wendung des Gerätes sorgfältig zu lesen und
immer in mittelbarer Nähe bzw. am Gerät aufzubewahren!
Das Gerät wurde vor seiner Auslieferung umfangreichen Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen
unterzogen. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es von nicht eingewiesenen
Personen unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß eingesetzt wird!
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
• Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen aufgestellt und betrieben werden.
• Das Gerät darf nicht in öl-, schwefel-, chlor-, oder salzhaltiger Atmosphäre aufgestellt und betrieben werden.
• Das Gerät muss aufrecht und standsicher aufgestellt werden.
• Das Gerät darf keinem direkten Wasserstrahl ausgesetzt werden.
• Freier Lufteinlass und Luftauslass müssen immer
gewährleistet sein.
• Die Ansaugseite muss immer frei von Schmutz und
losen Gegenständen sein.
• Nie fremde Gegenstände in das Gerät stecken.
• Das Gerät darf während des Betriebes nicht abge-
deckt und nicht transportiert werden.
• Alle Elektrokabel außerhalb des Gerätes sind vor
Beschädigungen (z. B. durch Tiere) zu schützen.
• Verlängerungen des Anschlusskabels müssen in
Abhängigkeit von Geräteanschlussleistung, Kabellänge, und Verwendungszweck ausgewählt
werden.
• Das Gerät darf nur aufrecht transportiert werden,
der Kondensatbehälter muss vor jedem Ortswechsel entleert werden.
• Das Kabel nicht unter Teppichen in viel belaufenen Bereichen oder in die Nähe von Wärmequellen
verlegen.
• Den Befeuchter nicht verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist.
• Vor der Reinigung, Wartung oder bei Nichtgebrauch des Geräts muss das Stromkabel immer
gezogen werden.
• Den Befeuchter nicht in die Nähe von lose hängenden Vorhängen, brennbaren Materialien oder Wärmeerzeugenden Gegenständen stellen.
• Es ist sehr wichtig, dass Reinigungslösungen und
andere Flüssigkeiten (wie z. B. Bleiche, die zur „Reinigung des Gehäuses benutzt werden können, nicht
auf das Netzteil bzw. den Baugruppenträger gesprüht oder auf sie aufgetragen werden. Eine solche
Reinigungslösung kann zu einer schwerwiegenden
elektrischen Störung des Befeuchters führen.
• Ein anderer Betrieb oder eine andere Bedienung
als in dieser Anleitung aufgeführt ist unzulässig.
Bei Nichtbeachtung erlischt jegliche Haftung und
der Anspruch auf Gewährleistung.
A - 1
Bedienungsanleitung – Luftbefeuchter
DE
02. Einleitung
Der Befeuchter B 200 spendet im Haus unsichtbare
Feuchtigkeit, indem trockene Raumluft durch einen
getränkten Docht strömt. Wenn die Luft durch den
Docht strömt, verdunstet das Wasser in der Luft und
lässt weißen Staub, Mineralien oder gelöste und
suspendierte Feststoffe zurück. Weil das Wasser verdunstet, wird kein unschöner Nebel oder Tröpfchenfilm und kein weißer Staub erzeugt, sondern nur saubere und unsichtbare feuchte Luft. Weil der Docht die
sich im Wasser angesammelten Materialien einfängt,
nimmt seine Absorbtions- und Verdunstungsfähigkeit
mit der Zeit ab. Es wird daher empfohlen, den Docht
mindestens einmal im Jahr auszutauschen. Der Docht
sollte vorzugsweise am Ende der Befeuchtungssaison
entsorgt, und die nächste Befeuchtungssaison sollte
mit einem neuen Docht begonnen werden. In Regionen mit hartem Wasser könnte ein häufigerer Austausch notwendig sein, um die Leistungsfähigkeit des
Befeuchters zu erhalten.
m Bei jeder Neubefüllung der Wasserflaschen
empfehlen wir den Secosan Stick 50, um
ein Wachstum der Bakterien zu verhindern.
Die richtige Menge des Präparates, die einer
Wasserflasche mit 9,5 Liter Inhalt beigegeben werden muss, entnehmen Sie bitte der
Anleitung.
03. Befüllung der Flasche
1. Der Befeuchter ist mit einer Wasserflasche ausgerüstet. Wenn sowohl die Wasserflasche als
auch der Wasserbehälter leer sind, stellt sich
das Gebläse des Befeuchters automatisch ab
und startet wieder, wenn die Wasserflasche und
der Wasserbehälter aufgefüllt wurden.
2. Wenn die Flasche zum ersten Mal befüllt wird und
der Docht noch trocken ist, dauert es ca. 20 Minuten, bis der Inhalt der Flasche in den Behälter
gelaufen ist. Wenn die Flasche leer ist, sollte sie
neu aufgefüllt werden, um das Gerät maximal ausnutzen zu können.
3. Wenn die Flasche neu aufgefüllt wird und der
Docht noch feucht ist, dauert es ca. 12 Minuten, bis
der Inhalt der Flasche in den Behälter gelaufen ist.
Wenn die Flasche leer ist, sollte sie neu aufgefüllt
werden, um das Gerät maximal ausnutzen zu können.
4. Die trockene Luft wird durch die Rückwand in den
Befeuchter eingezogen, beim Durchströmen des
Verdunstungsdochtes befeuchtet und dann wieder
in den Raum geblasen.
5. Der Befeuchter sollte an einer innenliegenden
Wand in der Nähe einer Steckdose aufgestellt
werden. Die besten Ergebnisse können erzielt
werden, wenn der Befeuchter mindestens 10 cm
von der Wand entfernt aufgestellt wird. Das Gerät
darf nicht direkt vor einem Heißluftkanal oder einer
Heizung aufgestellt werden.
04. Zusammenbau und Bedienung
1. Die beiden Polyschaumeinsätze oben vom Befeuchter entfernen.
2. Die schwarze Abdeckung der Wasserflasche (links)
abheben. Die Wasserflasche entfernen, den Baugruppenträger bzw. das Netzteil herausheben und
das Befeuchtergehäuse aus dem Karton nehmen.
DE
Bedienungsanleitung – Luftbefeuchter
A - 2
3. Den Verdunstungsdocht, die Schwimmerbaugruppe (schwarze Stange mit weißem Schwimmer) und
die restlichen Verpackungsmaterialien aus dem
Gehäuse nehmen. Bevor die Verpackung entsorgt
wird, muss sicher gestellt werden, dass die folgenden Gegenstände aus der Zubehörpackung und
dem Gehäuse entfernt worden sind:
• Einfüllschlauch
• Satz Transportrollen
• Wasserflasche mit Deckel
Der Zusammenbau
Die Transportrollen
4. Das leere Gehäuse auf den Kopf stellen. Die Rollenstangen in die vier Rollenlöcher einsetzen, die
sich an den vier Ecken im Boden des Befeuchters
befinden. Die Transportrollen sollen fest sitzen und
die Rollenstangen müssen so weit in die Löcher
gedrückt werden, bis die Schulter der Stange mit
der Gehäuseoberfläche fluchtet. Die Rollen nicht
mit Gewalt hinein drücken.
5. Das Gehäuse kann nun richtig hingestellt werden.
Der Verdunstungsdocht
6. Wenn der Docht wieder in den Befeuchter eingesetzt wird, muss auch die Stangen- und Schwimmerbaugruppe fest eingebaut werden. Die Spitze
der Schwimmerstange durch das Loch im ausgezogenen Dochthalter führen (der Halter ist oben am
Rahmen des Dochts befestigt). (A). Den Schwimmer in seiner ordnungsgemäßen Position festhalten und den Docht und die Schwimmerbaugruppe
zusammen in das Gehäuse einsetzen. Der Docht
verfügt an der Oberkante über einen Befestigungssteg, der über einen Steg gehakt wird, der sich
innen an der Rückseite des Gehäuses befindet.
Der weiße Schwimmer muss in der Vertiefung im
Boden des Gehäuses positioniert werden. (B).
Der Luftreingungsfilter
(wahlweise erhältlich)
7. Der AirCare Filter besitzt vier Reiter, die in die vier
SchIüsselochschlitze einrasten, die den AirCare Filter außen an der Rückseite des Gehäuses befestigen. (C).
A - 3
Bedienungsanleitung – Luftbefeuchter
DE
Der Baugruppenträger und das Netzteil
8. Die aus dem Baugruppenträger und dem Netzteil
bestehende Einheit in das Gehäuse setzen, so dass
sie weder rutschen noch wackeln kann.
Die Flasche
9. Die Flasche muss mit frischem kühlem vorzugsweise nicht mit Weichmacher behandeltem Wasser gefüllt werden. Wenn Sie nur mit Weichmacher
behandeltes Wasser zur Verfügung haben, können
Sie es zwar benutzen, jedoch werden Sie feststellen, dass sich Mineralien sehr viel schneller am
Docht ablagern werden. Die Flasche hat ein Fassungsvermögen von 9,5 Litern. Die Flasche darf
durch Überfüllen nicht unter Druck gesetzt werden, weil die Flasche dadurch beschädigt werden
könnte. Zum Lieferumfang des Befeuchters gehört
ein Einfüllschlauch, der an die meisten Wasserhähne angeschlossen werden kann. Die Wasserflasche muss links in den Befeuchter eingesetzt
werden. Die Ventilkappe muss dabei nach unten
zeigen, so dass die Nut in der Wasserflasche nach
innen weist. (D). Die schwarze Abdeckung auf
die Wasserflasche setzen und festschrauben. Der
Zusammenbau ist damit abgeschlossen. Der befüllte Befeuchter sollte nicht bewegt werden, da
das Wasser aus dem rückwärtigen Schutzgitter
des Behälters auslaufen kann. Das Gerät sollte vor
dem Umsetzen geleert werden.
m Die beste Nutzungsdauer wird erzielt, indem
die Wasserflasche gefüllt wird, der Deckel
fest aufgeschraubt wird und sie dann in das
Gerät hineingesetzt wird, wo sie sich vollkommen in den Wasserbehälter entleeren
wird. Dies kann bis zu einer halben Stunde
dauern. Die Flasche dann wieder neu füllen
und in das Gehäuse setzen. Der Wasserbehälter darf nicht mit einem Wassereimer
befüllt werden, weil ein Überfüllen zu Wasserschäden führen würde. Es darf dazu nur
die mitgelieferte Flasche benutzt werden.
