Trix VT 11.5 User Manual

2
BR VT 11.5
Der VT 11.5 war ein Dieseltriebzug, der von der Deutschen Bundesbahn für das mit dem Sommer­fahrplan 1957 eingeführte europäische TEE-Schnell­verkehrsnetz beschafft wurde. Diese Baureihe wurde üblicherweise als 7-teilige Garnitur (2 Triebköpfe, 5 Zwischenwagen) eingesetzt. Geschätzt wurde dieser Luxuszug von den Reisenden wegen seiner üppigen Platzverhältnisse und dem hohen Reise­komfort. Begünstigt wurde dies durch die in jedem Wagen vorhandene Klimaanlage sowie Besonder­heiten wie Zug-Telefon oder -Sekretariat. In beiden Triebköpfen arbeitete jeweils ein Dieselmotor mit einer Leistung von je 810 kW. Damit erreichte der Zug eine maximale Dienstgeschwindigkeit von 140 km/h. Ein großer Vorteil des Zuges war aber auch, dass er nur wenige Haltestationen auf seinen planmäßigen Routen zwischen deutschen und europäischen Städten einlegte. Dadurch ergaben sich sehr kurze Reisezeiten. Mit der Einführung des Computer-Nummernschemas bei der DB im Jahre 1968 wurden die Triebköpfe in Baureihe 601 um­benannt. Bis Ende der 70er-Jahre wurden diese Triebzüge dann im planmäßigen InterCity-Betrieb eingesetzt.
BR VT 11.5
The VT 11.5 was a diesel railcar train, purchased by Deutsche Bundesbahn for the European TEE high-speed rail network, which was introduced for the summer schedule 1957. This class was most commonly used as a 7-part set (2 locomotives, 5 carriages). Passengers appreciated this luxury train due to its spacious carriages and the high level of comfort. The air conditioning system in each carriage and other special features such as a train telephone or secretarial services raised this appre­ciation. Each of the locomotives had a diesel engine with an output of 810 kW. This enabled the train to achieve a maximum travelling speed of 140 km/h. However, another large advantage of the train was that it only made a few stops on its scheduled route between German and European cities, which con­siderably shortened the travelling time. The locomo­tives were renamed as class 601 when the comput­erised numerical system was introduced within DB in 1968. The trains were used on scheduled InterCity routes until the end of the seventies.
3
BR VT 11.5
Le VT 11.5 était une rame automotrice diesel exploitée par la Deutsche Bundesbahn lors du lancement du trafic rapide TEE européen au moment du passage à lhoraire d’été en 1957. Habituellement, cette série était composée de 7 éléments (2 véhicules moteurs et 5 voitures inter­médiaires). Ce train, confortable et spacieux, était particulièrement apprécié des voyageurs qui pou­vaient profiter de la climatisation dans chaque voiture ainsi que du téléphone et dun secrétariat. Les deux véhicules moteurs de la rame étaient équipés chacun dun moteur diesel capable de développer une puissance de 810 kW, permettant ainsi au train datteindre une vitesse de service maxi­male de 140 km/h. Ce train desservant un nombre restreint de stations lors de ses trajets entre villes allemandes et européennes, les durées de voyage étaient réduites au minimum, ce qui contribua encore à son succès auprès des voyageurs. Lors de lintroduction des schémas numériques informa­tiques à la Deutsche Bundesbahn en 1968, les véhicules moteurs ont été rebaptisés version 601. Ces rames ont circulé dans le réseau Inter-City jusqu’à la fin des années 70.
BR VT 11.5
De VT 11.5 was een dieseltreinstel dat door de Deutsche Bundesbahn werd aangeschaft voor het Europese TEE-verkeersnet dat vanaf de zomer van 1957 deel uitmaakte van de dienstregeling. De serie werd normaal gesproken als 7-delig treinstel (2 loco­motieven en 5 tussenwagons) ingezet. Het luxueuze voertuig werd door de reizigers met name ge­waardeerd wegens de ruime zitplaatsen en het hoge reiscomfort. Dit werd nog extra verhoogd door de klimaatregeling in elke wagon, evenals een treintele­foon of secretariaat. Beide locomotieven waren voorzien van een dieselmotor met een vermogen van 810 kW. Daardoor bereikte de trein een maxi­male snelheid van 140 km/ h. Een groot voordeel van de trein was echter ook dat hij slechts enkele stopplaatsen op de vaste routes tussen de Duitse en andere Europese steden aandeed. Op deze manier werden de reistijden aanzienlijk verkort. Door de invoering van het computer-nummerschema bij de DB in 1968 kregen de locomotieven het serie­nummer 601. Tot het eind van de jaren ’70 werden deze treinstellen regelmatig als InterCity-treinen ingezet.
Funktion
Diese Lokomotive bietet:
Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb
mit konventionellem Gleichstrom-Fahrgerät (max. 12 Volt), Trix Selectrix oder Digitalsystemen nach NMRA-Norm.
Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung in
den Triebköpfen und Innenbeleuchtung in den Zwischenwagen gemeinsam im Digitalbetrieb schaltbar. Im Gleichstrom-Betrieb funktioniert die Beleuchtung geschwindigkeitsabhängig.
Die Stromabnahme erfolgt von beiden Triebköpfen.
Die Informationen an den Decoder erfolgen immer nur vom führenden Triebkopf. Bei langsamer Fahrt und größerem Stromunterbrechen führt dies zum Anhalten des Zuges. Es ist deshalb immer auf sau­bere Kontakte (Schleifer) und Schienen zu achten.
In jedem Triebkopf ist je ein Antriebsmotor einge-
baut, die von der zentralen Antriebselektronik im Triebkopf 1 gesteuert werden.
Mehrpolige Spezialkupplung zwischen den Wagen.
Hinweis: Im Gleichstrom-Betrieb nie zu schnell von Vorwärts- auf Rückwärtsfahrt oder umgekehrt umschalten. Drehregler immer zuerst einen kurzen Moment in 0-Position stellen und danach erst die Geschwindigkeit für die Gegenrichtung einstellen.
Hinweise zum Digitalbetrieb:
Ab Werk ist bei dieser Lok für den Digitalbetrieb die
Adresse 01 (Selectrix) / 03“ (DCC) programmiert. Eingestellte Anzahl der Fahrstufen: 28 (DCC) bzw. 31 (Selectrix).
Ein Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung
im Bremsabschnitt bei DCC-Betrieb ist
nicht
möglich.
Die einwandfreie Programmierung des Decoders
für das Selectrix-System kann nur mit den original Trix Selectrix-Komponenten garantiert werden.
Technisch bedingt geht bei dem Fahrzeug im
DCC-Betrieb bei ausgeschalteter Beleuchtungs­funktion und bei Stillstand des Modells im Halte­abschnitt das Licht an.
4
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Ein Öffnen der Lok zu Wartungszwecken ist nicht notwendig. Die Demontage der Lok führt daher automatisch zum Erlöschen der Hersteller-Garantie. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in TRIX-Produkte nicht von TRIX freigegebene Fremd­teile eingebaut werden und / oder TRIX-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs­und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd­teilen oder der Umbau in bzw. von TRIX-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
5
Function
The locomotive offers the following features:
Built-in electronic circuit for operation with a
conventional DC power pack (maximum 12 volts), Trix Selectrix or NMRA DCC digital systems.
