Trix H0 Bauart G, 040D Series, 22369 User Manual

Modell der Bauart G
22036
2
Information zum Vorbild
Die preußische Güterzug-Dampflokomotive der Gattung G 8.1 entstand als Weiterentwicklung der G 8. Die ersten Loko­motiven wurden im Jahr 1913 abgeliefert. Waren von der G 8 etwas über 1.000 Lokomotiven gebaut worden, war der G
8.1 ein Erfolg beschieden wie kaum einer anderen Lokomo
­tive zuvor. 4.934 Loks wurden an die Königlich Preußische Eisenbahn-Verwaltung (KPEV) und zuletzt an die Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) geliefert.
10 Loks gingen an die Mecklenburgische Friedrich-Franz­Eisenbahn (MFF) und 137 Stück an die Reichseisenbahnen Elsaß-Lothringen. Bis 1922 lieferte Linke-Hofmann 50 Loks an die Polnische Staatsbahn. Zusätzlich gingen weitere Maschinen ins Ausland, unter anderem an die Bagdadbahn, nach Litauen und nach Rumänien. Die Gattung G 8.1 bildete eine große Stütze im Fahrzeugbestand der Deutschen Reichsbahn. Selbst nach 1945 waren noch über 1.000 Lokomotiven im Einsatz, die in beiden Teilen Deutschlands noch Dienst taten.
Information about the Prototype
The class G 8.1 Prussian freight steam locomotive was a further development of the G 8. The first locomotives were delivered in 1913. While something over 1,000 units of the G 8 were built, the G 8.1 was a success like no other locomotive before it. A total of 4,934 locomotives were delivered to the Prussian Railroad Administration (KPEV) and to the German State Railroad Company (DRG).
Ten units went to the Mecklenburg Friedrich-Franz Railroad (MFF) and 137 units to Alsace-Lorraine Imperial Railways. By
1922 Linke-Hofmann had delivered 50 locomotives to the Polish State Railroad. In addition, other locomotives of this class went into the export market, among others, to the Baghdad Railroad, to Lithuania, and to Rumania. The class 8.1 was an essential part of the German State Railroad’s motive power. Even after 1945 there were still over 1,000 locomotives on the roster in both parts of Germany.
Informations concernant la locomotive réele
La locomotive à vapeur prussienne pour trains de marchan
­dises de la catégorie G 8.1 résultait d’un développement de la G 8. Les premières locomotives furent livrées en 1913. Si les G 8 furent construites à plus de 1 000 exemplaires, la G 8.1 se révéla être un tel succès qu’à peine une autre locomotive construite auparavant pouvait soutenir la comparaison. 4 934 locomotives furent livrées d’abord à la Königlich Preussische Eisenbahn-Verwaltung (KPEV) et ensuite à la Deutsche Reichs
-
bahn-Gesellschaft (DRG). 10 machines s’en allèrent rejoindre le Mecklenburgische
Friedrich-Franz-Eisenbahn (MFF) et 137 autres le Reichseisen­bahn Elsass-Lothringen. Linke-Hofmann livra 50 locomotives aux Chemins de Fer Polonais jusqu’en 1922. En outre, on relève que d’autres machines furent exportées, entre autres aux Chemins de Fer de Bagdad, en Lituanie et en Roumanie. La série G 8.1 constituait une force dans le parc des machines de la Deutsche Reichsbahn. Même après 1945, il restait encore plus de 1 000 locomotives en service utilisées tant en Allemagne de l’Ouest qu’en Allemagne de l’Est.
3
Informatie van het voorbeeld
De Pruisische goederentreinstoomlocomotief van het type G 8.1 ontstond als verdere ontwikkeling van de G 8. De eerste locomotieven werden in 1913 afgeleverd. Hoewel er van de G 8 iets meer dan 1.000 locomotieven gebouwd waren, was de G 8.1 een succes beschoren als nauwelijks een andere locomo­tief daarvoor. 4.934 locs werden aan de Königlich Preussische Eisenbahn-Verwaltung (KPEV) en als laatste aan de Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) geleverd.
10 locs gingen naar de Mecklenburgische Friedrich-Franz-Ei­senbahn (MFF) en 137 exemplaren naar de Reichseisenbahnen Elsaß-Lothringen. Tot 1922 leverde Linke-Hofmann 50 locs aan de Poolse Staatsspoorwegen. Bovendien gingen er meer machines naar het buitenland, onder andere naar de Bagdad-spoorweg, naar Litouwen en naar Roemenië. Het type G 8.1 vormde een grote steun in het voertuigenbestand van de Deutsche Reichs­bahn. Zelfs na 1945 waren er nog meer dan 1.000 locomotieven in gebruik, die in de beide delen van Duitsland nog hun diensten reden.
