Trix SVT137, VT04 User Manual

Modell des
SVT137 / VT04
2
Informationen zum Vorbild
Um mit den neu erwachsenden Konkurrenten in der Luft mithalten zu können, plante die Deutsche Reichs­bahn in den 30-er Jahren des letzten Jahrhunderts schnelle und komfortable Direktverbindungen zwischen wichtigen deutschen Städten. Da die Dampftraktion dazu nicht geeignet schien, wurde bei der Wumag ein Diesel-Doppeltriebzug für die Strecke Berlin-Hamburg bestellt. Aufgrund der guten Erfahrungen und dem gestiegenen Bedarf wurden weitere Fahrzeuge bestellt, teilweise auch mit bis zu 2 Mittelwagen.
Konzeptionell waren alle Triebwagen gleich: Eine wind­schnittige Wagenform mit Verzicht auf vorstehende und zurückgezogene Teile, Leichtbau und der hohe Komfort waren Grundlage dieser neuen Entwicklung. Zwei Zwölfzylinder-Dieselmotoren mit Generator versorgten die 4 Fahrmotoren mit Strom. Der anfängliche Ab­schlepphaken wurde durch eine selbsttätige Scharfen­bergkupplung ersetzt.
Mit Kriegsbeginn endete der Schnellverkehr in Deutschland und die Triebwagen wurden abgestellt. Bei der DB waren sie nach dem Krieg noch bis 1957 als VT 04 mit weinroter Lackierung im Einsatz.
Achsanordnung 2‘Bo‘2‘ Länge ü. Kupplung 44 956 mm Höchstgeschwindigkeit 160 km/h Dienstmasse 100 t Nennleistung 2 x 302 kW (2 x 410 PS) Baujahr ab 1935
Wheel arrangement B-2-B Length over the coupler 44,956 mm / 147 feet
5-15/16 inches Maximum speed 160 km/h / 100 mph Service weight 100 metric tons Nominal performance 2 x 302 kilowatts / 2 x
410 hp Built starting in 1935
Information about the prototype
In the 1930s the German State Railroad planned fast, comfortable direct connection between important Ger­man cities in order to keep pace with the newly growing competitors in the air. Since steam motive power did not appear suitable for this purpose, a diesel double rail car train was ordered from Wumag for the Berlin-Ham­burg route. Additional trains were ordered on account of the good experience with this unit and because of the growing demand. Some of these trains had up to 2 intermediate cars.
All of these powered rail cars were the same in their design: A streamlined car shape that avoided projecting or inset parts, light weight construction, and a high le­vel of comfort were the basis for this new development. Two 12-cylinder diesel motors with generators supplied the 4 traction motors with current. The initial hook coupling for towing was replaced by a self-operating Scharfenberg coupler.
Express service ended with the outbreak of the war and these powered rail car trains were placed in storage. On the DB they were in service until 1957 as the class VT 04 in a wine red paint scheme.
3
Disposition d‘essieux 2‘Bo‘2‘ Longueur hors tampons 44 956 mm Vitesse de pointe 160 km/h Poids en ordre de marche 100 t Puissance nominale 2 x 302 kW (2 x 410 CV) Construction à partir de 1935
Asopstelling 2‘Bo‘2‘ Lengte over koppeling 44 956 mm Maximumsnelheid 160 km/h Dienstmassa 100 t. Nominaal vermogen 2 x 302 kW (2 x 410 pk) Bouwjaar vanaf 1935
Informations concernant le modèle réel
Afi n de tenir tête à la concurrence aérienne croissante en matière de transport, la Deutsche Reichsbahn a créé durant les années 30 du siècle dernier une série de liaisons directes, rapides et confortables, entre les diverses villes importantes de l‘Allemagne. Comme la traction à vapeur ne semblait pas convenir, une rame automotrice double diesel fut commandée à la fi rme Wumag pour la desserte de la ligne Berlin-Hambourg. D‘autres rames furent construites compte tenu des performances satisfaisantes constatées et du besoin croissant en trains rapides. Certaines comportaient jusqu‘à deux voitures intermédiaires.
