Trix H0 Baureihe 191 (E 91) User Manual

22019
Modell der
Baureihe 191 (E 91)
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs
-
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi
-
gung des Motors möglich!).
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu ver
-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it).
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 611 655 interference suppression set is to be used for this purpose. The interfer
-
ence suppression set is not suitable for digital operation.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé aupara­vant un décodeur de locomotive.
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs
-
systeem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan mon­tado el decoder no deben circular en instalaciones Digital.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora de­ben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 611 655. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avver
­tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corre
-
do antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder.
När lokdel ska köras med konventionell/analog drift måste anlut­ningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutnings
­garnityr 611 655 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkil
-
de ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings
-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp
­ningssættet 611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
4
Informationen zum Vorbild:
Die schweren Güterzuglokomotiven der Baureihe E 91 wurden ab 1927 in der leichteren Ausführung E 91.9 mit Widerstandsbremse gebaut. Sie leisteten unverändert 2 200 kW und erreichten mit einem Gewicht von 116,4 t eine Geschwindigkeit von 55 km/h.
Die Gelenkbauweise mit zwei Treibgestellen und einem dreiteiligen Lokaufbau sowie der Winterthur-Schräg­stangenantrieb bewährten sich auf den Gebirgsstrecken in Mittel- und Süddeutschland.
Die Deutsche Bundesbahn übernahm 6 Maschinen der Baureihe E 91.9 und setzte sie nach ihrer Modernisierung bis in die 70er-Jahre im Strecken- und Rangierdienst ein. Zwei der inzwischen als Baureihe 191 bezeichneten Loko
-
motiven blieben als Museumsfahrzeuge erhalten.
Information about the Prototype:
Beginning in 1927 a lighter version of the E 91 heavy freight locomotive was built with resistance brakes and was clas
­sified as the E 91.9. It had a steady output of 2.200 kW, weighed 116,4 tons and could reach a maximum speed of 55 km/h (30 m.p.h.).
The locomotive’s three-part articulated body with two groups of driving wheels and Winterthur drive rod design was very effective on mountain lines in central and southern Germany.
The German Federal Railroad acquired six of these powerful engines after the war and, after upgrading their equipment, used them well into the 1970’s in both road and yard work. Two of the locomotives, later classified 191, have been placed in museums.
Informations concernant la locomotive réele:
C’est à partir de 1927 que furent construites les lourdes motrices pour trains de marchandises de la série E 91. Il s’agissait là d’une série allégée, les E 91.9, équipées de freins à résistance. Elles développaient une puissance de 2 200 kW et la vitesse limite de ces machines, d’un poids de 116,4 t, était de 55 km/h.
La construction articulée avec 2 trains moteurs et une caisse en 3 parties ainsi que la transmission par bielles obliques du type Winterthur ont donné entière satisfaction sur les lignes montagneuses de l’Allemagne centrale et méridionale.
La Deutsche Bundesbahn reprit 6 motrices de la série E
91.9 et leur confia, après modernisation, des services de traction et de manoeuvres jusque vers les années 1970. 2 de ces machines numérotées depuis, série 191, sont conservées en tant que machines de musée.
Informatie van het voorbeeld:
De zware goederentrein-locomotieven van de bouwserie E 91 werden vanaf 1927 in de lichtere uitvoering E 91.9 gebouwd met weerstandsrem. Ze leverden een onver
­anderd vermogen van 2 200 kW en met hun gewicht van 116,4 t bereikten ze een snelheid van 55 km/u.
De gelede constructie met twee drijfstellen en een drie­delige bovenbouw, alsmede de „Winterthur” – aandrijving met schuine stangen, voldeden uitstekend op de bergtra
-
jecten van middenen Zuid-Duitsland. De „Deutsche Bundesbahn” nam 6 machines van de
bouwserie E 91.9 over en zette deze na hun modernise
-
5
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- Gleich
-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmli
-
chen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahr
-
zeug-Decoder 66839 nachgerüstet werden.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirnbe
-
leuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er
-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge­tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and features:
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM stan
-
dards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an Trix interface con
­nection for digital operation and can be retrofitted with the 66839 Trix locomotive decoder.
• Headlights change over with the direction of travel and vary in brightness according to the voltage present in the track.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
6
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateursrégulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une Trix jonction sérielle électrique pour l’exploitation et peut bénéficier par la suite du Trix décodeur de véhicules 66839.
• Eclairage des feux de signalisation dépendant dusens de marche et de la grandeur de la tension d’alimentation.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigen-schappen en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail- ge
­lijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een Trix stekkerverbinding voor digitaaldecoders en kan met de Trix decoder 66839 omgebouwd worden.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder
-
delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on­derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder­delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
7
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente conti­nua con transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un Trix conector Digital y se puede instalar del Decoder Trix 66839.
Faros frontales dependen del voltaje y del sentido de marcha.
