
Gt 2 x 4/4 BR 96
Auf drei Steilrampen im Bereich der Bayerischen
Staatsbahn waren Anfang dieses Jahrhunderts
die eingesetzten Lokomotiven den Anforderungen
bezüglich der erforderlichen Zugleistung nicht mehr
gewachsen. Daher bekam die Firma Maffei den
Auftrag eine leistungsfähige Tenderlok für diese
Strecken zu konstruieren und zu bauen.
Das Ergebnis war die Tenderlokomotive mit der
Gattungsbezeichnung Gt 2 x 4/4. Mit einer Länge
über Puffer von 17 700 mm und einer Leistung von
1080 kW (1470 PS) war diese Lok damals die größte
und leistungsfähigste Tenderlok Europas.
Damit die Vorgaben bezüglich maximaler Achslast
von 15 t bei gleichzeitigem großen Kessel eingehalten
werden konnten entschied man sich bei Maffei für
ein Triebwerk der Bauart Mallet, wodurch trotz der
großen Länge der Lok eine gute Kurventauglichkeit
gesichert war.
Die erste Lokbauserie wurde ab 1913 ausgeliefert.
Ab 1922 wurde eine zweite Bauserie mit einer noch
höheren Leistung ausgeliefert. Alle Lokomotiven
wurden als BR 96 im Güter- und Personenverkehr
eingesetzt. Einige Lokomotiven waren auch nach
1945 noch in Bayern im Einsatz.
Gt 2 x 4/4 BR 96
At the start of this century the locomotives in use on
three steeply graded routes in the area administered
by the Bavarian State Railroad could no longer meet
the requirements for powering trains over the routes.
The Maffei Company was therfore given an order
to design and build a powerful tank locomotive for
these routes.
The result was the tank locomotive with the designation Gt 2 x 4/4. With a length of 17,700 mm (approx.
58 feet) and an output of 1,080 kilowatts (1,470 horsepower) this locomotive was the largest and most
powerful tank locomotive in Europe at the time.
In order to keep the maximum axle load to 15 tons
while maintaining a large boiler as part of the design,
it was decided at Maffei to build a Mallet type of frame
which insured that the locomotive could negotiate
sharp curves despite its great length.
The first series was delivered in 1913. Starting in
1922 a second series with a still high power output
was delivered. All of these locomotives were taken
over by the DRG and were used as the class 96
in freight and passenger traffic. A few units were still
in use in Bavaria even after 1945.
2

Gt 2 x 4/4 BR 96
Les locomotives utilisées au début de ce siècle sur
trois côtes du réseau des Chemins de fer nationaux
bavarois n’étaient plus à même de satisfaire aux
exigences en matière de puissance de traction
requises. C’est la raison pour laquelle la sociêté
Maffei fut chargée de développer et de construire
une locomotive tender puissante pour ces lignes.
Le résultat en fut la locomotive tender connue sous
la désignation Gt 2 x 4’4. Avec une longueur hors
tampons de 17700 mm et une puissance de 1080 kW
(1470 PS) cette locomotive était alors la plus grande
et la plus puissante locomotive tender d’Europe.
Afin de respecter les instructions concernant la
charge maximale par essieu de 15 t, et ce malgré la
grande chaudière, les ingénieurs de Maffei optèrent
pour un mécanisme de locomotion de type Benart
Mallet, qui permettait d’assurer une bonne tenue en
courbe, malgré la grande longueur de la locomotive.
La première série de locomotives fut livrée à partir
de 1913. Une deuxième série encore plus puissante
fut livrée à partir de 1922. Toutes les locomotives
furent reprises par la DRG et furent utilisées dans le
trafic de voyageurs et dans le trafic de marchandises
sous l’apellation BR 96. Quelques locomotives étaient
encore en service en Bavière après 1945.
Gt 2 x 4/4 BR 96
Op drie steile trajecten binnen het gebied van de
Bayerische Staatsbahn waren in het begin van deze
eeuw de ingezette locomotieven niet langer opgewassen tegen de gestelde eisen wat betreft de
treinvermogens. Daarom kreeg de firma Maffei de
opdracht een sterke tenderlok voor deze trajecten
te ontwikkelen en te bouwen.
Het resultaat was de tenderlokomotief met de soortaanduiding Gt 2 x 4/4. Met een lengte over buffers
van 17 700 mm en een vermogen van 1080 kW
(1470 pk) was deze lok toentertijd de grootste en
sterkste tenderlok in Europa.
Om binnen de gestelde maten voor de asdruk
(15 ton) en toch met een grote ketel te kunnen
blijven, besloot men bij Maffei tot een drijfwerk
volgens het systeem van Mallet, waardoor ondanks
de grote lengte van de lok toch een goede loop in
bogen verzekerd was.
De eerste lokserie werd vanaf 1913 afgeleverd.
Vanaf 1922 werd een tweede serie met een groter
vermogen afgeleverd. Alle lokomotieven werden door
de DRG overgenomen en ze werden als serie 96 in
het goederen- en personenvervoer ingezet. Enkele
lokomotieven waren ook na 1945 nog in gebruik in
Beieren.
3