The mode of operation is automatically recognized.
Direction-dependent headlights / marker lights in
the powered end units and interior lighting in the intermediate cars. All of this lighting can be turned on and off together in digital operation. In DC operation the brightness of this lighting varies with the speed of the train.
Power is picked up by both powered end cars.
The data to the decoder always comes exclusively from the powered end car at the front of the train. During slow running and with long interruptions in power this can cause the train to stop. You must therefore always pay attention to clean contacts (wheel pickups) and clean track.
A traction motor is built into both of the powered
end cars and they are controlled by the central propulsion circuit in powered end car 1.
Multi-conductor special coupling between the cars.
Note: When in direct current operation, never switch too quickly from forward to reverse travel (and vice versa). Always first move the control knob to the 0 position for a brief moment, then set the speed for the opposite direction.
Notes on digital operation:
This locomotive comes from the factory pro-
grammed for the digital address 01 (Selectrix) /03 (DCC). Number of speed levels that have
been set: 28 (DCC) and 31 (Selectrix).
It is not possible to operate this locomotive in
DCC with opposed DC power in a braking block.
Trouble-free programming of the decoder can only
be guaranteed when it is done with original Trix Selectrix components.
The train has a technical feature in DCC operation
in which its lights will go on when the lighting function is turned off and the train is stopped in a block.
6
The maintenance work necessary after normal operation of this locomotive is described below. It is not necessary to open the locomotive for service work. The manufacturer warranty is automatically canceled if the locomotive is disassembled. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by TRIX have been installed in TRIX pro­ducts or where TRIX products have been converted in such a way that the non-TRIX parts or the con­version were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non­TRIX parts or the conversion in or of TRIX products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
7
Fonction
Caractéristiques de cette locomotive:
Electronique intégrée pour exploitation au choix
avec transformateur-régulateur conventionnel délivrant du courant continu (max. 12 volts), avec Selectrix ou avec des systèmes de conduite digitale conformes aux normes NMRA.
Le mode dexploitation est automatiquement
détecté.
Feux de signalisation avec inversion selon le sens
de marche dans les motrices de tête et éclairage intérieur dans les voitures intermédiaires commu­tables simultanément en exploitation Digital. En exploitation en courant continu, les éclairages fonctionnent proportionnellement à la vitesse.
La prise de courant s'effectue par les deux motri-
ces. Les informations destinées au décodeur sont toujours distribuées uniquement par la motrice évoluant en tête. En marche lente, si une grosse interruption de courant survient, il faut s'attendre à un arrêt de la rame. Il est donc conseillé de veiller à la propreté des contacts (frotteurs) et des rails.
Chaque motrice de tête comporte un moteur.
Les deux moteurs sont pilotés par le décodeur situé dans la motrice 1.
Attelage spécial multipolaire entre les voitures.
Remarque: en mode courant continu, ne jamais commuter rapidement de la marche avant à la marche arrière ou inversement. Toujours mettre le commutateur rotatif d'abord en position 0 pendant un court instant et ne régler qu'ensuite la vitesse de la marche dans le sens opposé.
Remarques relatives au fonctionnement en mode digital:
En usine, c’est l'adresse «01» (Selectrix) /«03» (DCC)
qui est programmée pour une exploitation digitale de cette locomotive. Nombre de crans de marche encodés: 28 (DCC) ou 31 (Selectrix).
Sur les sections de freinage et en exploitation
DCC, une exploitation avec courant continu de polarité opposée
nest pas possible.
8
Une programmation du décodeur pour le système
Selectrix ne peut être garantie sans problème qu'avec des composants originaux Trix Selectrix.
Pour des raisons techniques, en cas d'exploitation
en système DCC, l'éclairage peut s'allumer lors­que la fonction éclairage est désactivée et lors de l'arrêt du train sur une section d'arrêt.
Les travaux d'entretien occasionnels en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour l'entretien, un démontage de la locomotive n'est pas nécessaire. Tout démontage de la locomotive entraînerait donc automatiquement l'annulation de la garantie. Pour toute réparation ou obtention de pièces de rechange, veuillez vous adresser à votre détaillant-spécialiste Trix.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par TRIX sont intégrées dans les produits TRIX et/ ou si les produits TRIX sont transformés et que les pièces dautres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. Cest à la personne et / ou la société responsable du montage /de la transformation ou au client quin­combe la charge de prouver que le montage des pièces dautres fabricants sur des produits TRIX ou la transformation des produits TRIX nest pas à lorigine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qua-
vec un système dexploitation adéquat.
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode demploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
9
Werking
De locomotief biedt u:
Ingebouwde elektronica die het mogelijk maakt
om naar keuze met, een conventionele gelijk­stroomrijregelaar (max. 12 Volt), Trix Selectrix of digitaalsysteem volgens NMRA-norm te rijden.
Het systeem (bedrijfsmodus) wordt automatisch
herkend.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting in de aan-
drijfkoppen en binnenverlichting in de tussenrijtuigen gezamenlijk schakelbaar in digitaalbedrijf. In gelijk­stroom-bedrijf werkt de verlichting afhankelijk van de snelheid van de trein.
De stroomopname gebeurt via beide aandrijfkop-
pen. De informatie voor de decoder gebeurt altijd alleen via de voorste aandrijfkop. Bij langzaam rij­den en grotere stroomonderbrekingen kan dit tot het stoppen van de trein leiden. Let er daarom op dat de contacten (wielslepers) en rails schoon gehouden worden.
In elke aandrijfkop is een motor ingebouwd die
door de centrale aandrijfelektronica in aandrijfkop 1 aangestuurd wordt.
Meerpolige koppelingen tussen de rijtuigen.
Aanwijzing: In gelijkstroom-bedrijf nooit te snel van vooruit- op achteruitrijden of vice versa omschakelen. Draairegelaar altijd eerst even in de 0-positie zetten en vervolgens eerst de snelheid voor de tegen­richting instellen.
Aanwijzingen voor digitale besturing:
Vanaf de fabriek is deze loc geprogrammeerd
op het digitale adres 01 (Selectrix) / 03 (DCC). Ingestelde rijstappen: 28 (DCC) oftewel 31 (Selectrix).
Een bedrijf met tegen gepoolde gelijkspanning in
afremsecties is
niet mogelijk.
Het probleemloos programmeren van de decoder
voor het Selectrix-systeem kan alleen bij het gebruik van de originele Trix Selectrix componenten gega­randeerd worden.
Vanwege de techniek gaat bij de trein, in het
DCC-bedrijf bij uitgeschakelde verlichtingsfunctie en bij het stilstaan van het model in een stopsectie, de verlichting aan.
10
De onder normaal bedrijf noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Het openen van de loc is voor onderhoudswerk niet nodig. Hier­door vervalt bij het demonteren van loc automatisch de fabrieksgarantie. Voor reparaties of onderdelen kunt u zich wenden tot uw Trix winkelier.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in TRIX-producten niet door TRIX vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of TRIX-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in TRIX-producten of de ombouw van TRIX-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
11
Función
Esta locomotora ofrece:
Electrónica incorporada para un funcionamiento
a discreción en corriente continua convencional (máx. 12 V.), Trix Selectrix o sistemas Digital según las normas NMRA.