Information om modellens förebild
Det preussiska godstågsloken i serie G 8.1 var resultatet av en vidareutveckling av loken i serie G 8. De första körklara loken levererades år 1913. Om G 8-loken, som byggdes i drygt 1.000 exemplar, var en framgång, så var lokserien G 8.1 en succé utan like! Inte mindre än 4.934 lokomotiv levererades: först till Kung­liga Preussiska Järnvägs-Förvaltningen (KPEV) och därefter till Tyska Riksbanorna (DRG).
10 lok kom till den Mecklenburgska järnvägen Friedrich-Franz­Eisenbahn (MFF) och 137 lok hamnade hos Riksbanornas avdelning i Elsass- Lothringen. Fram till år 1922 levererade loktill­verkaren Linke-Hofman 50 stycken lok till de Polska Statsbanor­na. Ytterligare lok hamnade i utlandet: bl.a. fick Bagdadbanan, samt Litauens och Rumäniens järnvägar en del av dem. Loken i serie G 8.1 kom att utgöra ryggraden i Tyska Riksbanornas lokpark. Till och med efter år 1945 var över 1.000 stycken av loken fortfarande i tjänst och de återfanns då i både Östtyskland (DDR) och Västtyskland (BRD).
4
Funktion
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-Gleich
­strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen Schnittstelle für Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem Selectrix Fahr
-
zeug-Decoder 66839 nachgerüstet werden.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Der Spezial-Motor und das Getriebe sind wartungsfrei.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleich
-
zeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss
­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu ver­wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis­last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
5
Function
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC sys
­tems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an electrical interface connection for digital operation and can be retrofitted with the 66839 Selectrix locomotive decoder.
• Headlights change over with the direction of travel.
• The special motor and gear train are maintenance free.
The necessary maintenance that will come due with normal operation is described below. Please see your authorized TRIX dealer for repairs or spare parts.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultane
-
ously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 611 655 interference suppression set is to be used for thispurpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
6
Fonction
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateurs-régulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une jonction sérielle élec
­trique pour l’exploitation en mode digital et peut bénéficier par la suite du décodeur de véhicules Sélectrix 66839.
• Feux de signalisation s’inversant selon le sens de marche.
• Le moteur spécial et les engrenages ne nécessitent aucun entretien.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement par plus d‘une source de courant à la fois.
Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabri­cants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
7
Werking
• Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-rail-gelijkstro
­om systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een stekkerverbinding voor digitaaldecoders en kan met de Selectrix decoder 66839 omgebouwd worden.
• Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
• De speciale motor en de aandrijving zijn onderhoudsvrij.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor­set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru
-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou­wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
8
Función
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un conector Digital y se puede instalar del Decoder Selectrix 66839.
• Faros frontales según el sentido de la marcha.
• El motor especial y los engranajes no requieren manutención.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimi­ento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 611 655.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza­ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
9
Funzionamento
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia elett­rica per il funzionamento digitale e può venire modificata in seguito con il Decoder per motrici Selectrix 66839.
• Illuminazione di testa dipendente dal senso di marcia.
• Lo speciale motore e la trasmissione sono esenti da manutenzione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un siste­ma di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contemporanea
-
mente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
10
Funktion
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt för digitaldrift och kan efteråt förses med Selectrix fordonsdecoder 66839.
• Körriktningsberoende strålkastare.
• Specialmotorn och drivningen är underhållsfria.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparationer eller reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till ditt driftsystem.
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventionell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och över­belastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix­produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
11
Funktion
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder­jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk interface for digitaldrift og kan efterfølgende udstyres med Selectrix køretøjs-decoderen 66839.
• Køreretningsafhængig frontbelysning.
• Specialmotor og gear er vedligeholdelsesfrie.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesarbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservede
-
le bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikker
­hedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
12
Kupplungen oder Zurüstteile einstecken Mounting couplers or detail parts Poser les attelages et les pièces de finition Koppelingen of extra delen bevestigen Encajar los enganches o los accesorios suplementarios Innesto dei ganci o di parti di completamento Koppling eller tillsatsdelar monteras Koblinger og udstyrsdele indstikkes
NEM 362
282 390
200 141
13
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
66625
15
Hochleistungs-Motor und Getriebe sind wartungsfrei. Bitte nicht ölen!
