Trix 38, P8 User Manual

Modell der BR 38 (P8)
Informationen zum Vorbild
Die von Robert Garbe konstruierte preußische P 8 war eine in ihren Leistungen derart befriedigende und beim Personal beliebte Lokomotive, dass von in- und ausländischen Bahnverwaltungen bis zum Jahre 1928 ungefähr 3800 Maschinen beschafft wurden. Beim Übergang auf die Deutsche Reichs­bahn erhielten die preußischen Lokomotiven die Baureihenbezeichnung 38
10-40
.
Wurde die P8 vom Ursprung her schon in verschiede­nen Variationen gebaut, kamen während ihrer langen Einsatzzeit noch zahlreiche An- und Umbauten hinzu. Beispiele hierfür sind geänderte Rauchkammertüren, Anbau von Windleitblechen der Bauart Witte sowie der Austausch der Kastentender gegen Wannen­tender. Die letzten Modelle der Baureihe 38 wurden Anfang der 70er-Jahre von der DB nach fast 70 Jahren Dienstzeit ausgemustert.
Darüber hinaus war die P8 auch bei zahlreichen europäischen Bahnverwaltungen im Einsatz. Einige wenige Modelle im In- und Ausland werden heute noch in Museen zu besichtigen sein, und sind zum Teil noch betriebsfähig vor Sonderzügen zu erleben.
Nach den beiden Weltkriegen sind viele Lokomotiven bei zahlreichen ausländischen Bahnverwaltungen im Einsatz gewesen.
Information About the Prototype
The Prussian P 8 designed by Robert Garbe was such a satisfactory locomotive in terms of its output and was such a favorite with engine crews that by 1928 approximately 3800 units were purchased by domestic and foreign railroads. Upon being trans­ferred to the German State Railroad, this Prussian locomotive was classified as 38
10-40
.
While the P8 was built in different versions right from the start, it was also the subject of numerous alterations and rebuilding during its long service life. Examples of this are altered smoke box doors, installation of Witte design smoke deflectors and replacing the box-style tender with the tub-style tender. The last models of the class 38 were retired from the DB at the start of the 1970s after almost 70 years of service life.
In addition, the P8 was used by numerous European railroads. A few models in Germany and abroad can still be seen today in museums and some can still be experienced in operation pulling excursion trains.
After both world wars many of these locomotives were in use on numerous foreign railroads.
2
Informations concernant le modèle réduit
La locomotive prussienne de la série P 8, construite par Robert Garbe, était une locomotive aux perfor­mances remarquables et très aimée du personnel. Jusqu’en 1928, environ 3800 exemplaires furent vendus à de nombreuses compagnies ferroviaires, tant allemandes qu’étrangères. Lors de la creation de la Deutsche Reichsbahn, ces locos prussiennes furent renumérotées serie 38
10-40
.
Malgré le fait que la P8 ait été construite en plusieurs variantes dès le début, de nombreux ajouts et main­tes modifications lui furent appliqués au cours de sa longue existence. Par exemple, la modification des portes de boîte à fumée, l’ajout de pare-fumée Witte ainsi que le remplacement du tender caisson par un tender baignoire. Les derniers exemplaires de la série 38 ont été radiés des écritures au début des années septante par la DB après près de 70 années de bons et loyaux services.
La P8 a été utilisée par de nombreuses administra­tions ferroviaires européennes. Quelques machines préservées en Allemagne et à l’étranger peuvent être admirées dans les musées. Parmi elles, certaines ont été maintenues en état de marche et participent à des voyages spéciaux.
Après les deux guerres mondiales, beaucoup de locomotives furent mises en service dans de nom­breuses compagnies ferroviaires étrangères.
Informatie van het voorbeeld
De Pruisische P 8 was een contructie van Robert Garbe. Ze beviel in haar prestaties dermate goed en was bij het personeel zo geliefd, dat binnen- en buitenlandse spoorwegmaatschappijen tot 1928 ongeveer 3800 machines aanschaften. Bij de over­gang naar de Deutsche Reichsbahn kregen de Pruisische lokomotieven de aanduiding BR 38
10-40
.