10. Bei jeder Neubefüllung der Wasserflasche wird der
Gebrauch vom Secosan Stick 50 empfohlen, um
das Wachstum von Bakterien zu verhindern. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Flasche, um den
Secosan Stick 50 hinzuzugeben und drehen Sie
dann den Ventildeckel der Wasserflasche zu.
Die Bedienung
11. Das Stromkabel an die Steckdose anschließen. Der
Befeuchter ist nun einsatzbereit. Das Gerät sollte
mindestens 10 cm von der Wand entfernt aufgestellt werden, damit die bestmöglichen Ergebnisse
erzielt werden können.
12. Mit dem 3-Stufen-Gebläse kann auf kleinster Stufe der ruhigste und geräuschärmste Betrieb und
auf höchster Stufe die größte Leistungskraft erzielt
werden.
DE
Bedienungsanleitung – Luftbefeuchter
A - 4
13. Alle Modelle verfügen über einen automatischen
Feuchtigkeitsregler. Der Feuchtigkeitsregler stellt
den Befeuchter an, wenn die relative Feuchte in
den Räumen unterhalb der Einstellung des Feuchtigkeitsreglers liegt, und stellt ihn aus, wenn die relative Feuchte, die anhand des Reglers ein-gestellte
Feuchte erreicht hat. Am Anfang des Betriebs sollte
der Feuchtigkeitsregler auf die „zwei-Tröpfchen“Einstellung gestellt werden. Danach kann der gewünschte Feuchtepegel durch Herauf- oder Herunterstellen des Reglers eingestellt werden.
14. Die Füllleuchte zeigt an, wenn im Gerät kein Wasser mehr ist. Außerdem wird sich der Motor abstellen. Die Wiederbefüllung des Geräts ist unter
Schritt 9. beschrieben.
Der AirCare Filter™
(wahlweise erhältlich)
Die erste Stufe des Luftfilters ist die 3M Filtrete, ein
hochwirksames, elektrostatisch aufgeladenes Filtermedium, das Staub, Pollen und in der Luft befindliche
Schmutzstoffe einfängt. Die zweite Stufe des AirCare
Filters ist ein Medium aus aktiviertem Kohlenstoff,
das durch Kochen, Haustiere oder Tabakrauch entstehende Gerüche absorbiert. Es wird empfohlen,
den AirCare Filter mindestens einmal im Jahr, bei Bedarf auch öfter, auszuwechseln. Wenn das weiße Filtermedium mit einer Schicht aus Staub und Schmutz
überzogen ist, muss der AirCare Filter ausgewechselt werden. Die zugelassene Wasserleistung des
Befeuchters wird verringert, wenn der AirCare Filter
verwendet wird. AirCare Filter können wahlweise
eingesetzt werden und sind für den normalen Betrieb
des Befeuchters nicht erforderlich. FILTRETE ist ein
Zeichen von 3M Corp.
05. Pflege und Wartung
m Es wird empfohlen, den B 200 alle zwei Wo-
chen zu reinigen. Befolgen Sie dazu die Anweisungen.
Befeuchter sind angenehm, weil sie trockene, erwärmte Raumluft mit Feuchte anreichern. Um den
größten Nutzen aus dem Befeuchter zu ziehen und
um Missbrauch zu vermeiden, sollten die Anweisungen insbesondere die Richtlinien für die Bedienung,
die Pflege und die Wartung, genau befolgt werden. Da
es sich bei diesem Gerät um ein Elektrogerät handelt,
muss man damit vorsichtig umgehen. Wenn Sie die
empfohlenen Pflege und Wartungsanweisungen nicht
befolgen, könnten sich in dem Wasser, das sich im
Behälter befindet, Mikroorganismen bilden.
m Vor der Reinigung oder Wartung des Gerätes
muss die Stromzufuhr unterbrochen werden.
m Es ist sehr wichtig, dass Reinigungslösungen
wie Bleiche, Bakterienmittel oder Kesselsteinentferner, die zur Reinigung des Gehäuses
verwendet werden können, nicht auf den
Baugruppenträger bzw. das Netzteil gesprüht
oder aufgetragen werden. Das Netzteil darf
darüber hinaus nicht in Wasser oder in eine
andere Lösung getaucht werden. Diese Lösungen können zu schwerwiegenden elektrischen Störungen am Befeuchter führen.
1. Das Gerät ausschalten, indem der Feuchtigkeitsregler ganz nach links gedreht wird.
2. Das Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
3. Die Wasserflasche aus dem Gehäuse heben.
4. Den Baugruppenträger und das Netzteil aus dem
Gehäuse heben.
5. Den Docht samt Stangen- und Schwimmerbaugruppe vorsichtig aus dem Gehäuse heben, damit
etwaiges Wasser in den Behälter fließen kann.
Dann wird die Schwimmerbaugruppe vom Docht
entfernt.
A - 5
Bedienungsanleitung – Luftbefeuchter
DE
Kesselstein aus dem Gehäuse entfernen
6. Im Behälter verbliebenes Wasser mit einem
Schwamm entfernen. 3,8 Liter frisches warmes
Wasser und 250 ml unverdünnten Essig in den
Behälter füllen. Die Lösung 20 Minuten einwirken
lassen. Dann alle Innenflächen mit einer weichen
Bürste reinigen. Ein weiches Tuch mit unverdünntem Essig befeuchten und den Behälter auswischen, um Kesselstein zu entfernen.
7. Den Behälter sorgfältig mit Wasser ausspülen, um
Kesselstein und Reinigungslösung zu entfernen,
bevor er desinfiziert wird.
Die Desinfizierung des Gehäusebehälters
8. Den Behälter mit einer Mischung aus 5 ml Chlorbleiche und 3,8 Litern frischem warmem Wasser
füllen. Die Lösung 20 Minuten einwirken lassen.
Dabei die Lösung alle paar Minuten im Behälter
schwenken. Vergewissern Sie sich, dass die Reinigungslösung nicht mit dem Baugruppenträger
bzw. dem Netzteil in Berührung kommt. Versuchen
Sie nicht, Flüssigkeit direkt durch das Schutzgitter
in das Gehäuse des Befeuchters zu füllen.
9. Den Behälter nach 20 Minuten leeren. Der Behälter
muss so lange mit Wasser ausgespült werden, bis
der Geruch der Bleiche beseitigt ist. Den Behälter
mit einem sauberen Tuch oder Küchenkrepp trocken reiben.
10. Alle Oberflächen des Baugruppenträgers bzw. des
Netzteils müssen mit einem weichen trockenen
Tuch gereinigt werden.
m Es dürfen keine flüssigen Reinigungslösun-
gen, einschließlich Wasser, zur Reinigung
des Baugruppenträgers bzw. Netzteils verwendet werden, denn dies könnte einen
Elektroschock oder die Beschädigung des
Befeuchters zur Folge haben.
DE
Bedienungsanleitung – Luftbefeuchter
Die Desinfizierung der Flasche
11. Den Deckel von der Wasserflasche nehmen und
das restliche Wasser in den Ausguss schütten. Eine
Mischung auf 450 ml Wasser und 28,5 ml Haushaltsbleiche in die Flasche geben. Den Deckel wieder aufsetzen und die Flasche gut schütteln. Den
Deckel erneut abnehmen, die Mischung aus der
Flasche in den Ausguss schütten und die Flasche
mit frischem Wasser gut ausspülen.
Das Gerät wieder zusammenbauen
12. Den Docht mit Stangen- und Schwimmerbaugruppe wieder in den Wasserbehälter einsetzen. Der
Docht muss vom Steg an der Innenseite der Rückwand des Gehäuses hängen. Den weißen Schwimmer in der Vertiefung im Boden des Gehäuses positionieren.
13. Den Baugruppenträger und das Netzteil wieder
in das Gehäuse einsetzen. Vergewissern Sie sich,
dass der Baugruppenträger richtig am vorderen,
hinteren und rechten Rand des Gehäuses sitzt.
14. Die aufgefüllte Wasserflasche wieder in das Gehäuse setzen. Warten Sie, bis das Wasser aus der
Flasche in den Behälter gelaufen ist, um die Flasche danach erneut zu füllen.
15. Die Flaschenabdeckung wieder auf das Gehäuse
setzen.
16. Das Kabel an die Steckdose anschließen.
17. Den Feuchtigkeitsregler wieder auf die gewünschte Stufe stellen.
Der Verdunstungsdocht
18. Es wird empfohlen, den Docht mindestens einmal
pro Saison auszutauschen. In Regionen mit hartem
Wasser sollte dies noch öfter geschehen. Wenn der
Docht sehr mit Mineralablagerungen überzogen ist,
sollte er entsorgt und durch einen neuen ersetzt
werden, um die Leistung des Befeuchters wieder
herzustellen. Diese Baureihe verwendet den Docht
mit der Ersatzteilnummer 1045. Dieses Ersatzteil
bekommen Sie bei Ihrem Vertragshändler.
m Beim Austausch des Dochtes muss der Hal-
ter für die Schwimmerstange ausgezogen
werden, bevor die Schwimmerstange eingesetzt werden kann.
A - 6
06. Aufbewahrung im Sommer
Um das Gerät vor dem Wegstellen zu trocknen, muss
das Kabel aus der Steckdose gezogen werden, die
Wasserflasche entfernt und entleert werden, das
Netzteil aus dem Gehäuse genommen werden und
die breite, runde, an der Schwimmerstange sitzende
Scheibe mit einem Stift an den Dochthalter geklemmt
werden, um den Schwimmer in senkrechter Stellung
zu halten, damit das Gerät im Dauerbetrieb läuft. Das
Gerät wieder zusammenbauen, an die Steckdose
anschließen und den Feuchtigkeitsregler ganz nach
rechts drehen, um das Gerät permanent einzuschalten. Das Gerät so lange mit einer beliebigen Geschwindigkeit laufen lassen, bis der Docht trocken ist.
