Trix E.T. 501-506, ET 87 Series Manual

Page 1
Modell der
Baureihe E.T. 501-506 (ET 87)
Page 2
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
In der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts wurden verstärkt Triebwagenzüge mit Alternativantrieben zum bis dahin vorherrschenden Dampfantrieb entwickelt. Anfänglich machte der Elektroantrieb dabei die größten Fortschritte. Erst in den 20er­bis 30er-Jahren hatte auch der Dieselmotor ein für die Eisenbahn geeignetes Niveau erreicht.
Mit der Baureihe E.T. 501-506, von der insge­samt 6 Garnituren hergestellt wurden, übernahm die KPEV bereits 1914 eine frühe aber durchaus zuverlässige Triebwagenkonstruktion in den Plandienst. Diese Triebwagen wurden anfänglich für die steigungsreichen Strecken in Schlesien eingesetzt. Bei der Deutschen Reichsbahn wurden alle 6 Garnituren als Baureihe ET 87 eingereiht. 3 dieser Triebwagenzüge blieben nach 1945 in Bayern und wurden dort bis 1959 im Nürnberger Nahverkehr eingesetzt. Der Vorteil des Elektroan­triebs wie problemlose Inbetriebnahme, geringer Bedienungsaufwand sowie fehlende Schadstoff­emission waren auch bei diesen Modellen ein wichtiger Faktor. Die Höchstgeschwindigkeit von 70 km/h lag in der Anfangszeit deutlich über den Werten, die mit vielen anderen Nahverkehrszügen erreicht wurde.
In the first half of the 20th century powered rail car trains were increasingly developed with drive gear that was an alternative to the steam propulsion that had predominated up till then. Initially electric propulsion made the greatest progress in this area. Diesel motors for railroading did not reach a suitable level until the 1920s to the 1930s.
A total of 6 sets of the class E.T. 501-506 were built and placed into regular service by the KPEV as early as 1914. It turned out to be a thoroughly reliable powered rail car design. These powered rail cars were initially used for the routes in Silesia with their many grades. All 6 sets were designated as the class ET 87 on the German State Railroad. Three of these powered rail car trains remained in Bavaria after and were used there in Nürnberg commuter service until 1959. The advantage of electric propulsion such as trouble-free service, low operating costs, and the lack of exhaust emissions were also an important factor for these models. The maximum speed of 70 km/h or 44 mph was considerably higher than the values that were reached with many other commuter trains.
Page 3
Informations concernant la locomotive réele
Informatie van het voorbeeld
3
Au cours de la première moitié du 20e siècle, on a développé des rames automotrices équipées de diverses motorisations dont la prépondérante était celle à vapeur. Au début, c’est le moteur électrique qui faisait le plus de progrès. Le moteur diesel appliqué à la traction ferroviaire avait également atteint un haut niveau de développement durant les années 20 et 30.
Grâce à la série E.T. 501-506, comprenant 6 en­sembles complets, la KPEV disposait déjà en 1914 de rames automotrices parfaitement fiables sur le plan du respect des horaires. Au début d.e leur mise en service, les 6 rames furent affectées aux lignes escarpées de Silésie. Lorsque la Deutsche Reichsbahn en hérita, elles furent renumérotées dans la série ET 87. Trois de ces rames, restées en Bavière après 1945, y effectuèrent leurs presta­tions sur les lignes suburbaines de Nuremberg jusqu’en 1959. Les avantages de la motorisation électrique tels que disponibilité immédiate, per­sonnel réduit et absence d’émissions nocives se révélaient des facteurs importants et appréciés. La vitesse maximale de 70 km/h surpassait nettement celles obtenues avec d’autres moyens de trans­port suburbain.
In de eerste helft van de twintigste eeuw werd er hard aan gewerkt om alternatieve aandrijvingen te ontwikkelen voor de toen gebruikte stoomaan­drijving. Aanvankelijk werden er grote vorderingen gemaakt met de elektrische aandrijving. Pas in de twintiger en dertiger jaren had de dieselmotor het niveau bereikt voor het gebruik in spoorwegma­terieel.
Met de serie E.T. 501-506, waarvan er in totaal 6 stuks gemaakt zijn, nam de KPEV reeds in 1914 een jong maar betrouwbaar treinstel op in de dienstregeling. Dit treinstel werd aanvankelijk ingezet voor de trajecten met veel hellingen in Schlesien. Bij de Deutschen Reichsbahn werden alle 6 treinstellen als serie ET 87 ondergebracht. Drie van deze stellen bleven ook na 1945 in Beieren en werden daar tot 1959 in het buurtver­keer rond Neurenberg ingezet. De voordelen van de elektrische aandrijving zoals, het probleem­lozeopstarten, gemakkelijke bediening en geen luchtverontreiniging waren ook bij deze modellen eenbelangrijke factor. De maximumsnelheid van 70 km/h lag in het begin beduidend boven de waarde die met andere buurtverkeertreinen bereikt werd.