La forma de gobierno es reconocida
automáticamente.
Faros frontales en dependencia con el sentido de
marcha, así como, iluminación interior gobernable en Digital. En funcionamiento convencional con corriente continua la luz depende del volumen de la corriente.
La toma de corriente se efectúa desde ambas
cabezas motrices. La información que pasa al decoder siempre viene de la motriz que va hacia adelante. En velocidad pequeña y con interrup­ciones de corriente esto produce que se llega a parar el tren. Por consiguiente, hay que tener mucho cuidado de mantener los contactos (patines) y las vías muy limpias.
En cada cabeza motriz está montado un motor
de tracción que son gobernados desde la electró- nica central localizada en la cabeza motriz nº 1.
Enganches multi-polares especiales entre los
vagones.
Nota: en modo de corriente continua nunca se debe cambiar de forma demasiado rápida de marcha hacia atrás a marcha hacia adelante o viceversa. Poner primero siempre durante un breve espacio de tiempo el transformador giratorio en la posición 0 y después ajustar la velocidad del sentido contrario.
Indicaciones para el funcionamiento digital:
Esta locomotora viene programada de fábrica
para un funcionamiento en Digital con el código01 (Selectrix) / 03 (DCC) y con 28 pasos de acceleración (DCC) resp. 31 (Selectrix).
No puede funcionar en segmentos de frenado de
polaridad opuesta en corriente continua DCC.
12
Una programación sin problemas del decoder
dentro del sistema Selectrix solamente se puede garantizar si se usan componentes originales Trix Selectrix.
Por motivos técnicos en funcionamiento DCC la
iluminación del modelo se enciende con la función luz apagada o estando el tren parado en un sec­tor sin corriente.
Los trabajos de mantenimiento en un uso normal se describen a continuación. No es necesario abrir la locomotora para estos trabajos. El desmontaje de la locomotora anula automáticamente la garantia de fábrica. Diríjase a su proveedor habitual Trix para reparaciones y elementos de despiece.
TRIX non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti TRIX di componenti non espressamente approvati dalla ditta. TRIX altresì non risponde in caso di modi­fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i com­ponenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha appor­tato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
13
Funzionamento
Questa locomotiva presenta:
Modulo elettronico incorporato per il funzio-
namento a scelta con un tradizionale regolatore di marcia in corrente continua (max. 12 volt), Trix Selectrix oppure sistemi digitali in base alla normativa NMRA.
Il tipo di funzionamento viene riconosciuto
automaticamente.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia nelle motrici di testa ed illuminazione interna nelle carrozze intermedie commutabili in comune nel funzionamento Digital. Nel funziona­mento in corrente continua lilluminazione funziona in modo dipendente dalla velocità.
La presa di corrente avviene da entrambe le mot-
rici di testa. Le informazioni al Decoder fluiscono sempre soltanto dalla motrice di testa che sta alla guida. In caso di marcia lenta e interruzioni di cor­rente piuttosto grandi questo conduce allarresto del treno. Di conseguenza si deve sempre prestare attenzione alla pulizia dei contatti (pattino) e delle rotaie.
In ciascuna motrice di testa è installato un rispettivo
motore di azionamento, il quale viene comandato dal modulo elettronico centrale nella motrice di testa 1.
Aggancio speciale multipolare tra le carrozze.
Nota: durante il funzionamento in corrente continua il passaggio dalla marcia in avanti alla retromarcia non deve essere troppo rapido. Lasciare per qualche istante il regolatore rotativo nella posizione 0 e solo successivamente regolare la velocità per il senso di marcia.
Istruzioni per la funzione digitale:
Nel caso di questa locomotiva per il funzionamento
digitale viene programmato dalla fabbrica lindi­rizzo 01 (Selectrix) / 03 (DCC). Numero dei livelli di marcia impostati: 28 (DCC) o rispettiva­mente 31 (Selectrix).
Un funzionamento con tensione continua di pola-
rità contraria nella sezione di frenatura in caso di esercizio con DCC
non è possibile.
14
La programmazione senza inconvenienti del Deco-
der per il sistema Selectrix può venire garantita soltanto con i componenti originali Trix Selectrix.
Per ragioni tecniche, nel rotabile nel funzionamento
DCC con funzione di illuminazione disattivata e durante la fermata del modello nella sezione di arresto la luce si spegne.
Nel seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si presentano nel normale funzio­namento. Unapertura della locomotiva per scopi di manutenzione non è necessaria. Lo smontaggio della locomotiva conduce pertanto automaticamente alla decadenza della garanzia del fabbricante. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos TRIX en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por TRIX y/o sobre aquellos productos TRIX que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgi­dos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos TRIX no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa.
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
15
Funktion
Detta lok erbjuder:
Inbyggd elektronik för valfri drift med konventionell
likströmskörenhet (max 12 Volt), Trix Seletrix eller Digitalsystem enligt NRMRA-standard.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Körriktningsberoende frontbelysning i motorva-
gnarna och vagnsbelysning i mellanvagnarna kan ställas gemensamt vid digital drift. Vid drift med likström är belysningen avhängig från hastigheten.
Strömavtagning sker via de båda drivenheterna.
Information till dekodern kommer alltid från den främre drivenheten. Vid krypfart och större strö- mavbrott leder detta till att tåget stannar. Därför måste kontakterna (släpskorna) och spåren alltid hållas rena.
I varje drivenhet finns en motor som styrs direkt
från drivningselektroniken i drivenhet 1.
Flerpoligt specialkoppel mellan vagnarna.
Observera: Vid likströmsdrift får aldrig omkoppling ske för snabbt från körning fram till backning eller vice versa. Vrid först körenheten till 0-läget och låt den stå kvar där ett ögonblick, innan du ställer in hastigheten för den motsatta körriktningen.
Anvisningar för digital drift:
Från tillverkaren har loket programmerats på
adresss "01" (Selectrix) / "03" (DCC). Antal inställda körsteg: 28 (DCC) respektive 31 (Selectrix).
Drift med motpolig likspänning i bromsavsnittet
är
inte jligt vid DCC-drift.
tt programmering av dekodern för Selectrix-
systemet garanteras endast med original Trix Selectrix komponenter.
Beroende på tekniken går fordonet vid DCC-drift
med släckt belysning och vid modellens stillestånd på stoppsträckan tänds belysningen.
16
Underhållsarbeten som förekommer vid vanlig användning beskrivs som följer. Loket behöver inte öppnas för underhåll. Demontering av lok betyder därför automatiskt att tillverkarens garanti upphör att gälla. Kontakta din Trix-handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i TRIX-produkter som inte har godkänts av TRIX och / eller om TRIX-pro­dukter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller om­byggnaden av TRIX-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
17
Funktion
Dette lokomotiv tilbyder:
Indbygget elektronik til valgfri drift med konventio-
nelt jævnstrømskøreudstyr (maks. 12 volt), Trix Selectrix eller Digitalsystemer efter NMRA-norm.
