
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
Die besonderen Erfordernisse der Steilrampen der
Gotthardstrecke führten zu Beginn der 30er Jahre
zu eingehenden Untersuchungen über einen
neuen Loktyp. Die notwendigen Zugleistungen
waren so gewaltig, dass nur eine Doppel-Lokomotive diese Anforderungen erfüllen konnte. Im
Jahr 1931 wurde die neue Serie Ae 8/14 in Dienst
gestellt. Durch das Dienstgewicht von 240 Tonnen
und die 8 Fahrmotoren erreichte diese monumentale Maschine eine Anfahrzugkraft von 50 Tonnen.
Die Stundenleistung von 7.500 PS wurde durch
den von der Ae 4/7 bewährten Buchli-Antrieb
übertragen. Dies ermöglichte gute Fahreigenschaften auch auf kleinen Kurvenradien und abzweigenden Weichen.
Heute ist die Lokomotive 11801 im Depot Erstfeld
als betriebsfähige Museumsmaschine stationiert.
At the beginning of the 1930s the special require
ments on the grades for the Gotthard route led to
comprehensive tests of a new type of locomotive.
The necessary tractive effort was so immense
that only a double locomotive could satisfy these
requirements. The new class Ae 8/14 was placed
into service in 1931. With a service weight of
240 metric tons (approx. 266 tons) and 8 traction
motors, this giant unit achieved a tractive effort
of 50 tons. The hourly output of 7,500 hp was
transmitted to the wheels with the proven Buchli
drive borrowed from the Ae 4/7. This provided
good running characteristics on sharp curves and
turnout branches.
Today locomotive 11 801 is stationed at the Erst
-
feld Depot as an operational museum locomotive.

Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld
3
Les exigences particulières des rampes escarpées
de la ligne du Gotthard ont nécessité des études
approfondies concernant un nouveau type de locomotive au début des années 30. Les puissances
de traction nécessaires étaient si élevées que
seule une locomotive double pouvait satisfaire à
ces exigences. La nouvelle série Ae 8/14 fut mise
en service en 1931. Grâce à son poids de service
de 240 tonnes et à ses 8 moteurs de traction,
cette machine monumentale développait une
puissance de traction au démarrage de 50 tonnes.
La puissance horaire de 7 500 CV était transmise
par l’entraînement Buchli qui avait déjà fait ses
preuves avec la locomotive Ae 4/7. On disposait
ainsi de bonnes propriétés de circulation même
sur de petits rayons de courbes et des aiguillages.
Aujourd’hui, la locomotive 11 801 est stationnée
dans le dépôt de Erstfeld où elle tient lieu de machine de musée apte au fonctionnement.
De bijzondere eisen op de steile hellingen van het
Gotthard-traject leidden aan het begin van de
jaren dertig tot diepgaande onderzoeken naar een
nieuw loctype. De vereiste trekvermogens waren
zo enorm dat alleen een dubbele loc-eenheid deze
eisen aankon. In 1931 werd de nieuwe serie Ae
8/14 in dienst genomen. Door het dienstgewicht
van 240 ton en de 8 tractiemotoren bereikte deze
monumentale machine een aanzetkracht van 50
ton. Het uurvermogen van 7.500 pk werd door
de beproefde Buchli-aandrijving overgebracht.
Dit leverde goede rij-eigenschappen ook in kleine
boogstralen en op aftakkende wissels.
Tegenwoordig is locomotief 11 801 in het depot
als bedrijfsvaardige museumslocomotief gestati
-
oneerd.

4
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung
und Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-ZweileiterGleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit
herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V)
vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer achtpoligen elek
trischen Schnittstelle für die Nachrüstung von
Digitaldecodern nach NEM 652 ausgestattet.
• Stirnbeleuchtung mit „Schweizer Lichtwechsel“.
Sicherheitshinweise
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss
das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist
das Entstörset 611 655 zu verwenden.
Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht
geeignet.
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungs
-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise
in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebs
-
system.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.