Toutes les rames étaient semblables du point de vue conceptuel : forme aérodynamique dépourvue d‘éléments proéminents ou en retrait, construction légère et haut degré de confort étaient les traits princi­paux de ces nouvelles rames diesels-électriques. Deux moteurs diesels à douze cylindres avec génératrice assuraient l‘alimentation électrique des 4 moteurs de traction. Les crochets de remorquage montés à l‘origine furent remplacés par des attelages automati­ques Scharfenberg.
Le déclenchement de la guerre mit fi n à ce transport rapide en Allemagne et les rames automotrices furent remisées. Après les hostilités, les rames renommées VT 04 et pourvues d‘une nouvelle livrée rouge lie de vin furent remises en service par la DB jusqu‘en 1957.
Informatie over het voorbeeld
Om het hoofd te kunnen bieden aan de groeiende concurrentie in de lucht plande de Deutsche Reichs­bahn in de jaren dertig van de vorige eeuw snelle en comfortabele directe verbindingen tussen belangrijke Duitse steden. Aangezien de stoomtractie hiervoor niet geschikt scheen, werd bij Wumag voor het traject Ber­lijn-Hamburg een dubbel dieseltreinstel besteld. Door de goede ervaringen en de gestegen behoefte werden nog meer rijtuigen besteld, deels ook met maximaal 2 middenrijtuigen.
Qua ontwerp waren alle motorwagens identiek aan elkaar: een gestroomlijnde rijtuigvorm terwijl werd afgezien van naar buiten stekende en teruggetrokken delen, lichte bouw en het hoge comfort vormden de basis van deze nieuwe ontwikkeling. Twee twaalfci­linder dieselmotoren met generator voorzagen de 4 tractiemotoren van stroom. De aanvankelijke sleephaak werd vervangen door een automatische Scharfenberg­koppeling.
In het begin van de oorlog hield het snelverkeer op en werden de motorwagens op non-actief gesteld. Bij de DB werden ze na de oorlog nog tot 1957 als VT 04 met een wijnrode beschildering ingezet.
4
- Dieses TRIX-Modell ist entsprechend den gesetzli­chen Vorschriften voll funk- und fernsehentstört.
- Zum Schutz des Modells ist eine elektronische Überlastsicherung eingebaut.
- Stirnbeleuchtung mit wartungsfreien LED
- Zweilicht-Spitzensignal mit der Fahrtrichtung wechselnd
- Eingebaute Innenbeleuchtung mit wartungsfreien Leuchtdioden
- Modell mit digitaler Schnittstelle entsprechend NEM 651
- analog 14 Volt=, digital 22 Volt~
- This TRIX model complies with the regulations concerning suppression of interference with radio and television
- An electronic overload protection is built in to protect the model.
- Marker lights come with maintenance-free LED’s
- Dual headlights that change over with the direction of travel
- Built-in interior lighting with maintenance-free LED’s
- Model with digital interface according to NEM 651
- Analog 14 volts DC, digital 22 volts AC
- Ce modèle TRIX est protégé contre l‘émission de parasites radio et de télévision conformément aux prescriptions
- Une sécurité électronique protège le modèle contre toute surcharge éventuelle.
- Feux de signalisation éclairés par diodes sans entretien
- Feux doubles avec alternance selon sens de mar­che
- Eclairage intérieur intégré assuré par diodes sans entretien
- Modèle réduit avec interface numérique selon la norme NEM 651
- Analogique 14 volts =, digital 22 volts ~
- Dit TRIX-model is, volgens de geldende voorschrif­ten, geheel radio- en televisie-ontstoort.
- Voor de beveiliging van het model is een elektroni­sche overbelastingsbeveiliging ingebouwd.