Oorspronkelijk werd de P8 al in verschillende vari­anten gebouwd. Daar kwamen gedurende zijn lange diensttijd nog talrijke aan- en verbouwingen bij. Voorbeelden hiervan zijn de gewijzigde rookkast­deuren, aanbouw van “Witte” windleiplaten alsmede het uitruilen van de “Kastentender” tegen een “Wannentender”. De laatste modellen van de serie 38 werden aan het begin van de zeventiger jaren door de DB, na een diensttijd van bijna 70 jaar, buiten dienst gesteld.
Daarnaast was de P8 bij talrijke Europese spoor­wegmaatschappijen in gebruik. Slechts enkele modellen in binnen en buitenland zijn heden ten dage nog te bezichtigen in musea of zijn voor een deel nog in bedrijf te beleven voor speciale treinen.
Na de twee wereldoorlogen zijn vele lokomotieven bij diverse buitenlandse spoorwegmaatschappijen ingezet geweest.
3
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen
Schnittstelle für Digitalbetrieb (NEM 652) aus­gestattet und kann mit dem Selectrix Fahrzeug­Decoder 66833 nachgerüstet werden.
Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Rauchgenerator nachrüstbar.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremd­teile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs­und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd­teilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4
Function
This locomotive has the following equipment and features:
This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
This locomotive is equipped with an electrical
interface connection for digital operation (NEM Standard 652) and can be retrofitted with the 66833 Selectrix locomotive decoder.
Headlights change over with the direction of travel.
Locomotive can be retrofitted with a smoke
generator.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements suivants:
Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous
les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateurs­régulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
Cette locomotive est équipée d’une jonction
sérielle électrique pour l’exploitation en mode digital (NEM 652) et peut bénéficier par la suite du décodeur de véhicules Sélectrix 66833.
Feux de signalisation s’inversant selon le sens
de marche.
Possibilité d‘équiper la locomotive d’un générateur
fumigène.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage /de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat.
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
6
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigenschappen en mogelijkheden:
Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
De locomotief beschikt over een stekkerverbinding
voor digitaaldecoders (NEM 652) en kan met de Selectrix decoder 66833 omgebouwd worden.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
Rookgenerator kan ingebouwd worden.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos siguientes:
El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conven­tionales (12 V).
Esta locomotora tiene un conector Digital
(norma NEM 652) y se puede instalar del Decoder Selectrix 66833.
Faros frontales según el sentido de la marcha.
Posibilidad de colocar equipo de humo posterior-
mente.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi­fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i com­ponenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha appor­tato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
8
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equi­paggiamenti e caratteristiche:
Tale modello è previsto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
Questa locomotiva è equipaggiata con un’inter-
faccia elettrica per il funzionamento digitale (NEM 652) e può venire modificata in seguito con il Decoder per motrici Selectrix 66833.
Illuminazione di testa dipendente dal senso
di marcia.
Generatore di fumo applicabile a posteriori.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente res­ponsable del montaje o modificación será el res­ponsable de probar y alegar que el montaje de pie­zas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgi­dos.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa.
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
9
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
Denna modell är avsedd för körning med traditio-
nella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms­system (spår enligt NEM).
Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt
för digitaldrift (NEM 652) och kan efteråt förses med Selectrix fordonsdecoder 66833.
Körriktningsberoende strålkastare.
Rökgenerator kan monteras in senare.
Vid normal användning förekommande underhålls­arbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-hand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter upp­trädande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller om­byggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk
interface for digitaldrift (NEM 652) og kan efter­følgende udstyres med Selectrix køretøjs-deco­deren 66833.
Køreretningsafhængig frontbelysning.
Røggenerator kan eftermonteres.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelses­arbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
11
Betriebshinweise
Dieses lange Lokomotiv-Modell stellt besondere Anforderungen an Ihre Modellbahnanlage.
Beachten Sie bitte folgende Punkte:
Der befahrbare Mindestradius ist 356 mm.
Enge Radien und Weichen mit engen Radien sollten jedoch nur mit angemessener Geschwindig­keit befahren werden.
Vermeiden Sie sogenannte Gegenbögen in der
Planung Ihrer Anlage. Mit Gegenbogen bezeichnet man eine Gleiskonstellation, bei der an ein gebo­genes Gleisstück direkt ein weiteres gebogenes Gleisstück in Gegenrichtung folgt. Ist ein Gegen­bogen bei der Anlagenplanung nicht zu umgehen (Beispiel Weichen), so ist unbedingt darauf zu achten, dass sich im Bereich des Gegenbogens nicht zusätzlich auch noch eine Änderung der Steigung bei den Gleisen ergibt!