Driftsarten registreres automatisk.
Køreretningsafhængig frontbelysning i motorvognene
og indvendig belysning i mellemvognene kan tæn- des og slukkes sammen i digitaldrift. I jævnstrøms­drift er belysningen afhængig af hastigheden.
Strømforbruget sker fra begge motorvogne. Infor-
mationerne på dekoderen stammer altid kun fra den forreste motorvogn. Større strømafbrydelser ved langsom fart medfører, at toget standser. Det skal derfor altid iagttages, at kontakter (sløjfer) og skinner er rene.
I hver motorvogn er der indbygget en drivmotor,
der styres af den centrale drivelektronik i motor­vogn 1.
Flerpolet specialkobling mellem vognene.
Bemærkning: Skift aldrig for hurtigt om fra frem-til baglænskørsel eller omvendt under jævnstrømsdrift. Lad drejeregulatoren altid først stå i 0-position et øjeblik, før hastigheden for kørsel i modsat retning vælges.
Henvisninger til digitaldrift:
Fra fabrikken er adressen “01 (Selectrix) /
03 (DCC) programmeret til digitaldrift på dette
lokomotiv. Indstillet antal køretrin: 28 (DCC) hhv. 31 (Selectrix).
Det er ved DCC-drift ikke muligt at anvende drift
med modpolet jævnspænding i bremseafsnittet.
En fejlfri programmering af dekoderen for Selectrix-
systemet kan kun garanteres med de originale Trix Selectrix komponenter.
Teknisk betinget tændes lyset, når modellen ved
DCC-drift står stille i holdeafsnittet med slukket belysningsfunktion.
18
De vedligeholdelsesarbejder, der opstår ved normal drift, er beskrevet i det følgende. Det er ikke nød- vendigt at åbne lokomotivet for at udføre vedlige­holdelsesarbejder. Derfor medfører en demontering af lokomotivet automatisk, at fabriksgarantien bort­falder. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i TRIXprodukter, der ikke er frigivet dertil af TRIX og / eller hvis TRIXprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af TRIXprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
19
20
Betriebshinweise
Befahrbarer Mindestradius dieses Modells: 356 mm.
Dieser Zug kann nur mit speziellen Trix-Zwischen-
wagen ergänzt werden.
Vorsicht: Die Verwendung von optisch weitest­gehend gleich aussehenden Märklin-Zwischen- wagen kann zu Beschädigungen der Elektronik führen.
Empfohlene maximale Anzahl an Zwischenwagen bei diesem Zug: 5 Maximal zulässige Anzahl an Zwischenwagen bei diesem Zug: 8
Vorsicht: Mehr als 8 Zwischenwagen können nicht nur zu Betriebsproblemen sondern auch zu Beschädigungen an der Zug-Elek­tronik führen!
Die Triebköpfe dürfen nie alleine eingesetzt werden.
Zum Testen müssen mindestens immer die beiden Triebköpfe aneinandergekuppelt sein.
Die Triebköpfe nicht an den Lüftungsgittern an-
fassen. Beim Anheben darauf achten, dass die Kupplungen nicht durch herunterhängende Zug­enden oder durch Verdrehen der Komponenten belastet werden.
Zur Einhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen
EMV-Vorschriften besitzt dieses Modell eine EMV­Beschaltung, aus der sich einige Auswirkungen ergeben:
1. Bezüglich der Impulsbreite zur Motorsteuerung ist es empfehlenswert, den werksseitig einge­stellten Wert (Selectrix = 4 / DCC = 3) nicht zu verändern.
2. Gleiches gilt auch für den Wert der Regelvariante (Selectrix = 1 / DCC = 0).
3. Technisch bedingt kann durch die EMV­Beschaltung beim Stillstand des Modells und bei eingeschalteter Beleuchtung im Digital­betrieb ein Pfeifton hörbar sein.
Der Einsatz von Betriebssystemen mit Impulsbrei-
tensteuerung ist im Analogbetrieb nicht möglich.
Der Einsatz von Anfahr- und Bremsverzögerungs-
systemen im Analogbetrieb kann zu Funktions­einschränkungen oder Betriebsproblemen führen.
Die Überfahrt von einem Analog- in einen Digital-
kreis oder umgekehrt ist nur möglich, wenn der Zug in einem Übergangsabschnitt anhält und danach die Versorgungsart in diesem Übergangs­abschnitt umgeschaltet wird.
Empfohlene maximale Steigung: 3 Prozent auf
gerader Strecke. Beim Einsatz von 5 oder mehr Zwischenwagen darf dieser Wert auf keinen Fall überschritten werden.
Operating Information
Minimum required radius for this model:
356 mm / 14-1/8”.
This train can be extended only with special Trix
intermediate cars.
Caution: The Märklin intermediate cars look similar to the cars in this train but they can­not be used to lengthen this train, because it would cause damage to the electronic circuits in the train.
Recommended maximum number of intermediate cars for this train: 5 Maximum permissible number of Maximal of inter­mediate cars for this train: 8
Caution: More than 8 intermediate cars can cause operating problems as well as damage to the train’s electronic circuits!
The powered end cars may never be used by
themselves. At least both of the powered end cars must be coupled together for testing purposes.
Do not grasp the powered end cars by the venti-
lation grills. When lifting the powered end cars, be sure that the couplings are not strained by other cars in the train still coupled to them or by twisting the components.
21
This model has an EMV circuit to conform to the
legal regulations for this type of circuit and this circuit has a few idiosyncrasies:
1. With regard to the pulse width for the motor control, we recommend that you do not change the value set at the factory (Selectrix = 4 / DCC = 3).
2. The applies to the value for the control variant (Selectrix = 1 / DCC = 0).
3. When the model is stopped and when the lighting is turned on in digital operation, a whist­ling sound can be heard that is a technical phenomenon caused by the EMV circuit.
It is not possible to run this model with control
systems that use pulse width control in analog operation.
The use of acceleration and braking delay
systems in analog operation can cause functional limitations in the model and operating problems.
The model can run from an analog circuit into a
digital circuit or vice versa only when the train stops in a transition area of track and the type of power in this transition area is then switched to the other system.
Recommended maximum grade: 3 percent on
straight track. The train should never be run on grades steeper than this when there are 5 or more intermediate cars in the train.
22
23
Remarques sur l'exploitation
Rayon minimal d'inscription en courbe: 356 mm.
Ce train ne peut être complété que par les voitures
intermédiaires spécialement développées par Trix.
Attention: l'utilisation de voitures intermédi- aires similaires proposées par Märklin peut entraîner des dégâts à l'électronique.
Nombre maximal de voitures intermédiaires recommandé pour ce train: 5. Nombre maximal de voitures intermédiaires autorisé pour ce train: 8.
Attention: Plus de 8 voitures intermédiaires peuvent non seulement entraîner des problè- mes d'exploitation, mais aussi des dégâts à l'électronique du train !
Les motrices de tête ne peuvent être mises en ser-
vice séparément. Pour des essais, toujours veiller à accoupler ensemble au moins les deux motrices.