- Frontverlichting met onderhoudsvrije LED
- Tweevoudige frontverlichting wisselend met de rijrichting
- Ingebouwde binnenverlichting met onderhoudsvrije LED’s
- Model met digitale interface conform NEM 651
- Analoog 14 Volt=, digitaal 22 Volt ~
5
Schmierung nach etwa 50 Betriebsstunden Lubricate after about 50 hours of operation Graissage environ toutes les 50 heures de fonctionnement Smeren na ongeveer 50 bedrijfsuren
Reinigung der Antriebsräder Cleaning the driving wheels Nettoyage des roues motrices Reinigen van de aandrijfwielen
66625 66626
XIRTIN
I
M
66623
6
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever la caisse. kap verwijderen
a
b
c
Beim Zusammenbau auf die korrekte Kabelführung achten! Be careful that the wiring is routed correctly when assembling the locomotive! Lors de l‘assemblage, attention à la position correcte des câbles ! Bij het in elkaar zetten op de juiste positie van de bedrading letten!
7
Motor ausbauen Removing the motor Enlever le moteur Motor uitbouwen
!
8
Austausch der Haftreifen Traction tyre replacement Remplacement des bandages Verwisselen van de antislipbanden
9
Einbau des Lok-Decoders mit der schwarzen Verguss­masse nach oben. Auf Kabelführung achten!
Installation of the locomotive decoder with the black sealing compound facing up. Be careful that the wiring is routed correctly!
Montage du décodeur de locomotive avec la masse de scellement noire vers le haut. Attention aux câbles électriques !
Inbouwen van de loc-decoder met de zwarte ingegoten zijde naar boven. Let op de bedrading!
5 mm
a
b
c
10
- Nicht für Betrieb auf Digitalanlagen ohne eingebau­ten Lokdecoder.
- Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungs­quelle gleichzeitig verbunden werden.
- Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
- Not suitable for operation on digital layouts without a locomotive decoder installed in it fi rst.
- The locomotive must not be connected to more than one power source al a time.
- Pay close attention to the safty wrnings in the instructions for your operating system.
- Pas pour exploization sur réseaux numériques sans décodeur de locomotive intégré.
- La locomotive ne peut être alimentée que par une seule source de courant à la fois.
- Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’ emploi en ce qui concerne le système d’ exploitation.
- Niet geschickt voor het gebruik op digitale banen zunder ingebouwde loc-decoder.
- De loc mag niet met meer dan één stroombron gelijktijdig verbonden worden.
- Lees ook aandachtig de veilighedsvoorschroften in de gebruiksaanwijzing van uw beddrijfssysteem.
11
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Scha­densersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in TRIX- Produkte nicht von TRIX freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder TRIX- Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Um­bau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schäden ursächlich war.
Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von TRIX­Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/ oder Umbau verantwortliche
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by TRIX have been installed in TRIX products or where TRIX products have been converted in such a way that the non-TRIX parts or the conversion were causal to the defects and/or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-TRIX parts or the conversion in or of TRIX products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible
Im Falle von Reparaturen oder Reklamationen wenden Sie sich bitte an unsere folgende Service-Adresse: Firma
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Service Minitrix Trautskirchenerstr. 6/8 90431 Nürnberg
325844/1004/SmSk Änderungen vorbehalten Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Trix Modelleisenbahn GmbH & CO. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
Tout recours à une garantie commerciale ou contractu­elle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par TRIX sont intégrées dans les produits TRIX et/ou si les produits TRIX sont transformés et que les pièces d‘autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C‘est à la personne et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou au client qu‘incombe la charge de prouver que le montage des pièces d‘autres fabricants sur des produits TRIX ou la trans­formation des produits TRIX n‘est pas à l‘origine des défauts et ou dommages apparus.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in TRIX-producten niet door TRIX vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en/of TRIX-producten omgebouwd worden en de ingebouw­de vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was.
De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in TRIX-producten of de ombouw van TRIX-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/of fi rma danwel bij de klant.
Loading...