BaureihePAC 4600
Betriebsweise
Nennkühlleistung
Energieeffizienzklasse
1)
1)
Energieeffizienzgröße SEER
Energieverbrauch jährlich, Q
CE
kW4,30 (1,80 bis 4,60)
1)
kWh346
Lokales Inverter Raumklimagerät in Spli-
tausführung
B
4,6
Einsatzbereich (Raumvolumen), ca.m³120
Einstellbereich Innengerät°C/%r.F.+16 bis +30 / 35 bis 80
Arbeitsbereich Außenteil°C/%r.F.+21 bis +43 / 35 bis 80
Kältemittel
R 410A
3)
Betriebsdruck max.kPa4200
Luftvolumenstrom je Stufe, Innengerätm³/h380 / 520 / 600
Luftvolumenstrom max. Außenteilm³/h1000
Schalldruckpegel je Stufe, Innengerät
2)
dB(A)45 / 48 / 54
Schallleistung max., IT/ATdB(A)59 / 64
SpannungsversorgungV/Hz230 / 1~/ 50
Schutzart Innengerät / AußenteilIP24 / X4
Elektr. Nennleistungsaufnahme
Elektr. Nennstromaufnahme
1)
1)
kW1,31
A5,60
Elektr. Anlaufstrom, LRAA8,00
Kondensatpumpe, Förderleistung max.mm WS1800
Kältemittel, Grundmengekg1,08
Kältemittelleitung, Längemm3000, nutzbar 2300
Abmessungen Innengerät H/B/Tmm695 / 470 / 335
Abmessungen Außenteil H/B/Tmm490 / 510 / 230
Gewicht Innengerätkg35,0
Gewicht Außenteilkg14,0
Serienfarbtonweiß
Seriennummer1288...
EDV-Nr.1615490
1)
Lufteintrittstemperatur TK 27°C / FK 19°C, Außentemperatur TK 35 °C, FK 24 °C, max. Luftvolumenstrom
2)
Abstand 1 m Freifeld
3)
Enthält Treibhausgas nach Kyoto-Protokoll (siehe dazu auch Hinweis im Kapitel "Verbindunsleitung")
A-7
Page 8
2
1
4
3
5
6
7
8
LA
LA
LE
IG
AT
LE
2
1
4
3
5
LE
2
6
PAC 4600
3
Gerätebeschreibung
Das Gerät eignet sich besonders für den flexiblen
Einsatz, es kann aber auch stationär montiert
werden. Das lokale Raumklimagerät verfügt über
ein Innengerät zur Fußboden-Aufstellung im Innenbereich und ein Außenteil zur Wand- oder Bodenmontage im Freien. In der Betriebsart „Kühlen“
passt sich die erzeugte Leistung des Kompressors
exakt an den Bedarf an und regelt so die Solltemperatur mit minimalen Temperaturschwankungen.
Durch diese „Inverter-Technik“ wird zu konventionellen Split-Systemen Energie eingespart und die
Schallemission auf ein besonders geringes Maß
reduziert. Über die flexible Verbindungsleitung wird
die Wärme zum Außenteil transportiert. Das
Außenteil gibt die aufgenommene Wärme über
einen weiteren Wärmetauscher (Verflüssiger) an
die Außenluft ab. Das im Kühlbetrieb anfallende
Kondensat wird mittels einer im Innengerät befindlichen Kondensatpumpe zum Außenteil transportiert und verdampft auf dem Wärmetauscher. Das
Gerät filtert und entfeuchtet die Luft und schaffen
so ein angenehmes Raumklima. Es arbeitet vollautomatisch und bieten dank seiner MikroprozessorRegelung eine Vielzahl weiterer Optionen. Die
Bedienung des Gerätes erfolgt komfortabel über
die im Lieferumfang enthaltene Infrarot- Fernbedienung.
LE: Lufteintritt
1:Verbindungsleitung
2:Aufhängung für das Außenteil
3:Abdeckung
4:Luftfilter
5:Kondensatablauf
6:Netzzuleitung mit Stecker
A-8
Page 9
96
758
2
1
REMOTE
DRAIN WATER
AUTO
SWING
TIMING
ON
OFF
TIMER
SET
RESET
THERMO CONTROL
COMP. ON
DEHUM.
FAN
LO
MED HI AUTO
MODE
3
4
10
11
12
13
14
15
13
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
4
Bedienung
Die Bedienung kann über das am Gerät befindliche Bedienungstableau oder über die serienmäßige InfrarotFernbedienung erfolgen. Die Funktionsbedienung der Tasten untereinander ist identisch, die Bezeichnung
kann Unterschiede aufweisen. Vor Inbetriebnahme der Infrarot-Fernbedienung sind die Batterien korrekt einzusetzen.
Über die LED´s wird die Ventilatorstufe in der
gewählten Betriebsart Kühlen AUTO-HI-MED-LO
oder Umluftbetrieb FAN angezeigt.
LED „AUTO“ (Ventilatorbetrieb)
Anzeige des automatischen Ventilatorbetriebes.
LED „HI“ (Ventilatorbetrieb)
Anzeige des hohen Ventilatorbetriebes.
LED „MED“ (Ventilatorbetrieb)
Anzeige des mittleren Ventilatorbetriebes.
Display
Das Display zeigt die eingestellte Solltemperatur
oder die Restzeit eines programmierten Timers an.
Ein- und Ausschalttimer
Mit der Timerfunktion kann durch Drücken der
Taste „SET“ das Gerät in einem Stunden-Intervall
(Tasten „▼▲“) automatisch ein- oder ausgeschaltet werden. Der Einschalttimer wird im ausgeschalteten, der Ausschalttimer im eingeschalteten
Zustand bis zu 24 Stunden programmiert. Durch
Drücken der Taste „RESET“ können beide Timer
gelöscht werden.
LED „TIMING ON und OFF“
Anzeige der Aktivierung (LED ON) oder Deaktivierung (LED OFF) des Ein- und Ausschalttimers
LED „LO“ (Ventilatorbetrieb)
Taste „AUTO SWING“
Anzeige des niedrigen Ventilatorbetriebes.
Durch Betätigen der Taste „AUTO SWING“ kann
LED „DE- HUM.“ (Entfeuchtungsbetrieb)
Anzeige des Entfeuchtungsbetriebes
LED „FAN“ (Umluftbetrieb)
Anzeige des Umluftbetriebes
LED „COMP. ON“ (Kompressorbetrieb)
Die Regelung steuert die Kühlleistung, indem der
Kompressor ein- oder ausgeschaltet wird. Der
Kompressorbetrieb wird mittels der LED angezeigt.
Blinkt die LED wird der Kompressor in max. 3 Min.
aktiviert.
Taste „▼ ▲“ Temperatureinstellung
Die gewünschte Solltemperatur kann durch die
Tasten „▼ ▲“ in Schritten von 1°C zwischen 16
bis 30°C eingestellt werden.
die Richtung der austretenden Luft mittels der
Swing-Lamellen fest oder oszillierend eingestellt
werden.
LED „DRAIN WATER“
Kann die Pumpe das anfallende Kondensat nicht
abtransportieren ertönt ein akustischer Alarm
zusammen mit der blinkenden LED „DRAIN
WATER“. Nach Entleeren des Behälters, über den
Kondensatablauf, ist das Gerät wieder funktionsfähig.
Infrarot-Empfänger
Über den Sensor empfängt das Gerät die Signale
der Infrarot-Fernbedienung.
Taste „FAN“ (nur auf der Fernbedienung)
Durch Betätigen der Taste „FAN“ kann die Ventilator-Geschwindigkeit eingestellt werden.
A-9
Page 10
IR
2
1
10
12
14
FAN
TEMP.
ON/OFF
FUZZY
C
TIMER
MODE
17
FUZZY
PAC 4600
Entfeuchtungsbetrieb DE-HUM. ( )
Stellen Sie das Innengerät und das Außenteil in
dem zu entfeuchtenden Raum auf.
1.Achten Sie darauf, dass das Innengerät
keine warme Luft vom Außenteil ansaugt.
2.Hängen Sie das Außenteil nicht an das
Innengerät.
3.Beachten Sie: Das im Entfeuchtungsbetrieb
entstehende Kondensat darf nicht zum
Außenteil gepumpt werden, da es sonst
wieder an die Raumluft abgegeben bzw. aus
dem Außenteil laufen würde.
4.Nehmen Sie den Kondensatablassschlauch
an der Rückseite des Innengerätes aus
seiner Halterung und entfernen Sie den
Stopfen.
5.Leiten Sie das Kondensat mit Gefälle in
einen Abfluss oder einen Behälter.
Abb. 4: Infrarot-Fernbedienung
IR: Infrarot-Sender
Kühlbetrieb ( )
1.Schalten Sie das Gerät mit der Taste „I / 0“
ein.
2.Stellen Sie mit der Temperaturwahl Taste die
gewünschte Solltemperatur ein.
3.Wählen Sie mit der „MODE“ Taste die
gewünschte Ventilator-Geschwindigkeit
AUTO (Fernbedienung "FUZZY"), HI, MED
oder LO.
Umluftbetrieb ( )
1.Schalten Sie das Gerät mit der Taste „I / 0“
ein.
2.Stellen Sie über die „MODE“ Taste die
Betriebsart FAN ein. (Fernbedienung )
Im Umluftbetrieb kann das Außenteil im Raum verbleiben. Hängen Sie das Außenteil aber nicht an
das Innengerät.
Achten Sie darauf, dass der externe
Behälter nicht überläuft. Wasserschäden
können die Folge sein.
6.Schalten Sie das Gerät mit der „I / 0“ Taste
ein.
7.Stellen Sie mit der Temperaturwahl Taste die
kleinste Solltemperatur ein.
8.Stellen Sie mit der "MODE" Taste den Ent-
feuchtungsbetrieb ein. Die Ventilatorgeschwindigkeit stellt sich automatisch ein.
A-10
Page 11
20 cm
20 cm
5
Montageanweisung
Das betriebsfertig gelieferte Gerät ist serienmäßig
mit einer 3,0m langen Verbindungsleitung, nutzbare Länge 2,3m, zwischen Innengerät und
Außenteil ausgerüstet und somit betriebsbereit. Im
Lieferumfang ist verschiedenes Zubehör zur Montage des Außenteiles enthalten.
Innengerät
Das Innengerät wird an dem gewünschten Ort, mit
der Luftaustrittsseite zum Raum, aufgestellt.
Beachten Sie bei der Aufstellung die Mindestfreiräume von min. 20 cm um das Gerät.
Montage
Aufstellung auf dem Boden
Verbindungsleitung
Die Verbindungsleitung kann durch ein angelehntes Fenster oder einen Türspalt nach außen
verlegt werden. Die Verbindungsleitung ist am
Innengerät trennbar, und bietet somit zusätzlich
die Möglichkeit durch einen Wanddurchbruch (Ø
min. 60 mm) verlegt zu werden. Beachten Sie bei
der Verlegung der Verbindungsleitung die folgenden Hinweise:
n Die Verbindungsleitung darf nie eingeklemmt
oder abgeknickt werden.
n Auf die Verbindungsleitung darf kein Zug oder
eine sonstige mechanische Kraft ausgeübt
werden.
n Die Rohrisolierung und der Schutzmantel
dürfen nicht beschädigt werden.
Außenteil
Das Außenteil gibt die aus dem Raum transportierte Wärme an die Außenluft ab. Dazu kann das
Außenteil entweder auf den Boden gestellt oder an
einer Außenwand aufgehängt werden.
Abb. 5: Mindestabstand zur Wand
Um das Außenteil auf einer Terrasse oder einem
Balkon aufzustellen, ist die Verwendung der Befestigungshilfen nicht erforderlich. Das Außenteil ist
waagerecht, vor direkter Sonneneinstrahlung
geschützt, aufzustellen. Ein Mindestabstand von
20 cm von der Lufteintrittsseite zur Wand ist einzuhalten. Der freie Luftaustritt muss gewährleistet
sein (min. 50 cm Abstand zu Hindernissen). Die
Verbindungsleitung wird durch einen Spalt in
Fenster (Abb. 5) oder Tür geführt (Abb. 7).
Abb. 6: Fehlender Mindestabstand
A-11
Page 12
353 mm
220 mm
1
PAC 4600
Abb. 8: Notwendige Luftzirkulation
Abb. 7: Montagebeispiel Außenteil
Montage an der Außenwand mit Wandhalterung
n Befestigen Sie die mitgelieferten Wandhalte-
rungen an der Wand.
n Hängen Sie das Außenteil in die Wandhalte-
rungen ein, und sichern Sie es mit den mitgelieferten Schrauben M4 (
Die Wandhalterungen können mit den mitgelieferten Befestigungselementen (Dübel 6 mm und
Schrauben) befestigt werden.
Sollten diese für die Beschaffenheit der Wand
nicht geeignet sein, so sind Befestigungselemente
mit ausreichender Haltekraft bauseitig zu stellen.
Achten Sie bei der Montage darauf, dass die Zuleitung nicht belastet wird und die Isolierung keinen
Schaden nimmt. Halten Sie die Mindestabstände
ein. Der Luftaustritt des Innengerätes und des
Außenteiles darf nicht versperrt werden.
Abb. 8 und Abb. 9).
Abb. 9: Abstände Montagehalterung
1Sicherheitsschraube M4
Montagehöhe
Das Außenteil (Unterkante) darf max. 1,8 m oberhalb der Aufstellebene des Innengerätes montiert
werden (Abb. 10). Wird das Außenteil unterhalb
der Aufstellebene des Innengerätes montiert, darf
eine Höhendifferenz von 1,5 m nicht überschritten
werden.
A-12
Page 13
20 cm
max. 1,8 m
Abb. 10: Maximale Montagehöhe
2
1
4
3
Außenwandmontage mit Befestigungsriemen
Die Befestigung des Außenteiles mit Hilfe der
Befestigungsriemen ist eine weitere Möglichkeit,
das Außenteil an einer Wand oder Brüstung im
Außenbereich zu montieren.
n Hängen Sie die Wandhalterungen am Außen-
teil ein und befestigen Sie diese mit den
Schrauben (M4).
n Hängen Sie ein Ende der Befestigungsriemen
mit dem Karabinerhaken in die Befestigungsösen am Außenteil ein.
n Hängen Sie das andere Ende der Befesti-
gungsriemen in die bauseitig an der Wand
oder Brüstung anzubringenden Ösenschrauben ein (
Festigkeit achten.
HINWEIS!
Je nach Witterung kann aus dem Kondensatablauf an der Rückseite des Außenteiles Kondenswasser laufen. Dies ist ein normaler Vorgang. Wählen Sie den Montageort des
Außenteiles so, dass durch das auslaufende
Wasser keine Schäden entstehen können oder
verbinden Sie den Anschluss mit einem Ablauf.
Die Verbindungsleitung ist durch Schnellkupplungen mit dem Innengerät verbunden. Diese
bieten die Möglichkeit, die Verbindungsleitung zu
Montagezwecken vom Innengerät zu trennen,
ohne das Kältemittel verloren geht.
Verbindungsleitung
GEFAHR!
Das Gerät muss während des gesamten Vorganges vom Netz getrennt sein! Es darf erst
wieder in Betrieb genommen werden, wenn
alle Verbindungen wieder hergestellt und
geprüft sind. Die Befestigungen und alle Abdeckungen müssen zuvor wieder angebracht
sein.