Ne jamais saisir les motrices au niveau des grilles
d'aération. En soulevant la rame, veiller à ce que les attelages ne soient pas surchargés soit en lais­sant pendre une des extrémités de la rame, soit en faisant pivoter les éléments.
Afin de respecter la législation en matière d'anti-
parasitage, le modèle réduit est équipé d'un câblage adéquat qui appelle les commentaires suivants:
1. Concernant la largeur d'impulsion du courant pour la commande du moteur, il est recom­mandable de ne pas modifier la valeur encodée en usine (Selectrix = 4 / DCC = 3).
2. Idem pour la valeur de la variante de régulation (Selectrix = 1 / DCC = 0).
3. Pour des raisons techniques et via le câblage en question, il se peut que se fasse entendre une tonalité de sifflet lors de l'arrêt du modèle et lorsque l'éclairage est activé en exploitation Digital.
L'utilisation de systèmes d'exploitation basés sur
la commande par impulsions de largeur variable n'est pas possible en exploitation analogique.
L'utilisation de systèmes de temporisation
d'accélération et de démarrage en exploitation analogique peut entraîner des limitations fonc­tionnelles ou des problèmes d'exploitation.
Le passage d'une section analogique à une
section digitale, et vice versa, n'est possible que si l'on arrête le train dans une zone de transition et qu'on y effectue un changement du mode d'alimentation.
Rampe maximale recommandée: 3 % sur lignes
droites. En cas de mise en service de 5 ou plus de 5 voitures intermédiaires, cette valeur ne peut en aucun cas être dépassée.
Opmerkingen over het bedrijf
Berijdbare minimum radius voor dit model: 356 mm.
Deze trein kan alleen met speciale Trix-tussen-
rijtuigen uitgebreid worden.
Let op: het gebruik van de optisch overeen­komstige uitziende Märklin-rijtuigen kan tot beschadiging van de elektronica leiden.
Aanbevolen aantal tussenrijtuigen voor deze trein: 5 Maximum aantal tussenrijtuigen voor deze trein: 8
Let op: meer dan 8 tussenrijtuigen kan niet alleen tot bedrijfsproblemen leiden, maar ook de elektronica in de trein onherstelbaar beschadigen!
De aandrijfkoppen mogen niet alleen gebruikt
worden. Voor het testen moeten tenminste de beiden aandrijfkoppen aan elkaar gekoppeld zijn.
De aandrijfkoppen niet bij de ventilatieroosters
beetpakken. Bij het oppakken er op letten dat de koppelingen niet door aangekoppelde rijtuigen of verdraaien van de componenten belast worden.
24
Om te voldoen aan de voorgeschreven EMV-
voorschriften beschikt dit model over een EMV­schakeling, die de volgende uitwerking met zich mee brengt:
1. Met betrekking tot de impulsbreedte van de motor-aansturing is het aan te bevelen de seriematige ingestelde waarde (Selectrix = 4 / DCC = 3) niet te veranderen.
2. Hetzelfde geldt ook voor de waarde van de regelvariant (Selectrix = 1 / DCC = 0).
3. Vanwege de techniek van de EMV-schakeling kan bij stilstaande trein en bij ingeschakelde verlichting een lichte fluittoon hoorbaar zijn.
Het gebruik bij bedrijfssystemen met impulsbreedte-
sturing in analoogbedrijf is niet mogelijk.
Het gebruik van optrek- en afremvertragings-
systemen in analoog- bedrijf kan tot functiebe­perkingen of bedrijfsproblemen leiden.
Het overgaan van een analoog- naar een digitaal
bestuurde sectie of omgekeerd is alleen mogelijk, als de trein in een overgangssectie stopt en dan in deze overgangssectie van het ene naar het andere besturingssysteem omgeschakeld wordt.
Aanbevolen maximum stijging: 3 % op een recht
traject. Bij het gebruik van 5 of meer tussenrijtuigen mag deze waarde in geen geval overschreden worden.
25
Instrucciones de uso
Este modelo circula por circunferencias mínimas
de 356 mm.
El tren solamente se puede ampliar con vagones
especiales Trix.
Cuidado: el uso de vagones Märklin óptica­mente parecidos puede dañar la electrónica.
Cantidad de vagones intermedios: máximo 5 recomendados Cantidad de vagones intermedios: máximo 8 permitidos
Cuidado: con más de 8 vagones intermedios surgen problemas de circulación y además se daña la electrónica del tren.
Las cabezas motrices no deben de colocarse
sueltas en la vía. Para hacer pruebas deben de estar siempre unidas las dos unidades motrices.
No coger las unidades motrices por las rejillas de
ventilación. Al levantarlas prestar mucha atención a que los enganches no deben soportar el peso ni se deben torcer por los vagones colgados.
Para respetar las disposiciones referentes a las
normas EMV, este modelo tiene una conexión EMV con las siguientes consecuencias:
1. En lo que se refiere al ancho de la banda de impulsos para gobernar el motor, recomen­damos no modificar el valor colocado de fábrica (Selectrix = 4 / DCC = 3).
2. Lo mismo es válido para el valor de la variante de regulación (Selectrix = 1 / DCC = 0).
3. Por motivos técnicos y debido a la conexión EMV es posible que el modelo deje sonar un pitido estando parado y con la iluminación encendida.
No es posible un funcionamiento en sistema con-
vencional con gobierno de banda de impulsos.
El gobierno con sistema de arranque y frenado
progresivo en funcionamiento convencional puede producir fallos y problemas.
26
El paso de un circuito de vías con abasto conven-
cional u otro digital solamente es posible si el tren queda parado en un tramo de transición aislado y al que se modifica luego el tipo de corriente.
Rampa máxima recomendada: 3 por ciento en
tramo recto. Para un tren con 5 o más vagones no se debe pasar nunca de este valor.
Avvertenze di esercizio
Raggio minimo percorribile di questo modello:
356 mm.
Questo treno può venire completato soltanto con
le speciali carrozze intermedie Trix.
Attenzione: L’utilizzo di carrozze intermedie Märklin, che appaiono esteticamente uguali nellaspetto nel modo più ampio, può condurre a danneggiamenti del circuito elettronico.
Massimo numero di carrozze intermedie suggerito nel caso di questo treno: 5 Massimo numero consentito di carrozze intermedie nel caso di questo treno: 8
Attenzione: Più di 8 carrozze intermedie possono condurre non solo a problemi di esercizio, bensì anche a danneggiamenti al circuito elettronico del treno!
Le motrici di testa non possono mai essere impie-
gate da sole. Per provarle, le due motrici di testa devono sempre come minimo essere accoppiate una allaltra.
Non si afferrino le motrici di testa sulle griglie di ven-
tilazione. Durante il sollevamento si presti attenzione affinché i ganci non vengano sovraccaricati a causa delle estremità del treno appese verticalmente oppure tramite la torsione di tali componenti.
27
Per osservanza delle disposizioni prescritte dalla
legge sulle interferenze elettromagnetiche (EMI), questo modello possiede un complesso di circuiti EMI, dal quale si deducono alcune conseguenze:
1. Relativamente allampiezza degli impulsi per il comando del motore, è consigliabile non modificare il valore impostato dalla fabbrica (Selectrix = 4 / DCC = 3).