Wenn der Docht und das Gerät vollkommen trocken
sind, kann der Stift wieder entfernt werden.
1. Das Gerät gemäß der im Abschnitt über Pflege und
Wartung enthaltenen Anweisungen reinigen.
2. Den gebrauchten Docht entsorgen. Zu Beginn der
nächsten Saison muss ein neuer Docht eingebaut
werden.
3. Das Gerät darf weder mit nassem Docht noch mit
im Gerät oder in der Wasserflasche befindlichen
Wasserresten weggestellt werden, weil dadurch
potenziell Bakterien wachsen können.
4. Das Gerät darf nicht auf dem Dachboden oder in
anderen Bereichen, in denen hohe Temperaturen
herrschen, aufbewahrt werden.
5. Vor Beginn der nächsten Saison muss der Befeuchter gereinigt werden und es muss ein neuer
Docht eingebaut werden.
07. Zubehör
Der Verdunstungsdocht (Modell 1045)
Der austauschfähige Verdunstungsdocht saugt sich
mit Feuchtigkeit voll, während er Mineralienrückstände herausfiltert. Der Docht verringert die Ablagerung
von Kesselstein im Gerät. Der Docht des Modells 1045
ist mit einem Halter für die Schwimmerstange ausgerüstet, der vor Gebrauch ausgezogen werden muss.
Der AirCare Filter™ (Modell 1051)
(wahlweise erhältlich)
Die austauschfähige in zwei Stufen arbeitende AirCare Filtrete™ entfernt in der Luft befindliche Partikel
und entfernt Gerüche durch aktivierten Kohlenstoff.
Dieser Filter gehört nicht zur Standardausrüstung
jedes Gerätes. Er kann jedoch als Zubehör in jeden
Befeuchter B 200 eingebaut werden.
A - 7
Bedienungsanleitung – Luftbefeuchter
DE
08. Garantie
Die Garantie für den Befeuchter B 200 gilt ab dem
Kaufdatum ein Jahr lang für Material- und Verarbeitungsfehler. Diese Garantie gilt nur für den Erstkäufer des Produkts. Der B 200 wird in den ersten 12
Monaten ab dem Kaufdatum nach eigenem Ermessen
beliebige, fehlerhafte Teile des Befeuchters, die unter Garantie stehen, entweder repariert oder ersetzt.
Diese Garantie verleiht Ihnen spezielle Rechte und Sie
können noch andere Rechte besitzen, die von Land zu
Land verschieden sein können. Diese Garantie deckt
keine Schäden ab, die durch Missbrauch oder Fehlgebrauch des Befeuchters, Unfälle oder Änderungen am
Produkt, kommerziellen Gebrauch oder Beschädigung
auf dem Versandweg entstanden sind. Zum Missbrauch gehören Störungen durch Fahrlässigkeit bei
der Reinigung oder Teile, die mit Mineralablagerungen
aufgrund von hartem Wasser überzogen sind. Zu den
Änderungen am Produkt gehört der Einsatz von nicht
standardmäßigen Bauteilen wie u.a. dem Docht.
DE
Bedienungsanleitung – Luftbefeuchter
A - 8
Konformitätserklärung
Der Hersteller:TROTEC® GmbH & Co. KG
Grebbener Straße 7
D-52525 Heinsberg
erklärt hiermit, dass der nachfolgend aufgeführte Luftbefeuchter aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Anforderungen der aufgeführten EG Richtlinien entspricht.
Wichtiger Hinweis:
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Aufstellung, Wartung etc. oder eigenmächtigen Änderungen an der werkseitig gelieferten Geräteausführung verliert diese Erklärung ihre
rechtliche Gültigkeit.
Angewandte Normen:EN 292-1; EN 292-2, EN 294; EN 349, EN 60204-1; EN 810; DIN 45635-1; EN 60335-1; EN 60335-2-40;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 55104; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3
fore setting up / using the apparatus, and it
should always be kept close to the place of
use or on the machine!
The apparatus was subjected to extensive material,
function and quality tests before delivery. Nevertheless, dangers can arise from the use of the apparatus
if it is incorrectly used by untrained personnel!
Please observe the following instructions:
• The apparatus should not be set up and operated in
rooms where a danger of explosion exists.
• The apparatus should not be set up and operated in
saliferous environments or where the ambient air
contains oil, sulphur or chlorine.
• The apparatus must be placed upright in a stable
position.
• The apparatus should not be subjected to direct
contact with running water.
• Unrestricted access to the air intake and air ex-
haust must always be guaranteed.
• The air intake side must be kept free of dirt and
loose objects.
• Never insert foreign objects into the apparatus.
• The apparatus must never be covered or transport-
ed during operation.
• All electrical cables outside of the apparatus are to
be protected from damage (e. g. by animals).
• Extension of the mains cables must be carried out
with due regard for the installed load of the apparatus, cable length and application.
• The apparatus may only be transported upright,
the condensate container must be emptied before
each change of location.
• It is not permitted to operate or utilise the apparatus in a manner other than that described in this
manual. All liabilities and warranty claims are invalidated in the event of non-compliance with this
stipulation.
• This appliance has a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit into a polarized
120-volt AC, 15 amp outlet, and only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician.
Do not attempt to defeat this safety feature. If an
extension cord must be used, it should also accept
the wide blade plug and meet this electrical rating.
• Do not place the cord under rugs, near loose
drapes, in traffic areas, nor near heat sources or
combustible materials.
• Do not use the humidifier if the cord is damaged.
• Always unplug the power cord before filling, clean-
ing, servicing, or when the unit is not in use.
02. Introduction
Your B 200 evaporative humidifier adds invisible
moisture to your home by moving dry inlet air through
a saturated wick. As air moves through the wick, the
water evaporates into the air, leaving behind any white
dust, minerals, or dissolved and suspended solids.
Because the water is evaporated, there is just clean
and invisible moist air. As the evaporative wick traps
accumulated minerals from the water, its ability to ab-
EN
Operating Manual – Humidifier
B - 1
sorb and evaporate water decreases. We recommend
changing the wick at the beginning of every season.
In hard water areas, more frequent replacement may
be necessary to maintain your humidifier’s efficiency.
Use only Trotec brand replacement wicks and chemicals.
To order parts, wicks and chemicals call +49 2452-962-200.
The B 200 humidifiers use Model 1045. Only the B
200 evaporative wick guarantees the certified output of your humidifier. Use of wicks other than Trotec
brand will void your warranty as well as the certification of output and may reduce the output of your
humidifier.
Dry air is drawn into the humidifier through the back
and moisturised as it passes through the evaporative
wick. It is then fanned out into the room.
m Do NOT position the unit directly in front of a
hot air duct or radiator. Do NOT place on soft
carpet.
1. Water bottle
2. Chassis/Power Pack (motor and fan assembly)
3. Evaporative wick
4. Water reservoir
5. Dry room air intake
6. Moist air output
03. Assembly, Controls & Operation
1. Remove the two poly-foam inserts from the top
of the humidifier.
2. Lift off the water bottle cover (left-hand side). Remove the water bottle, lift off the chassis/power
pack and then remove the humidifier cabinet from
the carton.
3. Remove the evaporative wick, float assembly
(black rod with white float), and all of the remaining packaging materials from the cabinet. Check
to see that you have all of the following items removed from the boxes accessory kit and cabinet
before discarding the packaging:
• Filler hose
• Caster kit
• Bacterial treatment sample
• Water bottle with cap
• Optional AirCare Filter (purchased separately)
Filling information
4. Your humidifier is equipped with one water bottle.
When both the water bottle and reservoir have
emptied, the humidifier fan will automatically shut
off, but will start again automatically when the water bottle and reservoir are refilled.
5. When the bottle is being filled for the first time and
the wick is still dry, it will take approximately 20
minutes to drain the bottle into the reservoir. After
the bottle has emptied, it should be refilled again to
obtain maximum running time.
6. When refilling the bottle and the wick is still wet,
it will take approximately 12 minutes to refill the
reservoir. At this time, you should refill the bottle for
maximum running time.
Casters
7. Turn the emptied cabinet upside down. Insert each
caster stem into the four caster holes on each corner of the humidifier bottom. The casters should
fit snugly and be inserted until the stem shoulder
reaches the cabinet surface. Do not force.
8. Turn the cabinet right side up.
B - 2
Operating Manual – Humidifier
EN
Evaporative Wick
9. When placing the wick back into the humidifier, the
rod and float assembly must also be reattached.
Insert the top of the float rod through the hole on
the extended wick retainer (attached to the top of
the wick frame). (A). Holding the float in place,
lower the wick and float assembly together into the
cabinet. The wick has a mounting rib on the top
edge which hooks over a rib at the inside back of
the cabinet. NOTE: The float rod retainer must be
extended prior to inserting the float rod. The white
float must be positioned into the pocket in the bottom of the cabinet. (B).
B
Air Cleaning Filter (optional)
10. The AirCare filter has four tangs that engage into
four keyhole slots that mount the AirCare filter onto
the outside of the back of the cabinet. (C).
Chassis/Power Pack
11. Place the chassis/power pack unit into the cabinet,
so it fits without tipping or rocking.
12. Fill the bottle water. If you only have softened
water available in your home, you can use it, but
you will notice a build-up of minerals on the wick
much sooner. The bottle holds 2.5 gallons. When
filling, be careful not to pressurize it by overfilling.
Bottle damage can result from this. A fill hose is
provided with your humidifier which will fit most
faucets. Place the water bottle into the left side of
the humidifier with the valve cap end down, so that
the groove in the water bottle faces the inside. (D).
Replace the water bottle cover.
EN
Operating Manual – Humidifier
B - 3
m We recommend using B 200 Bacteriostat
treatment when you refill the water bottle to
eliminate bacterial growth. Add bacteriostat
according to the instructions on the bottle and
then tighten the valve cap on your water bottle.
m For optimum running time, fill the water bot-
tle, tighten the cap, and place inside unit, allowing it to completely drain into the water
reservoir. Then refill the bottle and replace in
the cabinet. Do not fill the reservoir bucket,
as overfilling will result in water damage.
Use only the bottle provided.