Funktion
TRIX H0 Lokomotiven können auf Anlagen aller
Zweileiter-Gleichstrom-Systeme (Gleise nach NEM)
mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V =)
betrieben werden.
Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen Schnittstelle für Digitalbetrieb (NEM 652) ausgestattet und
kann mit dem Selectrix Fahrzeug-Decoder 66833
nachgerüstet werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Die Stirnbeleuchtung mit LED ist wartungsfrei. Für Reparaturen
oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
TRIX-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in
TRIX-Produkte nicht von TRIX freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder TRIX-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel
und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungsund Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von TRIX-Produkten
für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder
Umbau verantwortliche Person und / oder Firma
bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
● Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
● Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
● Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4

Function
TRIX H0 locomotives can be operated on all 2-rail
DC systems (track to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volt DC).
This locomotive is equipped with an electrical interface
connection for digital operation (NEM Standard 652)
and can be retrofitted with the 66833 Selectrix locomotive decoder.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. The headlights
have LED’s and are maintenance-free. Please see
your authorized TRIX dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in
those cases where parts neither manufactured nor
approved by TRIX have been installed in TRIX products or where TRIX products have been converted
in such a way that the non-TRIX parts or the conversion were causal to the defects and / or damage
arising. The burden of presenting evidence and the
burden of proof thereof, that the installation of nonTRIX parts or the conversion in or of TRIX products
was not causal to the defects and / or damage arising,
is borne by the person and/or company responsible
for the installation and / or conversion, or by the
customer.
Safety Warnings
● This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
● This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
● Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5

Fonction
Les locomotives TRIX H0 peuvent circuler sur les
réseaux de tous les systèmes à deux rails courant
continu (voies selon NEM) équipés de pupitres de
commande courant continu classiques (12 V =).
Cette locomotive est équipée d’une jonction sérielle
électrique pour l’exploitation en mode digital (NEM 652)
et peut bénéficier par la suite du décodeur de véhicules Sélectrix 66833.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Les feux, équipés de LED’s, ne
nécessitent aucun entretien. Adressez-vous à votre
revendeur TRIX pour les réparations et les pièces de
rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt
est exclu si des pièces non autorisées par TRIX sont
intégrées dans les produits TRIX et / ou si les produits
TRIX sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C’est à la personne et / ou la société responsable
du montage /de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage
des pièces d’autres fabricants sur des produits TRIX
ou la transformation des produits TRIX n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
● La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat.
● La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
● Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
6