2. La stessa cosa vale anche per il valore della variabile di regolazione (Selectrix = 1 / DCC = 0).
3. Per ragioni tecniche, a causa dei circuiti EMI, durante la fermata del modello ed in presenza di illuminazione attivata, nel funzionamento Digital può essere udibile la nota di un fischio.
L’impiego di sistemi di funzionamento con coman-
do a impulsi di ampiezza variabile non è possibile nel sistema analogico.
L’impiego di sistemi di ritardo di avviamento e fre-
natura nel funzionamento analogico può condurre a limitazione nelle funzionalità o a problemi di esercizio.
L’attraversamento da un circuito analogico ad uno
digitale o viceversa è possibile solamente quando il treno si arresta in una sezione di transizione e successivamente viene commutato il tipo di ali­mentazione in questa sezione di transizione.
Massima pendenza consigliata: 3 per cento su
linea diritta. Nel caso di impiego di 5 o più carrozze intermedie questo valore non dovrà in nessun caso venire oltrepassato.
28
Driftanvisningar
Minsta körbara radie för denna modell: 356 mm.
Detta tåg kan endast kompletteras med speciella
Trixmellanvagnar.
Beakta: användning av till synes i stort sett lika Märklinmellanvagnar kan medföra skador på elektroniken.
Rekommenderat maxantal mellanvagnar för detta tåg: 5 Maximalt tillåtet antal mellanvagnar för detta tåg: 8
OBS: fler än 8 mellanvagnar kan, förutom driftproblem, även orsaka skador på tågets elektronik!
Motorvagnarna får inte sättas in ensamma.
För att testköra måste båda motorenheterna vara sammankopplade.
Rör inte motorvagnarnas ventilationsgaller. Om
du tar upp enheterna, försäkra dig om att kopplen inte belastas genom hängande tågändar eller genom vridna komponenter.
För att följa de av lagen föreskrivna EMV-reglerna
förfogar denna modell över en EMV-koppling. Detta har följande konsekvenser:
1. Angående impulsbredd för motorstyrning rekommenderas att det av tillverkaren inställda värdet (Selectrix = 4 / DCC = 3) inte ändras.
2. Det samma gäller även för reglervariantens värde (Selectrix = 1 / DCC = 0).
3. På grund av tekniken kan, genom EMV-kopp­lingen, när modellen står stilla och vid digitaldrift med belysning på, ett visselljud höras.
Vid analog drift kan driftsystem med impuls-
breddad styrning inte användas.
Vid analog drift kan insats av accelerations- och
bromsfördröjningssystem leda till funktionsins­kränkningar eller driftproblem.
29
Passagen från en analog till digitalkrets, eller vice
versa, är endast möjlig om tåget stannar i ett övergångsavsnitt och försörjningssättet i detta avsnitt därefter kopplas om.
Rekommenderad maxstigning: 3 procent på raka
sträckor. Används 5 eller fler mellanvagnar får detta värde under inga omständigheter över­trädas.
Driftshenvisninger
Anvendelig mindsteradius for denne model:
356 mm.
Dette tog kan kun udvides med specielle Trix-
mellemvogne.
Forsigtig: Anvendelse af andre Märklin­mellemvogne med et næsten tilsvarende udseende kan medføre beskadigelse af elektronikken.
Anbefalet maksimalt antal mellemvogne på dette tog: 5 Maksimalt tilladt antal mellemvogne på dette tog: 8
Forsigtig: Flere end 8 mellemvogne kan ikke blot medføre driftsproblemer, men også beskadigelse af tog-elektronikken!
Motorvognene må aldrig anvendes alene. Ved
testkørsel skal altid mindst de to motorvogne kobles sammen.
Grib ikke om motorvognene på ventilationsgitrene.
Ved løftning skal det iagttages, at koblingerne ikke belastes af den underhængende togende eller ved vridning af komponenterne.
30
Til overholdelse af de lovmæssigt foreskrevne
EMC-forskrifter har denne model en EMC-bestyk­ning, som har følgende virkning:
1. Med hensyn til impulsbredden til motorstyrin­gen anbefales det ikke at ændre den værdi (Selectrix = 4 / DCC = 3), der er indstille fra fabrikken.
2. Det samme gælder for værdien for regulerings- varianten (Selectrix = 1 / DCC = 0).
3. Teknisk betinget kan der via EMC-bestykningen lyde en fløjtetone, når modellen står stille og ved tændt belysning i digitaldrift.
Det er i analog drift ikke muligt at anvende drifts-
systemer med impulsbreddestyring.
Anvendelse af opstart- og bremseforsinkelses-
systemer i analog drift man medføre funktions­indskrænkninger eller driftsproblemer.
Overkørsel fra et analog- til et digitalkredsløb eller
omvendt er kun mulig, hvis toget standser i et overgangsafsnit og forsyningstypen derefter omskiftes, mens toget står i dette afsnit.
Anbefalet maksimal stigning: 3 procent på lige
strækninger. Ved anvendelse af 5 eller flere mel­lemvogne må denne værdi under ingen omstæn- digheder overskrides.
31
32
An- und Abkuppeln der Triebköpfe / Wagen Coupling and uncoupling the locomotives /carriages Atteler / dételer les véhicules moteurs / voitures Aan- en afkoppelen van de locomotief / wagon Acoplamiento y desacoplamiento de las cabezas motrices / vagones Agganciamento e sganciamento automotrice / vagoni Till- och frånkoppling av motorvagnar / vagnar Til- og frakobling af drivhovederne / vognene
33
34
Gehäuse öffnen Open housing Ouvrir le boîtier Kap openen Abrir carcasa Apertura della scatola della locomotiva Avtagning av kåpan Åbn huset
Vorsicht: Beim Abnehmen des Gehäuses die Faltenbälge nicht beschädigen! Careful: Do not damage the folding bellows when removing the housing! Attention: lors du retrait du boîtier, ne pas endommager les soufflets dintercirculation! Voorzichtig: de vouwbalgen niet beschadigen bij het verwijderen van de behuizing! Cuidado: ¡Al retirar la carcasa, no deteriorar los fuelles! Attenzione: Nello smontare la struttura fare attenzione a non danneggiare i mantici di intercomunicazione! Fötsiktigt: Skada ej de veckade bälgarna vid avtagandet av kåpan! Forsigtig: Når overdelen tages af, må foldebælgene ikke blive beskadiget!
35
Einstellungen diverser Parameter:
Andere Veränderungen sind nicht möglich. Die ab Werk eingestellten Werte sind so gewählt, dass ein problemloser Betrieb gewährleistet ist.
.
Die genaue Vorgehensweise zum Einstellen der diversen Parameter entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Mehrzug-Zentrale (z. B. Central-Control 2000). Die ab Werk eingestellten Werte können bei vielen Systemen im Programmier­modus ausgelesen werden.