A continuación están relacionados los trabajos de mante­nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in­demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica­ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equipaggiamenti e caratteristiche:
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia elettrica Trix e può venire modificata in seguito con il Decoder per motrici Trix 66839.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia e dalla tensione di trazione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manu­tenzione che si verificano nel normale esercizio. Per ripa
­razioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es­pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon­taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
8
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt Trix gränssnitt och kan efteråt förses med Trix fordonsdecoder 66839.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelysning.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparati
-
oner eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman­de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträ­dande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder
­jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk Trix inter
­face for digitaldrift og kan efterfølgende udstyres med Trix køretøjs-decoderen 66839.
• Køreretnings- og kørespændingsafhængig front-belysnin. De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesar
­bejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller om­bygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
9
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
1
2
2
10
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
11
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
��
��
601 460
12
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
2,5 mm
Schleifer auswechseln Changing pickup shoes Changer les frotteurs Slepers vervangen Cambio del patín Sostituzione del pattino Släpsko byts Slæbesko udskiftes
13
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
Austausch der Kurzkupplung (NEM 362) Exchanging the close coupler (NEM 362) Remplacement de l‘attelage court (NEM 362) Omwisselen van de kortkoppeling (NEM 362) Enganches cortos (NEM 362) Sostituzione del gancio corto (NEM 362) Utbyte av kortkoppel (NEM 362) Udskiftning af kortkoblingen (NEM 362)
14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-La
­ger den Anker bewegen. Anschließend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of Important Information about Oiling the Motor Bear-
ings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bear­ings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long periods of time on its side, because it is possible that the bear­ing oil will get into the commutator and damage it.
66625
15
Graissage après environ 40 heures de marche Remarque importante au sujet de la lubrification des
paliers du moteur:
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dommages à l‘induit.
Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, essuyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endom­mage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren Belangrijke opmerking voor het oliën van het motor-
lager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorla­ger het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
!
66625
66625
16
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Indicaciones importantes acerca del engrase de los
cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cusci-
netti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguenza al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la loco­motiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
66625
17
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motor
-
lagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, efter
­som i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beska
-
digelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal anke
­ret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare lokomo
­tiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
!
66625
66625
18
1
2
BBC
13
41
19
20
4
4
1
3
20
16
18
10
9
6
8
19
12
19
11
4
19
4
4
11
8195
3
17
16
15
27
38
41
27
23
22
14
35
37
36
35
34
32
33
47
52
39
45
24
22
23
48
47
47
44
57
56
44
45
40
21
43
46
28
31
30
29
47
48
51
49
50
44
42
46
7
52
54
55
44
53
49
50
51
48
7
7
2
26
25
19
1 Aufbau Mittelkasten, komplett 102 782 2 Zylinderschraube 785 280 3 Fenstersortiment 104 547 4 Dachleitungen und Isolatoren 104 548 5 Aufbau Endkasten, komplett 102 777 oder 6 Aufbau Endkasten, komplett 102 784 7 Zylinderschraube 750 170 8 Pfeife 239 990 9 Lichtkörper 345 910 10 Führerstand (Abdeckungen) 251 400 11 Dachstromabnehmer 257 830 12 Trägerisolation 345 880 13 Inneneinrichtung 257 860 14 Kabelschuh 703 010 15 Zylinderschraube 785 340 16 Leitung 102 780 17 Leitung 102 781 bzw. 18 Leitung 102 786 19 Sortiment Laufbretter 104 549 20 Faltenbalg 102 787
Lokunterteil 21 Umschalter 251 230 22 Pufferbohle komplett 102 790 mit 23 Puffer 761 720 24 Lichtkörper 345 750 25 Griffstange 259 450 26 Kupplungsschlauch 211 966
27 Glühlampe 15 1018 00 28 Leiterplatte Schnittstelle 107 040 29 Leiterplatte Steckerplatte 611 716 30 Halteplatte 405 040 31 Senkschraube 786 790 32 Feldmagnet 111 464 33 Anker 386 820 34 Motorschild 386 940 35 Motorbürsten 601 460 36 Lötfahne 231 470 37 Zylinderschraube 785 140 38 Brückenträger 100 399 39 Kessel 102 797 40 Attrappe 102 798 41 Ansatzschraube 755 020 42 Treibgestell 103 156 43 Haftreifen 7 153 44 Attrappe 207 311 45 Kuppelstange links 345 790 46 Kuppelstange rechts 345 770 47 Sechskantansatzschraube 755 230 48 Sechskantansatzschraube 201 810 49 Kupplungsschacht 345 760 50 Kupplung 7 203 51 Zylinderschraube 750 180 52 Bremsattrappe 207 308 53 Treibgestell 103 157 54 Lötfahne 231 470 55 Schraube 786 750 56 Schleifer 112 556 57 Senkschraube 786 790
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
Änderungen vorbehalten
© by TRIX GmbH & Co KG
105167/0806/SmEf
Loading...