5
Function
This locomotive has the following equipment and
features:
• This model is designed for operation with H0
2-rail DC systems (track according to NEM
standards) with conventional DC power packs
(12 volts).
• This locomotive is equipped with an eight-pole
electrical connection for retrofitting it with a digi
-
tal decoder complying with NEM Standard 652.
• Headlights with “Swiss headlight changeover”.
Safety Information
• The feeder track must be equipped to prevent
interference with radio and television reception,
when the locomotive is to be run in conventional
operation. The 611 655 interference suppression set is to be used for this purpose.
The interference suppression set is not suitable
for digital operation.
• This locomotive is only to be used with the
operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with
power simultaneously by more than one power
source.
• Please make note of the safety information in
the instructions for your operating system.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.

6
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équi
-
pements suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur
tous les réseaux à deux rails à courant continu
(voies selon normes NEM) avec des transformateurs-régulateurs traditionnels délivrant du
courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une interface à
8 pôles pour le montage d’un décodeur digital
conforme à la norme NEM 652.
• Feux de signalisation comprenant les “feux
suisses”.
Remarque sur la sécurité
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode
conventionnel, la voie de raccordement doit
être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de
déparasitage réf. 611 6552.
Le set de déparasitage ne convient pas pour
l’exploitation en mode numérique.
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le
système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée
électriquement par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi
de votre système d‘exploitation.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les
produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants
montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou
dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la
charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur
des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.

7
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigenschappen en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM)
en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =)
bestuurd worden.
• Deze locomotief is met een achtpolige elektri
sche interface voor inbouw van Digital-decoders
conform NEM 652 uitgerust.
• Frontsein met ”Zwitserse lichtwisseling”.
Veiligheidsvoorschriften
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient
de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor
dient men de ontstoor-set 611 655 te gebruiken.
Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet
geschikt.
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrijfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom
-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of firma danwel bij de klant.

8
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de
corriente continua con transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora esta equipada con un punto de
intersección digital de ocho polos para poder
colocar un decoder NEM 652.
• Faros frontales con cambio según sistema
suizo.
Aviso de seguridad
• Para el funcionamiento convencional de la loco
motora deben suprimirse las interferencias en
la vía de conexión de la alimentación. Para ello
debe emplearse el set supresor de interferencias 611 655.
El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• La locomotora solamente debe funcionar en el
sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más
que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguri
dad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funcionamiento.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso
di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

9
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equipaggiamenti e caratteristiche:
• Tale modello è previsto per il funzionamento
su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua
(binari secondo norme NEM) con i preesistenti
regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con
un’interfaccia elettrica ad otto poli per il successivo equipaggiamento di Decoder Digital
secondo NEM 652.
• Illuminazione di testa con „commutazione dei
fanali di tipo svizzero“.
Avvertenze per la sicurezza
• Per il funzionamento tradizionale della locomoti
va il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il
corredo antidisturbi 611 655.
Tale corredo antidisturbi non è adatto per il
funzionamento Digital.
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto
con un sistema di esercizio prestabilito a questo
scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata
contemporaneamente con più di una sorgente
di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro
sistema di funzionamento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos
productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas
montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos
y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el
cliente responsable del montaje o modificación será el responsable
de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.

10
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditi
onella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har försetts med ett 8-poligt elektriskt
gränssnitt för senare utrustning med digitaldek
-
odrar enligt NEM 652.
• Frontbelysning med „schweizisk ljusväxling“.
Säkerhetsanvisningar
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med
konventionell drift måste anlutningsskenan vara
avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och överbelastningsskydd.
Avstörningsskyddet får inte användas vid digital
körning.
• Loket får endast köras med därtill avsett drift
-
system.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till ditt driftsystem.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och /
eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden
av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är
upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och /
eller ombyggnaden.

11
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-tole
der-jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med
almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Dette lokomotiv er udstyret med et otte-polet
elektrisk interface til eftermontering af Digitaldekodere ifølge NEM 652.
• Frontbelysning med “Schweizer-lysskift”.
Sikkerhedshenvisninger
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslut
ningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes
støjdæmpningssættet 611 655.
Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital
drift.
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssys
-
tem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én
effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de sikkerhedshenvisninger, som findes i
brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke
er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne
opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den
person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele
i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.

12
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af

13
Umschaltung auf Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift

14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl
führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren
und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-Lager den Anker bewegen. Anschließend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass
Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
operation
Important Information about Oiling the Motor
Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil fre
quently causes the commutator to become dirty
and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a
little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for
long´periods of time on its side, because it is
possible that the bearing oil will get into the
commutator and damage it.