CV Bedeutung Wert DCC Wert Selectrix
1 Adresse 1 – 99 1 – 99 3 Anfahrverzögerung 0 – 127 1 – 7 4 Bremsverzögerung 0 – 127 1 – 7
5 Maximalgeschwindigkeit 1 – 71 – 7 17 Erweiterte Adresse (Oberer Teil) CV 29 Bit 5 = 1 nicht notwendig 18 Erweiterte Adresse (Unterer Teil) CV 29 Bit 5 = 1 nicht notwendig 29 bit 0: Umpolung Fahrtrichtung + Licht 0 /1 nicht notwendig
bit 1: Anzahl Fahrstufen 14/28
bit 5: Adressumfang 7 bit /14 bit 49 Impulsbreite zur Motorsteuerung 0 – 31 – 4 50 Regelvariante 0 - 3 1 – 4 51 bit 0: Motorumpolung 0 /1 nicht notwendig
bit 1: nur Lichtumpolung
bit 2: Umpolung Gleis
36
*
* * *
Hinweis: Änderungen der mit gekennzeichneten Einstellungen in der Betriebsart Selectrix führen automatisch auch zu Änderungen in der Betriebsart DCC und umgekehrt!
Zum Programmieren müssen immer beide Triebköpfe funktionsmäßig verbunden auf dem Programmier­gleis stehen.
*
Settings for different parameters:
Other changes are not possible. The values set at the factory have been selected to insure trouble-free operation.
The operating instructions for your central unit (example: Central-Control 2000) will give you exact procedures for setting the different parameters. With many systems the values set at the factory can be read in the programming mode.
37
*
CV Description DCC Value Selectrix Value
1 address 1 – 99 1 – 99 3 acceleration delay 0 – 127 1 – 7 4 braking delay 0 – 127 1 – 7
5 maximum speed 1 – 71 – 7 17 Extended address (Upper part) CV 29 Bit 5 = 1 not necessary 18 Extended address (Lower part) CV 29 Bit 5 = 1 not necessary 29 bit 0: Travel direction polarity reversal + lighting 0 /1 not necessary
bit 1: number of speed levels 14/ 28
bit 5: address size 7 bit /14 bit 49 pulse width for motor control 0 – 31 – 4 50 Rule variant 0 - 3 1 – 4 51 bit 0: Motor polarity reversal 0 /1 not necessary
bit 1: Only lighting polarity reversal
Bit 2: Track polarity reversal
*
* * *
Important: Changes in the settings marked with for the Selectrix mode of operation automatically lead to changes in the DCC mode of operation and vice versa!
Both powered end cars must always be functionally connected to one another on the programming track in order to program the train properly.
Réglages des divers paramètres:
Dautres modifications ne sont pas possibles. Les valeurs encodées en usine ont été sélectionnées pour garantir une exploitation exempte de problèmes.
En ce qui concerne la procédure de réglage des divers paramètres, veuillez vous référer au mode demploi de votre centrale de commande multitrain (par ex. Central-Control 2000). De nombreux systèmes permettent de consulter en mode programmation les valeurs encodées en usine.
38
CV Signification Valeur DCC Valeur Selectrix Valeur
1 Adresse 1 – 99 1 – 99 3 Temporisation d’accélération 0 – 127 1 – 7 4 Temporisation de freinage 0 – 127 1 – 7
5 Vitesse maximale 1 – 71 – 7 17 Adresse étendue (partie supérieure) CV 29 Bit 5 = 1 Non nécessaire 18 Adresse étendue (partie inférieure) CV 29 Bit 5 = 1 Non nécessaire 29 bit 0:inversion de polarité,sens de marche+ phares 0 /1 Non nécessaire
Bit 1: Nombre de crans de marche 14 / 28
bit 5: taille d'adresse 7 bits /14 bits 49 Largeur d’impulsion de commande moteur 0 – 31 – 4 50 Variante de réglage 0 - 3 1 – 4 51 bit 0: inversion de polarité du moteur 0 /1 Non nécessaire
bit 1: seulement inversion de polarité des phares
bit 2: inversion de polarité du rail
*
* * *
Remarque: Toute modification des réglages repérés par un astérisque ( ) en mode dexploitation Selectrix entraînera automatiquement une modification dans le mode dexploitation DCC et vice-versa.
Pour effectuer une programmation, les deux motrices de tête doivent toujours être accouplées, mécani­quement et électriquement, et se trouver sur la voie.
*
Instelling van de diverse parameters:
Andere instellingen zijn niet mogelijk. De vanaf de fabriek ingestelde waarden zijn zo gekozen dat een probleemloos bedrijf gewaarborgd is.
Het op de juiste wijze instellen van de diverse para­meters staat beschreven in de handleiding van uw digitale Centrale (bijv. Central-Control 2000). De waarden die vanaf de fabriek zijn ingesteld kun­nen bij vele systemen, in de programmeermodus, worden uitgelezen.
39
CV Betekenis Waarde DCC Waarde Selectrix
1 adres 1 – 99 1 – 99 3 optrekvertraging 0 – 127 1 – 7 4 afremvertraging 0 – 127 1 – 7
5 maximumsnelheid 1 – 71 – 7 17 uitgebreid adres (bovenste gedeelte) CV 29 Bit 5 = 1 niet nodig 18 uitgebreid adres (onderste gedeelte) CV 29 Bit 5 = 1 niet nodig 29 bit 0: ompoling rijrichting + verlichting 0 /1 niet nodig
bit 1: aantal rijstappen 14/ 28
bit 5: adresbereik 7bit/14 bit 49 impulsbreedte voor de motorsturing 0 – 31 – 4 50 Regelingsvariant 0 - 3 1 – 4 51 bit 0: motorompoling 0/ 1 niet nodig
bit 1: alleen verlichtingompoling
bit 2: ompoling rails
*
* * *
Opmerking: wijzigingen van de met een gemerkte instellingen in de bedrijfsmodus Selectrix leiden automatisch ook tot wijzigingen in de bedrijfsmodus DCC en omgekeerd.
Voor het programmeren moeten beide aandrijfkoppen, met verbonden koppelingen, op het programmeer­spoor geplaatst worden.
*
Posición de diversos parámetros:
No es posible efectuar otros cambios. Los valores colocados desde fábrica han sido escogidos para garantizar un funcionamiento sin problemas.
La manera exacta de proceder para fijar los distintos parámentos está descrita en las ilustraciones de su mando Digital (p.e. Central-Control 2000). Los valores colocados desde fábrica son legibles en muchos sistemas en la forma de programar.
40
CV Significado Valor DCC Valor Selectrix
1Códigos 1 – 99 1 – 99 3 Arranque progresivo 0 – 127 1 – 7 4 Frenado progresivo 0 – 127 1 – 7
5 Velocidad máxima 1 – 71 – 7 17 Dirección ampliada (parte superior) CV 29 Bit 5 = 1 no hace falta 18 Dirección ampliada (parte inferior) CV 29 Bit 5 = 1 no hace falta 29 bit 0: inversión de la polaridad, 0 /1 no hace falta
sentido de la marcha + luces
bit 1: pasos de velocidad 14/ 28
bit 5: capacidad de códigos 7 bit /14 bit 49 Amplitud de impulsos para el gobierno del motor 0 – 31 – 4 50 Variante de regulación 0 - 3 1 – 4 51 bit 0: inversión de la polaridad del motor 0/ 1 no hace falta
bit 1: sólo inversión de la polaridad des luces
bit 2: inversión de la polaridad de la vía
*
*
* * *
Nota: Cambio de las características marcadas en funcionamiento Selectrix conllevan automáticamente un cambio de funcionamiento en DCC y viceversa.