GEFAHR!
Beim Verbinden oder Trennen der Verbindungsleitung, muss die entsprechende Schutzausrüstung getragen werden.
Hinweise zum Trennen der Verbindungsleitung:
n Trennen Sie die Geräte nur unmittelbar vor der
Montage und lassen Sie die Geräte nur so
lange getrennt, wie unbedingt nötig.
n Bevor die Leitungen wieder verbunden werden,
ist sicherzustellen, dass kein Schmutz, Feuchtigkeit oder sonstige Fremdkörper die Funktion
der Schnellkupplungen beeinträchtigen.
n Montieren Sie auf jeden Fall die Befestigungs-
schelle nachdem die Leitungen verbunden
sind.
n Das Trennen und Verbinden der Leitungen darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
n Das Gerät kann bei ordnungsgemäßer Ausfüh-
rung der Arbeiten ca. 7 mal getrennt und
wieder verbunden werden, ohne das ein nennenswerter Rückgang der Kühlleistung zu
erwarten ist.
HINWEIS!
Der Austritt von Kältemittel trägt zum Klimawandel bei. Kältemittel mit geringerem Treibhauspotenzial tragen im Fall eines Austretens
weniger zur Erderwärmung bei als solche mit
höherem Treibhauspotenzial.
Dieses Gerät enthält Kältemittel mit einem
Treibhauspotenzial von 1975. Somit hätte ein
Austreten von 1 kg dieses Kältemittels 1975
Mal größere Auswirkungen auf die Erderwärmung als 1 kg CO2, bezogen auf 100 Jahre.
Keine Arbeiten am Kältekreislauf vornehmen
oder das Gerät zerlegen - stets Fachpersonal
hinzuziehen.
A-14
Page 15
Folgende Vorgehensweise ist dabei einzu-
2
1
2
2
1
3
4
5
halten:
1.Schalten Sie das Gerät aus.
2.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
3.Entfernen Sie die 2 Schrauben der Abde-
ckung auf der Rückseite des Gerätes
(Abb. 12).
Abb. 12: Rückansicht Innengerät
1: Abdeckung
2: Schrauben
4.Ziehen Sie die Abdeckung vom Gerät.
5.Schrauben Sie die Befestigungsschelle der
Verbindungsleitung ab (Abb. 13).
6.Drücken Sie auf die seitliche Lasche der
Steckverbindung und ziehen Sie den Stecker
aus der Buchse (Abb. 13).
7.Entfernen Sie das Oberteil der Halterung
durch Herausdrehen der beiden Schrauben
(Abb. 13).
Das Gerät wurde unter Einsatz modernster Fertigungsmethoden hergestellt und mehrfach auf seine einwandfreie Funktion geprüft. Sollten dennoch Funktionsstörungen auftreten, so überprüfen Sie bitte das Gerät
nach untenstehender Liste. Wenn alle Funktionskontrollen durchgeführt wurden und das Gerät immer noch
nicht einwandfrei arbeitet, benachrichtigen Sie bitte Ihren nächsten Fachhändler.
Funktionelle Störung
FehlerbeschreibungUrsacheAbhilfe
Das Gerät läuft nicht anStromausfallSpannung überprüfen und ggf. auf
Timerbetrieb aktiviertEnde der Timerzeit abwarten oder
Abluft- bzw. Austrittsöffnungen
sind verschmutzt bzw. durch
Fremdkörper blockiert
Filter verschmutztFilter nach Anweisung reinigen
Außenteil verschmutztLamellenreinigen auf der Innenseite
Kühllast des Raumes zu hochWärmelast reduzieren
Gerät steht schiefAufrecht stellen, auf sicheren Stand
Stopfen am Kondensatablaufschlauch fehlt
Austauschen lassen
Netzstecker einstecken
Behälter über den Kondensatablaßschlauch entleeren
„I / 0“ Taste erneut betätigen
Reinigen der Öffnungen Entfernen
der Fremdkörper
des Außenteiles
achten
Schlauch wieder dicht verschließen
Störanzeige durch Code
FehlercodeFehlerbeschreibung/Hinweis
01I/O PCBA Kommunikationsfehler
02Sensor Lufteintritt defekt
03Sensor Verdampfer defekt
32Sensor Flüssigkeitsleitung defekt
33Sensor Heißgas Kompressor defekt
35Kompressordrehzahl nicht korrekt
36Übertemperatur Kompressor
37Flüssigkeitsleitung Wärmetauscher zu hoch
38AC Niedriger Strom
39AC(A) zu hoher Strom
A-18
Page 19
FehlercodeFehlerbeschreibung/Hinweis
1
40AC(PCON) Überstrom angesprochen
41IPM Platine Kommunikationsfehler
42IPM Platine allgemeiner Fehler
43IPM Platine DC Überstrom
44PFC Überstrom
45Über-/Unterspannung
46IPM Platine Stromfehler
47PFC Übertemperatur
9
Die regelmäßige Pflege und Beachtung einiger
Grundvoraussetzungen gewährleisten einen störungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer
des Gerätes.
Das Gerät sollte nach jedem längeren Einsatz,
jedoch mindestens einmal jährlich, durchgesehen
und gründlich gereinigt werden.
Die gesamte Kälteanlage ist ein wartungsfreies,
hermetisch geschlossenes System und darf nur
von hierfür speziell autorisierten Fachbetrieben
gewartet bzw. instandgesetzt werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät muss die
Spannungsversorgung unterbrochen werden
und gegen Wiedereinschalten gesichert sein!
n Reinigen Sie die Geräte mit einem angefeuch-
teten Tuch. Setzen Sie keinen Wasserstrahl
ein.
n Benutzen Sie keine scharfen, schabenden
oder lösungsmittelhaltigen Reiniger.
n Verwenden Sie auch bei extremer Verschmut-
zung nur geeignete Reinigungsmittel.
n Entleeren Sie den Kondensatbehälter und
prüfen Sie vor und nach einer Betriebssaison,
ob sich durch Verunreinigungen der Durchmesser der Kondensatleitungen verjüngt hat.
Ist dies der Fall, muss sie gereinigt werden.
HINWEIS!
Kontrollieren Sie ggf. den Verschmutzungsgrad
der Tauscherlamellen.
n Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen, bei
Bedarf auch häufiger, die Luftfilter des Innengerätes.
n Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit ent-
sprechenden Fachfirmen abzuschließen.
Abb. 18: Filterentnahme
1Filter
So gewährleisten Sie jederzeit die Betriebssicherheit der Anlage!
HINWEIS!
Betreiben Sie das Innengerät nie ohne Originalfilter. Ohne Filter würden die Tauscherlamellen des Innengerätes verschmutzen und
das Gerät an Leistungsfähigkeit verlieren.
A-19
Page 20
PAC 4600
Luftfilter des Innengerätes
Reinigen Sie den Luftfilter, in einem Intervall von
längstens 2 Wochen. Reduzieren Sie diesen Zeitraum bei stark verunreinigter Luft.
Reinigung der Filter des Innengerätes
Zur Reinigung gehen Sie folgendermaßen vor:
1.Ziehen Sie den Netzstecker.
2.Ziehen Sie den Filter aus dem Gerät
(Abb. 18)
3.Reinigen Sie den Filter von Staub. Bei
leichter Verschmutzung benutzen Sie evtl.
einen Staubsauger.
4.Reinigen Sie den Filter bei starker Ver-
schmutzung vorsichtig in lauwarmen Wasser.
5.Lassen Sie dann den Filter an der Luft
trocknen.
6.Setzen Sie den Filter wieder in das Gerät ein.
10
Schalten Sie das laufende Gerät niemals durch
Ziehen des Netzsteckers aus.
Befristete Außerbetriebnahme
Soll das Gerät für einen längeren Zeitraum außer
Betrieb genommen werden, z. B. über den Winter,
so ist wie folgt zu verfahren:
1.Lassen Sie das Gerät 2-3 Stunden im
2.Nehmen sie das Gerät über die Taste „I / 0“
3.Entleeren Sie den internen Kondensatbe-
4.Vor Lagerung des Innen- und Außenteils im
5.Reinigen Sie den Filter und die Kunststoffo-
6.Hängen Sie das Außenteil an das Innengerät
Außerbetriebnahme
HINWEIS!
Umluftbetrieb laufen. Dadurch wird Restfeuchtigkeit aus dem Gerät transportiert.
auf dem Bedientableau außer Betrieb.
Ziehen Sie erst dann den Netzstecker und
wickeln die Leitung an der Vorrichtung auf.
hälter über den Kondensatablassschlauch an
der Rückseite des Innengerätes.
Innenraum sicherstellen, dass sich kein Kondenswasser im Außenteil befindet. Entfernen
Sie zum Ablassen des Kondenswassers den
Stopfen in der Außeneinheit.
berflächen.
an.
7.Schützen Sie das Gerät mit einer Kunststoff-
folie gegen Staub.
8.Lagern Sie das Gerät, vor der Sonne
geschützt, an einem kühlen, trockenen Ort.
A-20
Page 21
11
11.1
Gerätedarstellung und Ersatzteillisten
Gerätedarstellung Innengerät
Abb. 19: Explosionszeichnung Innengerät
Maß- und Konstruktionsänderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben uns vorbehalten.
A-21
Page 22
PAC 4600
11.2
Für Ersatzteilbestellungen wenden Sie sich bitte direkt an die Trotec GmbH & Co.KG.
Zur Sicherstellung der korrekten Ersatzteilauslieferung geben Sie bitte immer den Gerätetyp mit der entsprechenden Seriennummer (s. Typenschild) an.
Nr.BezeichnungPAC 4600
1Vorderwand
2Griffmulde
3Abdeckung, oben
4Ausblasgitter
5Lamellen
6Verstellhebel für Lamellen
7Rückwand
Ersatzteilliste Innengerät
WICHTIG!
8Luftfilter
9Abdeckung für Verbindungsleitung
10Geräteboden
11Bodenplatte, kpl.
12Transportrolle
13Seitliche Abdeckung, rechts / links
14Kondensatbehälter
15Trennwand
16Schallabsorptionsbleche
17Halter für Mikroschalter
18Mikroschalter, (Behälter voll)
19Mikroschalter, (Pumpe ein / aus)
20Schwimmer, (Behälter voll)
21Schwimmer, (Pumpe ein / aus)
22Swingmotor für Lamellen
23Kupplung für Swingmotor
Auf Anfrage unter
Angabe der Serien-
nummer
24Kondensatpumpe kpl.
25Elektrische Klemmleiste
26Kondensator, Verdampferventilator
27Kondensator, Verflüssigerventilator
28Rahmen, hinten rechts
29Ventilator, kpl.
A-22
Auf Anfrage unter
Angabe der Serien-
nummer
Page 23
Nr.BezeichnungPAC 4600
30Verdampferventilator
31Kompressor, kpl.
32Verdampfer
33Kupplung, Satz (1x m / 1x w)
34Verbindungsleitung, kpl.
35Befestigungsblock, kpl.
36Kondensatablassschlauch
37Tastaturplatine
38Tastaturfolie
39Steuerplatine
40IPM Schutzplatine
41Netzkabel mit Stecker
42Hauptplatine
43Kondensatorplatine
44Verkleidung für Ventilator
45Sensor Umluft
46Sensor Frostschutz
Bei Ersatzteilbestellungen neben der Serien-Nr. bitte immer auch die Geräte-Nr. und Geräte-Typ (s. Typenschild) angeben!
11.3
Gerätedarstellung Außenteil
Abb. 20: Explosionszeichnung Außenteil
Maß- und Konstruktionsänderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben uns vorbehalten.
A-23
Page 24
PAC 4600
11.4
Nr.BezeichnungPAC 4600
50Rückwand
51Vorderwand
52Geräteboden
Ersatzteilliste Außenteil
53Verkleidung für Ventilator
54Verflüssigerventilator
55Befestigung für Verflüssigerventilator
56Verflüssigerventilator,motor
57Verflüssiger
58Dichtung
Ersatzteile ohne Abbildung
Fernbedienung
Kondensator, Kompressor
Befestigungsset für Außenteil, kpl.
Wandhalterung
Bei Ersatzteilbestellungen neben der Serien-Nr. bitte immer auch die Geräte-Nr. und Geräte-Typ
(s. Typenschild) angeben!
Carefully read the operating manual before commissioning the units for the first time. It contains
useful tips and notes such as hazard warnings to
prevent personal injury and material damage.
Failure to follow the directions in this manual not
only presents a danger to people, the environment
and the system itself, but will void any claims for
liability.
Keep this operating manual and the refrigerant
data sheet near to the units.
1.2
This section provides an overview of all important
safety aspects for proper protection of people and
safe and fault-free operation.The instructions and
safety notes contained within this manual must be
observed in order to prevent accidents, personal
injury and material damage.
Notes attached directly to the units must be
observed in their entirety and be kept in a fully
legible condition.
Safety notes in this manual are indicated by symbols. Safety notes are introduced with signal words
which help to highlight the magnitude of the danger
in question.
Safety and
usage instructions
General safety notes
Identification of notes
DANGER!
CAUTION!
This combination of symbol and signal word
warns of a potentially hazardous situation,
which if not avoided may cause injury or material and environmental damage.
NOTICE!
This combination of symbol and signal word
warns of a potentially hazardous situation,
which if not avoided may cause material and
environmental damage.
This symbol highlights useful tips and recommendations as well as information for efficient
and fault-free operation.
1.3
Personnel qualifications
Personnel responsible for commissioning, operation, maintenance, inspection and installation must
be able to demonstrate that they hold a qualification which proves their ability to undertake the
work.
Contact with live parts poses an immediate
danger of death due to electric shock. Damage
to the insulation or individual components may
pose a danger of death.
DANGER!
This combination of symbol and signal word
warns of a situation in which there is immediate
danger, which if not avoided may be fatal or
cause serious injury.
WARNING!
This combination of symbol and signal word
warns of a potentially hazardous situation,
which if not avoided may be fatal or cause
serious injury.
Dangers of failure to observe
1.4
the safety notes
Failure to observe the safety notes may pose a risk
to people, the environment and the units. Failure to
observe the safety notes may void any claims for
damages.
In particular, failure to observe the safety notes
may pose the following risks:
n The failure of important unit functions.
n The failure of prescribed methods of mainte-
nance and repair.
n Danger to people on account of electrical and
mechanical effects.
1.5
Safety-conscious working
The safety notes contained in this installation and
operating manual, the existing national regulations
concerning accident prevention as well as any
internal company working, operating and safety
regulations must be observed.
B-4
Page 29
1.6
Safety notes for the operator
The operational safety of the units and components is only assured providing they are used as
intended and in a fully assembled state.
n The units and components may only be set up,
installed and maintained by qualified personnel.
n Protective covers (grille) over moving parts
must not be removed from units that are in
operation.
n Do not operate units or components with
obvious defects or signs of damage.
n Contact with certain unit parts or components
may lead to burns or injury.
n The units and components must not be
exposed to any mechanical load, extreme
levels of humidity or extreme temperature.
n Spaces in which refrigerant can leak sufficient
to load and vent. Otherwise there is danger of
suffocation.
n All housing parts and device openings, e.g. air
inlets and outlets, must be free from foreign
objects, fluids or gases.
n The units must be inspected by a service tech-
nician at least once annually. Visual inspections and cleaning may be performed by the
operator when the units are disconnected from
the mains.
n The local room air conditioner is designed for
flexible use in living and work spaces. Yearround operation is not recommended.
n Do not leave the appliance running for an
extended period unsupervised.
