Trix E-Lok Ae 8/14, 22339 User Manual

22339
Modell der
E-Lok Ae 8/14
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
Die besonderen Erfordernisse der Steilrampen der Gotthardstrecke führten zu Beginn der 30er Jahre zu eingehenden Untersuchungen über einen neuen Loktyp. Die notwendigen Zugleistungen waren so gewaltig, dass nur eine Doppel-Loko­motive diese Anforderungen erfüllen konnte. Im Jahr 1931 wurde die neue Serie Ae 8/14 in Dienst gestellt. Durch das Dienstgewicht von 240 Tonnen und die 8 Fahrmotoren erreichte diese monumen­tale Maschine eine Anfahrzugkraft von 50 Tonnen. Die Stundenleistung von 7.500 PS wurde durch den von der Ae 4/7 bewährten Buchli-Antrieb übertragen. Dies ermöglichte gute Fahreigenschaf­ten auch auf kleinen Kurvenradien und abzweigen­den Weichen.
Heute ist die Lokomotive 11801 im Depot Erstfeld als betriebsfähige Museumsmaschine stationiert.
At the beginning of the 1930s the special require
­ments on the grades for the Gotthard route led to comprehensive tests of a new type of locomotive. The necessary tractive effort was so immense that only a double locomotive could satisfy these requirements. The new class Ae 8/14 was placed into service in 1931. With a service weight of 240 metric tons (approx. 266 tons) and 8 traction motors, this giant unit achieved a tractive effort of 50 tons. The hourly output of 7,500 hp was transmitted to the wheels with the proven Buchli drive borrowed from the Ae 4/7. This provided good running characteristics on sharp curves and turnout branches.
Today locomotive 11 801 is stationed at the Erst
-
feld Depot as an operational museum locomotive.
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld
3
Les exigences particulières des rampes escarpées de la ligne du Gotthard ont nécessité des études approfondies concernant un nouveau type de lo­comotive au début des années 30. Les puissances de traction nécessaires étaient si élevées que seule une locomotive double pouvait satisfaire à ces exigences. La nouvelle série Ae 8/14 fut mise en service en 1931. Grâce à son poids de service de 240 tonnes et à ses 8 moteurs de traction, cette machine monumentale développait une puissance de traction au démarrage de 50 tonnes. La puissance horaire de 7 500 CV était transmise par l’entraînement Buchli qui avait déjà fait ses preuves avec la locomotive Ae 4/7. On disposait ainsi de bonnes propriétés de circulation même sur de petits rayons de courbes et des aiguillages.
Aujourd’hui, la locomotive 11 801 est stationnée dans le dépôt de Erstfeld où elle tient lieu de ma­chine de musée apte au fonctionnement.
De bijzondere eisen op de steile hellingen van het Gotthard-traject leidden aan het begin van de
jaren dertig tot diepgaande onderzoeken naar een nieuw loctype. De vereiste trekvermogens waren zo enorm dat alleen een dubbele loc-eenheid deze eisen aankon. In 1931 werd de nieuwe serie Ae 8/14 in dienst genomen. Door het dienstgewicht van 240 ton en de 8 tractiemotoren bereikte deze monumentale machine een aanzetkracht van 50 ton. Het uurvermogen van 7.500 pk werd door de beproefde Buchli-aandrijving overgebracht. Dit leverde goede rij-eigenschappen ook in kleine boogstralen en op aftakkende wissels.
Tegenwoordig is locomotief 11 801 in het depot als bedrijfsvaardige museumslocomotief gestati
-
oneerd.
4
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter­Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer achtpoligen elek
­trischen Schnittstelle für die Nachrüstung von Digitaldecodern nach NEM 652 ausgestattet.
• Stirnbeleuchtung mit „Schweizer Lichtwechsel“.
Sicherheitshinweise
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungs
-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebs
-
system.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge­tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
5
Function
This locomotive has the following equipment and features:
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an eight-pole electrical connection for retrofitting it with a digi
-
tal decoder complying with NEM Standard 652.
• Headlights with “Swiss headlight changeover”.
Safety Information
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 611 655 interference suppressi­on set is to be used for this purpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation.
• This locomotive is only to be used with the operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultaneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
6
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équi
-
pements suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transfor­mateurs-régulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une interface à 8 pôles pour le montage d’un décodeur digital conforme à la norme NEM 652.
• Feux de signalisation comprenant les “feux suisses”.
Remarque sur la sécurité
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 6552. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement par plus d‘une source de cou­rant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
7
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigen­schappen en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op twee­rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• Deze locomotief is met een achtpolige elektri
­sche interface voor inbouw van Digital-decoders conform NEM 652 uitgerust.
• Frontsein met ”Zwitserse lichtwisseling”.
Veiligheidsvoorschriften
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom
-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssys­teem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on­derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder­delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
8
Función
Esta locomotora tiene las características y equipa­mientos siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conven­tionales (12 V).
• Esta locomotora esta equipada con un punto de intersección digital de ocho polos para poder colocar un decoder NEM 652.
• Faros frontales con cambio según sistema suizo.
Aviso de seguridad
• Para el funcionamiento convencional de la loco
­motora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferen­cias 611 655. El set supresor de interferencias no es adecu­ado para el funcionamiento en modo digital.