Para programar los datos digitales del tren deben de estar las dos cabezas en la vía de programación y unidas eléctricamente entre si.
Impostazioni dei diversi parametri:
Altre modificazioni non sono possibili. I valori impostati dalla fabbrica sono scelti in modo tale che risulti garantito un funzionamento esente da problemi.
L’esatto procedimento per l’impostazione dei diversi parametri siete pregati di desumerlo dalle istruzioni di impiego della Vostra centrale per lesercizio di molti treni (ad es. Central-Control 2000). I valori impostati dalla fabbrica nel caso di numerosi sistemi possono venire selezionati nel modo di programmazione.
CV Significato Valore DCC Valore Selectrix
1 Indirizzo 1 – 99 1 – 99 3 Ritardo di avviamento 0 – 127 1 – 7 4 Ritardo di frenatura 0 – 127 1 – 7
5 Velocità massima 1 – 71 – 7 17 Indirizzo ampliato (parte superiore) CV 29 Bit 5 = 1 non necessario 18 Indirizzo ampliato (parte inferiore) CV 29 Bit 5 = 1 non necessario 29 bit 0:inversione di polarità senso di marcia +luce 0 /1 non necessario
bit 1: Numero dei livelli di marcia 14 / 28
bit 5: Estensione dell’indirizzo 7 bit /14 bit 49 Ampiezza degli impulsi di comando del motore 0 – 31 – 4 50 Variante di regolazione 0 - 3 1 – 4 51 bit 0: inversione di polarità motore 0 /1 non necessario
bit 1: solo inversione di polarità luce
bit 2: inversione di polarità binario
*
* * *
41
Avvertenza: modificazioni delle impostazioni contras­segnate con nel tipo di funzionamento Selectrix conducono automaticamente anche a modificazioni nel tipo di funzionamento DCC e viceversa!
Per la programmazione, entrambe le motrici di testa collegate in modo atto al funzionamento devono sempre trovarsi sul binario di programmazione.
*
OBS: Ändras vid driftsättet Selectrix med märkta inställningar, så medför detta automatiskt även ändringar för driftsättet med DCC och vice versa!
Inställning av olika parametrar:
Andra ändringar är inte möjliga. De värden som har inställts av tillverkaren är avsedda för att garantera problemfri drift.
Vid programmering måste alltid båda drivenheterna stå funktionsklart förbundna på programmerings­spåret.
Det exakta tillvägagångssättet för inställning av diverse parametrar finns i bruksanvisningen för din flertågscentral (t ex Central-Control 2000). De av tillverkaren inställda värden kan läsas av många systems programmeringsinställningar.
42
CV Betydelse Värde DCC Värde Selectrix
1 Adress 1 – 99 1 – 99 3 Accelerationsfördröjning 0 – 127 1 – 7 4Bromsfördröjning 0 – 127 1 – 7
5 Maxfart 1 – 71 – 7 17 Utvidgad adress (övre del) CV 29 Bit 5 = 1 behövs inte 18 Utvidgad adress (undre del) CV 29 Bit 5 = 1 behövs inte 29 bit 0: Polvändning körriktning + belysning 0/1 behövs inte
bit 1: Antal körsteg 14/ 28
bit 5: Adressomfång 7 bit /14 bit 49 Impulsbredd för motorstyrning 0 – 31 – 4 50 Regleringsvariant 0 - 3 1 – 4 51 bit 0: Polvändning av motor 0 /1 behövs inte
bit 1: Endast polvändning av belysning
bit 2: Polvändning räls
*
*
* * *
Henvisning: Ændringer af de med mærkede indstil­linger i driftsarten Selectrix resulterer automatisk også i ændringer i driftsarten DCC og omvendt!
Indstilling af diverse parametre:
Det er ikke muligt at foretage andre ændringer. De værdier, der er indstillet fra fabrikken, er valgt således, at der sikres en problemfri drift.
Ved programmering skal begge motorvogne altid stå funktionsmæssigt forbundet på programmerings­sporet.
Den nøjagtige fremgangsmåde til indstilling af de forskellige parametre findes i betjeningsvejledningen til Deres flertogs-central (f.eks. Central-Control 2000). De værdier, der er indstillet fra fabrikken, kan på mange systemer udlæses i programmeringsmodus.
43
CV Betydning Værdi DCC Værdi Selectrix
1 Adresse 1 – 99 1 – 99 3 Opstartforsinkelse 0 – 127 1 – 7 4 Bremseforsinkelse 0 – 127 1 – 7
5 Maksimalhastighed 1 – 71 – 7 17 Udvidet adresse (Øverste del) CV 29 Bit 5 = 1 ikke nødvendig 18 Udvidet adresse (Nederste del) CV 29 Bit 5 = 1 ikke nødvendig 29 bit 0: Ompoling kørselsretning + lys 0 / 1 ikke nødvendig
bit 1: Antal køretrin 14 / 28
bit 5: Adresseomfang 7 bit /14 bit 49 Impulsbredde til motorstyring 0 – 31 – 4 50 Reguleringsvarianter 0 - 3 1 – 4 51 bit 0: Motorompoling 0/ 1 ikke nødvendig
bit 1: kun lysompoling
bit 2: Ompoling spor
*
*
* * *
44
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
45
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
TRIX 66625 Märklin 7149
Trix 66625 Märklin 7149
46
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages dadhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
47
Kupplungsimitat gegen Kupplungsaufnahme tauschen. Geeignete Kupplung: 701 630. Zum Wechseln der Teile zuerst die Lichtabdeckung entfernen.
Exchange coupling imitation for the coupling support. Suitable coupling: 701 630. First remove the light covers before exchanging the parts.
Remplacer lattelage dimitation par le logement dattelage. Attelage adapté: 701 630. Pour procéder au changement des pièces, retirer tout dabord le cache de lumière.
Koppelingsimitaat vervangen door koppelingshouder. Geschikte koppeling: 701 630. Voor het vervangen van onderdelen eerst de licht­afdekking verwijderen.
Sustituir la imitación del enganche por un soporte de enganche. Enganche apropiado: 701 630. Para cambiar las piezas, primero hay que retirar la cubierta de la luz.
Cambiare l’inserimento di aggancio con il suo cor- rispondente adatto. Aggancio adatto: 701 630. Disconnettere innanzitutto il sistema di illuminazione prima di sostituire qualsiasi parte.
Utbyte av kopplingsimitation mot kopplingsupptagning. Lämplig koppling: 701 630. För byte av delar avlägsnas ljusavskärmningen först.
Udskiftning af koblingsimitat mod en koblingsholder. Egnet kobling: 701 630. Til udskiftning af delene skal man først fjerne belys­ningsafskærmningen.
701 630
I
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
308 385 02 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
BR V T 11.5 (601)
Loading...