Page 4
4
Funktion
Dieses Triebwagenmodell besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Eingebaute Digital-Schnittstelle.
• Eingebaute Innenbeleuchtung und fahrtrichtungsab­hängige Stirnbeleuchtung in den Endwagen vorne und hinten.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er
-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge­tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be­triebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
Function
This powered rail car model has the following equip
-
ment and features:
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
• Built-in digital connector.
• Built-in interior lighting and direction-dependent headlights / marker lights front and rear.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
Page 5
5
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the opera­ting system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultaneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
Fonction
Ce modèle réduit de rame automotrice possède l’équipement et les caractéristiques suivantes:
Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateursrégulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Interface digitale intégrée.
• Eclairage intérieur intégré et feux de signalisation avant et arrière avec inversion selon le sens de marche.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
Page 6
6
Werking
Dit model beschikt over de volgende uitvoering en eigenschappen:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail­gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• Ingebouwde stekker voor digitaalmodule.
• Ingebouwde binnenverlichting en rijrichtingafhanke­lijke frontseinen in de eindrijtuigen voor en achter.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspun­ten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on
­derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder
­delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd be-
drjfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie
-
ning gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
Función
Este automotor tiene los siguientes equipamientos y características:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conventionales (12 V).
• Interface Digital instalado.
• Alumbrado interior y faros delanteros y traseros iluminados en los vagones pilotos, según el sentido de marcha.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es
­pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
Page 7
7
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funcionamiento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalacio
-
nes Digital (¡puede dañar el motor!).
Funzionamento
Questo modello di elettromotrice possiede i seguenti equipaggiamenti e caratteristiche:
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
• Interfaccia Digital incorporata.
• Illuminazione interna incorporata e illuminazione
di testa dipendente dalla direzione di marcia nelle carrozze di estremità anteriore e posteriore.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contem
-
poraneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomo­tive incorporato (puo vorificarsi undannegiamento del motore!).
Page 8
8
Funktion
Denna motorvagnsmodell har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditionel
­la likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms­system (spår enligt NEM).
• Inbyggt digitalt gränssnitt.
• Inbyggd vagnsbelysning och körriktningsberoende
-
frontbelysning i slutvagnarna fram och bak.
Vid normal användning förekommande underhållsar
­beten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman
-
de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträd
­ande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsys-
tem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis
-
ningen som hör till ditt driftsystem.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalanlæg uden indbygget lokomotivdecoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
Funktion
Denne motorvognsmodel har følgende udstyr og egenskaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-tole
­derjævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Indbygget Digital-interface.
• Indbygget indvendig belysning og køreretningsaf
-
hængig frontbelysning i forreste og bageste vogn.
De ved normal drift forekommende vedligeholdel
-
sesarbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres TRIX-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den
Page 9
9
person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombyg­ningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisnin
-
gen for Deres driftssystem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Vorbereitet zum Einbau von Lokdecodern mit NEM (M) Schnittstelle. Geeigneter Trix Selectrix-Lokdecoder: 66837.
• Ready for installation of locomotive deco­ders with the NEM (M) digital connector. Suitable Trix Selectrix locomotive decoder: 66837.
• Prééquipée pour l’installation d’un décodeur de locomotive avec interface NEM (M). Convient pour décodeur de locomotive Selectrix 66837.
• Voorbereidt voor de inbouw van locdecoders met een NEM (M) stekker. Geschikte Selectrix-locdeco
-
der: 66837.
• Preparada para colocar los decoder según normas NEM (M) en interface. Decoder apropiado: Trix Selectrix: 66837.
• Predisposto per l’installazione di Decoder da locomotive con interfaccia NEM (M). Decoder da locomotive Trix Selectrix adatto: 66837.
• Förberett för inmontering av lokdekodern med NEM gränssnitt. Lämplig Trix Selectrix-Lokdekoder:
66837.
• Forberedt til installation af lokomotivdekodere med NEM (M)-interface. Egnet Trix Selectrix-lokomotiv
-
dekoder: 66837.
Page 10
10
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
1.
1.
1.
2.
1.
1.
1.
Page 11
11
BTA: Gehäuse Triebwagen abnehmen
2.
1.
1.
Page 12
12
Umschaltung auf Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
BTA: Stromabnehmer abnehmen
15 0672 00
Page 13
13
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
BTA: Gehäuse Triebwagen abnehmen
1.
2.