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguri
­dad indicados en las instrucciones correspon­dientes a su sistema de funcionamiento.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es­pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon­taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equi­paggiamenti e caratteristiche:
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia elettrica ad otto poli per il suc­cessivo equipaggiamento di Decoder Digital secondo NEM 652.
• Illuminazione di testa con „commutazione dei fanali di tipo svizzero“.
Avvertenze per la sicurezza
• Per il funzionamento tradizionale della locomoti
­va il binario di alimentazione deve essere protet­to dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contemporaneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in­demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica­ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
10
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditi
­onella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlik­strömssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har försetts med ett 8-poligt elektriskt gränssnitt för senare utrustning med digitaldek
-
odrar enligt NEM 652.
• Frontbelysning med „schweizisk ljusväxling“.
Säkerhetsanvisningar
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventionell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgar­nityr 611 655 med avstörning och överbelast­ningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
• Loket får endast köras med därtill avsett drift
-
system.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksan­visningen som hör till ditt driftsystem.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman­de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträ­dande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
11
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egens­kaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-tole
­der-jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Dette lokomotiv er udstyret med et otte-polet elektrisk interface til eftermontering af Digital­dekodere ifølge NEM 652.
• Frontbelysning med “Schweizer-lysskift”.
Sikkerhedshenvisninger
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslut
­ningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssys
-
tem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller om­bygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
12
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
13
Umschaltung auf Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Mo­tor-Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil fre
­quently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long´periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
66625
15
Graissage après environ 40 heures de marche Remarque importante au sujet de la
lubrification des paliers du moteur:
• Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dommages à l‘induit.
• Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, es
-
suyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren Belangrijke opmerking voor het oliën van het
motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collec
-
tor en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwij
-
deren.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
!
66625
66625
16
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Importanti avvertenze per la lubrificazione dei
cuscinetti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguenza al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cus
­cinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poi­ché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
66625
17
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För my
­cket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kol
-
lektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal ankeret bevæges. Til slut fjernes oversky
-
dendeolie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollekto­ren og beskadiger den.
!
66625
66625
18
Kupplung austauschen Changing couplers Remplacer les attelages Koppeling verwisselen Cambiar el enganche Sostituire il gancio Kopplet bytes ut Kobling ombyttes
19
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
20
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
21
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
��
��
601 460
22
3
9
5
7
8
26
25
11
10
57
2
6
28
9
22
9
4
12
31
17
16
27
18
23
29
14
15
1
13
9
44
20
21
11
19
11
45
24
54
26
11
46
30
33
32
42
43
53
39
42
43
55
56
53
47
56
51
49
48
58
56
52
41
50
52
34
35
36
40
38
60
59
37
40
39
10
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
23
1 Aufbau Lok 1 115 473 Aufbau Lok 2 115 477 2 Dachstromabnehmer 603 243 3 Trägerisolation 209 068 4 Isolierbuchse 200 584 5 Verbindungsstreifen 200 585 6 Zylinderschraube 750 200 7 Kontaktfeder Aufbau 1 200 587 Kontaktfeder Aufbau 2 494 260 8 Linsenschraube 786 750 9 Dachausrüstung, Aufbau 1 113 983 Dachausüstung, Aufbau 2 113 984 10 Laufbretter 113 985 11 Glasteile 113 986 12 Faltenbalg 200 583 13 Umlauf, Aufbau 1 115 475 Umlauf, Aufbau 2 115 479 14 Puffer 761 720 15 Haken 282 390 16 Haltebügel 200 578 17 Haltebügel 200 581 18 Druckluftbehälter 209 064 19 Laterne oben 209 072 20 Laterne unten 209 071 21 Linse 761 600 22 Führerstand 200 609
23 Linsenschraube 785 070
Lok-Unterteil 24 Schnittstellenstecker 15 1557 00 25 Leiterplatte Schnittstelle 209 808 26 Linsenschraube 786 750 27 Haltebügel 285 430
28 Wiederstandskasten 200 538 29 Antriebskasten 200 541 30 Leitung 200 542 31 Entwässerung 200 534 32 Feldmagnet 111 464 33 Anker 386 820 34 Motorschild 386 940 35 Motorbürsten 601 460 36 Lötfahne 231 470 37 Zylinderschraube 785 140 38 Treibgestell 200 613 39 Treibradsatz 200 615 40 Treibradsatz 200 622 41 Haftreifen 7 153 42 Bremsattrappe 200 528 43 Senkschraube 786 790 44 Rahmenabdeckung vorn 209 055 45 Beleuchtungseinheit 200 551 46 Sicherheitsapperat 200 543 47 Kupplungsdeichsel 200 548 48 Kupplung 7 203 49 Laufgestellrahmen vorne 200 546 50 Druckfeder 765 620 51 Zylinderansatzschraube 753 000 52 Laufachsträger 200 533 53 Drehgestell 200 514 54 Zylinderschraube 753 510 55 Laufgestellrahmen hinten 200 547 56 Laufradsatz 200 629 57 Rahmenabdeckung hinten 209 056 58 Zugstange 200 549 59 Schleifer 202 265 60 Senkschraube 756 150
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
115523/0407/SmEf Änderungen vorbehalten © by Trix GmbH & Co KG
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Stuttgarterstr. 55-57 73033 Göppingen www.trix.de
Loading...