Werking
TRIX H0 locomotieven zijn geschikt voor alle
twee-rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM)
en kunnen met alle gebruikelijke rijregelaars (12 V =)
bestuurd worden.
De locomotief beschikt over een stekkerverbinding
voor digitaaldecoders (NEM 652) en kan met de
Selectrix decoder 66833 omgebouwd worden.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. De frontverlichting met LED’s is onderhoudsvrij. Voor reparaties
en onderdelen kunt zich tot Uw TRIX handelaar
wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding
is uitgesloten, wanneer in TRIX-producten niet door
TRIX vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of TRIX-producten omgebouwd worden en de
ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst
daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in TRIX-producten of de ombouw van TRIX-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw
en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
● De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
● De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
● Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7

Función
Las locomotoras TRIX H0 pueden funcíonar en todos
los circuitos de vías de dos carriles en corriente
continua (vías norma NEM) con los transformadores
conventionales de corriente cintinua (12 V =).
Esta locomotora tiene un conector Digital
(norma NEM 652) y se puede instalar del Decoder
Selectrix 66833.
A continuación están relacionados los trabajos de
mantenimiento necesarios para un funcionamiento
normal. Los faros frontales con LED no requieren
manutención. En caso de precisar una reparación o
piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto
con su distribuidor TRIX.
TRIX non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e
risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti
TRIX di componenti non espressamente approvati
dalla ditta. TRIX altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non
autorizzate o dal montaggio di componente esterni
da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico
del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il
montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
● La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
● La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
● Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.
8

Funzionamento
Le locomotive TRIX H0 possono venire impiegate
su impianti di tutti i sistemi a due rotaie in corrente
continua (con binari secondo norme NEM) con i
preesistenti regolatori di marcia in corrente continua
(12 V =).
Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia
elettrica per il funzionamento digitale (NEM 652) e
può venire modificata in seguito con il Decoder per
motrici Selectrix 66833.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di
manutenzione che si verificano nel normale esercizio. L’illuminazione frontale con LED è esente da
manutenzione. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specializzato TRIX.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de
garantía e indemnización sobre aquellos productos
TRIX en los que se hubieran montado piezas ajenas
no autorizadas por TRIX y/o sobre aquellos productos
TRIX que hayan sido modificados cuando la piezas
ajenas montadas o la modificación sean las causas
de los desperfectos y/o daños posteriormente
surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos TRIX
no son las causas de los desperfectos y/o daños
surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
● Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa.
● La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
● Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
9

Funktion
TRIX H0-lok kan, med sedvanliga likströmskörpultar
(12 V =), köras på anläggningar med alla tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt för
digitaldrift (NEM 652) och kan efteråt förses med
Selectrix fordonsdecoder 66833.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten beskrivs i följande. LED-strålkastarna är
underhållsfria. Kontakta din TRIX-handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är
utesluten om delar används i TRIX-produkter som
inte har godkänts av TRIX och / eller om TRIX-produkter har modifierats och de inbyggda främmande
delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av TRIX-produkter inte är upphovet till
de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig
för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
● Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
● Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
● Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10

Funktion
TRIX H0 lokomotiver kan på anlæg ved alle tolederjævnstrømsystemer (spor efter NEM) køres med
sædvanlige jævnstrømkørepulte {12 volt =).
Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk interface for digitaldrift (NEM 652) og kan efterfølgende
udstyres med Selectrix køretøjs-decoderen 66833.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesarbejder er efterfølgende beskrevet. Frontlyset med
LED er vedligeholdelsesfri. Angående reparationer
eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres
TRIX-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i TRIXprodukter, der ikke er frigivet dertil af
TRIX og / eller hvis TRIXprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det
firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af TRIXprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
● Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
● Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
● Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
11

Bitte beim Halten der Lokomotive darauf achten, dass
die freistehenden Details nicht beschädigt werden.
When holding the locomotive, please take care that
exposed, separately applied details do not become
damaged.
Lorsque vous tenez la locomotive, veillez à ce que
les détails isolés ne soient pas abîmés.
Let er bij het beetpakken van de lok op dat de vrijstaande details niet beschadigt worden.
Al manipular la locomotora hay que tener cuidado,
que no se dañen los apliques y detalles y salientes.
Si prega di fare attenziona al fatto che, mentre si
sostiene la locomotiva, i particolari che rimangono
liberi non vengano danneggiati.
Hantera loket versamt så att utskjutande delar inte
skadas.
Når De holder lokomotivet, bedes De passe på,
at de fritstående detaljer ikke bliver beskadiget.
13