04. Operation
1. Plug cord into wall receptacle. Your humidifier is
now ready for use. The humidifier should be placed
at least FOUR inches away from any walls and away
from heat registers. Unrestricted airflow into the unit
will result in the best efficiency and performance.
2. The B 200 allows you to use the low setting for the
quietest operation.
3. All models have an automatic humidistat. The humidistat will turn the humidifier on when the relative humidity in your home is below the humidistat
setting and will turn the humidifier off when the relative humidity reaches the humidistat setting. For
initial operation, set the humidistat at its midpoint
“two-droplet” setting and adjust up or down from
there to achieve the desired humidity level.
4. The refill light will indicate when the unit is completely out of water. The motor will also shut off. To
refill, see Step 9.
m When excessive condensation exists, a low-
er speed setting is recommended.
m Disconnect power before filling, cleaning or
servicing unit. Keep grille dry at all times.
®
Optional AirCare
Filter
The first stage of the air filter is a high-efficiency,
electrostatically charged filter media which traps
dust, pollen, and airborne pollutants. The second
stage is an activated carbon media which absorbs
odors from cooking, pets, or tobacco smoke. We recommend replacing the AirCare filter at least once a
year and more often if necessary. When the white filter media is coated with a layer of dust and dirt, it is
time to replace the AirCare filter. The certified water
output of your humidifier will be reduced when using
the AirCare filter. AirCare filters are optional and are
not required for normal operation of the humidifier.
05. Care and Maintenance
Cleaning your humidifier regularly helps eliminate
odors and bacterial and fungal growth. Ordinary
household bleach is a good disinfectant and can be
used to wipe out the humidifier base and bottle/reservoir after cleaning. We recommend cleaning your
humidifier at least once every two weeks to maintain
optimum environmental conditions for your home.
B - 4
Operating Manual – Humidifier
EN
We also recommend using B 200 Secosan Stick 50
each time you refill your humidifier to eliminate bacterial growth. Add bacteriostat according to the instructions on the bottle.
1. Turn off unit completely counterclockwise and unplug from outlet.
2. Lift out the water bottle and the power pack.
3. Carry bottle and base to cleaning basin. Lift wick
with float assembly from the base allowing the water to drain and remove float assembly from wick.
Rinse wick under freshwater only. Do not use soap,
detergent, or any other cleaners on the wick. Leave
in sink to drain.
Removing Scale
4. Empty the water from the reservoir and water bottle. Fill both reservoir and water bottle ½ full with
water and add 8 oz. (1 cup) of undiluted vinegar to
each. Let stand 20 minutes. Then empty solution.
5. Dampen a soft cloth with undiluted white vinegar
and wipe out reservoir to remove scale. Rinse the
water bottle and reservoir thoroughly with fresh
water to remove scale and cleaning solution before
disinfecting.
Disinfecting Unit
6. Fill the water bottle and reservoir ½ full with water
and add 1 teaspoon of bleach to each. Wet all surfaces on water bottle and cabinet. Let solution stay
for 20 minutes, then rinse with water until bleach
smell is gone. Dry with clean cloth. The outside of
the unit and water bottle may be wiped down with
a soft cloth dampened with fresh water.
7. Refill unit and reassemble per assembly instructions.
06. Summer Storage
1. Clean unit as outlined in Care & Maintenance section.
2. Discard used wick and any water in the reservoir or
bottle and allow to dry thoroughly before storage.
Do not store with water inside reservoir or bottle.
3. Do not store unit in an attic or other high-temperature area.
4. Install new filter at beginning of season.
07. Accessories
Evaporative Wick (Model 1045)
®
Optional AirCare
Filter (Model 1051)
08. Guarantee
The B 200 humidifier warranty covers defects in materials and workmanship for a period of one year from
date of retail purchase. This warranty applies only to
the original purchaser of the product. Within the first
12 months from the date of purchase. B 200 will repair or replace, at its discretion, any defective part of
the humidifier covered by this warranty. This warranty
gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from state to state or province
to province. This warranty does not cover damage resulting from misuse or abuse of the humidifier, accidents or alterations to the product, commercial use or
damage during shipment. Misuse includes malfunctions caused by negligence in cleaning or parts fouled
with mineral deposits due to hard-water conditions.
Alterations to the product include the substitution of
non-B 200 brand components including, but not limited to, wicks.
EN
Operating Manual – Humidifier
B - 5
Declaration of Conformity
The Manufacturer:TROTEC® GmbH & Co. KG
Grebbener Straße 7
D-52525 Heinsberg
hereby declares that the humidifier as described below is in conformity with EU guidelines as
stated herein with respect to its conception and construction, as well as the type of model
placed on the market.
Important Notice:
Any improper use, installation, servicing etc. or any alterations carried out by any other persons on the factory-made appliance render this declaration null and void.
NS-RL 73/23/EWG Voltage Guidelines
EMV-RL 89/336/EWG EMV Directive
ElektroG-RL 2002/96/EG Electrical and Electronic Law
(2003/108/EG)
Applied Norms: EN 292-1; EN 292-2, EN 294; EN 349, EN 60204-1; EN 810; DIN 45635-1; EN 60335-1; EN 60335-2-40;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 55104; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3
à des vérifications complètes de matériau,
de fonctionnement et de qualité. Cependant,
il peut présenter des risques s’il est utilisé
de manière non conforme et/ou par des personnes non qualifiées.
Veuillez respecter les conseils suivants :
• Ne pas installer ni utiliser l’appareil dans des
pièces à risque d’explosion.
• Ne pas installer ni utiliser l’appareil dans des at-
mosphères contenant de l’huile, du soufre, du
chlore ou du sel.
• Installer l’appareil debout et de manière stable.
• Ne pas exposer l’appareil à un jet d’eau direct.
• L’entrée et la sortie d’air doivent toujours être dé-
gagées.
• Le côté aspiration de l’appareil doit toujours être
propre ; vérifier qu’aucun objet mobile ne se trouve
à portée.
FR
Manuel d’utilisation – Humidificateur
• Ne jamais introduire d’objets étrangers dans l’appareil.
• Ne pas couvrir ni transporter l’appareil pendant le
fonctionnement.
• Protéger des dommages (par ex. causés par des
animaux) tous les câbles électriques situés hors de
l’appareil.
• Choisir les rallonges en fonction de la puissance de
l’appareil, de la longueur de câble nécessaire et de
l’utilisation prévue.
• Tenir l’appareil debout pour le transport et vider le
réservoir de condensat avant chaque déplacement.
• Ne pas placer le cordon d’alimentation sous un tapis avec un passage très fréquenté ou près d’une
source de chaleur.
• Ne pas utiliser l’humidificateur si le cordon d’alimentation est abîmé.
• Toujours débrancher le cordon d’alimentation avant
de nettoyer, d’entretenir l’appareil ou lorsque vous
ne l’utilisez pas.
• Ne pas placer l’appareil à proximité de rideaux, de
matières combustibles ou d’une source de chaleur.
• Il est très important de ne pas pulvériser ou appliquer de solution nettoyante ou tout autre liquide
utilisé pour nettoyer le carter sur le bloc d’alimentation ou sur le châssis. Ce type de solution pourrait
causer un dysfonctionnement électrique important
de l’humidificateur.
m Tout autre fonctionnement ou utilisation
que celle décrite dans ce mode d’emploi est
interdite. En cas de non-respect, toute responsabilité et tout recours en garantie sont
annulés.
02. Introduction
L’humidificateur B 200 crée une humidité invisible
dans la maison en faisant passer de l’air sec à travers une mèche filtrante imprégnée d’eau. Au fur et
à mesure que l’air passe au travers du filtre d’évaporation, l’eau s’évapore dans l’air et le filtre retient
toutes les poussières blanches, minéraux et autres
dépôts présents dans l’air. Comme l’eau s’évapore,
il n’y a pas de formation de brouillard, ni de goutte-
C - 1
lettes, mais seulement un apport d’air humide, propre
et invisible. À force de filtrer les impuretés contenues
dans l’eau, la capacité d’absorption et d’évaporation
de la mèche diminue. Nous recommandons de remplacer la mèche au moins une fois par an, de préférence avant le début de la période d’humidification.
Dans les régions où l’eau est dure, un remplacement
plus fréquent peut être nécessaire afin de maintenir
l’efficacité de votre humidificateur.
m Nous vous conseillons d’utiliser le purifi-
cateur d’eau Secosan Stick 50 à chaque
remplissage de la bouteille, afin d’éviter la
prolifération de bactéries. Référez-vous au
mode d’emploi de l’agent bactériostatique
pour procéder au mélange dans la bouteille
d’eau de 9,5 litres de l’humidificateur.
1. L’humidificateur est muni d’une bouteille d’eau.
Lorsque la bouteille d’eau et le réservoir sont tous
deux vides, le ventilateur de l’humidificateur s’arrête automatiquement et se remet automatiquement en marche une fois la bouteille d’eau et le
réservoir remplis.
2. Au premier remplissage de la bouteille d’eau, la
mèche est sèche ; cela prend environ 20 minutes
pour que l’eau dans la bouteille puisse s’écouler
C - 2
Manuel d’utilisation – Humidificateur
dans le réservoir. Une fois la bouteille vidée dans le
réservoir, il faut la remplir de nouveau pour obtenir
une durée de marche maximale.
3. Lors de remplissages subséquents avec une
mèche humide, cela prend environ 12 minutes
pour remplir le réservoir. Dans un tel cas, il faut
remplir la bouteille pour une durée de marche
maximale.
4. L’air sec est tiré à l’intérieur de l’humidificateur
en passant par l’arrière de l’appareil. L’air est humidifié au fur et à mesure qu’il passe à travers le
filtre à mèche d’évaporation. Il est ensuite poussé
à l’extérieur, c’est-à-dire dans la pièce, par le ventilateur.
5. Placer l’humidificateur contre un mur à l’intérieur
d’une pièce et près d’une prise de courant. Pour
obtenir de meilleurs résultats, l’humidificateur doit
être au moins à 10 cm du mur. Ne pas placer l’humidificateur directement devant une bouche d’air
chaud ou un radiateur.
