Trix Minitrix 12554, Minitrix VT98 User Manual

Modell des VT98, Schienenbus
12554
2
Informationen zum Vorbild
Zu Beginn der fünfziger Jahre musste die DB den Betrieb auf Ne­benbahnen wegen der Konkurrenz des PKW rationeller durchführen. 1950 lieferte Uerdingen einmotorige Schienenbusse mit 4.500 mm Achsstand und 110 PS Motorleistung und ab 1952 insgesamt 572 Fahrzeuge der Baureihe VT 95. Bald schon zeigte sich, dass die Motorleistung und der Antrieb auf nur eine Achse nicht immer ausreichend war. Daher wurden bereits 1952 drei zweimotorige Fahrzeuge gebaut, die sonst dem VT 95 vollständig entsprachen.
Ab 1955 erstellte Uerdingen insgesamt 332 Triebwagen der Baureihe VT 98 mit einer Motorleistung von 2 x 150 PS und einer Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h, dazu 310 Steuerwagen VS 98 und 320 Beiwagen VB 98. Alle Fahrzeuge hatten einen Achsstand von 6.000 mm und gleiche Länge. Im Gegensatz zu den VT 95 und den VT 98 Prototypen waren normale Puffer und Schraubenkupplun­gen angebaut.
1968 wurden die Schienenbusse in das neue Nummernschema eingeordnet. Der Motorwagen wurde zur BR 798, der Steuerwagen BR 898 und der Beiwagen BR 998.
Achsanordnung AA‘ Höchstgeschwindigkeit 90 km/h Dienstmasse 18,9 t Nennleistung 2 x 112 kW
(2 x 150 PS )
Baujahr ab 1953
Wheel arrangement A-A Maximum speed 90 km/h Service weight 18,9 metric tons
56 mph
Nominal power 2 x 112 kW
(2 x 150 hp)
Built starting in 1953
Information about the Prototype
At the start of the Fifties the DB had to rationalize the operation of its branch lines due to competition from automobiles. In 1950, a single­motor rail bus with a wheelbase of 4,500 mm / 14 feet 9-3/16 inches and a power output of 110 hp was built. A total of 572 units of the class VT 95 were delivered starting in 1952. It was soon determined that the power output and running gear with only single axle powered was not always enough. Three two-motor units were therefore built as early as 1952 that were otherwise identical to the VT 95.
A total of 332 of the class VT 98 with a power output of 2 x 150 hp and a maximum speed of 90 km/h / 56 mph were delivered starting in 1955 along with 310 class VS 98 control cars and 320 class VB 98 trailer cars. All of these units had a wheelbase of 6,000 mm / 19 feet 8-1/4 inches and the same overall length. Standard buffers and prototype couplers were installed on these cars in contrast to the VT 95 and VT 98 prototypes.
In 1968, the rail busses were put into the new numbering system. The powered rail busses became the class 798, the control cars the class 898, and the trailer cars the class 998.
3
Disposition d‘essieux AA‘ Vitesse maximale 90 km/h Poids en ordre de marche 18,9 t Puissance nominale 2 x 112 kW
(2 x 150 PS)
Construction à partir de 1953
Asopstelling AA‘ Maximumsnelheid 90 km/h Dienstgewicht 18,9 t Nominaal vermogen 2 x 112 kW
(2 x 150 PS)
Bouwjaar vanaf 1953
Informations concernant le modèle réel
Du fait de la concurrence du transport routier au début des années cinquante, la DB fut amenée à rationaliser l’exploitation des lignes de chemins de fer secondaires. En 1950 furent construits des autorails monomoteurs avec un empattement rigide de 4500 mm et une puissance de 110 ch. A partir de 1952 furent livrés au total 572 véhicules de la série VT 95. Il s’avéra rapidement que la puissance du moteur et la transmission sur un seul essieu n’étaient pas toujours suffisantes. C’est pourquoi trois véhicules bimoteurs, qui correspondaient par ailleurs entièrement au VT 95, furent construits dès 1952.
A partir de 1955 furent livrées 332 automotrices de la série VT 98 avec une puissance moteur de 2 x 150 ch et une vitesse maximale de 90 km/h ainsi que 310 voitures-pilotes VS 98 et 320 remorques VB 98. Tous les véhicules possédaient un empattement rigide de 6000 mm et une longueur identique. Contrairement aux prototypes VT 95 et VT 98, les véhicules étaient équipés de tampons normaux et d’attelages à vis.
En 1968, les autorails furent intégrés dans le nouveau système d’immatriculation. La voiture motrice devint ainsi la BR 798, la voiture­pilote la BR 898 et la remorque la BR 998.