Safety notes for installation,
1.7
maintenance and inspection
n Appropriate hazard prevention measures must
be taken to prevent risks to people when performing installation, repair, maintenance or
cleaning work on the units.
n The setup, connection and operation of the
units and its components must be undertaken
in accordance with the usage and operating
conditions stipulated in this manual and comply
with all applicable regional regulations.
n Local regulations and laws such as Water
Ecology Act must be observed.
n The power supply should be adapted to the
requirements of the units.
n Units may only be mounted at the points pro-
vided for this purpose at the factory. The units
may only be secured or mounted on stable
structures, walls or floors.
n Mobile units must be set up securely on suit-
able surfaces and in an upright position. Stationary units must be permanently installed for
operation.
n The units and components should not be oper-
ated in areas where there is a heightened risk
of damage. Observe the minimum clearances.
n The units and components must be kept at an
adequate distance from flammable, explosive,
combustible, abrasive and dirty areas or
atmospheres.
n Safety devices must not be altered or
bypassed.
Unauthorised modification
1.8
and changes
Modifications or changes to units and components
are not permitted and may cause malfunctions.
Safety devices may not be modified or bypassed.
Original replacement parts and accessories
authorised by the manufactured ensure safety. The
use of other parts may invalidate liability for
resulting consequences.
1.9
Intended use
Depending on the model, the equipment and the
additional fittings with which it is equipped is only
intended to be used as an air-conditioner for the
purpose of cooling or heating the air in an
enclosed room..
Different or additional use shall not be classed as
intended use. The manufacturer/supplier assumes
no liability for damages arising from an unintended
use of the equipment. The user bears the sole risk
in such cases.
Using the equipment as intended also includes
working in accordance with the operating manual
and installation instructions and complying with the
maintenance requirements.
Under no circumstances should the threshold
values specified in the technical data be exceeded.
The devices are supplied in a sturdy shipping container. Please check the equipment immediately
upon delivery and note any damage or missing
parts on the delivery and inform the shipper and
your contractual partner. For later complaints can
not be guaranteed.
Plastic films and bags etc. are dangerous
toys for children!
Why:
- Leave packaging material are not around.
- Packaging material may not be accessible to
children!
1.12
Transport and packaging
WARNING!
Environmental protection
and recycling
Disposal of packaging
All products are packed for transport in environmentally friendly materials. Make a valuable contribution to reducing waste and sustaining raw materials. Only dispose of packaging at approved
collection points.
Disposal of equipment and components
Only recyclable materials are used in the manufacture of the devices and components. Help protect
the environment by ensuring that the devices or
components (for example batteries) are not disposed in household waste, but only in accordance
with local regulations and in an environmentally
safe manner, e.g. using certified firms and recycling specialists or at collection points.
B-6
Page 31
2
2.1
Technical data
Technical data
Unit data
SeriesPAC 4600
PAC 4600
Operating modeLocal inverter room air conditioner in split design
Nominal cooling output
Energy efficiency ratio,
1)
1)
Energy efficiency size SEER
Power consumption, annual, Q
1)
CE
kW4.30 (1.80 to 4.60)
B
4.6
kWh346
Application area (room volume), approx.m³120
Adjustment range indoor unit°C/%r.H.+16 to +30 / 35 to 80
Operating range outdoor unit°C/%r.H.+21 to +43 / 35 to 80
Refrigerant
R 410A
3)
Max. operating pressurekPa4200
Air volume flow per level, indoor unitm³/h380 / 520 / 600
Max. airflow volume outdoor unitm³/h1000
2)
Sound pressure level p. stage, ind. unit
dB(A)45 / 48 / 54
Sound power level max., IT/ATdB(A)59 / 64
Power supplyV/Hz230 / 1~/ 50
Enclosure class indoor unit / outdoor unitIP24 / X4
Electr. rated power consumption
Electr. rated current consumption
1)
1)
kW1.31
A5.60
Elec. starting current max., LRAA8.00
Condensate pump, flow rate, max.mm WS1800
Refrigerant, basic capacitykg1.08
Refrigerant piping, lengthmm3000, 2300 usable
Dimensions indoor unit H/W/Dmm695 / 470 / 335
Dimensions outdoor unit H/W/Dmm490 / 510 / 230
Weight indoor unitkg35.0
Weight outdoor unitkg14.0
Standard colourwhitesilver
Serial number1288...1289...
EDP no.16154901615491
1)
Air inlet temperature TK 27°C / FK 19°C, outside temperature TK 35 °C, FK 24 °C, max. air flow volume
2)
Distance 1m free field
3)
Contains greenhouse gas per Kyoto protocol (see also information in "Connecting line" chapter)
B-7
Page 32
2
1
4
3
5
6
7
8
LA
LA
LE
IG
AT
LE
2
1
4
3
5
LE
2
6
PAC 4600
3
Equipment description
The device is particularly suited for flexible operation, but can also be mounted in a stationary installation. The local air conditioning unit is comprised
of an indoor unit for setting up on the floor indoors
and an outdoor unit for wall or ground installation
outdoors. In "cooling" mode, the output produced
by the compressor precisely matches itself to
requirements, and thereby regulates the nominal
temperature with minimal temperature deviations.
This "inverter-technology" results in energy savings
over conventional split systems and also reduces
noise emissions to a particularly low level. The
flexible connection pipe serves to transport the
heat outdoors. The outdoor unit discharges the
absorbed heat to the outdoor air by means of a
heat exchanger (condenser). The condensate collected during cooling operation is transported to
the outdoor unit by means of a condensate pump
integrated into the indoor unit and evaporates via
the heat exchanger. The device filters and dehumidifies the air and thereby creates a comfortable
room climate. It works fully automatically and offers
numerous additional options thanks to its microprocessor control system. The device can be conveniently operated by means of the infrared remote
control unit included.
Structure and function
Fig. 1: Front view
IG Indoor unit
AT Outdoor unit
LA Air outlet
LE Air intake
1Recessed grip
2Infrared receiver
3Ventilation louvers
4Control panel
5Carrying handle
6Conveyor rollers
7Connector pipes
8Condenser fan (back side)
Fig. 2: Rear view (indoor unit)
LE Air intake
1Connector pipes
2Mount for the outdoor unit
3Cover
4Air filter
5Condensate drain
6Mains lead with plug
B-8
Page 33
96
758
2
1
REMOTE
DRAIN WATER
AUTO
SWING
TIMING
ON
OFF
TIMER
SET
RESET
THERMO CONTROL
COMP. ON
DEHUM.
FAN
LO
MED HI AUTO
MODE
3
4
10
11
12
13
14
15
13
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
4
Operation
The system can be operated by means of the control panel on the device or via the standard infrared remote
control unit. The functional operation of the buttons among themselves is identical, however, the designation
can vary. The batteries must be correctly inserted before the infrared remote control is used.
Fig. 3: Control panel
Legend
„ON / OFF“ button
„MODE“ button (Fan speed-mode)
The fan speed is indicated by means of LEDs in
the selected modes AUTO-HI-MED-LO or circulated air mode FAN.
LED „AUTO“ (Fan mode)
Indication of the automatic fan operation.
LED „HI“ (Fan mode)
Indication of the high fan operation.
LED „MED“ (Fan mode)
Indication of the average fan operation.
LED „LO“ (Fan mode)
Indication of the low fan operation.
LED „DE- HUM.“ (Dehumidifying mode)
Indication of the dehumidifying mode.
LED „FAN“ (Circulated air )
Indication of the circulated air.
LED „COMP. ON“ (Compressor operation)
The controller controls the cooling output by
means of switching the compressor on or off. Compressor operation is indicated by means of the
LED. If the LED flashes, the compressor will be
activated in max. 3 mins.
Button „▼ ▲“ Temperature setting
The desired nominal temperature can be set with
the „▼ ▲“ buttons in steps of 1°C between 16 and
30°C.
Display
The display shows the set nominal temperature or
the residual time of a programmed timer.
"ON" and "OFF" timer
The timer function can be used to switch the
device on or off automatically in hourly intervals
( „▼▲“ buttons) by means of pressing the "SET"
button. The function can be used to program the
switch-on timer when the device is off and the
switch-off timer when the device is on, for up to 24
hours. Both timers can be deleted by means of
pressing the "RESET" button.
LED „TIMING ON and OFF“
Indicator of activation (LED ON) or deactivation
(LED OFF) of the timing on and off
„AUTO SWING“ button
The direction of the discharged air via the oscillating fins can be adjusted to fixed or oscillating by
pressing the "AUTO SWING" button.
LED „DRAIN WATER“
If the pump is unable to transport the collected
condensate then this is signalised via an acoustic
alarm in combination with the flashing "DRAIN
WATER" LED. The device will be operational again
after the container is emptied by means of the condensate drain.
Infrared receiver
The device receives the signals from the infrared
remote control via the sensor.
„FAN“ button(only on the infrared remote con-
trol)
The ventilator speed can be adjusted by means of
pressing the "FAN" button.
B-9
Page 34
IR
2
1
10
12
14
FAN
TEMP.
ON/OFF
FUZZY
C
TIMER
MODE
17
FUZZY
PAC 4600
Dehumidifying mode DE-HUM. ( )
Position the indoor unit and the outdoor unit in the
room that is to be dehumidified.
1.Ensure that the indoor unit cannot extract
warm air from the outdoor unit.
2.Do not hang the outdoor unit onto the indoor
unit.
3.Please observe: The condensate formed
during dehumidification may not be pumped
to the outdoor unit as otherwise it will be dissipated back into the air in the room or may
run out of the outdoor unit.
4.Take the condensate drain hose on the back
of the indoor unit out of its bracket and
remove the plug.
5.Allow the condensate to drain downwards
into a drain or container.
NOTICE!
Fig. 4: Infrared remote control
IR Infrared transmitter
Cooling mode ( )
1.Switch the unit on by means of the "I / 0"
button.
2.Set the temperature selection switch to the
desired nominal temperature.
3.Select the desired fan mode to AUTO, HI,
MED or LO by means of the "MODE" button.
Circulated air mode ( )
1.Switch the unit on by means of the "I / 0"
button.
2.Select FAN mode by means of the "MODE"
button. (Remote control )
The outdoor unit can remain in the room in circulated air mode. However, do not hang the outdoor
unit onto the indoor unit.
Indication of the fan speed:
= high speed
= average speed
= low speed
= automatic speed
Ensure that the external container does
not overflow. This could result in water
damage.
6.Switch the unit on by means of the "I / 0"
button.
7.Set the temperature selection switch to the
lowest nominal temperature.
8.Set the "MODE" button to the lowest fan
speed "LO".
B-10
Page 35
20 cm
20 cm
5
Installation instructions
The device is supplied in a fully operational condition and is equipped as standard with a 3.0 m long
connection pipe linking the indoor and outdoor
devices, meaning that it is ready for use. The
scope of delivery includes various accessories for
mounting the outdoor unit.
Indoor unit
The indoor unit is positioned at the desired location
with the air discharge side pointing into the room.
When positioning, ensure there is a minimum gap
of 20 cm around the device.
Installation
Installation on the ground
Connector pipes
The connector pipes can be laid through a tilted
window or through a gap in the door. The connector pipe can be separated from the indoor unit,
meaning that there is the additional option of fitting
it to a wall opening (Ø min. 60 mm). Please note
the following information when laying the connector pipes:
n The connector pipes may not be jammed in or
kinked.
n There may not be any tension of other
mechanical stress exerted on the connector
pipes.
n The pipe insulation and the protective jacket
may not be damaged.
Outdoor unit
The outdoor unit expels the heat from the room
into the outside air. In order to do so, the outdoor
unit can be positioned on the ground or mounted
on an external wall.
Fig. 5: Minimum clearance to wall
It is not necessary to use any mounting accessories when installing the outdoor unit on a patio or
balcony. The outdoor unit should be positioned
vertically and protected from direct sunlight. A minimum gap of 20 cm should be maintained from the
air discharge side to the wall. It must be ensured
that the air can be discharged freely (min. 50 cm
gap to any obstacles). The connecting pipe is fed
through a gap in the window (Fig. 5) or door
(Fig. 7).
Fig. 6: Absence of minimum gap
B-11
Page 36
353 mm
220 mm
1
PAC 4600
Fig. 8: Required air circulation
Fig. 7: Example assembly outdoor unit
Mounting on an external wall with wall bracket
n Fasten to the wall using the supplied wall
bracket.
n Hook the outdoor unit into the wall bracket and
secure it with the supplied M4 bolts (
Fig. 9).
The wall brackets can be fastened with the supplied fastening elements (dowel 6mm and screws).
Should this not be suitable for the characteristics of
the wall then the fastening elements should be
selected on site to ensure suitable holding force.
When mounting, ensure that the cable is not
stressed and that the insulation is not damaged in
the process. Maintain the minimum gaps. The air
outlets of the indoor and outdoor units may not be
blocked.
Fig. 8 and
Fig. 9: Gaps assembly bracket
1Safety bolt M4
Mounting height
The outdoor unit (lower edge) may only be
mounted max. 1.8 m above the installation level of
the indoor unit (Fig. 10). If the outdoor unit is
mounted below the installation level of the indoor
unit, then the height difference may not exceed 1.5
m.
B-12
Page 37
20 cm
max. 1,8 m
Fig. 10: Max. assembly height
2
1
4
3
External wall mounting with fastening straps
Fastening straps are an additional option for
mounting the outdoor unit to an external wall or
parapet wall.
n Hook the wall bracket onto the outdoor unit and
secure it with the screws (M4).
n Hook one end of the fastening strap with the
spring catch into the fastening eyelet of the
outdoor unit.
n Hook the other end of the fastening strap into
the eyelet bolt which is to be attached to the
on-site external wall or parapet wall (
Ensure sufficient stability.
NOTICE!
Depending on weather conditions it is possible
that condensate will run out of the condensate
drain on the rear of the outdoor unit. This is a
normal process. Select the installation site for
the outdoor unit in such a way as the draining
water cannot cause any form of damage or
hook up the connection to a drain.
The connecting line is connected to the indoor unit
with quick-release couplings. This provides the
facility to disconnect the connecting line from the
indoor unit for assembly purposes without losing
refrigerant.
Connecting line
DANGER!
The unit must be disconnected from the mains
supply during the entire process! It may only be
switched back on when all of the connections
have been made and checked. The fastenings
and all of the covers must be attached beforehand.
DANGER!
Suitable protective gear must be worn when
connecting or disconnecting the connection
pipe.
Instructions for disconnecting the connecting
line:
n Disconnect the units only immediately before
assembly and only leave the units disconnected for as long as is absolutely necessary.
n Before the pipes are reconnected, it is to be
ensured that there is no dirt, moisture or other
foreign bodies in the quick release couplings
which could impair their function.
n Always mount the cable strap as soon as the
pipelines are connected.
n The pipelines may only be disconnected and
connected by authorised specialist engineers.
n The unit can be disconnected and reconnected
approx. 7 times without experiencing a noticeable loss of cooling capacity, assuming the
work is carried out properly.
NOTICE!
The escape of refrigerant contributes to climatic change. In the event of escape, refrigerant with a low greenhouse potential has a
lesser impact on global warming than those
with a high greenhouse potential. This device
contains refrigerant with a greenhouse potential of 1975. That means the escape of 1 kg of
this refrigerant has an effect on global warming
that is 1975 times greater than 1 kg CO2,
based on 100 years. Do not conduct any work
on the refrigerant circuit or dismantle the
device - always enlist the help of qualified
experts.