04. Assemblage et Fonctionnement
1. Retirer les deux pièces d’emballage en polymousse
qui se trouvent sur le dessus de l’humidificateur.
2. Soulever le couvercle noir de la bouteille d’eau
(côté gauche). Sortir la bouteille d’eau, soulever le
châssis/bloc d’alimentation, puis retirer le carter
de l’humidificateur de la boîte d’emballage.
3. Enlever le filtre à mèche d’évaporation, le bloc flotteur (tige noire avec flotteur blanc), ainsi que tous
les autres emballages contenus dans le carter. Vérifier que tous les articles suivants ont été retirés
de la trousse d’accessoires et du carter se trouvant
dans le carton avant de jeter l’emballage :
• Boyau de remplissage
• Set de roulettes
• Bouteille d’eau avec bouchon
FR
Assemblage
Les Roulettes
4. Retourner le boîtier vide de l’humidificateur à l’envers. Insérer une tige de roulette dans chacun des
quatre orifices situés aux quatre coins de la base de
l’humidificateur. Les roulettes doivent bien s’ajuster
et être enfoncées jusqu’à ce que l’épaule de la tige
atteigne la surface du boîtier. Ne pas forcer.
5. Remettre le carter à l’endroit.
Filtre à mèche d’évaporation
6. Au moment de placer la mèche dans l’humidificateur, il faut aussi installer le bloc flotteur/tige. Insérer le haut de la tige du flotteur dans l’orifice situé
sur la retenue de la mèche (fixée en haut du cadre
de la mèche) (A). Tenir le flotteur dans sa position et installer à la fois le filtre d’évaporation et
le bloc flotteur dans le carter. La mèche est munie
d’une nervure de fixation sur la bordure du haut qui
s’accroche sur l’arête intérieure de la partie arrière
du carter. Le flotteur blanc doit être placé dans le
renfoncement au fond du carter (B).
Filtre à air (optionnel)
7. Le filtre AirCare comprend quatre languettes qui
s’engagent dans quatre fentes en forme de trou de
serrure afin de monter le filtre AirCare sur la paroi
extérieure de l’arrière du carter (C).
Châssis/Bloc d’alimentation
8. Placer l’ensemble du châssis/bloc d’alimentation
dans le boîtier de façon à ce qu’il ne bascule pas.
9. Remplir la bouteille d’eau avec de l’eau fraîche
froide, de préférence sans agent adoucisseur. Si
vous ne disposez que d’eau adoucie, vous pouvez
l’utiliser, mais la formation de minéraux sur le filtre
à mèche d’évaporation sera plus rapide. La bouteille peut contenir 9,5 litres. Faire attention lors
du remplissage, car un trop-plein pourrait endommager la bouteille. Un boyau de remplissage, qui
FR
Manuel d’utilisation – Humidificateur
C - 3
convient à la plupart des robinets, est fourni avec
l’humidificateur. Placer la bouteille d’eau du côté
gauche, à l’intérieur de l’humidificateur, avec le
capuchon du clapet vers le bas, de sorte que la
rainure de la bouteille d’eau soit dirigée vers l’intérieur (D). Remettre le couvercle noir de la bouteille
d’eau en place. L’assemblage est terminé. Ne pas
déplacer un humidificateur rempli d’eau, car l’eau
contenue dans le réservoir risquerait de se renverser et de s’échapper par les ouvertures de la grille
située à l’arrière. Vider l’appareil avant de le déplacer.
m A fin d’obtenir une durée de marche opti-
male, remplir la bouteille d’eau, serrer le
bouchon et la placer dans l’appareil pour
la laisser se vider entièrement dans le réservoir d’eau. Cela peut prendre jusqu’à une
demi-heure. Remplir ensuite la bouteille et
la remettre dans le boîtier. Ne pas remplir
le réservoir à l’aide d’un seau, un trop plein
risque de causer un dégât d’eau. N’utiliser
que la bouteille four nie.
10. Nous vous conseillons d’utiliser le purificateur
d’eau Secosan Stick 50 à chaque remplissage de
la bouteille, afin d’éviter la prolifération de bactéries. Se référer au mode d’emploi de l’agent bactériostatique pour procéder au mélange, puis bien
resserrer le bouchon à soupape sur la bouteille.
Fonctionnement
11. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise
murale. Votre humidificateur est maintenant prêt
à être utilisé. L’humidificateur doit être placé à au
moins 10 centimètres de tout mur pour obtenir la
meilleure efficacité de rendement.
12. La commande du ventilateur à 3 vitesses de la
série B 200 vous permet de régler l’appareil à une
vitesse basse pour un fonctionnement silencieux et
à une vitesse plus élevée afin d’obtenir un rendement maximum.
13. Tous les modèles sont équipés d’un hygrostat
automatique. L’hygrostat met l’humidificateur en
marche lorsque le taux d’humidité de la pièce
est inférieur à la valeur réglée et arrête l’humidificateur lorsque le taux d’humidité relative atteint
la valeur choisie sur l’hygrostat. Pour la mise en
marche initiale, régler d’abord l’hygrostat au centre
à la marque indiquant les « deux petites gouttes
d’eau », puis rajuster vers le haut ou vers le bas
pour obtenir le taux d’humidité voulu.
14. Le témoin lumineux de remplissage indique
lorsque l’appareil est complètement vide. Le moteur s’arrête aussi. Pour remplir l’appareil, se reporter à l’étape 9.
®
Filtre AirCare
optionnel
La première étape du filtre à air est un média filtrant
(3M FILTRETE ™) de haut rendement chargé électrostatiquement qui capte les poussières, le pollen et
les particules polluantes dans l’air. La deuxième étape
est un média au charbon actif qui absorbe les odeurs
de cuisson, des animaux domestiques et de tabac.
Nous recommandons de remplacer le filtre AirCare au
moins une fois par an et plus souvent si nécessaire.
Lorsque le média blanc du filtre est couvert d’une
pellicule de poussières ou de saleté, il est temps de
remplacer le filtre AirCare. La sortie d’eau certifiée de
l’humidificateur est réduite lors de l’utilisation du filtre
AirCare. Les filtres AirCare sont optionnels et ne sont
pas requis pour le fonctionnement normal de l’humidificateur. FILTRETE ™ est une marque déposée de
3M Corporate.
C - 4
Manuel d’utilisation – Humidificateur
FR
05. Entretien et Maintenance
Nous recommandons de nettoyer l’humidificateur
B 200 au moins une fois toutes les deux semaines.
Suivre les instructions pour procéder au nettoyage.
Les humidificateurs créent des conditions climatiques agréables, car ils humidifient l’air ambiant sec
et chaud. Afin de tirer le meilleur profit de cet appareil
et pour éviter tout abus, les instructions, et en particulier les directives concernant le fonctionnement,
l’entretien et la maintenance doivent être respectées
scrupuleusement. Cet appareil électrique est à manipuler avec précaution. Si vous ne respectez pas
les consignes d’entretien et de maintenance, des
micro-organismes pourraient se former dans l’eau
contenue dans le réservoir.
Toujours débrancher le cordon d’alimentation avant
de nettoyer ou d’entretenir l’appareil.
Il est très important de ne pas pulvériser ou appliquer
de solution nettoyante ou tout autre liquide utilisé
pour nettoyer le carter sur le bloc d’alimentation ou
sur le châssis. Le bloc d’alimentation ne doit pas être
immergé dans aucun liquide. Cela pourrait causer un
dysfonctionnement électrique important de l’humidificateur.
1. Éteindre l’appareil en tournant complètement le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
2. Débrancher l’humidificateur.
3. Sortir la bouteille d’eau du carter.
4. Soulever le châssis et le bloc d’alimentation.
FR
Manuel d’utilisation – Humidificateur
5. Soulever avec précaution la mèche et le bloc flotteur/tige de la base en laissant l’eau s’égoutter et
séparer l’ensemble du flotteur de la mèche.
Détartrage
6. Vider l’eau restante dans le réservoir ou le récipient d’eau. Remplir le réservoir avec 3,8 litres
d’eau chaude et 250 ml de vinaigre pur. Laisser
agir pendant 20 minutes. Frotter doucement toutes
les parois avec une brosse souple. Humidifier un
chiffon doux avec du vinaigre blanc pur et essuyer
le réservoir pour enlever les dépôts calcaires.
7. Rincer abondamment le réservoir avec de l’eau
fraîche pour enlever les dépôts et la solution nettoyante avant de désinfecter.
Désinfection du réservoir
8. Remplir le réservoir avec 5 ml d’eau de javel et
3,8 litres d’eau chaude. Laisser agir la solution
pendant 20 minutes. Agiter la solution de temps en
temps en faisant bien attention de ne pas la renverser sur le châssis ou le bloc d’alimentation. Ne
pas essayer de remplir le boîtier de l’humidificateur
directement par la grille de protection.
9. Vider la solution au bout des 20 minutes. Rincer
avec de l’eau jusqu’à ce que l’odeur de l’eau de javel ait disparue. Sécher le réservoir avec un chiffon
propre.
10. Les parois du châssis et du bloc d’alimentation
sont à nettoyer à l’aide d’un chiffon doux et sec.
m Il est interdit d’utiliser des solutions net-
toyantes liquides, eau incluse, pour nettoyer
le châssis/bloc d’alimentation. Cela pourrait
provoquer un électrochoc ou endommager
l’humidificateur.
Désinfection de la bouteille
11. Enlever le bouchon de la bouteille et vider l’eau
restante dans un évier. Verser un mélange de 450
ml d’eau et 28,5 ml de javel dans la bouteille. Remettre le bouchon et secouer vigoureusement la
bouteille. Enlever le bouchon et vider la bouteille
dans l’évier. Bien la rincer à l’eau fraîche.
C - 5
Réassembler l’appareil
12. Remettre le filtre à mèche avec le bloc tige/flotteur
dans le réservoir d’eau. Suspendre le filtre sur la
nervure de la paroi interne de l’arrière du carter
et placer le flotteur blanc dans le renfoncement au
fond du carter.
13. Replacer l’unité châssis/bloc d’alimentation dans
le carter en s’assurant que le châssis soit positionné correctement par rapport aux bordures avant,
arrière et droite du carter.