Informatie over het voorbeeld
Aan het begin van de vijftiger jaren moest de DB het bedrijf op de neventrajecten rationaliseren vanwege de concurrentie met de auto. In 1950 werden de railbussen met een asafstand van 4500 en een motorvermogen van 110 pk gebouwd. Vanaf 1952 werden in totaal 572 voertuigen van de serie VT 95 geleverd. Al snel werd duidelijk dat het motorvermogen en de aandrijving op één as niet altijd toereikend waren. Daarom werden er in 1952 al drie tweemotorige voertuigen gebouwd, die verder identiek waren aan de VT 95.
Vanaf 1955 werden er in totaal 332 treinstellen van de serie VT 98 met een motorvermogen van 2 x 150 pk en een maximumsnelheid van 90 km/h geleverd. Daarnaast nog 310 stuurstandrijtuigen VS 98 en 320 bijwagens VB 98. Alle voertuigen hadden een asafstand van 6000 mm en waren even lang. In tegenstelling tot de prototypes van de VT 95 en de VT 98, waren er echter normale buffers en schroefkoppelingen aangebracht.
In 1968 werd de railbus in het nieuwe nummerschema opgenomen. Het motorrijtuig werd BR 798, het stuurstandrijtuig BR 898 en de bijwagen BR 998.
4
Funktionen
• Dreilicht-Spitzensignal vorne, zwei rote Schlusslichter hinten, mit der Fahrtrichtung wechselnd
• Innenbeleuchtung eingebaut
• Beleuchtung mit wartungsfreien LED
• Analog 14 Volt =
• Der Triebzug kann mit dem ebenfalls beleuchteten Zwischenwa­gen 15855 ergänzt werden.
• Der Kupplungsschacht ist nicht NEM-konform. Standard-Kupplun­gen können nicht eingesteckt werden.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzeitig verbunden werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Ge
-
brauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Nicht für:
Betrieb auf Digitalanlagen ohne eingebauten Lokdecoder.
• Dauerzugbeleuchtung auf Analog-Anlagen.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausge­schlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile ein­gebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/ oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Functions
• Triple headlights in the front, dual red marker lights in the rear that change over with the direction of travel
• Interior lighting built in
• Maintenance-free LEDs for lighting
• Analog 14 volts DC
• The 15855 (also lighted) intermediate car can be added to the powered rail car train.
• Note: The coupler pocket does not conform to NEM standards. Standard couplers cannot be installed in it.
Safety Information
• The locomotive must not be connected to more than one power source at a time.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Not suitable for:
• Operation on digital layouts without a locomotive decoder installed.
• Continuous train lighting on analog layouts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and/or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non­Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and/or conversion, or by the customer.
5
Fonctionnement
• Drievoudige frontverlichting voor, twee rode sluitseinen achter, wisselend met de rijrichting
• Binnenverlichting ingebouwd
• Verlichting met onderhoudsvrije LED
• Analoog 14 Volt =
• het treinstel kan met het eveneens verlichte tussenrijtuig 15855 uitgebreid worden.
• De koppelingsschacht komt niet overeen met de NEM-norm. Er kunnen geen standaard koppelingen ingestoken worden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag niet met meer dan één stroombron gelijktijdig verbon
-
den worden.
• Lees ook aandachtig de veilighedsvoorschriften in de gebruiks
-
aanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Niet geschikt voor:
• Het gebruik op digitale banen, zonder ingebowde loc-decoder.
• Het gebruik op analoge banen met continuetrein-verlichting.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en/of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde on­derdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
Functies
• Feux triples à l‘avant, deux feux rouges de fin de convoi à l‘arrière, avec alternance selon sens de marche
• Eclairage intérieur intégré
• Eclairage assuré par diodes sans entretien
• Analogique 14 volts =
• La rame automotrice peut être complétée par la voiture intermé
-
diaire réf. 15855, également éclairée.
• Le boîtier d’attelage n’est pas conforme NEM. Les attelages standard ne peuvent pas être enfichés.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être alimentée que par une seule source de courant à la fois.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’ emploi en ce qui concerne le système d’ exploitation.
Pas pour:
• Exploitation sur réseaux numériques sans décodeur de locomo
-
tive intégré.
• Éclairage de train permanent sur réseaux analogigues.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et/ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d‘autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C‘est à la personne et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou au client qu‘incombe la charge de prouver que le montage des pièces d‘autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n‘est pas à l‘origine des défauts et ou dommages apparus.
6
Triebzug mit der stromführenden Kupplung zusammenkuppeln. Die Kupplung muss einrasten! Couple the powered rail car train together with the current-conducting coupling. The coupling must snap into place! Atteler la rame automotrice avec l‘attelage conducteur de courant. L’attelage doit s’enclencher ! Het treinstel met de stroomvoerende koppelingen aan elkaar koppelen. De koppelingen moeten goed vastklikken!
a
b
Hinweis: der Triebzug kann mit dem ebenfalls beleuchteten Zwischenwagen 15855 ergänzt werden.