B-14
Page 39
In doing so, the following procedure must be
2
1
2
2
1
3
4
5
adhered to:
1.Switch the unit off.
2.Pull the power plug out of the socket.
3.Remove the 2 screws from the cover on the
rear side of the unit (Fig. 12).
Fig. 12: Rear view, indoor unit
1: Cover
2: Screws
4.Remove the cover from the unit.
5.Unscrew the cable strap from the connecting
line (Fig. 13).
6.Push in the side clips on the plugged connec-
tion and pull the plug out of the socket
(Fig. 13).
24 open-ended spanner provided. In doing
so, use the second size 21 open-ended
spanner to hold the lower coupling section
still (Fig. 14).
NOTICE!
Never twist the the fixed lower section.
NOTICE!
10.Screw continuously until the connection is
It is possible that residual fluid can leak
out of the the condensate hose.
disconnected.
NOTICE!
Do not stop screwing in the event that
refrigerant escapes and a slight hissing
sound is heard.
B-15
Page 40
A
B
C
D
A
B
C
1
1
PAC 4600
11.Unscrew the right-hand union nut with the
size 24 open-ended spanner provided. In
doing so, use the second size 21 openended spanner to hold the upper coupling
section still (Fig. 15).
NOTICE!
Never twist the the fixed upper section.
12.Screw continuously until the connection is
disconnected.
NOTICE!
Do not stop screwing in the event that
refrigerant escapes and a slight hissing
sound is heard.
13.Screw the protective caps provided onto the
4 coupling halves (Fig. 16).
14.Ensure that there is a wall opening available
of Ø 60 mm in the event that the connecting
line is to be fed through a wall.
15.After the placement or mounting of the indoor
unit and outdoor unit is complete, the connecting line can be hooked up to the indoor
unit in the opposite order.
16.After making the connections, check the
quick-release couplings for leaks.
Fig. 15: Unscrew the right-hand union nut
A: Hold to prevent turning
B: Tighten
C: Loosen
Fig. 16: Screw on protective caps
1: Protective caps
Fig. 14: Unscrew the left-hand union nut
A: Hold to prevent turning
B: Tighten
C: Loosen
D: Remove cable strap
B-16
Page 41
7
Electrical connection diagram
Electrical connection
Fig. 17: Electrical connection diagram
PCB1Control board
PCB2Main board
SMSwing motor
FM1Vaporiser fan
FM2Condenser fan
WMCondensate pump
CMCompressor
OLPCompressor excessive temperature protec-
tion
CX1Condenser, vaporiser fan
CX2Condenser, condenser fan
CX3Condenser compressor
RTSensor circulating air temperature
The unit has been manufactured using state-of-the-art production methods and tested several times to
ensure its correct function. If malfunctions should occur, please check the unit as detailed in the list below. If
all functional checks have been carried out and the device still fails to operate properly, then please notify
your nearest specialist dealer.
Functional trouble
Fault descriptionCauseRemedy
The unit does not startMains failureCheck voltage and if necessary wait
Timer mode activeWait for timer period to expire or press
The unit is running with Reduced
ventilation output
Condensate leaks out of the unitDevice standing at an anglePosition vertically, ensure stable posi-
Used air or outlet openings
soiled or blocked by foreign
bodies
Filter soiledClean the filter in accordance with the
Outdoor unit soiledClean the fins on the inside of the out-
Cooling load of the room
excessive
Plugs missing from condensate drain hose
Arrange to have exchanged
Insert mains plug
Empty container via condensate drain
hose
"I / 0" button again
Clean the openings Remove foreign
bodies
instructions
door unit
Reduce the thermal load
tioning
Seal the hose so that it is watertight
again
Error codes
Error codesFault description / note
01I/O PCBA error communication
02Air intake sensor defective
03Evaporator sensor defective
32Liquid line sensor defective
33Hot gas sensor compressor defective
35Compressor speed is not correct
36Compressor over temperature
37Liquid line heat exchanger is too high
B-18
Page 43
Error codesFault description / note
1
38Low power AC
39High power AC(A)
40AC(PCON) overcurrent active
41IPM board error communication
42IPM board general error
43IPM board DC overcurrent
44PFC overcurrent
45Over-/undervoltage
46IPM board current error
47PFC over temperature
9
Regular care and observation of some basic points
will ensure trouble-free operation and a long
service life of the unit.
The device should be checked and thoroughly
cleaned after each prolonged use, but in any case
at least once per year.
The entire plant is designed as a maintenance
free, hermetically sealed system and may only be
maintained or repaired by specialist authorised
firms.
Care and maintenance
DANGER!
Prior to performing any work, ensure the equipment is disconnected from the voltage supply
and secured to prevent accidental switch-on!
Fig. 18: Remove filter
1Filter
n Clean the equipment using a damp cloth. Do
not use a jet of water.
n Do not use any caustic, abrasive or solvent-
based cleaning products.
n Only use suitable cleaning agents, even in the
event of severe soiling.
n Empty the condensate container and check if
the diameter of the condensate lines have
tapered as a result of soiling prior to and after
each operating season. If this is the case, they
must be cleaned.
NOTICE!
Check the level of dirt on the on the exchanger
fins.
n Clean the air filter on the indoor unit at regular
intervals, and more frequently if necessary.
B-19
Page 44
PAC 4600
n It is recommended that you take out a mainte-
nance contract with an appropriate specialist
firm.
This enables you to ensure the operational reliability of the plant at all times!
NOTICE!
Never operate the indoor unit without the original filter. The heat exchanger fins on the
indoor unit with soil up if operated without a
filter and the device will suffer performance
loss.
Air filter for indoor unit
Clean the air filter at intervals of no more than 2
weeks. Reduce this interval if the air is especially
dirty.
Cleaning the filter on the indoor unit
Please proceed as follows in order to clean the
unit:
1.Remove the mains plug.
2.Pull the filter out of the unit (Fig. 18).
3.Clean the filter of dust. Use a vacuum
cleaner in the event of slight soiling.
4.In the event of more severe soiling, carefully
clean in lukewarm water.
5.Subsequently allow the filter to dry in the air.
6.Insert the filter back into the device.
10
Never switch off the equipment by pulling out
the mains plug.
Temporary shut-down
If it is planned to shut down the equipment for
longer periods e.g. during the winter, proceed as
follows:
1.Allow the equipment run for 2-3 hours in cir-
2.Shut down the equipment by pressing the "I /
3.Empty the internal condensate container via
4.Make sure that there is no condensate in the
5.Clean the filter and the plastic surfaces.
6.Hang the outdoor unit onto the indoor unit.
7.Cover the equipment with a synthetic tar-
8.Store the equipment in a cool and dry loca-
Shut-down
NOTICE!
culation mode. This extracts any residual
humidity from the unit.
0" button on the operating panel. Only then
should you pull out the mains plug and wind
up the cable.
the condensate drain hose on the rear side of
the indoor unit.
outdoor unit before storing the indoor and
outdoor unit indoors. To drain the condensate, remove the plug from the outdoor unit.
paulin to protect it against dust.
tion away from direct sunlight.
B-20
Page 45
11
11.1
Exploded view and spare parts lists
Exploded view indoor unit
Fig. 19: Exploded view indoor unit
We reserve the right to modify the dimensions and design as part of the ongoing technical development
process.
B-21
Page 46
PAC 4600
11.2
Please contact TROTEC GmbH & Co. KG directly to order spare parts.
To ensure the correct delivery of spare parts, please always the device type with the corresponding serial
number (see type plate)
Spare parts list - Indoor unit
IMPORTANT!
No. DesignationPAC 4600
1Front panel
2Recessed grip
3Cover, top
4Exhaust grille
5Fins
6Shift lever for fins
7Back wall
8Air filter
9Cover for connecting line
10Unit base
11Base plate, cpl.
12Conveyor rollers
13Side cover, right / left
14Condensate container
15Partition wall
On request by providing the serial number
PAC 4600
16Sound absorption plate
17Bracket for microswitch
18Microswitch, (container full)
19Microswitch, (pump on / off)
20Float, (container full)
21Float, (pump on / off)
22Swing motor for fins
23Coupling for swing motor
24Condensation pump cpl.
25Electrical terminal block
26Capacitor, evaporator fan
27Capacitor, condenser fan
28Frame, rear right
29Fan, cpl.
B-22
Page 47
No. DesignationPAC 4600
30Evaporator fan
31Compressor, cpl.
32Evaporator
33Coupling, set (1x m / 1x w)
34Connecting line, cpl.
35Fastening block, cpl.
36Condensate drain hose
37Keypad board
PAC 4600
38Keypad foil
39Control board
40IPM protection board
41Mains cable with plug
42Motherboard
43Capacitor board
44Covering for fan
45Ambient air probe
46Anti-freeze protection probe
When ordering spare parts, please quote the serial no., unit number and type (see name plate)!
11.3
Exploded view outdoor unit
On request by providing the serial number
Fig. 20: Exploded view outdoor unit
We reserve the right to modify the dimensions and design as part of the ongoing technical development
process.
B-23
Page 48
PAC 4600
11.4
Spare parts list - Outdoor unit
No. DesignationPAC 4600
50Back wall
51Front panel
52Unit base
53Covering for fan
54Condenser fan
55Fastening for condenser fan
56Condenser fan, motor
57Condenser
58Seal
Spare parts not illustrated
Remote control
Capacitor, compressor
Fastening set for outdoor unit, cpl.
Wall bracket
When ordering spare parts, please quote the serial no., unit number and type (see name plate)!
On request by providing the serial number
On request by providing the serial number
PAC 4600
B-24
Page 49
12
A
Assembly
C
Care and maintenance ..................................... B-19
D
Disposal of equipment....................................... B-6
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation !
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même.
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Manuel de montage et de service (d'origine)
Page 51
Table des matières
1 Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. C-4
1.1 Consignes générales de sécurité.................................................................................................... C-4
1.2 Identification des remarques........................................................................................................... C-4
1.3 Qualifications du personnel............................................................................................................. C-4
1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité........................................................... C-4
1.5 Travail en toute sécurité.................................................................................................................. C-5
1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant.......................................................................... C-5
1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspec-
8 Dépannage et service après-vente.................................................................................................... C-
9 Entretien et maintenance................................................................................................................... C-
10 Mise hors service................................................................................................................................ C-
11 Configuration de l'appareil et listes de pièces de rechange........................................................... C-21
11.1 Représentation de l'appareil unité intérieure............................................................................... C-21
11.2 Liste des pièces de rechange..................................................................................................... C-22
11.3 Représentation de l'appareil unité extérieure.............................................................................. C-24
11.4 Liste des pièces de rechange..................................................................................................... C-24
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
1.2
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
Consignes de sécurité et
d'utilisation
Consignes générales
de sécurité
Identification des remarques
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de motsclés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort
ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas
évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de motsclés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des
blessures ou qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de motsclés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des
dommages matériels et environnementaux
lorsqu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements.
1.3
Qualifications du personnel
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de motsclés attire l'attention sur une situation dangereuse imminente qui provoque la mort ou de
graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
C-4
Dangers en cas de non-respect
1.4
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
Page 53
n Défaillance de fonctions essentielles des appa-
reils.
n Défaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
n Mise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.5
Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel de montage/mode d'emploi doivent être
respectées.
Consignes de sécurité
1.6
à l'attention de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
n Seuls les techniciens spécialisés sont auto-
risés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
n Le cas échéant, il est interdit de démonter la
protection contre les contacts accidentels
(grille) des pièces mobiles durant l'exploitation
de l'appareil.
n Il est interdit d'exploiter les appareils et compo-
sants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu.
n Le contact avec certaines pièces ou compo-
sants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures.
n Les appareils et composants ne doivent jamais
être exposés à des contraintes mécaniques, à
des jets d'eau sous pression ou températures
extrêmes.
n Les espaces dans lesquels des fuites de réfri-
gérant peut suffisante pour charger et évent. Il
y a sinon risque d'étouffement.
n Tous les composants du carter et les ouver-
tures de l'appareil, telles que les ouvertures
d'admission et d'évacuation de l'air, doivent
être exempts de corps étrangers, de liquides et
de gaz.
n Les appareils doivent être contrôlés au moins
une fois par an par un spécialiste. L'exploitant
peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable.
n Le climatiseur local a été conçu pour pouvoir
être utilisé de manière flexible tant dans des
pièces d'habitation que dans des espaces de
travail. Il est déconseillé de l'utiliser tout au
long de l'année.
n Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans sur-
veillance pendant une période prolongée.
Consignes de sécurité à
1.7
observer durant les travaux de
montage, de maintenance et
d'inspection
n Lors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
n L'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
n Réglementations régionales et les lois et la Loi
sur l'eau sont respectées.
n L'alimentation électrique doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
n
n Les appareils doivent uniquement être fixés sur
les points prévus à cet effet en usine. Les
appareils doivent uniquement être fixés ou
installés sur les constructions et murs porteurs
ou sur le sol.
n Les appareils mobiles doivent être installés
verticalement et de manière sûre sur des sols
appropriés. Les appareils stationnaires doivent
impérativement être fixés avant toute utilisation.
n Les appareils et composants ne doivent en
aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les
distances minimales doivent être observées.
n Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré
ou contourné.
Transformation arbitraire et et
1.8
les changements
Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
C-5
Page 54
PAC 4600
1.9
Utilisation conforme
Les appareils sont conçus exclusivement et selon
leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant qu'appareil de climatisation ou de
chauffage du fluide de fonctionnement, l'air, au
sein de pièces fermées.
Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà
de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu
responsable des dommages en découlant. Seul
l'utilisateur en porte le risque. L'utilisation conforme
inclut également le respect des modes d'emploi et
consignes d'installations et le respect des conditions d'entretien.
Ne jamais dépasser les seuils définis dans les
caractéristiques techniques.
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Mise au rebut des appareils et composants
La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
1.11
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste. Contrôlez les appareils dès la
livraison et notez les éventuels dommages ou
pièces manquantes sur le bon de livraison, puis
informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour
des réclamations ultérieures.
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
Transport et emballage
AVERTISSEMENT !
C-6
Page 55
2
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de l'appareil
SériePAC 4600
PAC 4600
Mode de fonctionnementClimatiseur Inverter local en version Split
Puissance de refroidissement nominale
Classe de rendement énergétique
Importance du rendem. énerg. SEER
Consommation d'énergie annuelle, Q
1)
1)
CE
Domaine d'application
(volume de la pièce), env.
1)
kW4,30 (1,80 à 4,60)
B
4,6
kWh346
m³120
Plage de réglage de l'unité intérieure°C/%r.F.+16 à +30 / 35 à 80
Plage de service de l'unité extérieure°C/%r.F.+21 à +43 / 35 à 80
Débit volumique de l'air max., unité extér.m³/h1000
Niveau sonore par niveau, unité intér.