14. Remettre la bouteille remplie d’eau dans le carter.
La laisser se vider dans le réservoir, puis remplir
la bouteille à nouveau pour obtenir une durée de
marche maximale.
15. Replacer le couvercle de la bouteille sur le carter.
16. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise murale.
17. Régler l’hygrostat sur la valeur souhaitée.
Filtre à mèche d’évaporation
18. Nous recommandons de remplacer le filtre au mois
une fois par an, plus souvent dans les régions où
l’eau est dure. Quand le filtre semble très obstrué
par des dépôts de minéraux, le jeter et le remplacer
par un filtre neuf pour rétablir l’efficacité de l’appareil. Le filtre à mèche porte le numéro d’article
1045, il est disponible chez votre fournisseur.
19. Lors du remplacement du filtre à mèche, la retenue de la tige du flotteur doit être retirée avant de
mettre en place la tige du flotteur.
06. Entreposage en été
Pour sécher l’appareil avant de l’entreposer, débrancher le cordon d’alimentation, enlever et vider la bouteille d’eau, puis retirer le bloc d’alimentation. Utiliser
une pince à linge pour fixer le disque circulaire sur la
tige du flotteur à la retenue de la mèche. Cela permet
de retenir le flotteur en position debout, provoquant
ainsi la marche continue de l’appareil. Réassembler l’appareil, brancher le cordon d’alimentation et
tourner complètement l’hygrostat dans le sens des
aiguilles d’une montre pour mettre l’appareil en
marche continue. Faire fonctionner l’humidificateur
à la vitesse de votre choix jusqu’à ce que la mèche
soit sèche. Une fois que la mèche et l’appareil sont
complètement secs, enlever la pince à linge.
1. Nettoyer l’appareil selon le chapitre « Entretien et
maintenance ».
2. Jeter le filtre à mèche usé. Installer un filtre à
mèche neuf au début de la saison d’humidification
suivante.
3. Ne pas entreposer l’appareil avec un filtre humide,
de l’eau dans le réservoir ou dans la bouteille, cela
serait une source potentielle de croissance de bactéries.
4. Ne pas entreposer l’appareil dans un grenier ou un
endroit où la température est élevée.
5. Nettoyer l’humidificateur et installer une mèche
neuve avant le début de la saison d’humidification
suivante.
07. Accessoires
Filtre à mèche d’évaporation (Modèle 1045)
Le filtre à évaporation remplaçable absorbe l’humidité
et filtre les minéraux et autres dépôts présents dans
l’air. Le filtre réduit les dépôts de calcaire à l’intérieur
de l’appareil. Le modèle 1045 est muni d’une fixation pour la tige du flotteur qui doit être retirée avant
utilisation.
®
Filtre optionnel AirCare
Le filtre Aircare FILTRETE ™ remplaçable travaille
en deux étapes. Il supprime les particules présentes
dans l’air et les odeurs par le principe du charbon actif. Ce filtre n’est pas contenu dans la livraison standard. C’est un accessoire disponible à l’achat pouvant
être installé dans tous les humidificateurs B 200.
(Modèle 1051)
C - 6
Manuel d’utilisation – Humidificateur
FR
08. Garantie
La garantie sur l’humidificateur B 200 porte sur tous
défauts relatifs au matériau et à la fabrication et
ce, pour une période d’un an, à compter de la date
d’achat chez le détaillant. Cette garantie ne s’applique
que pour l’acheteur d’origine de ce produit. Dans les
12 premiers mois à compter de la date d’achat, toute
pièce défectueuse de l’humidificateur comprise dans
cette garantie sera réparée ou remplacée selon le
cas. Cette garantie vous donne des droits particuliers.
Il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient
d’un pays à l’autre. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés par une mauvaise utilisation ou un
emploi abusif de l’humidificateur, un accident ou des
modifications apportées au produit, une utilisation
commerciale ou des dommages subis lors du transport. Une mauvaise utilisation comprend un mauvais
fonctionnement de l’appareil dû à de la négligence
dans le nettoyage ou à des pièces souillées de dépôts
minéraux en raison de la dureté de l’eau. Les modifications apportées au produit comprennent l’utilisation de pièces qui ne sont pas de la marque B 200,
telles que le filtre à mèche par exemple.
FR
Manuel d’utilisation – Humidificateur
C - 7
Déclaration de conformité
Le fabricant :TROTEC® GmbH & Co. KG
Grebbener Straße 7
D-52525 Heinsberg
déclare par la présente que l´humidificateur figurant ci-dessous satisfait aux exigences de
base applicables des directives CE de la liste, en raison de sa conception et de sa structure
et selon le modèle mis en service par nos soins.
Remarque importante :
En cas d’utilisation, d’installation, de maintenance, etc. non-conformes ou de modifications
arbitraires du modèle d’appareil livré par l’usine, cette déclaration perd sa validité juridique.
Directive Basse tension NS-RL 73/23/EWG
Directive sur la compatibilité électromagnétique EMV-RL
89/336/EWG EMV
Directive relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques G-RL 2002/96/EG (2003/108/EG)
Normes appliquées : EN 292-1; EN 292-2, EN 294; EN 349, EN 60204-1;
EN 810; DIN 45635-1; EN 60335-1; EN 60335-2-40;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 55104; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3
Heinsberg, le 7 avril 2009
Detlef von der Lieck C.E.O.
C - 8
Manuel d’utilisation – Humidificateur
FR
İÇİNDEKİLER
01. Güvenlik uyarıları .............. D - 1
02. Giriş ........................ D - 1
03. Tüpün doldurulması ............. D - 2
04. Yapısı ve kullanımı ...............D - 2
05. Bakım ....................... D - 4
06. Yazın saklama ..................D - 6
07. Aksesuar ......................D - 6
08. Garanti ...................... D - 7
09. Onay açıklaması ................D - 8
Bu doküman bundan önceki tüm dokümanların yerini alır. Bu dokümanın hiçbir
kısmı herhangi bir şekilde yazılı iznimiz olmadan kopyalanmaz veya elektronik
sistemler kullanılarak işlenemez, çoğaltılmaz veya yayımlanamaz. Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Tüm hakları saklıdır. Ürün isimleri serbest kullanım hakkı
olmadan ve üreticinin ifade ettiği şekliyle aşağıdaki gibi kullanılır. Kullanılan ürün
isimleri kayıtlı isimlerdir ve bu şekilde ele alınmalıdır. Sürekli yapılan ürün iyileştirmeleri ve şekil/renk değişiklikleri kapsamında yapısal değişiklik hakkı saklıdır.
Teslimat kapsamı ürün şekillerinden farklı olabilir. Mevcut doküman gerekli itina
ve dikkatle hazırlanmıştır. Hatalardan veya eksik bilgiden dolayı sorumlu değiliz.
ce okunmalı ve cihazın yakınında bir yerde
saklanmalıdır!
Cihaz teslim edilmeden önce kapsamlı bir biçimde
malzeme, çalışma ve kalite kontrollerine tabi tutulmuştur. Buna rağmen eğitimsiz personel tarafından
hatalı kullanıldığında veya amacının dışında kullanıldığında bu cihaz risk oluşturabilir!
Aşağıdaki uyarıları lütfen dikkate alın:
• Cihaz asla patlama riski bulunan odalara konulmamalı ve burada çalıştırılmamalıdır.
• Cihaz asla yağ, kükürt, klor veya tuz içeren ortamlara konulmamalı ve burada çalıştırılmamalıdır.
• Cihaz dik ve sağlam şekilde kurulmalıdır.
• Cihaz doğrudan su sıçramasına maruz bırakılma-
malıdır.
• Her zaman serbest hava girişi ve çıkışı olmalıdır.
• Emiş tarafında hiçbir zaman kir ve gevşek nesneler
bulunmamalıdır.
• Cihazın içine asla yabancı nesneler sokmayın.
• Cihaz çalışırken asla üstü örtülmemelidir ve bu şe-
kilde taşınmamalıdır.
• Cihazın dışında bulunan tüm elektrik kablolarının
zarar görmesi (örn. hayvanlar tarafından) önlenmelidir.
• Bağlantı kablosunun uzatması cihazın gücüne,
kablo uzunluğuna ve kullanım amacına uygun şekilde seçilmelidir.
• Cihaz yalnızca dik şekilde taşınmalıdır, her yer değişikliğinden önce yoğuşma haznesi boşaltılmalıdır.
• Sık geçilen bölgelerde kablo halıların altına veya ısı
kaynaklarının yakınına konmalıdır.
• Kablo zarar görmüşse nemlendiriciyi kullanmayın.
• Temizlikten, bakımdan önce veya cihaz kullanılma-
dığında elektrik kablosu her zaman çıkarılmalıdır.
• Nemlendiriciyi sallanan perdelerin, yanıcı maddelerin veya ısı üreten nesnelerin yakınına koymayın.
• Muhafazanın temizlendiği kullanılabilecek temizlik
çözeltilerinin ve diğer sıvıların (örn. çamaşır suyu
gibi) elektrik kısmına veya grup taşıyıcısına sıkılmaması veya sürülmemesi çok önemlidir. Bu tip bir
temizlik çözeltisi nemlendirici de ağır bir elektrik
arızasına yol açabilir.
• Bu talimatta belirtilenin dışında farklı bir çalıştırma veya farklı bir kullanım yasaktır. Bu talimatın
dikkate alınmaması durumunda her türlü garanti
hakkınız kaybolur.
02. Giriş
B 200 nemlendiricisi ev ortamında nem sağlar; kuru
olan oda havası doymuş bir fitilden geçerek nemlendirilir. Fitilden hava geçtiğinde havadaki su buharlaşır
ve beyaz toz, mineraller veya çözünmüş ve süspanse
katı maddeler bırakır. Su buharlaştığı için istenmeyin
sis veya damlacıklar ya da beyaz toz oluşturulmaz; bunun yerine temiz ve görülmeyen nemli hava oluşturulur.
Suda birikmiş malzemeleri fitil tuttuğu için zamanla absorbisyon ve buharlaştırma özelliği azalır. Bu nedenle
fitilin en az senede bir kez değiştirilmesi tavsiye edilir.