Der Anfang und das Ende von Steigungsstrecken
muss ausgerundet sein. Zwischen zwei benach­barten Gleisstücken ist eine maximale Änderung des Steigungswinkels von 1 Grad zulässig. Zu­sätzlich darauf achten, dass die Gleisstücke im Übergang zur Steigung eine Mindestlänge von ca. 180 mm haben. Den Übergang in eine Stei­gung nicht direkt hinter einer Kurve vorsehen.
Alle Gleisstücke müssen plan auf einer Unterlage
aufliegen. Ein durchgebogenes Gleis kann sonst zu Entgleisungen führen.
12
Operating Instructions
This long locomotive model places special demands on your model railroad layout.
Please note the following points:
The minimum radius this locomotive can negotiate
is 356 mm / 14”. Sharp curves and turnouts with sharp curves should only be negotiated at mode­rate speed, however.
Avoid so-called opposing curves or “S” curves
when planning your layout. An “S” curve is a curve where one section of curved track is followed directly by another section of curved track in the opposite direction. If an “S” curve cannot be avoided in planning the layout (example: turnouts), then you must be sure that there is not also a change in the grade of the tracks in the area of the “S” curve!
The beginning and end of a grade must be gradual
or tapered. A maximum change in the angle of the grade of 1 degree is permissible between two adjoining sections of track. Also, make sure that the sections of track in the transition to the grade are at least about 180 mm or about 7” in length. Do not locate the transition to a grade directly behind a curve.
All track sections must be installed on a suppor-
ting subbed. A section of track kinked by lack of support underneath can otherwise cause derail­ment of the locomotive.
13
Notice d'utilisation
Ce long modèle réduit de locomotive appelle quelques commentaires en ce qui concerne l'agencement des voies.
Veillez à respecter les points suivants:
Le rayon minimal d'inscription en courbe est
de 356 mm. Les voies en courbe ainsi que les branches courbes d'aiguillages de faible rayon ne doivent être empruntées qu'à vitesse modérée.
Veillez à éviter les «contre-courbes» lors de l'établis-
sement de votre réseau de voies. Par contre-courbe, il faut entendre une courbe suivie immédiatement d'une autre courbe en sens contraire. S'il est impossible d'éviter la pose d'une telle contre­courbe sur votre réseau (par ex. aiguillage suivi d'une contre-courbe), il est impératif de veiller à ce qu'il n'existe aucune modification de la déclivité de la voie dans la zone concernée!
Le début et la fin de la déclivité d'une section de
voie doivent être «adoucies». Entre deux sections de voie voisines, la différence d'angle de déclivité ne peut dépasser 1 degré au maximum. Il faut également veiller à ce que la section de voie de transition entre deux déclivités différentes ait au moins 180 mm de long. Il faut aussi éviter de placer un début de déclivité juste après une courbe.
Tous les éléments de voie doivent être posés
de façon plane sur le plan de roulement. Une voie arquée peut entraîner des déraillements.
14
Gebruiksaanwijzingen
Dit lange locomotiefmodel stelt bijzondere eisen aan uw modelbaan.
Let a.u.b. op de volgende punten:
de berijdbare minimale radius is 356 mm. Zowel
bij het rijden in krappe bogen als bij het berijden van wissels met krappe bogen dient de snelheid aangepast te worden.
vermijdt zogenaamde tegenbogen in de planning
van uw baan. Met een tegenboog wordt een rail­samenstelling bedoelt waarbij een gebogen rail direct gevolgd wordt door een gebogen rail in de tegenovergestelde richting. Soms is het gebruik van een tegenboog in het railplan van de model­baan niet te vermijden (bijv. wisselstraat). Men dient er dan op te letten, dat in de omgeving van de tegenboog niet ook nog een wijziging in de stijging van de rails plaats heeft.
het begin en het einde van een stijging moeten
afgerond verlopen. Tussen twee aaneengesloten railstukken is een wijziging in de stijgingshoek van 1 graad toegestaan. Daarnaast moet er op gelet worden dat de railstukken in de stijgingsovergang minimaal 180 mm lang zijn. De overgang in de stijging mag niet direct achter een boog liggen.
alle railstukken moeten vlak op de ondergrond
liggen. Een doorgebogen rail kan een ontsporing veroorzaken.