2)
dB(A)45 / 48 / 54
Niveau sonore, max. unité ext./inter.dB(A)59 / 64
Alimentation en tensionV/Hz230 / 1~/ 50
Type de protection de l'unité intér. / extér.IP24 / X4
Puissance électr. absorbée nominale
Courant électr. absorbé nominal
1)
1)
kW1,31
A5,60
Courant électr. de démarrage, LRAA8,00
Pompe à condensat, le débit max.mm WS1800
Frigorigène, quantité de basekg1,08
Conduite de frigorifique, longueurmm3000, utilisable 2300
Dimens. de l'unité intér. haut./larg./prof.mm695 / 470 / 335
Dimens. de l'unité extér. haut./larg./prof.mm490 / 510 / 230
Poids unité intérieurekg35,0
Poids unité extérieurekg14,0
Couleur de sérieblancargent
Numéro de série1288...1289...
N° Informatique16154901615491
1)
Temp. d'admission de l'air TK 27 °C/FK 19 °C, temp. extér. TK 35 °C, FK 24 °C, débit volum. de l'air max.
2)
Distance 1 m de champ libre
3)
Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto (voir aussi la note au chapitre "Con-
duite de raccordement")
C-7
Page 56
2
1
4
3
5
6
7
8
LA
LA
LE
IG
AT
LE
2
1
4
3
5
LE
2
6
PAC 4600
3
Description de l'appareil
L'appareil est particulièrement adapté à une utilisation flexible, il peut cependant être stationnaire. Le
climatiseur local dispose d'une unité intérieure
pour une installation au sol en zone intérieure et
une unité extérieure pour un montage mural ou au
sol à l'extérieur. En mode "refroidissement", le rendement du compresseur s'adapte aux besoins et
règle ainsi la température de consigne avec un
minimum de variations. Grâce à cette "technique
Inverter", des économies d'énergie sont réalisées
en comparaison avec les systèmes Split conventionnels, et les émissions sonores sont considérablement réduites. La chaleur est transportée par le
câble de liaison flexible vers l'unité extérieure.
L'unité extérieure évacue la chaleur absorbée par
un autre échangeur thermique (condenseur) dans
l'air extérieur. Le condensat généré en mode de
refroidissement est transporté au moyen d'une
pompe à condensat se trouvant dans l'unité interne
et s'évapore sur l'échangeur thermique. L'appareil
filtre et déshumidifie l'air et crée ainsi un climat
ambiant agréable. Il fonctionne automatiquement
et offre une multitude d'autres options grâce à son
régulateur par microprocesseur. La commande de
l'appareil est confortable grâce à une télécommande infrarouge inclue dans la livraison..
Structure et
fonctionnement
Fig. 1: Vue de face
IG: Unité intérieure
AT: Unité extérieure
LA: Évacuation d'air
LE: Admission d'air
1:Poignée concave
2:Récepteur infrarouge
3:Lamelles d'aération
4:Tableau de commande
5:Poignée de transport
6:Rouleaux de transport
7:Conduite de raccordement
8:Ventilateur du condenseur (arrière)
Fig. 2: Vue arrière (unité intérieure)
LE: Admission d'air
1:Conduite de raccordement
2:Suspension pour l'unité extérieure
3:Cache
4:Filtre à air
5:Evacuation du condensat
6:Conduite de réseau avec fiche
C-8
Page 57
96
758
2
1
REMOTE
DRAIN WATER
AUTO
SWING
TIMING
ON
OFF
TIMER
SET
RESET
THERMO CONTROL
COMP. ON
DEHUM.
FAN
LO
MED HI AUTO
MODE
3
4
10
11
12
13
14
15
13
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
4
Commande
La commande peut être effectuée par le tableau de commande se trouvant au niveau de l'appareil ou par la
télécommande infrarouge en série. La commande de fonction des touches entre elles est identique, la désignation peut afficher des différences. Avant la mise en service de la télécommande infrarouge, les batteries
doivent être insérées correctement.
Le niveau de ventilation peut être affiché par la
DEL dans le mode de fonctionnement de refroidissement sélectionné AUTO-HI-MED-LO ou Recirculation de l'air-FAN.
DEL „AUTO“ (fonctionnement du ventilateur)
Affichage du fonctionnement automatique du ventilateur.
DEL „HI“ (fonctionnement du ventilateur)
Affichage du fonctionnement haute du ventilateur.
DEL „MED“ (fonctionnement du ventilateur)
Affichage du fonctionnement moyenne du ventilateur.
DEL „LO“ (fonctionnement du ventilateur)
Affichage du fonctionnement basse du ventilateur
DEL „DE- HUM.“ (fonctionnement du déshu-
midification)
Affichage de la déshumidification
DEL „FAN“ (fonctionnement de recirculation
de l'air)
Affichage de l'opération de recirculation de l'air
Touche „▼ ▲“ Réglage de la température
La température de consigne souhaitée peut être
réglée avec les touches „▼ ▲“ par palier de 1°C
entre 16 et 30°C.
Ecran
L'écran affiche la température de consigne réglée
ou le temps restant d'une minuterie programmée.
Minuterie de connexion et déconnexion
Avec la fonction minuterie, l'appareil peut être connecté ou déconnecté automatiquement en
appuyant sur la touche "SET" par intervalle d'une
heure (touches „▼▲“). La minuterie de connexion
est programmée à l'arrêt, la minuterie de déconnexion en marche, jusqu'à 24 heures. En appuyant
sur la touche "RESET", les deux minuteries peuvent supprimées.
DEL „TIMING ON et OFF“
Affichage de l'activation (LED ON) ou désactiver
(LED OFF) de la minuterie d'entrée et éteindre.
Touche „AUTO SWING“
En actionnant la touche "AUTO SWING", la direction de l'air évacué peut être réglée au moyen des
lamelles oscillantes fixement ou par oscillation.
DEL „DRAIN WATER“
Si la pompe ne peut pas évacuer le condensat,
une alarme acoustique retentit et la DEL "DRAIN
WATER" clignote. Après que le réservoir est vidé,
DEL „COMP. ON“ (fonctionnement du com-
presseur)
La régulation commande la puissance de refroidis-
par l'évacuation de condensat, l'appareil est à nouveau fonctionnel.
Récepteur infrarouge
sement en activant ou désactivant le compresseur.
Le fonctionnement du compresseur est affiché à
l'aide de la DEL. Si la DEL clignote, le compresseur est activé en 3 min. max.
L'appareil reçoit les signaux de la télécommande
infrarouge par le capteur.
Touche „FAN“ (que sur la télécommande infra-
rouge)
C-9
Page 58
IR
2
1
10
12
14
FAN
TEMP.
ON/OFF
FUZZY
C
TIMER
MODE
17
FUZZY
PAC 4600
En appuyant sur la touche "FAN", la vitesse du
ventilateur peut être réglée.
Fig. 4: Télécommande infrarouge
IR: Emetteur infrarouge
Refroidissement ( )
1.Mettez l'appareil en service avec la touche
"I / 0".
2.Réglez la température de consigne de votre
choix avec la touche de sélection de température.
3.Sélectionnez le mode de ventilation AUTO,
HI, MED ou LO de votre choix avec la touche
"MODE". (Télécommande infrarouge
"FUZZY").
Mode recirculation de l'air ( )
1.Mettez l'appareil en service avec la touche
"I / 0".
2.Réglez le mode de fonctionnement FAN à
l'aide de la touche "MODE". (Télécommande
infrarouge )
En mode de recirculation de l'air, unité extérieure
peut rester dans la salle. Ne suspendez cependant
pas l'unité extérieure à l'unité intérieure.
Mode Déshumidification DE-HUM. ( )
Installez l'unité intérieure et l'unité extérieure dans
la pièce à déshumidifier.
1.Veillez à ce que l'unité intérieure n'aspire pas
d'air chaud de l'unité extérieure.
2.Ne suspendez pas l'unité extérieure à l'unité
intérieure.
3.Veillez à ce que: le condensat résultant de
la déshumidification ne soit pas pompé vers
l'unité extérieure, sinon il sera réinjecté dans
l'air ambiant ou évacué hors de l'unité extérieure.
4.Sortez le tuyau d'évacuation par rapport au
mur de condensat de son support à l'arrière
de l'unité intérieure et enlevez l'embout.
5.Purgez le condensat en inclinant le tuyau
vers l'écoulement ou dans un réservoir.
REMARQUE !
Veillez à ce que le réservoir externe ne
déborde pas. Ceci pourrait causer des
dégâts des eaux.
"I / 0".
plus basse avec la touche sélection de la
température.
de ventilation LO le plus bas.
6.Mettez l'appareil en service avec la touche
7.Réglez sur la température de consigne la
8.Réglez avec la touche "MODE" sur le niveau
C-10
Page 59
20 cm
20 cm
5
Instructions de
montage
Instructions d'installation
L'appareil livré prêt à l'emploi est équipé en série
avec un 3 m câble de liaison entre l'unité intérieure
et l'unité extérieure et est ainsi fonctionnel. Les
accessoires nécessaires au montage de l'unité
extérieure sont compris dans la livraison.
Unité intérieure
L'unité intérieure est installée à l'emplacement souhaité, avec le côté de l'évacuation de l'air vers la
salle. Veillez lors de l'installation à observer des
espaces libres de min. 20 cm autour de l'appareil.
Conduite de raccordement
La conduite de raccordement peut être posée à
travers une fenêtre ou une porte entrouvertes vers
l'extérieur. La conduite de raccordement est dissociable au niveau de l'unité intérieure, et offre ainsi
en plus la possibilité d'être posée à travers un trou
percé dans le mur (Ø min. 60 mm).
Observez les instructions suivantes lors de la pose
de la conduite de raccordement:
n La conduite de raccordement ne peut être ni
bloquée ni pliée.
n Aucune traction ou autre force mécanique ne
doit être exercée sur la conduite de raccordement.
n L'isolation de la tuyauterie et la gaine de pro-
tection ne doit pas être endommagées.
Installation sur le sol
Fig. 5: Distance minimale par rapport au mur
Pour installer l'unité extérieure sur une terrasse ou
un balcon, il n'est pas nécessaire d'avoir recours à
des auxiliaires de montage.
L'unité extérieure doit être installée horizontalement, et être protégée des rayons directs du soleil.
Une distance de minimum de 20 cm avec le côté
de l'entrée d'air doit être observée.
L'air doit pouvoir être évacué librement (min. 50
cm de distance avec les obstacles). La conduite de
raccordement passe par une fente au niveau de la
fenêtre ou de la porte (Voir la Fig. 5) (Voir la Fig. 7).
Unité extérieure
L'unité extérieure transfère la chaleur transportée
hors de la salle dans l'air extérieur. En outre, l'unité
extérieure peut être posée au sol ou suspendue à
un mur extérieur.
Fig. 6: Distance minimale manquante
C-11
Page 60
353 mm
220 mm
1
PAC 4600
Fig. 8: Circulation de l'air nécessaire
Fig. 7: Exemple de montage d'unité extérieure
Montage sur le mur extérieur avec support
mural
n Fixez les supports muraux inclus dans la
livraison au mur.
n Suspendez l'unité extérieure dans les supports
muraux, et sécurisez-la avec les vis M4 comprises dans la livraison (
Voir la Fig. 9).
Les supports muraux peuvent être fixées avec des
éléments de fixation inclus dans la livraison (chevilles de 6 mm et vis).
Si ceux-ci ne sont pas adaptés à la qualité du mur,
ces éléments de fixation doivent être posés avec
une résistance suffisante par le client.
Veillez lors du montage à ce que l'alimentation ne
soit pas affectée et que l'isolation ne soit pas
endommagée. Respectez les distances minimales.
L'évacuation d'air de l'unité intérieure et de l'unité
extérieure ne doit pas être fermée.
Voir la Fig. 8 und
Fig. 9: Distance de support de montage
1Vis de sécurité M4
Hauteur de montage
L'unité extérieure (bord inférieur) doit être montée
à max. 1,8 m au-dessus du niveau d'installation de
l'unité intérieure (Voir la Fig. 10). Si l'unité extérieure est montée en-dessous du niveau d'installation de l'unité intérieure, une différence de hauteur
d'1,5 m ne doit pas être excédée.
C-12
Page 61
20 cm
max. 1,8 m
Fig. 10: Hauteur de montage max.
2
1
4
3
Montage au mur extérieur avec courroies de
fixation
La fixation de l'unité extérieure à l'aide de courroies de fixation est une autre possibilité pour
monter l'unité extérieure au mur ou à une balustrade en extérieur.
n Suspendez les supports muraux à l'unité exté-
rieure et fixez-les avec les vis (M4).
n Suspendez une extrémité des courroies de
fixation avec le mousqueton dans les oeillets
de fixation à l'unité extérieure.
n Suspendez l'autre extrémité des courroies de
fixation aux vis à oeillets à poser par le client
sur le mur ou sur la balustrade (
Veillez à ce que la fixation soit suffisante.
REMARQUE !
Selon les conditions météo, de l'eau de condensation peut s'écouler de l'évacuation de
condensat à l'arrière de l'unité extérieure. Ceci
est normal. Sélectionnez l'emplacement de
montage de l'unité extérieure afin que l'eau
écoulée ne puisse causer aucun dommage ou
raccordez le branchement avec l'écoulement.
Voir la Fig. 11).
Fig. 11: Montage au mur extérieur avec courroies
de fixation
1: Mousquetons
2: Oeillet de fixation
3: Vis de fixation M4
4: Vis à oeillets
C-13
Page 62
PAC 4600
6
Conduite de
raccordement
La conduite de raccordement doit être raccordée
par les raccords rapides avec l'unité intérieure.
Ceux-ci offrent la possibilité de séparer la conduite
de raccordement de l'unité intérieure pour le montage, sans que le frigorigène ne soit perdu.
DANGER !
L'appareil doit être débranché pendant l'ensemble du processus ! Il ne peut être remis en
service que lorsque tous les raccords sont
rétablis et vérifiés. Les fixations et tous les
revêtements doivent être auparavant replacés.
DANGER !
Lors de la connexion ou déconnexion de la
conduite de raccordement, l'équipement de
protection correspondant doit être porté.
Instructions pour déconnecter la conduite de
raccordement :
n Ne déconnectez les appareils qu'immédiate-
ment avant le montage et ne laissez les appareils déconnectés qu'en cas d'absolue nécessité.
n Avant de raccorder les conduites, assurez-
vous qu'aucune saleté, humidité ou autre corps
étranger ne puisse entraver la fonction des raccords rapides.
n Montez absolument le collier de fixation après
que les conduites sont raccordées.
n La connexion et déconnexion des conduites ne
peut être effectuée que par un personnel spécialisé autorisé.
n L'appareil peut être connecté et déconnecté
env. 7 fois quand les travaux sont effectués
correctement, sans baisse notable de la puissance de refroidissement.
REMARQUE !
La fuite de frigorigène contribue au changement climatique. En cas de fuite, les frigorigènes à faible potentiel d‘effet de serre contribuent moins au réchauffement planétaire que
ceux dont le potentiel est élevé. Cet appareil
contient un frigorigène à potentiel d‘effet de
serre de 1975. Ainsi, une fuite d‘1 kg de ce frigorigène aurait des effets 1975 fois plus importants sur le réchauffement planétaire qu‘1 kg
de CO2 sur 100 ans. Ne procédez à aucune
tâche sur le circuit de refroidissement ou ne
désassemblez pas l‘appareil - ayez toujours
recours à du personnel spécialisé.
C-14
Page 63
Respecter la démarche suivante à cet effet:
2
1
2
2
1
3
4
5
1.Mettez l'appareil à l'arrêt.
2.Enlevez le connecteur de la prise..