Nemlendirme sezonunun bitiminde fitil değiştirilmeli ve
sonra nemlendirme sezonuna yeni bir fitille başlanmalıdır. Sert suya sahip bölgelerde nemlendiricinin ömrünü
uzatmak amacıyla daha sık değişim gerekebilir.
TR
Kullanma Kilavuzu – Hava Nemlendiricisinin
D - 1
m Su tüplerinin her doldurulmasında bakteri-
lerin gelişmesini önlemek için Secosan Stick 50’yi tavsiye ediyoruz. Numune ne kadar
miktarda ekleneceğini talimattan bakabilirsiniz (9,5 litre hacme sahip bir su tüpüne
eklenir).
03. Tüpün doldurulması
1. Nemlendirici bir su tüpüne sahiptir. He su tüpü,
hem de su haznesi boşsa, nemlendiricinin fanı otomatik olarak durur ve su tüpü ve su haznesi doldurulduktan sonra tekrar çalışır.
2. Tüp ilk kez doldurulursa ve fitil henüz kuruysa, tüp
içeriğinin hazneye geçmesi yakl. 20 dakika sürer.
Tüp boşsa, cihazı maksimum şekilde kullanmak
için yeniden doldurulmalıdır.
3. Tüp yeni doldurulursa ve fitil henüz ıslaksa, tüp içeriğinin hazneye geçmesi yakl. 12 dakika sürer. Tüp
boşsa, cihazı maksimum şekilde kullanmak için
yeniden doldurulmalıdır.
4. Kuru hava nemlendiricinin arka panelinden çekilir,
buharlaştırma fitilinden geçerken nemlendirilir ve
sonra tekrar odaya üflenir.
5. Nemlendirici bir prizin yakınında içte duran bir duvara konulmalıdır. Nemlendirici duvardan en az 10
cm mesafedeyken en iyi sonuçlar elde edilebilir.
Cihaz doğrudan bir sıcak hava kanalının veya bir
kaloriferin önüne konmamalıdır.
D - 2
Kullanma Kilavuzu – Hava Nemlendiricisinin
1. Su tüpü
2. Grup taşıyıcısı/elektrik kısmı (motor ve fan grubu)
3. Buharlaştırma fitili
4. Su haznesi
5. Kuru oda havası girişi
6. Nemli hava çıkışı
04. Yapısı ve kullanımı
1. Üstte bulunan her iki köpüğü nemlendiriciden çıkarın.
2. Su tüpünün siyah kapağını (sol) kaldırın. Su tüpünü
çıkarın, grup taşıyıcısını veya elektrik kısmını dışarı
kaldırın ve nemlendirici muhafazasını kartondan
çıkarın.
3. Buharlaştırma fitilini, şamandıra grubunu (beyaz
şamandıralı siyah kol) ve kalan ambalaj malzemesini muhafazadan çıkarın. Ambalajı imha etmeden
önce aşağıdaki nesnelerin ambalajdan ve muhafazadan çıkarılmış olmasına dikkat edilmelidir:
• Dolum hortumu
• Taşıma makarası takımı
• Kapaklı su tüpü
Toplanması
Taşıma Makarlarıt
4. Boş olan muhafazayı başının üstüne çevirin. Makara çubuklarını, nemlendirici tabanının dört köşesinde bulunan dört makara deliğine yerleştirin. Taşıma
makaraları sıkıca oturmalıdır ve çubuğun üst kısmı
muhafaza yüzeyle hizaya gelecek şekilde makara
çubukları deliklere bastırılmalıdır. Makaraları zor
kullanarak içeri bastırmayın.
TR
5. Muhafaza artık doğru şekilde konulabilir.
Buharlaştırma Fitili
6. Fitil tekrar nemlendiriciye yerleştirilirse, çubuk ve
şamandıra grubu da sıkıca monte edilmelidir. Şamandıra çubuğunun ucunu dışarı çekilen fitil tutucusundan geçirin (tutucu fitilin üst çerçevesine sabitlenmiştir). (A). Şamandırayı düzgün konumundan
sıkıca tutun ve fitili ve şamandıra grubunu birlikte
muhafazaya yerleştirin. Fitilin üst kenarında, muhafazanın arka tarafında içte bulunan bir çubukla
kancalanmış olan bir sabitleme çubuğuna sahiptir.
Beyaz şamandıra muhafazanın zeminindeki derin
kısma konumlandırılmalıdır. (B).
Hava Filtresi
(opsiyonsel sunulmuştur)
7. AirCare filtresi, AirCare filtresini dıştan muhafazanın arka kısmına sabitleyen dört anahtar deliği
çentiğine giren dört aparata sahiptir. (C).
Grup taşıyıcısı ve elektrik kısmı
8. Grup taşıyıcısından ve elektrik kısmından oluşan
üniteyi kaymayacak ve sallanmayacak şekilde muhafazaya yerleştirin.
Tüp
9. Tüpün içine taze, soğuk ve tercihen yumuşatıcı
içermeyen su doldurulmalıdır. Sadece yumuşatıcı
içeren suya sahipseniz, yine de kullanabilirsiniz
ancak fitilde mineral birikiminin çok hızlı olduğunu
görürsünüz. Tüpün hacmi 9,5 litredir. Tüpün za-rar
görmemesi için aşırı dolum sonucu tüp basınca
maruz bırakılmamalıdır. Nemlendiricinin teslimat
kapsamında, çoğu su musluklarına bağlanabilen
bir dolum hortumu mevcuttur. Su tüpü nemlendiricinin soluna yerleştirilmelidir. Bu esnada vana
başlığı aşağı doğru bakmalıdır; yani su tüpündeki
yiv içeri bakar. (D). Su tüpünün üzerindeki siyah
kapağı oturtun ve sıkıca vidalayın. Toplama işlemi
böylece sona ermiştir. Doldurulan nemlendirici hareket ettirilmemelidir; çünkü haznenin arkasındaki
koruma ızgarasından su dışarı akabilir. Cihazın yeri
değiştirilmeden önce boşaltılmalıdır.
TR
Kullanma Kilavuzu – Hava Nemlendiricisinin
D - 3
m Su tüpü doldurulduğunda, kapak sıkıca vi-
dalandığında ve sonra su haznesine boşalması amacıyla cihazın içine yerleş-tirildiğinde en iyi kullanım süresi elde edilir. Bu
işlem yarım saat sürebilir. Tüpü sonra tekrar
yeniden doldurun ve muhafazaya yerleştirin.
Aşırı doldurmak su hasarlarına neden olduğu için su haznesine bir su kovasıyla dolum
yapılmamalıdır. Bunun için yalnızca birlikte
yollanmış olan şişe kullanılmalıdır.
10. Su tüpünün her doldurulmasında bakterilerin gelişmesini önlemek için Secosan Stick 50’nin kullanılması tavsiye edilir. Secosan Stick 50’yi eklemek
amacıyla tüpün üzerindeki talimatları dikkate alın
ve sonra su tüpünün vana kapağını kapatın.
Kullanımı
11. Elektrik kablosunu prize bağlayın. Nemlendirici
artık kullanıma hazırdır. En iyi sonuçları elde etmek
için cihaz duvardan en az 10 cm uzağa kurulmalı.
12. 3 kademeli fan sayesinden en düşük kademede
sakin ve sessiz çalışma ve en yüksek kademede
tam performans elde edilebilir.
13. Tüm modellerde otomatik bir nem regülatörü mevcuttur. Odalardaki bağıl nem, nem regülatöründeki
ayarın altındaysa regülatörü nemlendiriciyi çalıştırır
ve bağıl nem ayarlanan neme ulaştığında regülatörü nemlendiriciyi kapatır. Çalışma başlangıcında
nem regülatörü „iki damla“ ayarına getirilmelidir.
Bundan sonra istenilen nem düzeyi regülatörün
yükseltilmesiyle veya düşürülmesiyle ayarlanabilir.
D - 4
Kullanma Kilavuzu – Hava Nemlendiricisinin
14. Dolum lambası cihazda hiç su kalmadığını gösterir.
Ayrıca motor kendi kendine durur. Cihazın yeniden
doldurulması 9. adım altında açıklanmıştır.
AirCare Filter™
(opsiyonsel sunulmuştur)
Hava filtresinin birinci kademesi 3M Filtrete kısmıdır,
tozu, poleni ve havada bulunan zararlı maddeleri tutan
etkin, elektrostatik yüklü bir filtredir. AirCare filtresinin
ikinci kademesi ise aktif karbondan oluşan bir kısımdır; bu kısım yemek yapma, ev hayvanları veya sigarı
dumanı sonucu oluşan kokuları abzorbe eder. AirCare
filtresinin en az senede bir kez (gerekirse daha sık) değiştirilmesi tavsiye edilir. Beyaz filtre kısmı toz ve kirden
oluşan bir tabakayla kaplanmışsa, AirCare filtresi değiştirilmelidir. AirCare filtresi kullanıldığında nemlendiricinin su gücü azalır. AirCare filtreleri opsiyonle olarak
kullanılabilir ve nemlendiricinin normal çalışması için
gerekli değildir. FILTRETE, 3M firmasının bir işaretidir.
05. Bakım
m B 200’ün her iki haftada bir temizlenmesi tav-
siye edilir. Bunun için talimatlara uyun.
Nemlendiriciler, kuru, ısınmış oda havasını nemlendirdikleri için rahattırlar. Nemlendiriciden en iyi şekilde
yararlanmak ve hatalı kullanımı önlemek için özellikle kullanım ve bakımla ilgili talimatlara tam olarak
uyulmalıdır. Bu cihazda bir elektrik cihazı söz konusu
olduğu için dikkatli kullanılmalıdır. Tavsiye edilen bakım talimatlarına uymazsanız, haznede bulunan suda
mikroorganizmalar oluşabilir.
TR
m Cihazın bakımından veya temizliğinde önce
elektrik beslemesi kesilmelidir.
m Muhafazanın temizliğinde kullanılabilecek
temizlik çözeltilerinin ve diğer sıvıların (örn.