15
Nota para el funcionamiento
Esta locomotora tan larga, necesita unas exigencias particulares para su funcionamiento correcto en su maqueta.
Por favor preste atención a las siguientes puntos:
El radio mínimo de conducción es de 356 mm.
Radios estrechos y desvíos con radios estrechos deben ser circulado con una velocidad apropiada.
Evite trayectos de vías con contracurvas en su
maqueta. Vías con contracurvas son trayectos de vías que tienen una curva y en le siguiente tramo otra curva en el sentido opuesto. Si las no se pueden evitar trayectos de vías con contracurvas, (p.e. desvíos) hay que tener en cuenta, que no haya pendientes en ellas.
El principio y el fin de las pendientes tienen que
ser con principio de pendiente suave. Entre dos tramos de vías rectas solo se permite una pen­diente de 1 grado. Hay que tener en cuenta, que los tramos de vías rectas, tengan una longitud máxima de 180 mm. Que le paso de trancisión de pendiente no esté tras una curva.
Todas las vías tienen que sentarse planas sobre
la superficie. Un vía torcida puede ocasionar un descarrilamiento.
16
Avvertenze sul funzionamento
Questo modello di locomotiva lunga impone delle particolari esigenze al Vostro impianto di ferrovia in miniatura.
Vi preghiamo di prestare attenzione ai seguenti punti:
Il raggio minimo percorribile è di 356 mm. Dei raggi
di curvatura stretti e dei deviatoi con raggi stretti devono tuttavia venire percorsi soltanto con velo­cità appropriata.
Vogliate evitare le cosiddette controcurve nella
progettazione del Vostro impianto. Con il termine „controcurva“ si indica una disposizione dei binari nella quale ad un elemento di binario curvo fa seguito direttamente un’ulteriore sezione di binario incurvata nella direzione contraria. Qualora nella progettazione dell’impianto non si possa aggirare una controcurva (ad esempio con i deviatoi), si deve allora assolutamente prestare attenzione allo scopo che nella zona della controcurva non si verifichi ancora in aggiunta anche una variazione della pendenza a livello dei binari!
Il principio ed il termine delle tratte in pendenza
devono essere raccordati. Tra due elementi di binario adiacenti è ammissibile una massima variazione dell’angolo di salita di 1 grado. Inoltre si presti cura allo scopo che gli elementi di binario nella transizione alla pendenza abbiano una lun­ghezza minima di circa 180 mm. Non si preveda tale transizione verso una salita direttamente dopo una curva.
Tutti gli elementi di binario devono appoggiare
in piano su un basamento. Un binario completa­mente piegato può condurre altrimenti a degli svii dalle rotaie.
17
Driftsråd
Den långa lokmodellen ställer särskilda krav på modelljärnvägsanläggningen.
V g beakta följande punkter:
Minsta körbara radie är 356 mm. Vid körning i
kurvor och växlar med snäva radier bör hastig­heten anpassas.
Undvik s.k. motkurvor, S-kurvor, när anläggnin-
gen planeras. S-kurvor är beteckningen för en spårkonstellation, där ett böjt spåravsnitt i direkt anslutning följs av ytterligare ett böjt avsnitt i mot­satt riktning. Kan en S-kurva inte undvikas när anläggningen planeras (exempelvis med växlar), så måste man absolut se till att spåret inte dessu­tom får en ändrad stigning!
Början och slutet på stigningar måste avrundas.
Mellan två skenbitar som ligger bredvid varandra får stigningsvinkeln maximalt ändras med 1º. Dessutom måste beaktas att skenbitar i över­gång till en stigning alltid har en minimilängd på ca 180 mm. Övergång till en stigning bör inte ske i direkt anslutning till en kurva.
Samtliga spårbitar måste ligga fast på underlaget.
En skena som ligger skevt och kan böjas nedåt kan annars orsaka urspårning.
18
Driftshenvisninger
Denne lange lokomotivmodel stiller særlige krav til Deres modelbaneanlæg.
Vær opmærksom på følgende punkter:
Mindesteradius udgør 356 mm. På små radier
og skiftespor med små radier bør der dog køres med en passende lav hastighed.