Note: The 15855 (also lighted) intermediate car can be added to the powered rail car train.
Remarque : La rame automotrice peut être complétée par la vo­iture intermédiaire réf. 15855, également éclairée.
Opmerking: het treinstel kan met het eveneens verlichte tussenrijtuig 15855 uitgebreid worden.
7
Hinweis: Für den Betrieb des Motorwagens ohne Zwischen­oder Steuerwagen muss der hintere Radsatz mit Haft­reifen gegen den beiliegenden Radsatz ohne Haftreifen getauscht werden.
Note: To operate the motor car without an intermediate car or control car, the rear wheel set with traction tires must be replaced by the wheel set without traction tires included with this model.
Remarque : Pour l’exploitation de la voiture-moteur sans voiture intermédiaire et sans voiture-pilote, l’essieu arrière avec bandage d‘adhérence doit étre échangé contre l‘essieu fourni sans bandage d‘adhérence.
Opmerking: voor het bedrijf met het motorrijtuig zonder tussen- of stuurstandrijtuig dient de achterste wielas met antis­lipbanden vervangen te worden door de meegeleverde wielas zonder antislipbanden.
110 273
8
Schmierung nach etwa 50 Betriebsstunden Lubricate after about 50 hours of operation Graissage environ toutes les 50 heures de fonctionnement Smeren na ongeveer 50 bedrijfsuren
Reinigung der Lokräder Cleaning the locomotive wheels Nettoyage des roues de locomotive Reiniging van de wielen van de loc
66625 66626
Spezialöl
mit Tropfnadel
O
I
L
66623
9
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever la caisse. kap verwijderen
a
b
c
10
Motor ausbauen Removing the motor Enlever le moteur Motor uitbouwen
11
Zuschalten der Schlussbeleuchtung des Motorwagens für den Betrieb ohne Zwischen- und Steuerwagen. Turning on the marker lights on the motor car for operation without intermediate cars or control cars. Raccordement de l’éclairage de fin de convoi de la voiture-moteur pour l’exploitation sans voiture intermédiaire et sans voiture-pilote. Bijschakelen van de sluitverlichting van het motorrijtuig voor het bedrijf zonder tussen- en stuurstandrijtuig.
12
1
2
3
2
3
5
7
4
8
9
6
5
11
12
13
14
16
19
18
19
17
16
15
13
12
11
10
13
Motorwagen 1 Dach 110 236 2 Leuchtstäbe 114 227 3 Fenstersortiment 114 228 4 Gehäuse 110 234 5 Puffer 110 539 6 Führerstand 110 247 7 Zylinderschraube 101 062 8 Leiterplatte 114 057 9 Motorhalter 110 279 10 Motor 110 277 11 Beleuchtungseinheit 110 264 12 Kupplungsträger 110 261 13 Federstab 15 0987 00 14 Rahmen 110 251 15 Schleiferplatte 110 267 16 Radsatz mit Haftreifen 128 702 Radsatz ohne Haftreifen 110 273 17 Achshalter 110 281 18 Indusi 110 540 19 Zylinderschraube 19 7099 28
14
20
21
22
24
27
28
31
30
29
22
21
25
23
26
24
32
33
35
37
38
39
27
40
41
38
36
34
15
Steuerwagen 20 Dach 110 310 21 Leuchtstäbe oben 114 227 22 Fenstersortiment 114 084 23 Gehäuse 110 308 24 Puffer 110 539 25 Leuchtstab unten 110 245 26 Sitzgruppe 110 294 27 Führerstand 110 247 28 Zylinderschraube 101 062 29 Leiterplatte 110 314 30 Inneneinrichtung 110 313 31 Beleuchtungseinheit 110 264 32 Kupplungshalter 110 266 33 Kupplungsträger 110 261 34 Rahmen 110 297 35 Federstab 15 0987 00 36 Schleiferplatte 110 267 37 Kuppelstange 110 303 38 Radsatz 110 300 39 Achshalter 110 302 40 Indusi 110 540 41 Zylinderschraube 19 7099 28 Steckteile 308 846
114203/0108/SmSk Änderungen vorbehalten © Trix Modelleisenbahn
Im Falle von Reparaturen oder Reklamationen wenden Sie sich bitte an folgende Service-Adresse:
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Reparatur-Service Witschelstraße 104 D-90431 Nürnberg
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Stuttgarterstr. 55-57 73033 Göppingen www.trix.de
Loading...