çamaşır suyu gibi) elektrik kısmına veya
grup taşıyıcısına sıkılmaması veya sürülmemesi çok önemlidir. Elektrik kısmı suya
veya başka sıvıların içine daldırılmamalıdır.
Bu çözeltiler nemlendiriciden ağır elektrik
arızalarına neden olabilir.
1. Nem regülatörünü tamamen sola çevirerek cihazı
kapatın.
2. Elektrik kablosunu prizden çıkarın.
3. Su tüpünü muhafazadan kaldırın.
4. Grup taşıyıcısını ve elektrik kısmını muhafazadan
kaldırın.
5. Olası suyun hazneye akabilmesi için fitili, çubuk ve
şamandıra grubuyla birlikte muhafazadan kaldırın.
Sonra şamandıra grubunu fitilden çıkarın.
Tatarı Muhafazadan çıkarma
6. Haznede kalan suyu bir süngerle alın. Hazneye 3,8
litre taze sıcak su ve 250 ml seyreltilmemiş sirke
doldurun. Çözeltinin 20 dakika etkimesini bekleyin.
Sonra tüm iç yüzeyleri yumuşak bir fırçayla temizleyin. Yumuşak bir bezi seyreltilmemiş sirkeye batırın ve tatarı çıkarmak için hazneyi silin.
7. Dezenfekte etmeden önce tartarı ve temizlik çözeltisini temizlemek için hazneyi bol suyla durulayın.
Muhafaza haznesinin dezenfekte edilmesi
8. 5 ml klor çözeltisinden ve 3,8 litre taze sıcak sudan oluşan karışımı hazneye doldurun. Çözeltinin
20 dakika etkimesini bekleyin. Bu esnada haznedeki çözeltiyi her dakika sallayın. Temizlik çözeltisinin grup taşıyıcısına veya elektrik kısmına temas
etmemesine dikkat edin. Sıvıyı koruyucu ızgaradan
nemlendiricinin muhafazasına doldurmaya çalışmayın.
9. Hazneyi 20 dakika sonra boşaltın. Çözeltinin kokusu gidene kadar hazneyi suyla durulayın. Hazneyi
kuru bir bezle iyice kurulayın.
10. Grup taşıyıcısının veya elektrik kısmının tüm yüzeyleri yumuşak bir kuru bezle temizlenmelidir.
TR
Kullanma Kilavuzu – Hava Nemlendiricisinin
m Grup taşıyıcısının veya elektrik kısmının te-
mizliği için su dahil hiçbir sıvı temizleyici kullanılmamalıdır; aksi takdirde elektrik çarpabilir veya nemlendirici zarar görebilir.
Tüpün dezenfekte edilmesi
11. Su tüpünün kapağını çıkarın ve kalan suyu dökün.
450 ml sudan ve 28,5 ml çamaşır suyundan oluşan
bir karışımı tüpe doldurun. Kapağı tekrar takın ve
tüpü iyice çalkalayın. Kapağı tekrar çıkarın, karışımı
tüpten boşaltın ve tüpü taze suyla iyice durulayın.
Cihazın tekar toplanması
12. Fitili, çubuk ve şamandıra grubuyla birlikte tekrar
su haznesine yerleştirin. Fitil, muhafazanın arka
panelindeki iç kısımda bulunan çubuğa asılmalıdır.
Beyaz şamandırayı muhafazanın zeminindeki derin
kısma konumlandırın.
13. Grup taşıyıcısını ve elektrik kısmını tekrar muhafazaya yerleştirin. Grup taşıyıcısının muhafazanın
ön, arka ve sağ kenarına doğru oturduğundan emin
olun.
14. Doldurulan su tüpünü tekrar muhafazaya yerleştirin. Tüpü sonra yeniden doldurmak için suyun tüpten hazneye geçmesini bekleyin.
15. Tüpün kapağını tekrar muhafazaya yerleştirin.
16. Kabloyu prize bağlayın.
17. Nem regülatörünü tekrar istenilen kademeye getirin.
Buhalarştirma Fitili
18. Bu nedenle fitilin en az sezonda bir kez değiştirilmesi tavsiye edilir. Sert suya sahip bölgelerde bu
işlem daha sık yapılmalıdır. Fitilde çok fazla mineral kalıntısı oluşursa, nemlendiricinin aynı performansta çalışması amacıyla fitil imha edilmeli ve
yenisiyle değiştirilmelidir. Bu seri 1045 yedek parça
numaralı fitili kullanmaktadır. Bu yedek parçayı her
sözleşmeli satıcıda bulabilirsiniz.
m Fitil değiştirilirken şamandıra çubuğu yerleşti-
rilmeden önce şamandıra çubuğunun tutucusu
dışarı çekilmelidir.
D - 5
06. Yazın saklama
Cihazı saklamadan önce kurutmak için kablo prizden
çıkarılmalı, su tüpü çıkarılmalı ve boşaltılmalı, elektrik
kısmı muhafazadan çıkarılmalı ve şamandırayı dik bir
konumda tutmak ve cihazın sürekli çalışmasını sağlamak amacıyla şamandıra çubuğunda bulunan geniş,
yuvarlak disk bir kalemle fitil tutucusuna sıkıştırılmalıdır. Cihazı tekrar toplayın, prize bağlayın ve cihazı
sürekli açık tutmak için nem regülatörünü tamamen
sağa doğru çevirin. Fitil kuruyana kadar cihazı istediğiniz hızda çalıştırın. Fitil ve cihaz tamamen kuruduysa, kalem tekrar çıkarılabilir.
1. Cihazı, bakım kısmındaki talimatlar doğrultusunda
temizleyin.
2. Kullanılmış fitili imha edin. Sonraki sezonun başlangıcında yeni bir fitil takılmalıdır.
3. Potansiyel bakterilerin üremesini engellemek için
cihaz ne ıslak fitille, ne de cihaz içerisinde ya da su
tüpünün içinde su kalmış halde saklanmalıdır.
4. Cihaz tavan arasında ya da yüksek nemin olduğu
başka bölgelerde saklanmamalıdır.
5. Sonraki sezonun başlangıcında nemlendirici temiz-lenmeli ve yeni bir fitil takılmalıdır.
07. Aksesuar
Buhalarştirma Fitili
Model 1045
Değiştirilebilir buharlaştırma fitili nemi emerken, mi-
neral artıklarını da filtreler. Fitil cihazın içinde tartar
birikimini azaltır. 1045 modelinin fitili bir şamandıra
tutucusu ile donatılmıştır; kullanılmadan önce dışarı
çekilmelidir.
AirCare Filter™
(opsiyonel sunulmuştur)
Model 1051
Değiştirilebilir, iki kademede çalışan AirCare Filtrete™
havada bulunan parçacıkları temizler ve aktif karbon
sayesinde kokuları giderir. Bu filtre her cihazın standart ekipmanı değildir. Ancak aksesuar olarak her B
200 nemlendiricisinin takılabilir.
D - 6
Kullanma Kilavuzu – Hava Nemlendiricisinin
TR
08. Garanti
B 200 nemlendiricisinin garantisi satış tarihinden itibaren bir sene boyunca malzeme ve işçilik hatalarına
karşı geçerlidir. Bu garanti yalnızca ürünün ilk alıcısı
için geçerlidir. Satış tarihinden itibaren ilk 12 ay içerisinde B 200’de garanti altında olan kusurlu nemlendirici parçaları tespit edilirse, bunlar ya onarılır, ya da
yenisiyle değiştirilir. Bu garanti size özel haklar sunmuştur ve ülkeden ülkeye farklılık gösterebilen başka
haklar da içerebilir. Nemlendiricinin hatalı kullanımı
sonucu veya kötü kullanımı sonucu, kazalar veya ürün
üzerinde değişiklikler sonucu, ticari kullanım sonucu
oluşan hasarlar ya da teslimat yolunda meydana gelen hasarlar bu garanti kapsamında değildir. Parçaların temizliğinde dikkatsiz davranma veya sert sudan
dolayı parçalar üzerinde mineral birikimi sonucu oluşan arızalar da kötü kullanıma girer. Standart olmayan
parçaların kullanımı (örn. fitil) da ürün üzerinde değişiklikler sınıfına girer.
Íthalatçı:
TROTEC Endüstri Ürünleri Ticaret Limited ¸Sirketi
Turgut Reis Mah.
Barbaros Cad. E4 Blok. No. 61 / Giyimkent
34235 Esenler/Ístanbul
Tel: 0212 438 56 55
E-posta: info@trotec.com.tr
Marka: Trotec
TR
Kullanma Kilavuzu – Hava Nemlendiricisinin
D - 7
09. Onay açıklaması
Onay açıklaması
T
Üretici: TROTEC® GmbH & Co. KG
Grebbener Straße 7
D-52525 Heinsberg
İşbu belge aşağıda özellikleri belirtilmiş olan hava nemlendiricisinin yapısı ve türü bakımından
hem kendi standartlarına, hem de AB yönergelerine uygun olduğunu açıklar.
Önemli uyarı:
Amacının dışında kullanım, kurulum, bakım vs gibi durumlarda ya da cihaz üzerinde değişiklik
yapılması durumunda bu açıklama hukuki geçerliliğini kaybeder.
Cihaz tipi:
Serisi: B 200
Geçerli düzenlemeler: MA-RL 89/392/EWG Makine yönergeleri (98/37/EG)
NS-RL 73/23/EWG Düşük voltaj yönergesi
EMV-RL 89/336/EWG EMV-yönergesi
ElektroG-RL 2002/96/EG Elektrik ve elektronik cihaz yasası
(2003/108/EG)
Uygulanan normlar: EN 292-1; EN 292-2, EN 294; EN 349, EN 60204-1; EN 810; DIN 45635-1; EN 60335-1; EN 60335-2-40;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 55104; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3
Heinsberg, 07.04.2009
Mobil hava nemlendiricisi
Detlef von der Lieck C.E.O.
D - 8
Kullanma Kilavuzu – Hava Nemlendiricisinin
TR
Trotec GmbH & Co. KG
Grebbener Str. 7
D-52525 Heinsberg
+49 2452 962-400
+49 2452 962-200
info@trotec.com
www.trotec.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.