15
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la
lubrification des paliers du moteur:
• Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du
collecteur et à des dommages à l‘induit.
• Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, es
-
suyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive
couchée trop longtemps car il peut arriver que
l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne
dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het
motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te
veel olie leidt vaak tot versmeren van de collec
-
tor en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend
met een droge doek de overvloedige olie verwij
-
deren.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd,
liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het
dan mogelijk is dat de olie van het motorlager
de collector bereikt en deze beschadigt.

16
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el
rotor. A continuación quitar el aceite sobrante
con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue
hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei
cuscinetti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max.
1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un
insudiciamento del collettore e di conseguenza
al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cus
cinetti del motore, si faccia muovere il rotore.
Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un
panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacente
la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti
arrivi sul collettore e lo danneggi.

17
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För my
cket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna
och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på
motorlagret. Torka bort överflödig olja med en
torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre
tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kol
-
lektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget
olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og
dermed til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet
skal ankeret bevæges. Til slut fjernes oversky
-
dendeolie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers
kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.

18
Kupplung austauschen
Changing couplers
Remplacer les attelages
Koppeling verwisselen
Cambiar el enganche
Sostituire il gancio
Kopplet bytes ut
Kobling ombyttes

19
Dachstromabnehmer auswechseln
Changing pantographs
Remplacement du pantographe
Vervanging van de stroombeugel
Cambiar el pantógrafo
Sostituzione dei pantografi
Byte av strömavtagare
Udskiftning af pantograf

20
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes

21
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes

23
1 Aufbau Lok 1 115 473
Aufbau Lok 2 115 477
2 Dachstromabnehmer 603 243
3 Trägerisolation 209 068
4 Isolierbuchse 200 584
5 Verbindungsstreifen 200 585
6 Zylinderschraube 750 200
7 Kontaktfeder Aufbau 1 200 587
Kontaktfeder Aufbau 2 494 260
8 Linsenschraube 786 750
9 Dachausrüstung, Aufbau 1 113 983
Dachausüstung, Aufbau 2 113 984
10 Laufbretter 113 985
11 Glasteile 113 986
12 Faltenbalg 200 583
13 Umlauf, Aufbau 1 115 475
Umlauf, Aufbau 2 115 479
14 Puffer 761 720
15 Haken 282 390
16 Haltebügel 200 578
17 Haltebügel 200 581
18 Druckluftbehälter 209 064
19 Laterne oben 209 072
20 Laterne unten 209 071
21 Linse 761 600
22 Führerstand 200 609
23 Linsenschraube 785 070
Lok-Unterteil
24 Schnittstellenstecker 15 1557 00
25 Leiterplatte Schnittstelle 209 808
26 Linsenschraube 786 750
27 Haltebügel 285 430
28 Wiederstandskasten 200 538
29 Antriebskasten 200 541
30 Leitung 200 542
31 Entwässerung 200 534
32 Feldmagnet 111 464
33 Anker 386 820
34 Motorschild 386 940
35 Motorbürsten 601 460
36 Lötfahne 231 470
37 Zylinderschraube 785 140
38 Treibgestell 200 613
39 Treibradsatz 200 615
40 Treibradsatz 200 622
41 Haftreifen 7 153
42 Bremsattrappe 200 528
43 Senkschraube 786 790
44 Rahmenabdeckung vorn 209 055
45 Beleuchtungseinheit 200 551
46 Sicherheitsapperat 200 543
47 Kupplungsdeichsel 200 548
48 Kupplung 7 203
49 Laufgestellrahmen vorne 200 546
50 Druckfeder 765 620
51 Zylinderansatzschraube 753 000
52 Laufachsträger 200 533
53 Drehgestell 200 514
54 Zylinderschraube 753 510
55 Laufgestellrahmen hinten 200 547
56 Laufradsatz 200 629
57 Rahmenabdeckung hinten 209 056
58 Zugstange 200 549
59 Schleifer 202 265
60 Senkschraube 756 150

This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
115523/0407/SmEf
Änderungen vorbehalten
© by Trix GmbH & Co KG
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG
Stuttgarterstr. 55-57
73033 Göppingen
www.trix.de