Undgå såkaldte u-kurver ved planlægning af
anlægget. Ved u-kurver forstår man en sporkon­stellation, hvor et buet sporstykke direkte via et nyt buet sporstykke går i den modsatte retning. Hvis en u-kurve ikke kan undgås ved planlægning af anlægget (f.eks. skiftespor), skal det ubetinget iagttages, at der i området med u-kurven ikke også er en ændring af sporets stigning!
Starten og slutningen af stigningsstrækningerne
skal være afrundede. Der må maksimalt være en stigningsændring på 1 grad mellem to nabo­skinnestykker. Det skal desuden iagttages, at skinnestykkerne i overgangen til en stigning har en mindstelængde på ca. 180 mm. Der må ikke være en overgang til en stigning direkte efter en kurve.
Alle skinnestykker skal ligge plant på et underlag.
Ellers kan et kraftigt kurvet spor medføre afsporing.
19
20
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
1.
1.
2x
2.
Tender öffnen Opening the tender Ouvrir le tender Tender openen Abrir el ténder Smontaggio del tender Öppna tendern Tender åbnes
2.
1.
Keinen Sekundenkleber verwenden! Do not use fast-acting glue! Ne pas utiliser de colle à contact immédiat! Geen secondenlijm gebruiken! ¡No utilizar pegamento rápido! Non impiegare adesivo istantaneo! Använd inte cyanoakrylatlim! Brug ikke hurtigtørrende lim
21
Lokführer und Heizer einsetzen Install locomotive driver and stoker Mettre le conducteur de la locomotive et le chauffeur en place Loc-machinist en stoker plaatsen Colocar el conductor de la locomotora y el fogonero Collocare il macchinista ed il fuochista Placera lokförare och eldare på plats Indsæt lokomotivfører og fører
Vorsicht beim Aufsetzen des Gehäuses.
Das Zahnrad vom Getriebeteil im Lokgehäuse muss einwandfrei ins Getriebe vom Fahrgestell greifen. Zwischen Aufbau und Fahrgestell darf sich kein Spalt bilden. Gehäuseschrauben nie mit Gewalt festschrau­ben! Sie können sonst das Getriebe beschädigen.
Take care when putting on the housing. The gear wheel from the gear unit in the locomotive housing must perfectly mesh with the gear unit on the chassis. No gap may form between the body and the chassis. Never use excessive force when tightening the housing screws, as doing so may damage the gear unit!
La prudence s’impose lors de la repose de la caisse. La roue dentée du train d’engrenages
logé dans la chaudière de la locomotive doit s’engrener librement dans le train d’engrenages du mécanisme de roulement. Aucun interstice ne peut subsister entre caisse et châssis. Ne jamais forcer sur les vis de fixation de la caisse! Cela pourrait endommager le train d’engrenages.
Voorzichtig bij het aanbrengen van de behuizing.
Het tandwiel van het overbrengingsdeel in locomotief moet probleemloos in de overbrenging van het onderstel grijpen. Tussen de opbouw en het onder­stel mag geen spleet ontstaan. Behuizingschroeven nooit met geweld vastdraaien! Daardoor kunt u de overbrenging beschadigen.
Tener cuidado al colocar la carcasa. El piñón del engranaje de la carcasa de la locomotora debe ensamblar correctamente en el engranaje del chasis. Entre la estructura y el chasis no debe formarse nin­guna ranura. No enroscar los tornillos de la carcasa con excesiva fuerza, puesto que podría dañarse el engranaje.
Attenzione durante il montaggio della sovra­struttura. La ruota dentata dell’elemento della
trasmissione nella sovrastruttura della locomotiva deve ingranare senza impedimenti nella trasmissione del telaio di rotolamento. Tra la sovrastruttura e il telaio non si deve formare alcuno spiraglio. Non si avvitino mai le viti della sovrastruttura fissandole a viva forza! Altrimenti potreste danneggiare gli ingra­naggi di trasmissione.
Var försiktig när du sätter på huset. Kugghjulet från lokhusets kuggväxelenhet måste gripa in perfekt i chassits kuggväxel. Mellan överbyggnad och chassi får ingen spalt bildas. Dra aldrig fast husets skruvar med våld! Du kan annars skada kuggväxeln.
Huset skal sættes på med forsigtighed.