3.Enlevez les 2 vis du cache à l'arrière de l'ap-
pareil (Voir la Fig. 12
Fig. 12: Vue arrière - Unité intérieure
1: Cache
2: Vis
4.Enlevez le cache de l'appareil.
5.Dévissez le collier de fixation de la conduite
de raccordement (Voir la Fig. 13).
6.Appuyez sur la patte latérale du connecteur
et enlevez la fiche de la prise
(Voir la Fig. 13).
7.Enlevez la partie supérieure du support en
dévissant les deux vis (Voir la Fig. 13).
8.Enlevez le tuyau d'évacuation de condensat
(Voir la Fig. 13).
).
Fig. 13: Démontage - Conduite de raccordement
1: Conduite de raccordement
2: Collier de fixation
3: Connecteur
4: Tuyau de condensat
5: Collier de fixation
9.Dévissez l'écrou-raccord de gauche avec la
clé plate jointe SW 24. Résistez au mouvement au niveau du demi-accouplement inférieur avec la deuxième clé plate SW 21
(Voir la Fig. 14).
REMARQUE !
Ne tournez jamais partie inférieure fixe.
REMARQUE !
Des liquides résiduels peuvent encore
év. sortir du tuyau d'écoulement de condensat.
10.Continuez à visser jusqu'à ce que la conne-
xion soit séparée..
REMARQUE !
Si du frigorigène chuinte légèrement,
continuez à visser.
C-15
Page 64
A
B
C
D
A
B
C
1
1
PAC 4600
11.Dévissez l'écrou-raccord de droite avec la clé
plate SW 24 jointe. Résistez au mouvement
au niveau du demi-accouplement supérieur
avec la deuxième clé plate SW 21
(Voir la Fig. 15).
REMARQUE !
Ne tournez jamais la partie supérieure
fixe.
12.Continuez à visser jusqu'à ce que la conne-
xion soit séparée.
REMARQUE !
Si du frigorigène chuinte légèrement,
continuez à visser.
13.Vissez les bouchons de protection inclus
dans la livraison sur les moitiés d'accouplement (Voir la Fig. 16).
14.Prévoyez de percer un trou de Ø 60 mm
dans le mur pour év. passer la conduite de
raccordement.
15.Après l'installation ou le montage de l'unité
intérieure et de l'unité extérieure, la connexion de la conduite de raccordement à l'unité
intérieure est effectuée dans l'ordre inverse.
16.Vérifiez après la connexion de la conduite de
raccordement que les raccords rapides sont
étanches.
Fig. 15: Dévissage du contre-écrou de droite
A: Résister au mouvement
B: Serrer
C: Desserrer
Fig. 16: Vissage des bouchons de protection
1: Bouchons de protection
Fig. 14: Dévissage du contre-écrou de gauche
A: Résister au mouvement
B: Serrer
C: Desserrer
D: Collier de fixation démonter
C-16
Page 65
7
Schéma de raccordement électrique
Raccordement électrique
Fig. 17: Schéma de raccordement électrique
PCB1:Platine de commande
PCB2:Platine principale
SM:Moteur oscillant
FM1:Ventilateur d'évaporateur
FM2:Ventilateur du condenseur
WM:pompe à condensat
CM:Compresseur
OLP:Protection contre la surchauffe du com-
presseur
CX1:Condensateur, ventilateur de l'évaporateur
CX2:Condenseur, ventilateur du condenseur
CX3:Condenseur, compresseur
RT:Capteur de température ambiante
CT:Capteur de protection anti-gel
MS1:Microrupteur alarme (réservoir
L'appareil a été conçu selon des méthodes de fabrication de pointe et a été soumis à plusieurs reprises à
des contrôles fonctionnels. Toutefois, si des défauts devaient survenir, vérifiez l'appareil en vous référant à
la liste suivante. Si tous les contrôles fonctionnels ont été effectués et que l'appareil ne fonctionne toujours
pas impeccablement, informez-en votre revendeur spécialisé.
Trouble fonctionnel
Description d'erreurOrigineRemède
L'appareil ne démarre pasPanne de courantContrôler la tension et le cas
Dépannage et service après-vente
échéant patienter jusqu'au rétablissement.
L'appareil fonctionne avec une
puissance d'air réduite
Le condensat s'écoule de l'appareil
Défaut au niveau du fusible secteur
ou du fusible de commande
Le connecteur n'est pas dans la
prise
Le récipient de condensat est plein,
le message "DRAIN WATER" clignote
Minuterie activéeAttendre la fin de la minuterie ou
Les orifices d'air sortant ou d'évacuation sont encrassés ou bloqués
par des corps étrangers
Filtre encrasséNettoyer le filtre selon les indications
Unité extérieure encrasséeNettoyer les lamelles sur la face
Charge frigorifique de la salle trop
élevée
L'appareil est penchéLe redresser, s'assurer qu'il est
Le bouchon du tuyau d'écoulement
du condensat manque
Remplacer
Insérer le connecteur
Purger le réservoir à l'aide du tuyau
d'évacuation de condensat
appuyer à nouveau sur la touche "I /
0"
Nettoyer les orifices Eliminer les
corps étrangers
interne de l'unité extérieure
Réduire la charge thermique
stable
Reboucher de manière étanche
Codes de défaut
ÉcranDescription du défaut / remarque
01I/O PCBA erreur de communication
02Le capteur de prise d'air est défectueux
03Le capteur de l'évaporateur est défectueux
32Le capteur de la ligne liquide est défectueux
33Le capteur de gaz chaud et le compresseur est défectueux
35Vitesse du compresseur n'est pas correcte
36Surtempérature compresseur
C-18
Page 67
ÉcranDescription du défaut / remarque
1
37Échangeur de chaleur de la ligne liquide est trop élevée
38AC faible puissance
39AC(A) Le courant est trop élevé
40AC(PCON) Surintensité a abordé
41IPM Erreur de communication du plaque
42IPM Plaque erreur générale
43IPM Plaque DC surintensité
44PFC surintensité
45Over-/undervoltage
46IPM Plaque erreur de courant
47PFC surtempérature
9
Entretien et maintenance
Un entretien régulier et l'observation des principes
de base garantissent un fonctionnement impeccable et une longue durée de vie de l'appareil.
L'appareil doit être inspecté et nettoyé minutieusement après une longue utilisation, cependant au
moins une fois par an.
L'ensemble de l'installation de froid est un système
sans maintenance, fermé hermétiquement et ne
doit être entretenu et réparé que par des entreprises spécialisées autorisées.
DANGER !
Avant d'entamer les travaux sur l'appareil, l'alimentation en tension doit impérativement être
coupée et sécurisée contre toute remise en
service !
Fig. 18: Dépose du filtre
1Filtre
n Nettoyez les appareils en utilisant un chiffon
humide. N'employez pas de jet d'eau.
n N'utilisez pas de produits à récurer, de nettoy-
ants agressifs ou d'agents contenant des solvants.
n N'utilisez que des produits de nettoyage appro-
priés même en cas d'encrassement extrême.
n Videz le réservoir de condensat et vérifiez
avant et après la saison de fonctionnement si
le diamètre des conduites de condensat a
diminué en raison des impuretés. Si tel est le
cas, elles doivent être nettoyées.
C-19
Page 68
PAC 4600
REMARQUE !
10
Mise hors service
Contrôlez au besoin le degré d'encrassement
des lamelles de l'échangeur.
n Nettoyez à intervalles réguliers, plus souvent si
nécessaire, le filtre à air de l'unité intérieure.
n Nous vous recommandons de conclure un con-
trat de maintenance avec des entreprises spécialisées adéquates.
Vous garantirez ainsi à tout moment un fonctionnement fiable de votre installation !
REMARQUE !
N'utilisez jamais l'unité intérieure sans le filtre
original. Sans filtre, les lamelles de l'échangeur
de l'unité intérieure s'encrassent et l'appareil
perd de la puissance.
Filtre à air de l'unité intérieure
Nettoyez le filtre à air au moins toutes les 2
semaines. Réduisez l'intervalle de nettoyage en
cas de fort encrassement de l'air.
REMARQUE !
N'arrêtez jamais l'appareil en cours de fonctionnement en tirant sur la prise d'alimentation.
Mise hors service limitée dans le temps
Si l'appareil doit être mis hors tension de manière
prolongée, par exemple, pendant tout l'hiver, procédez comme suit:
1.Faites fonctionner l'appareil pendant 2 à 3
heures en mode Recirculation de l'air. Cela
permet d'évacuer l'humidité résiduelle hors
de l'appareil.
2.Mettez l'appareil hors service en appuyant
sur la touche étanche"I / 0" située sur le
tableau de commande. Retirez ensuite la
prise d'alimentation et enroulez le câble
autour de l'appareil.
3.Videz le réservoir de condensat interne à
l'aide du tuyau d'évacuation de condensat
situé à l'arrière de l'unité intérieure.
4.Assurer, avant de stocker les unités intér-
ieure et extérieure dans le logement intérieur
que l’unité extérieure ne contient pas de condensation. Enlever le bouchon de l’unité
extérieure avant d’éliminer l’eau de condensation.
5.Nettoyez le filtre et les surfaces en plastique.
Nettoyage du filtre de l'unité intérieure
Procédez comme suit pour le nettoyage:
1.Enlevez le connecteur.
2.Enlevez le filtre de l'appareil (Voir la Fig. 18).
3.Nettoyez la poussière du filtre. Utilisez éven-
tuellement un aspirateur en cas de léger
encrassement.
4.En cas d'encrassement prononcé, nettoyez
le filtre dans de l'eau tiède avec précaution.
5.Laissez le filtre sécher à l'air libre.
6.Replacez le filtre dans l'appareil.
6.Suspendez l'unité extérieure à l'unité intér-
ieure.
7.Protégez l'appareil de la poussière à l'aide
d'un film plastique.
8.Stockez l'appareil à l'abri du soleil dans un
lieu frais et sec.
C-20
Page 69
11
11.1
Configuration de l'appareil et listes de pièces de
rechange
Représentation de l'appareil unité intérieure
Fig. 19: Représentation de l'appareil unité intérieure
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
C-21
Page 70
PAC 4600
11.2
Pour commander des pièces de rechange, s'il vous plaît contacter directement pour la TROTEC GmbH &
Co. KG.
Pour assurer la bonne livraison des pièces de rechange, s'il vous plaît toujours le type d'appareil avec le
numéro de série correspondant (voir la plaque signalétique).
Liste des pièces de rechange
IMPORTANT!
N°DésignationPAC 4600
1Paroi avant
2Poignée concave
3Cache, en haut
4Crépine de soufflerie
5Lamelles
6Levier de réglage pour lamelles
7Face arrière
8Filtre à air
9Cache pour conduite de raccordement
10Socle de l'appareil
11Plaque de fond, compl.
12Rouleau de transport
13Cache latéral, à droite / à gauche
14Réservoir pour condensation
15Paroi de séparation
Sur demande avec numéro de série
PAC 4600
16Feuilles d'absorption acoustique
17Support pour microrupteur
18Microrupteur, (réservoir plein)
19Microrupteur, (pompe marche / arrêt)
20Flotteur, (réservoir plein)
21Flotteur, (pompe marche / arrêt)
22Moteur oscillant pour lamelles
23Accouplement pour moteur oscillant
24Pompe à condensat entière
25Barrette à bornes électrique
26Condensateur, ventilateur de l'évaporateur
27Condenseur, ventilateur du condenseur
28Cadre, arrière droite
29Ventilateur, compl.
C-22
Page 71
N°DésignationPAC 4600
30Ventilateur d'évaporateur
31Compresseur, entier
32Évaporateur
33Accouplement, kit (1x m / 1x w)
34Conduite de raccordement, compl.
35Bloc de fixation, compl.
36Tuyau d'évacuation de condensat
37Platine de clavier
PAC 4600
38Film de clavier
39Platine de commande
40Platine
41Câble réseau avec fiche
42Platine principale
43Platine de condenseur
44Cache pour ventilateur
45Capteur de recirculation d’air
46Capteur de protection anti-gel
Sur demande avec numéro de série
C-23
Page 72
PAC 4600
11.3
Représentation de l'appareil unité extérieure
Fig. 20: Représentation de l'appareil unité extérieure
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
11.4
N°DésignationPAC 4600
50Face arrière
51Paroi avant
52Socle de l'appareil
53Cache pour ventilateur
54Ventilateur du condenseur
55Fixation pour ventilateur de condenseur
56Ventilateur de condenseur, moteur
57Condenseur
58Joint
Liste des pièces de rechange
Pièces de rechange sans illustration
PAC 4600
Sur demande avec numéro de série
Télécommande
Condenseur, compresseur
Set de fixation pour unité extérieure, compl.
Support mural
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez numero de serie mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
C-24
Sur demande avec numéro de série
Page 73
12
C
Commande
E
Entretien et maintenance................................... C-19
3 Structuur en functie.............................................................................................................................. D-8
Lees de handleiding voor het eerste gebruik van
het apparaat zorgvuldig door. Deze bevat nuttige
tips, instructies en waarschuwingen voor de veiligheid van personen en goederen. Het niet opvolgen
van de gebruikshandleiding kan gevaar voor personen, het milieu, de installatie en tot het verlies
van mogelijke aansprakelijkheid leiden.
Bewaar deze gebruikshandleiding en het koelmiddelgegevensblad in de buurt van het apparaat.
1.2
Deze paragraaf geeft een samenvatting van alle
belangrijke veiligheidsaspecten voor een optimale
persoonlijke bescherming en voor een veilig en
storingvrij bedrijf.
De in deze handleiding gegeven instructies en veiligheidsvoorschriften dienen opgevolgd te worden,
zodat ongelukken, persoonlijk letsel en beschadigingen worden vermeden. Direct aan de apparaten
aangebrachte instructies dienen absoluut te
worden opgevolgd en in goed leesbare toestand te
worden gehouden.
Veiligheidsvoorschriften zijn in deze handleiding
gemarkeerd door bepaalde symbolen. Verder
beginnen de veiligheidsvoorschriften met bepaalde
signaalwoorden die de aard van de risico's aangeven.
Veiligheids- en
gebruiksinstructies
Algemene veiligheidsvoorschriften
Markering van instructies
GEVAAR!
Bij het aanraken van spanningvoerende delen
bestaat direct levensgevaar door een stroomstoot. Beschadiging van de isolatie of van componenten kan levensgevaarlijk zijn.
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
Deze combinatie van symbool en signaalwoord
wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die de
dood of zwaar letsel tot gevolg kan hebben, als
deze situatie niet wordt gemeden.
VOORZICHTIG!
Deze combinatie van symbool en signaalwoord
wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die
gering of licht letsel tot gevolg kan hebben en
die materiële schade of aantasting van het
milieu kan veroorzaken, als deze situatie niet
wordt gemeden.
AANWIJZING!
Deze combinatie van symbool en signaalwoord
wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die
materiële schade of aantasting van het milieu
kan veroorzaken, als deze situatie niet wordt
gemeden.
Met dit symbool wordt gewezen op nuttige tips,
adviezen en informatie over hoe een efficiënt
en storingsvrij bedrijf gewaarborgd kan
worden.
1.3
Kwalificaties van het personeel
Het personeel voor de inbedrijfstelling, bediening,
het onderhoud, de inspectie en de montage dient
over de betreffende kwalificaties voor deze werkzaamheden te beschikken.