High-efficiency motro and gear train are maintenance-free. Please do not oil!
Moteur à hautes performances et engrenages sont exempts d’entretien. Ne pas lubrifier!
De speciale motor en de aandrijving zijn onderhoudsvrij. A.U.B. niet oliën!
El motor de alta potencia y los engranajes no necesitan manu­tención. ¡Por favor: no engrasar!
Il motore di elevate prestazioni e la trasmissione sono esenti da manutenzione. Si prega di non oliare!
Högeffektmotorn och drivningen är underhållsfria. OBS smörjes ej!
Den højeffektive motor og gear er vedligeholdelsesfrie og må ikke smøres!
16
Schleifer auswechseln Changing pickup shoes Changer les frotteurs Slepers vervangen Cambio del patín Sostituzione del pattino Släpsko byts Slæbesko udskiftes
17
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
18
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
Seuthe #20
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv­Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
Seuthe #20
19
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène
• Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstrå
­den på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
20
16
12
15
13
14
20
22
23
21
24
43
37
44
40
36
29
28
35
31
32
30
30
33
17
26
25
26
27
34
35
45
44
39
36
46
28
42
2
1
10
7
5
8
6
4
11
9
3
42
41
38
43
49
47
48
53
51
50
52
17
18
19
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
21
Lok-Aufbau (komplett) 100 959 1 Kessel 100 960 2 Rauchkammertür 212 304 3 Lichtkörper — 4 Führerhaus 100 962 mit 5 Lampe 209 411
6 Seitenfenster, rechts 219 413 Seitenfenster, links 206 036 7 Stirnfenster 207 198 8 Stehkessel 206 954 9 Getriebe (komplett) 206 955 mit 10 Motor 206 956 11 Schwungmasse 206 962 12 Kontaktstecker 206 966 13 Senkschraube 786 790
14 Hauptluftbehälter 214 519 15 Hilfsluftbehälter 206 033 16 Umlauf 214 495 17 Zugstange (komplett) 228 349 mit 18 Kulisse 281 170 19 Bolzen 298 020
20 Linsenkopfschraube 786 750 21 Umlauf, vorne 100 966 22 Laterne 242 860 23 Linse 761 600
24 Lichtkörper 205 996 25 Antriebswelle 206 004 mit 26 Kalottenlager 257 170
27 Traggestell 100 965 28 Puffer flach 214 844 Puffer rund 214 845 29 Haken 282 390 30 Druckfeder 214 330 31 Treibradsatz mit Haftreifen 214 707 32 Treibradsatz 214 693 33 Treibradsatz 214 702 34 Treibradsatz mit Haftreifen 214 697 35 Haftreifen 7 153 36 Kuppelstange 214 938 37 Gestänge, rechts 214 939 38 Gestänge, links 214 944 39 Senkschraube 786 790 40 Zylinder, rechts 100 968 41 Zylinder, links 100 967 42 Sechskantansatzschraube 205 975 43 Sechskantmutter 499 830 44 Sechskantansatzschraube 499 840 45 Rahmenabdeckung, hinten 214 493 46 Bremsattrappe 126 131 47 Senkschraube 786 790 48 Senkschraube 756 180 49 Zylinderschraube 785 200
22
54
57
56
59
58
64
18
52
65
29
28
70
20
72
71
72
74
75
73
72
69
67
68
16
18
55
71
63
61
60
62
19
19
66
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
23
50 Deichsel 298 030 51 Schaltschieberfeder 7 194 52 Kupplung 7 203 53 Schleifer 206 089
54 Kohleaufsatz 100 978 55 Bremshebel 205 961 56 Tenderaufbau (komplett) 100 974 mit 57 Lampe 242 860 58 Lichtkörper 205 967 59 Lichtkörper
60 Leiterplatte Schnittstelle 105 691 61 Linsenschraube 786 750 62 Kurzschlussstecker 100 993 63 Leiterplatte Beleuchtung 610 592 64 Abdeckung 205 971 65 Kupplungsdeichsel 214 502 66 Zylinderansatzschraube 753 140 67 Tenderunterteil 100 972 mit 68 Treppe, rechts 214 525 69 Treppe, links 214 524 70 Leiter 555 070
71 Druckfeder 765 620 72 Laufradsatz 214 708 73 Fahrwerksblende 109 893 74 Senkschraube 786 790 75 Schleifer 206 101
Kolbenstangenschutzrohr 445 900
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Stuttgarterstr. 55-57 73033 Göppingen
126262/0108/SmEf
Änderungen vorbehalten
© Trix Modelleisenbahn
Loading...