Märklin
7154
Page 14
14
Kupplung montieren How to install the close coupler Insérer de l’attelage court Kortkoppeling plaatsen Colocar cortos Installazione del gancio corto Kortkoppel monteras Kortkoblingen indsættes
Hinweis:
Die beliegende Kupplung nur beim Betrieb mit einem zusätzlich angehängten Wagen montieren.
Note:
The supplied coupling is only required for operation wit an additionally connected carriage.
Remarque:
L‘attelage ci-joint nést nécessaire qu‘en cas déxploitation avec un(e) wagon/ voiture remorqué(e).
Opmerking:
De meegeleverde koppeling is alleen voor het gebruik met een extra wagon noodzakelijk.
Nota:
El enganche adjunto solo se necesita con el funcionami­ento con un vagón adicional.
Avvertenza:
Il gancio accluso è necessario soltanto per il funziona­mento con un’ulteriore carrozza agganciata.
Observera!
Det medföljande kopplet behövs endast om en extra vagn kopplas till.
Henvisning:
Den vedlagte kobling er kun nødvendig til drift med en ekstra påhægtet vogn.
Page 15
15
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funziona
­mento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Trix 66625 Märklin 7149
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
207 665
Page 16
16
3
2
2
2
1
8
8
8
7
7
5
4
6
6
10
10
11
12
12
11
15
13
14
14
16
17
18
19
20
21
34
32
31
29
33
29
32
26
24
25
23
22
27
30
24
28
9
Einzelteile des Triebzuges 22015 - Motorwagen
Page 17
17
Lfd. Nr. Benennung Bestell-Nr.
1 Aufbau Mittelwagen 318 682 2 Dachausrüstung 109 333 3 Dachstromabnehmer 15 0672 00 4 Isolierung 13 2554 00 5 Kontaktfeder 13 2553 00 6 Zylinderschraube 785 030 7 Sortiment Mittelwagen-Fenster 109 334 8 Handstange, kurz 312 353 9 Schaltplatte 311 492 10 Linsenschraube 786 750 11 Deichselabdeckung, rechts 311 244 12 Deichselabdeckung, links 311 249 13 Motor 311 493 14 Motorhalteklammer 311 246 15 Kardanwelle 311 236 16 Achslagerblende 318 701 17 Drehschemel 12 4764 00 18 Radsatz 32 2492 26 19 Behälter 12 4775 00 20 Gehäuseauflage, links 318 699 21 Gehäuseauflage, rechts 318 698 22 Abdeckung 311 235 23 Antriebswelle 311 495 24 Madenschraube 19 7082 08
25 Getriebeblock 312 771 mit 26 Schleiffeder 311 253
27 Treibradsatz, vorne 311 497 28 Treibradsatz, hinten 311 497 29 Haftreifen 7 154 30 Kuppelachse 312 761 31 Kuppelstange 311 451 32 Sechskantschraube 201 810 33 Bremsattrappe 311 506 34 Schleifer 207 665
Page 18
18
36
37
37
36
35
39
39
41
41
38
38
40
43
44
42
45
47
46
48
49
60
61
55
52
56
59
57
57
54
50
51
58
53
Einzelteile des Triebzuges 22015 - Steuerwagen
Details der Darstellung können von dem Modell abweichen
Page 19
19
Lfd. Nr. Benennung Bestell-Nr.
35 Aufbau Steuerwagen, vorn 318 683 Aufbau Steuerwagen, hinten 318 684 36 Sortiment Steuerwagen-Fenster 109 332 37 Leuchteinsatz 311 256 38 Dachausrüstung Steuerwagen 312 777 39 Steckteile Steuerwagen 109 331 40 Beleuchtungsplatine 311 499 41 Linsenschraube 786 750 42 Inneneinrichtung, vorne 12 4770 00 Inneneinrichtung, hinten 12 4771 00 43 Beleuchtungseinheit 311 505 44 Lampensockel 11 0820 03 45 Halter 11 0819 03 46 Kabelabdeckung 311 245 47 Deichsel 311 243 48 Deichsel, kurz 12 4763 00 Deichsel, lang 12 4762 00 49 Bodenplatte, vorne 318 702 Bodenplatte, hinten 318 703 50 Puffer, rund 308 857 51 Puffer, flach 308 859 52 Gehäuseauflage, links 12 4766 00 53 Gehäuseauflage, rechts 12 4765 00 54 Kupplungshalter 12 4759 00
55 Kessel 12 4761 00 56 Drehgestell 311 504 57 Radsatz 32 2492 32 58 Haltebügel 12 5159 00 59 Schraube 14 0760 08 60 Drehschemel 12 4731 00 61 Radsatz 32 2492 26
Beipack, Bremsleitungen 311 529 Schraubkupplung 313 790
Page 20
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
Änderungen vorbehalten
© by TRIX GmbH & Co KG
109 351 05 06 Ni Ef
Loading...