Deze combinatie van symbool en signaalwoord
wijst op een direct gevaarlijke situatie die de
dood of zwaar letsel tot gevolg heeft, als deze
situatie niet wordt gemeden.
D-4
Gevaren bij het niet-opvolgen
1.4
van de veiligheidsvoor-
schriften
Het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
kan zowel gevaar voor personen opleveren als
voor het milieu en voor apparatuur. Het nietopvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan
leiden tot het verlies van iedere aanspraak op
schadevergoeding.
Page 77
In detail kan het niet-opvolgen van de voorschriften
bijvoorbeeld de volgende risico's opleveren:
n Het uitvallen van belangrijke functies van de
apparatuur.
n Het feit dat voorgeschreven methodes betref-
fende normaal en technisch onderhoud niet
werken.
n Het in gevaar brengen van personen door elek-
trische en mechanische effecten.
1.5
Veiligheidsbewust werken
De in deze montage- en gebruikshandleiding vermelde veiligheidsinstructies, de bestaande nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen
evenals eventuele interne arbeids-, bedrijfs- en
veiligheidsvoorschriften van het bedrijf moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsvoorschriften voor
1.6
de exploitant
De veiligheid van de apparaten en componenten is
alleen gegarandeerd bij het bedoeld gebruik en in
volledig gemonteerde toestand.
n Het plaatsen, installeren en onderhouden van
de apparaten en componenten mag alleen
gebeuren door vakpersoneel.
n Eventueel aanwezige aanraakbescherming
(rooster) voor bewegende delen mag niet
worden verwijderd bij een apparaat dat in
bedrijf is.
n De bediening van apparaten of componenten
met zichtbare defecten of beschadigingen is
verboden.
n Het aanraken van bepaalde onderdelen of
componenten van de apparaten kan brandwonden of letsel veroorzaken.
n De apparaten of componenten mogen niet
worden blootgesteld aan mechanische belasting, extreme vochtigheid of extreme temperaturen.
n Ruimten waarin koudemiddel kan lekken vol-
doende te laden en te ventileren. Anders
bestaat er gevaar voor verstikking.
n Alle delen van de behuizing en openingen, bijv.
luchtin- en uitgangen, moeten vrij zijn van
vreemde voorwerpen, vloeistoffen of gassen.
n De apparatuur dient tenminste eenmaal jaar-
lijks door een deskundige gecontroleerd te
worden. Visuele controles en reinigingswerkzaamheden mogen in spanningsloze toestand
door de gebruiker uitgevoerd worden.
n De lokale ruimte-airconditioner is vervaardigd
voor de flexibele inzet in woon- en werkruimtes. Een gebruik gedurende het hele jaar
wordt niet geadviseerd.
n Laat het apparaat niet gedurende langere
periodes zonder toezicht.
Veiligheidsvoorschriften voor
1.7
montage-, onderhouds- en
inspectiewerkzaamheden
n Bij het installeren, het repareren, het onder-
houden of het reinigen van de apparaten
moeten geschikte maatregelen worden
genomen om de van de apparaten uitgaande
gevaren voor personen te voorkomen.
n Het opstellen, aansluiten en gebruik van de
apparaten en componenten moet volgens de
gebruiks- en bedrijfsomstandigheden uit de
gebruikshandleiding en de geldende lokale
voorschriften gebeuren.
n Men dient zich aan de regionale verordeningen
en wetten te houden, zoals de wet op de
waterhuishouding.
n De elektrische voeding moet worden aange-
past aan de eisen van de apparaten.
n De apparaten mogen uitsluitend op die punten
worden bevestigd die de fabrikant hiervoor
heeft voorzien. De apparaten mogen uitsluitend aan constructies of wanden of op vloeren
worden bevestigd of geplaatst die deze belasting kunnen dragen.
n Apparaten voor mobiel gebruik moeten veilig
en verticaal op een geschikte ondergrond
opgesteld worden. Apparaten voor stationair
bedrijf mogen alleen in vast geïnstalleerde toestand gebruikt worden.
n De apparaten en componenten mogen niet
worden gebruikt op plaatsen met verhoogd
risico op beschadigingen. De minimale vrije
ruimte moet worden aangehouden.
n De apparaten en componenten moeten vol-
doende veiligheidsafstand hebben ten opzichte
van ontvlambare, explosieve, brandbare,
agressieve en vervuilde zones en atmosferen.
n Veiligheidsinrichtingen moeten niet worden
gewijzigd of omzeild.
Zelfstandige ombouw en
1.8
veranderingen
Het ombouwen of wijzigen van de apparaten of
componenten is niet toegestaan en kan storingen
veroorzaken. De veiligheidsvoorzieningen mogen
niet worden veranderd of overbrugd. De originele
reserveonderdelen en door de fabrikant geautoriseerde accessoires zijn afgestemd op de vereiste
veiligheid. Het toepassen van andere onderdelen
kan leiden tot het vervallen van de aansprakelijkheid voor gevolgen daarvan.
D-5
Page 78
PAC 4600
1.9
Toepasselijk gebruik
De apparaten dienen al naar gelang de uitvoering
en uitrusting uitsluitend te worden toegepast als
airconditioning om het bedrijfsmedium lucht binnen
een gesloten ruimte op te warmen of af te koelen.
Ander of verdergaand gebruik geldt als niet toepasselijk gebruik. Voor de hieruit voortvloeiende
schade is de fabrikant / leverancier van de
machine niet aansprakelijk. Het risico wordt uitsluitend door de gebruiker gedragen. Bij het toepasselijk gebruik hoort ook het inachtnemen van de
bedienings- en installatie-instructies en het
nakomen van de onderhoudsbepalingen.
De in de technische specificaties opgegeven
grenswaarden mogen in geen geval worden overschreden.
Alle producten worden voor het transport zorgvuldig verpakt in milieuvriendelijke materialen.
Lever een waardevolle bijdrage aan de vermindering van afval en het recyclen van grondstoffen en
lever het verpakkingsmateriaal alleen in bij de
daarvoor aangewezen inzamelplaatsen.
Afvoeren van de apparaten en componenten
Bij de productie van de apparaten en componenten worden uitsluitend recyclebare materialen
gebruikt. Draag bij aan de bescherming van het
milieu, door er voor te zorgen dat apparaten of
componenten (bijv. batterijen) niet in het huisvuil
komen maar alleen op milieuvriendelijke wijze volgens de plaatselijk geldende voorschriften, bijv.
door een erkend afvalverwerkingsbedrijf en recycling of via een inzamelpunt worden verwerkt.
1.11
De apparaten worden in een stevige transportverpakking geleverd. Controleer het apparaat direct
bij de levering en noteer eventuele schade of ontbrekende onderdelen op de pakbon en informeer
de transporteur en uw leverancier. Bij klachten
achteraf wordt geen garantie verleend.
Plastic folie en tassen etc. zijn gevaarlijk
speelgoed voor kinderen!
Daarom:
- Verpakkingsmateriaal kan niet worden
onzorgvuldig.
- Verpakking mag niet toegankelijk zijn voor
kinderen!
Transport en verpakking
WAARSCHUWING!
D-6
Page 79
2
2.1
Technische gegevens
Apparaatgegevens
SeriePAC 4600
Werking
Nominale koelcapaciteit
Energie-efficiëntieklasse
1)
1)
Energie-efficiëntielabel SEER
Jaarlijks energieverbruik, Q
CE
kW4,30 (1,80 tot 4,60)
1)
kWh346
Lokale inverter ruimte-airconditioner in
split-uitvoering
B
4,6
Toepassingsbereik (ruimtevolume), ca.m³120
Instelbereik binnenunit°C/% r.v.+16 tot +30 / 35 tot 80
Werkbereik buitenunit°C/% r.v.+21 tot +43 / 35 tot 80
Koudemiddel
R 410A
3)
Werkdruk max.kPa4200
Geluidsdrukniveau per snelheid, binnenunitm³/h380 / 520 / 600
Luchtinlaattemp. TK 27°C / FK 19°C, buitentemp. TK 35 °C, FK 24 °C, max. luchtvolumestroom
2)
Afstand 1 m vrije ruimte
3)
Bevat broeikasgas volgens Kyoto-protocol (zie hiervoor ook de opm. in het hoofdstuk "Verbindingsleiding")
D-7
Page 80
2
1
4
3
5
6
7
8
LA
LA
LE
IG
AT
LE
2
1
4
3
5
LE
2
6
PAC 4600
3
Beschrijving van het apparaat
Het apparaat is bijzonder geschikt voor een flexibel
gebruik maar kan eveneens stationair opgesteld
worden. Het mobiele klimaatregelapparaat
beschikt over een binnenunit die bedoeld is om
binnen op de grond opgesteld te worden, alsook
over een buitendeel dat bedoeld is om in de vrije
lucht op een muur of op de ondergrond gemonteerd te worden In beide bedrijfsmodus "koelen"
wordt het door de compressor te leveren capaciteit
exact aangepast aan de vraag en wordt de insteltemperatuur met minimale temperatuurschommelingen geregeld.
Door deze "inverter-techniek" wordt, ten opzichte
van conventionele splitsystemen, energie bespaard en wordt het geproduceerde geluidsniveau
teruggebracht tot een zeer beperkte waarde. Door
middel van de zeer flexibele verbindingsleiding
wordt de warmte afgevoerd naar het buitendeel.
Het buitendeel geeft de opgenomen energie door
middel van een bijkomende warmtewisselaar (condenser) af aan de omgevingslucht. Het bij de koelende werking geproduceerde condensaat wordt
met behulp van een in de binnenunit voorziene
condensaatpomp afgevoerd naar het buitendeel en
verdampt daar op de warmtewisselaar. Het apparaat filtert en droogt de lucht en creëert op deze
wijze een aangenaam binnenklimaat. Het apparaat
werkt volledig automatisch en biedt dankzij de
microprocessorregeling een breed scala aan bijkomende opties.
De bediening van het apparaat is eenvoudig uit te
voeren met behulp van de meegeleverde infraroodafstandsbediening.
LE: Luchtaanvoer
1:Verbindingsleiding
2:Ophanging voor het buitendeel
3:Afdekking
4:Luchtfilter
5:Condensafvoer
6:Snoer netspanning met stekker
D-8
Page 81
96
758
2
1
REMOTE
DRAIN WATER
AUTO
SWING
TIMING
ON
OFF
TIMER
SET
RESET
THERMO CONTROL
COMP. ON
DEHUM.
FAN
LO
MED HI AUTO
MODE
3
4
10
11
12
13
14
15
13
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
4
Bediening
De bediening kan plaatsvinden via het op het apparaat voorziene bedieningspaneel of via de standaard
voorziene infrarood-afstandsbediening. De functiebediening van de toetsen is onderling gelijk, terwijl de
benamingen verschillen kunnen vertonen. Voor de ingebruikname van de infrarood-afstandsbediening
dienen de batterijen correct worden aangebracht..
Door middel van de LED´s wordt de ventilatortrap
in de geselecteerde werkingsmodus koelen AUTOHI-MED-LO of recirculeren-FAN aangeduid.
LED „AUTO“ (Ventilatorbedrijf)
Weergave van de automatische ventilatorbedrijf
LED „HI“ (Ventilatorbedrijf)
Weergave van hoge ventilatorbedrijf.
LED „MED“ (Ventilatorbedrijf)
Weergave van gemiddelde ventilatorbedrijf
Display
De display geeft de ingestelde gewenste temperatuur of de resterende tijd van een geprogrammeerde timer aan.
In- en uitschakeltimer
Met de timerfunctie kan, door het indrukken van de
toets „SET“, het apparaat in uurintervals (toetsen
„▼▲“) automatisch in- of uitgeschakeld worden.
De inschakeltimer kan in uitgeschakelde, en de uitschakeltimer in de ingeschakelde toestand tot 24
uur op voorhand worden geprogrammeerd. Door
het indrukken van de toets "RESET" kunnen beide
timers gewist worden.
LED „TIMING ON und OFF“
Weergave van de activering (LED ON) of deactiveren (LED OFF) van In- en uitschakeltimer
LED „LO“ (Ventilatorbedrijf)
Toets „AUTO SWING“
Weergave van lage ventilatorbedrijf
Door het indrukken van de toets "AUTO SWING"
LED „DE- HUM.“ (Ontvochtigende werking)
Weergave van ontvochtigende werking
LED „FAN“ (Recirculatiewerking)
Weergave van recirculatiewerking
LED „COMP. ON“ (Compressorwerking)
De regeling stuurt het koelvermogen door het in- of
uitschakelen van de compressor. De compressorwerking wordt aangeduid door middel van de LED.
Wanneer de LED knippert, wordt de compressor
maximaal 3 minuten geactiveerd.
Toets „▼ ▲“ Temperatuurinstelling
De gewenste temperatuur kan door middel van de
toetsen „▼ ▲“ in stappen van 1°C ingesteld
worden tussen 16 en 30°C.
kan de richting van de uittredende lucht door
middel van bewegende lamellen vast of oscillerend
ingesteld worden.
LED „DRAIN WATER“
Wanneer de pomp het geproduceerde condensaat
niet kan afvoeren, wordt er een akoestisch alarm
gegeven, in combinatie met een knipperende LED
„DRAIN WATER“. Na het leegmaken van het
reservoir via de condensaatafvoer, is het apparaat
weer klaar voor gebruik.
Infrarood-ontvanger
Via de sensor ontvangt het apparaat de signalen
van de infrarood-afstandsbediening..
Toets „FAN“ (afstandsbediening alleen)
Door het indrukken van de toets "FAN" kan de ventilatorsnelheid ingesteld worden.
D-9
Page 82
IR
2
1
10
12
14
FAN
TEMP.
ON/OFF
FUZZY
C
TIMER
MODE
17
FUZZY
PAC 4600
Ontvochtigende werking DE-HUM. ( )
Stel de binnenunit en de buitenunit in de te drogen
ruimte op.
1.Let er op dat de binnenunit geen warme lucht
van de buitenunit aanzuigt.
2.Hang de buitenunit niet aan de binnenunit.
3.Let er op dat: Het tijdens de drogende
werking ontstane condensaat mag niet naar
de buitenunit gepompt worden omdat het
anders opnieuw zou afgegeven worden aan
de lucht in de te drogen ruimte, of uit de buitenunit zou lopen.
4.Verwijder de condensaataf- 2 Minimale
afstand tot wand voerslang aan de rugzijde
van de binnenunit uit de houder en verwijder
de dop.
5.Laat het condensaat onder invloed van de
zwaartekracht in een reservoir of afvoer
lopen.
Afb. 4: Infrarood-afstandsbediening
IR: Infrarood-zender
Koelwerking ( )
1.Schakel het apparaat in met behulp van de
toets "I / 0“.
2.Stel met behulp van de temperatuurselectie
de gewenste temperatuur in.
3.Selecteer met behulp van de toets
"MODE“ de gewenste ventilatorwerking
AUTO, HI, MED of LO.
Recirculatiewerking ( )
1.Schakel het apparaat in met behulp van de
toets "I / 0“.
2.Stel met behulp van de toets "MODE“ de
werkingsmodus FAN in. (Afstandsbediening
)
In de recirculatiewerking kan de buitenunit in de te
koelen ruimte aanwezig blijven. Hang de buitenunit
echter niet aan de binnenunit.
Let er op dat het externe reservoir niet
overloopt. Waterschade kan daar het
gevolg van zijn.
6.Schakel het apparaat in met behulp van de
toets "I / 0“.