14
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af

15
Gehäuse aufsetzen
Replace body
Remontage de la chaudière et de l'abri
Kap opzetten
Poner la carcasa
Applicare del mantello
Sätt lokkàpan på plats
Aftages sættes på

16
Schleifer auswechseln
Changing pickup shoes
Changer les frotteurs
Slepers verwangen
Cambio del patín
Sostituzione del pattino
Släpsko byts
Slæbesko udskiftes
486 780

17
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
601 460

Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
● Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und
damit zur Beschädigung des Ankers.
● Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
● Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass
Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling
the Motor Bearings:
● Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and
thereby leads to damage to the armature.
● After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a
little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
● If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible
that the bearing oil will get into the commutator
and damage it.
18
operation
Trix 66625
Märklin 7149

Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet
de la lubrification des paliers du moteur:
● Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement
du collecteur et à des dommages à l'induit.
● Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez
le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
● Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile
emmagasinée dans les paliers parvienne dans
l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën
van het motorlager:
● Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en
daarmee tot beschadiging van het anker.
● Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met
een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
● Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk
is dat de olie van het motorlager de collector
bereikt en deze beschadigt.
19
Trix 66625
Märklin 7149

Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
● Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
● Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un
paño seco.
● No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue
hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione
dei cuscinetti del motore:
● Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguenza al danneggiamento del rotore.
● Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine,
si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
● A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché
altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi
sul collettore e lo danneggi.
20
Trix 66625
Märklin 7149

Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
● Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och
därmed skadas ankaret.
● Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med
en torr trasa.
● Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn
och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
● Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed
til beskadigelse af ankeret.
● Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende
olie med en tør klud.
● Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers
kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren
og beskadiger den.
21
Trix 66625
Märklin 7149

22
Glühlampen auswechseln
Changing light bulbs
Changer les ampoules
Gloeilamp vervangen
Sustituir la bombilla
Cambiare la lampadina
Glödlampor byts
Elpærer skiftes
15 1018 00

23
Auswechseln der Haftreifen
Changing traction tires
Remplacement des bandages d’adhérence
Vervanging van de antislipbanden
Cambiar los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Byte av slirskydd
Udskiftning af friktionsringe
Märklin 7153
2,5 mm
0262

24
Kupplung austauschen
Changing couplers
Remplacer les attelages
Koppeling verwisselen
Cambiar el enganche
Sostituire il gancio
Kopplet bytes ut
Kobling ombyttes
701 630

25
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen
How to install the cylinder rod protector
Insérer le tube de protection de la tige de piston
Beschermbuis cilinderstang plaatsen
Colocar el tubo protector de la biela
Installazione del tubetto di protezione per
l’asta dello stantuffo
Kolvstångsskyddsröret monteras
Cylinderstang-beskyttelsesrør indsættes
Radius > 500 mm
445 900

Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht
ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden
(Beschädigung des Motors möglich!).
Trix motor vehicles must not be operated on
digital systems without an in-built engine decoder
(Motor can be damaged!).
Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix
sur des dispositifs numériques sans avoir installé
auparavant un décodeur de locomotive (le moteur
peut être endommagé!).
Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties
zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt
(De motor kan beschadigt worden!).
Las locomotoras y automotores Trix que no
tengan montado el decoder no deben circular en
instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
I mezzi di trazione Trix non devono essore
impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder
da locomotive incorporato (puo vorificarsi un
dannegiamento del motore!).
Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift
på digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder
(Beskadigelse af motor er mulig!).
Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras
utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
26

TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG
Postfach 4924
D-90027 Nürnberg
www.trix.de
608 766 03 03 na
Printed in Germany
Imprimé en Allemagne
Änderungen vorbehalten