Tandhjulet i lokomotivhusets gearkassedel skal gribe fejlfrit ind i understellets drev. Der må ikke være nogen spalte mellem overbygningen og understellet. Husets skruer må aldrig skrues fast med vold! Ellers kan gearkassen blive beskadiget.
22
23
1.
2x
2.
2.
!
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
1.
1.
2x
2.
3.
24
Gleichstrom 14 V =
DC-system 14 volts
Courant continue 14 V
Gelijkstroom 14 V =
Corriente continua 14 V
Corrente continua 14 V
Likströms 14 V
Jævnstrøms 14 V
Seuthe Nr. 20
Selectrix / Digital
Seuthe Nr. 24
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit
Rauchöl gefüllt sein.
Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase
befinden.
Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch-
generators muss sicheren Kontakt zur Anschluss­feder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
The smoke generator cannot be filled any more
than halfway with smoke fluid.
There should not be any air bubbles in the smoke
generator.
The connecting wire on the underside of the
smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
25
6
Trix 66624 Märklin 02420
Causes d'erreurs potentielles avec le générateur fumigène
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli
de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
Aucune bulle d'air ne peut se trouver dans le
générateur fumigène.
Le câble de raccordement raccordé à la face
inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
De rookgenerator mag maximaal half met rookolie
gevuld worden.
In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
De aansluitdraad aan de onderzijde van de rook-
generator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con
líquido fumígeno.
Prestar atención que no se forme una burbuja de
aire en el cartucho.
El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen
contacto con el resorte que está en el bastidor
de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
L’apparato fumogeno come massimo deve essere
riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna
bolla d’aria.
Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med
rökvätska
I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida
måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt
med røgolie.
Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
Der skal være en god og sikker kontakt mellem
tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
26
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rot protector Insérer le tube de protection de la lige de piston Beschermbuis cilinderstang plaatsen Colocar el tubo protector de la biela Installazione del tubetto di protezione per l’asta dello stantuffo Kolvstångsskyddsröret monteras Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
27
Radius > 500 mm
1.
2.
2.
3.
4.
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Märklin 7153
28
29
701 630
NEM 362
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
30
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
221 775
31
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Motor nicht ölen! Do not oil the motor! Ne pas huiler le moteur! Motor niet oliën! ¡Por favor no engrase el motor! Si prega di non lubrificare il motore! V g smörj ej motorn! De bedes ikke smøre motoren!
Trix 66625 Märklin 7149
1.
1.
2x
2.
4.
3.
15 1018 00
32
Glühlampe auswechseln – Lok Changing the light bulb – locomotive Remplacement de l’ampoule sur locomotive Gloeilampje verwisselen in de loc Cambiar la bombilla – loc Sostituzione delle lampadine – locomotiva Byt glödlampa – lok Udskiftning af el-pære i lokomotiv
33
15 1018 00
Glühlampe auswechseln – Tender Changing the light bulb – tender Remplacement de l’ampoule sur tender Gloeilampje verwisselen in de tender Cambiar la bombilla – ténder Sostituzione delle lampadine – tender Byt glödlampa – tender Udskiftning af el-pære i tender
Vorbereitet zum Einbau von Lokdecodern mit NEM (M) Schnittstelle. Geeigneter Trix Selectrix-Lokdecoder: 66833.
Ready for installation of locomotive decoders with the NEM (M) digital connector. Suitable Trix Selectrix locomotive decoder: 66833.
Prééquipée pour l’installation d’un décodeur de locomotive avec interface NEM (M). Convient pour décodeur de locomotive Selectrix
66833.
Voorbereidt voor de inbouw van locdecoders met een NEM (M) stekker. Geschikte Selectrix-locdecoder: 66833.
Preparada para colocar los decoder según normas NEM (M) en interface. Decoder apropiado: Trix Selectrix: 66833.
Predisposto per l’installazione di Decoder da loco­motive con interfaccia NEM (M). Decoder da locomotive Trix Selectrix adatto: 66833.
Förberett för inmontering av lokdekodern med NEM gränssnitt. Lämplig Trix Selectrix-Lokdekoder: 66833.
Forberedt til installation af lokomotivdekodere med NEM (M)-interface. Egnet Trix Selectrix-lokomotivdekoder: 66833.
34
NEM 652
Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
35
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
609 887 1103 na Änderungen vorbehalten
Loading...