7.Stel met behulp van de temperatuurselectie
de kleinste gewenste temperatuur in.
8.Stel met behulp van de "MODE“ toets de
laagste ventilatietrap LO in.
D-10
Page 83
20 cm
20 cm
5
Montageaanwijzing
Het klaar voor gebruik geleverde apparaat is buitgerust met een 3,0 m lange verbindingsleiding,
nuttige lengte 2,3 m, tussen binnenunit en buitenunit en dus klaar voor gebruik. Verschillende
accessoires voor de montage van de buitenunit
worden meegeleverd.
Binnenunit
De binnenunit wordt op de gewenste locatie
geplaatst, met de luchtuitlaatzijde gericht naar de
ruimte. Houd bij het opstellen rekening met de
minimale vrije ruimte van min. 20 cm rondom het
apparaat.
Verbindingsleiding
De verbindingsleiding kan door een open raam of
een deurspleet naar buiten worden gelegd. De verbindingsleiding kan worden gescheiden van de
binnenunit en biedt zo de extra mogelijkheid deze
door een opening in de wand (Ø min. 60 mm) te
leggen. Houd bij het leggen van de verbindingsleiding rekening met het volgende:
n De verbindingsleiding mag nooit worden inge-
n Er mag geen trekkracht of andere mechani-
n De leidingisolatie en de beschermmantel
Montage
klemd of dichtgeknikt.
sche kracht worden uitgeoefend op de verbindingsleiding.
mogen niet worden beschadigd.
Opstellen op de vloer
Afb. 5: Minimale afstand ten opzichte van de wand
Om de buitenunit op een terras of een balkon te
plaatsen, is het gebruik van bevestigingshulpmiddelen niet noodzakelijk. Het buitendeel moet
waterpas en tegen direct zonlicht beschermd
worden opgesteld. Een minimale afstand van 20
cm vanaf de luchtinlaatzijde naar de wand aanhouden. Een vrije luchtuitstroom moet gewaarborgd zijn (min. 50 cm afstand tot hindernissen).
De verbindingsleiding wordt door een spleet in het
raam (Afb. 5) of deur geleid (Afb. 7).
Buitenunit
De buitenunit geeft de uit de ruimte getransporteerde warmte af aan de buitenlucht. Hiervoor kan
de buitenunit op de vloer worden geplaatst of aan
de buitenwand worden gehangen.
Afb. 6: Minimale afstand niet aangehouden
D-11
Page 84
353 mm
220 mm
1
PAC 4600
Afb. 8: Noodzakelijke luchtcirculatie
Afb. 7: Montagespeling buitenunit
Montage tegen de buitenwand met wandhouder
n Bevestig de meegeleverde wandhouder tegen
de wand.
n Hang de buitenunit in de wandhouders en zet
deze vast met de meegeleverde bouten M4
(Afb. 8 en Afb. 9).
De wandhouders kunnen met de meegeleverde
bevestigingselementen (pluggen 6 mm en
schroeven) worden bevestigd.
Mochten deze ongeschikt zijn voor de aard van de
wand, moet de klant zorgen voor bevestigingselementen met voldoende houdkracht. Zorg bij de
montage dat de toevoerleiding niet wordt belast en
de isolatie niet wordt beschadigd. De minimale
afstand aanhouden. De luchtuitlaat van binnen- en
buitenunit mag niet worden geblokkeerd.
Afb. 9: Afstanden montagehouder
1Bevestigingsbout M4
Montagehoogte
De buitenunit (onderkant) mag max. 1,8 m boven
de opstelhoogte van de binnenunit worden gemonteerd (Afb. 10). Wordt de buitenunit onder de
opstelhoogte van de buitenunit gemonteerd, mag
een hoogteverschil van 1,5 m niet worden overschreden.
D-12
Page 85
20 cm
max. 1,8 m
Afb. 10: Maximale montagehoogte
2
1
4
3
Bevestiging op de buitenwand met bevestigingsbanden
De bevestiging van de buitenunit met bevestigingsbanden is een andere mogelijkheid voor het
bevestigen van de buitenunit aan een wand of
balustrade.
n Hang de wandhouders aan de buitenunit en
bevestig ze met de bouten (M4).
n Hang één kant van de bevestigingsband met
de karabijnhaak in de bevestigingsogen van de
buitenunit.
n Hang het andere uiteinde van de bevestigings-
band aan de door de klant aan te brengen oogbouten in de wand of balustrade (
voor een stevige bevestiging.
AANWIJZING!
Afhankelijk van de weersomstandigheden kan
uit de condensafvoer aan de achterkant van de
buitenunit water stromen. Dit is normaal. Kies
de montagelocatie van de buitenunit zodanig,
dat door het weglopende water geen schade
kan ontstaan of verbind de aansluiting met een
afvoer.
De verbindingsleiding is via snelkoppelingen verbonden met de binnenunit. Deze maken het mogelijk de verbindingsleiding voor montagedoeleinden
te scheiden van de binnenunit. zonder dat koudemiddel verloren gaat.
Verbindingsleiding
GEVAAR!
Het apparaat moet gedurende de gehele procedure van het net gescheiden zijn! Het mag
pas weer in bedrijf worden genomen als alle
verbindingen weer zijn hersteld en gecontroleerd. De bevestigingen en alle afdekkingen
moeten eerst weer zijn aangebracht.
GEVAAR!
Bij het verbinden of scheiden van de verbindingsleiding moet de betreffende beschermende uitrusting worden gedragen.
Instructies voor het scheiden van de verbindingsleiding:
n De apparaten slechts kort voor de montage
scheiden en de apparaten slechts zolang
gescheiden houden als absoluut noodzakelijk
is.
n Voordat de leidingen weer worden verbonden,
moet gewaarborgd worden dat geen vuil, vochtigheid of andere vreemde voorwerpen de
werking van de snelkoppelingen benadelen.
n Monteer altijd de bevestigingsklem na het ver-
binden van de leidingen.
n Het scheiden en verbinden van de leidingen
mag alleen gebeuren door geautoriseerd vakpersoneel.
n Het apparaat kan bij een correcte uitvoering
van de werkzaamheden ca. 7 keer worden
gescheiden en weer worden verbonden,
zonder dat een noemenswaardige afname van
de koelcapaciteit te verwachten is.
AANWIJZING!
Lekkage van koudemiddel draagt bij aan de klimaatverandering. Koudemiddelen met een
geringer broeikaseffect dragen bij een lekkage
minder bij aan de opwarming van de aarde dan
degene met een hoger broeikaseffect. Dit
apparaat bevat koudemiddel met een broeikaseffect van 1975. Hierdoor heeft een lekkage
van 1 kg van dit koudemiddel een 1975 keer
grotere invloed op de opwarming van de aarde
dan 1 kg CO2, over een periode van 100 jaar.
Geen werkzaamheden aan het koudecircuit uitvoeren of het apparaat demonteren in onderdelen - altijd de hulp inroepen van vakpersoneel.
D-14
Page 87
De volgende procedure moet hierbij worden
2
1
2
2
1
3
4
5
aangehouden:
1.Schakel het apparaat uit.
2.Trek de netstekker uit het stopcontact.
3.Verwijder de 2 schroeven van de afdekking
aan de achterkant van het apparaat
(Afb. 12).
Afb. 12: Achteraanzicht binnenunit
1: Afdekking
2: Schroeven
4.Trek de afdekking van het apparaat.
5.Schroef de bevestigingsklem van de verbin-
dingsleiding (Afb. 13).
6.Druk op de borglip aan de zijkant van de
stekkerverbinding en trek de stekker uit de
stekkerbus (Afb. 13).
7.Verwijder het bovengedeelte van de houder
door het losdraaien van de beide schroeven
(Afb. 13).
Het apparaat is volgens de modernste productiemethoden geproduceerd en meerdere keren op een probleemloze werking gecontroleerd. Ontstaan echter toch storingen, controleer dan het apparaat volgens de
onderstaande lijst. Als alle controles zijn uitgevoerd en het apparaat nog steeds niet probleemloos werkt,
neem dan contact op met een gespecialiseerd bedrijf in uw buurt.
Storing in de werking
FoutbeschrijvingOorzaakVerhelpen
Het apparaat start niet opStroomuitvalSpanning controleren ev. wachten
Een regelmatige verzorging en het opvolgen van
enkele basisvoorwaarden, waarborgen een storingsvrij gebruik en een lange levensduur van het
apparaat.
Het apparaat moet na elke langere gebruiksduur,
echter minimaal één keer per jaar, worden nagekeken en grondig worden gereinigd.
De gehele koude-installatie is een onderhoudsvrij,
hermetisch gesloten systeem en mag alleen door
hiervoor speciaal geautoriseerde vakbedrijven
worden onderhouden, resp. gerepareerd.
GEVAAR!
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
moet de netvoeding worden uitgeschakeld en
beveiligd tegen onbevoegd herinschakelen!
Afb. 18: Filter verwijderen
1Filter
n Reinig de apparaten met een vochtige doek.
Gebruik geen waterstraal.
n Gebruik geen bijtende, schurende of oplosmid-
delhoudende reinigingmiddelen.
n Gebruik ook bij extreme vervuiling alleen
geschikte reinigingsmiddelen.
n Leeg het condensreservoir en controleer voor
en na een gebruiksseizoen of de diameter van
de condensleiding is verminderd door verontreinigingen. In dat geval moet deze worden
gereinigd.
AANWIJZING!
Controleer evt. de vervuilingsgraad van de
warmtewisselaarlamellen.
n Het luchtfilter van de binnenunit regelmatig,
indien nodig ook vaker.
D-19
Page 92
PAC 4600
n We adviseren een onderhoudscontract met
een gespecialiseerd bedrijf.
Op deze manier is de bedrijfszekerheid van de
installatie altijd gegarandeerd!
AANWIJZING!
Gebruik de binnenunit nooit zonder origineel
filter. Zonder filter zouden de warmtewisselaarlamellen van de binnenunit vervuilen en de
capaciteit van het apparaat afnemen.
Luchtfilter van de binnenunit
Reinig het luchtfilter minimaal om de 2 weken. Verkort deze periode bij sterk verontreinigde lucht.
Reiniging van het filter van de binnenunit
Ga voor het reinigen als volgt te werk:
1.Trek de netstekker uit het stopcontact.
2.Trek het filter uit het apparaat (Afb. 18)
3.Verwijder het stof van het filter. Bij lichte ver-
vuiling kunt u eventueel een stofzuiger
gebruiken.
4.Reinig het filter bij sterke vervuiling voor-
zichtig in lauwwarm water.
5.Laat het filter in de omgevingslucht drogen.
6.Plaats het filter weer in het apparaat.
10
Schakel het werkende apparaat nooit uit door
het uit het stopcontact trekken van de netstekker.
Tijdelijk uit bedrijf nemen
Moet het apparaat gedurende langere tijd uit
bedrijf worden genomen, bijv. gedurende de
winter, moet als volgt te werk worden gegaan:
1.Laat het apparaat ca. 2-3 uur werken in cir-
2.Neem het apparaat via de toets "I / 0" op het
3.Leeg het interne condensreservoir via de
4.Voor opslag van de binnen- en buitenunit in
5.Reinig het filter en de kunststofoppervlakken.
6.Hang de buitenunit aan de buitenunit.
7.Bescherm het apparaat met kunststoffolie
8.Het apparaat tegen zonlicht beschermd op
Buiten gebruik stellen
AANWIJZING!
culatiebedrijf. Hierdoor wordt restvocht uit het
apparaat verwijderd.
bedieningspaneel uit bedrijf. Trek dan pas de
netstekker uit het stopcontact en het netsnoer opwikkelen op het apparaat.
condensafvoerslang aan de achterkant van
de binnenunit.
een binnenruimte, controleren of er geen
condenswater meer aanwezig is in de buitenunit. Verwijder de plug uit de buiteneenheid
voor het verwijderen van het condenswater.
tegen stof.
een koele, droge locatie opslaan.
D-20
Page 93
11
11.1
Apparaatafbeelding en reserveonderdeellijsten
Apparaatafbeelding binnenunit
Afb. 19: Explosietekening binnenunit
Wijzigingen in de afmetingen en de constructie door technische doorontwikkeling zijn ons voorbehouden.
D-21
Page 94
PAC 4600
11.2
Voor het bestellen van reserveonderdelen graag direct contact opnemen met Trotec GmbH & Co.KG.
Voor het waarborgen van een correcte levering van de reserveonderdelen, altijd het apparaattype en het
betreffende serienummer (zie typeplaatje) opgeven.
Nr.AanduidingPAC 4600
1Voorwand
2Greepholte
3Afdekking, boven
4Uitblaasrooster
5Lamellen
6Verstelhendel voor lamellen
7Achterwand
Reserveonderdeellijst binnenunit
BELANGRIJK!
8Luchtfilter
9Afdekking voor verbindingsleiding
10Apparaatbodem
11Bodemplaat, cpl.
12Transportrol
13Zij-afdekking, rechts / links
14Condensreservoir
15Scheidingswand
16Geluiddempingsplaten
17Houder voor microschakelaar
18Microschakelaar, (reservoir vol)
19Microschakelaar, (pomp aan / uit)
20Vlotter, (reservoir vol)
21Vlotter, (pomp aan / uit)
22Swing-motor voor lamellen
23Koppeling voor swing-motor
Op aanvraag na
opgave van het serie-
nummer
24Condenspomp cpl.
25Elektrische klemmenstrook
26Condensor, verdamperventilator
27Condensator, condensorventilator
28Frame, rechtsachter
29Ventilator, cpl.
D-22
Page 95
Nr.AanduidingPAC 4600
30Verdamperventilator
31Compressor, cpl.
32Verdamper
33Koppeling, set (1x m / 1x v)
34Verbindingsleiding, cpl.
35Bevestigingsblok, cpl.
36Condensafvoerslang
37Toetsenbordprintlaat
38Folietoetsenbord
39Stuurprintplaat
40IPM beveiligingsprintplaat
41Netsnoer met stekker
42Hoofdprintplaat
43Condensorprintplaat
44Bekleding voor ventilator
45Sensor circulatie
46Sensor vorstbeveiliging
Bij de bestelling van reserveonderdelen naast het serienr. ook altijd het apparaatnr. en apparaattype (zie
typeplaatje) opgeven!
11.3
Apparaatafbeelding buitenunit
Op aanvraag na
opgave van het serie-
nummer
Afb. 20: Explosietekening buitenunit
Wijzigingen in de afmetingen en de constructie door technische doorontwikkeling zijn ons voorbehouden.
D-23
Page 96
PAC 4600
11.4
Nr.AanduidingPAC 4600
50Achterwand
51Voorwand
52Apparaatbodem
Reserveonderdeellijst
53Bekleding voor ventilator
54Condensorventilator
55Bevestiging voor verdamperventilator
56Condensorventilator, motor
57Condensor
58Afdichting
Reserveonderdelen zonder afbeelding
Afstandsbediening
Condensor, compressor
Bevestigingsset voor buitenunit, cpl.
Wandhouder
Bij de bestelling van reserveonderdelen naast het serienr. ook altijd het apparaatnr. en apparaattype
(zie typeplaatje) opgeven!
Op aanvraag na
opgave van het serie-
nummer
Op aanvraag na
opgave van het serie-
nummer
D-24
Page 97
12
A
Afvoeren van de apparaten en componenten.... D-6
Afvoeren van de verpakking ............................ D-6