Trix BR 44, 21237, E 70.2 Series, 22270 User Manual

Modell der BR 44
21237
2
Inhaltsverzeichnis: Seite Informationen zum Vorbild 4 Sicherheitshinweise 6 Funktionen 6 Allgemeine Informationen 6 Betriebshinweise 14 Wartung und Instandhaltung 18 Ersatzteile 24
Table of Contents: Page Information about the prototype 4 Safety Notes 7 Functions 7 General Information 7 Information about operation 14 Service and maintenance 18 Spare Parts 24
Inhoudsopgave: Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Veiligheidsvoorschriften 9 Werking 9 Algemene informatie 9 Opmerkingen over de werking 14 Onderhoud en handhaving 18 Onderdelen 24
3
Indice de contenido: Página Aviso de seguridad 10 Funciónes 10 Informaciones generales 10 Instrucciones de uso 14 El mantenimiento 18 Recambios 24
Innehållsförteckning: Sida Säkerhetsanvisningar 12 Allmänna informationer 12 Funktioner 12 Driftanvisningar 14 Underhåll och reparation 18 Reservdelar 24
Indholdsfortegnelse: Side Vink om sikkerhed 13 Funktioner 13 Generelle oplysninger 13 Brugsanvisninger 14 Service og reparation 18 Reservedele 24
4
Informationen zum Vorbild
Schon im ersten Beschaffungsplan der neugegründeten Deutschen Reichsbahn (DRG) war eine schwere
Güterzug-
lokomotive mit fünf gekuppelten Achsen und 20 t
Achslast vorgesehen. Die Ausrüstung mit zwei oder drei Zylindern stand zur Diskussion, daher wurden im Jahr 1926 je zehn Maschinen mit zwei Zylindern als Baureihe BR 43 und drei Zylindern als BR 44 gebaut. Nach verschiedenen konstruktiven Änderungen wurden erst von 1937 bis 1944 insgesamt 1.753 Einheiten der BR 44 für die DRG gebaut. 226 Lokomotiven lieferten französische Lokfabriken direkt an die französischen Staatsbahnen SNCF. Weitere zehn Maschinen fertigte LEW in Hennigsdorf nach dem Krieg aus vorhandenen Teilen.
Bei beiden deutschen Bahnen bildeten die Loks der BR 44 in der Nachkriegszeit das Rückgrat der Güterzugför­derung. Bei der Deutschen Reichsbahn (DR) wurden die Maschinen zum Teil auf Ölhaupt- oder auf Kohlenstaubfeu
­erung umgebaut. Auch bei der Deutschen Bundesbahn (DB) erhielten 32 Loks eine Ölfeuerung.
Als bei der DB im Jahr 1968 die Lokbezeichnung auf compu­tertaugliche Ziffernfolgen umgestellt wurden, waren noch zahlreiche Güterzugloks der BR 44 im täglichen Einsatz. Die kohlegefeuerten Loks erhielten die neue Baureihenbe­zeichnung 044, die ölgefeuerten 043. Die 043 902 führte am
26. Oktober 1977 den allerletzten dampfbespannten Zug im Regeldienst der DB.
Information about the Prototype
A heavy freight locomotive with five coupled axles and a 20 ton axle load was part of the first procurement plans of the newly founded German State Railroad (DRG). There was a debate regarding whether it should have two or three cylinders, and accordingly ten units each with two cylinders as the class 43 and with three cylinders as the class 44 were built in 1926. After various design changes total of 1,753 units of the class 44 were built from 1937 to 1944 for the DRG. French locomotive builders delivered 226 locomotives directly to the French State Railways SNCF. An additional ten units were built by LEW from existing parts in Henningsdorf after the war.
On the German railways the class 44 locomotives formed the backbone of freight transport motive power in the postwar period. On the German State Railroad (DR) some of these units were converted to mostly oil firing and to coal powder firing. Thirty-two units on the German Federal Railroad (DB) were also equipped for oil firing.
When the DB switched to a computer numbering system for locomotive designations in 1968, there were still a sizable number of class 44 locomotives in use. The coal fired locomotives were reclassified as 044, the oil fired units as
043. On October 26, 1977 the no. 043 902 headed the very last steam powered train in regular service on the DB.
5
Informations concernant la locomotive réelle
Le premier plan d’acquisition des Chemins de fer nouvellement créés de la Deutsche Reichsbahn (DRG) prévoyait déjà une locomotive lourde pour trains de marchandises avec cinq essieux accouplés et une charge axiale de 20 t. L’équipement avec deux ou trois cylindres a été discuté, raison pour laquelle dix machines à deux cylindres ont été construites en 1926 en guise de série BR 43, ainsi que dix machines à trois cylindres en guise de série BR 44. Après plusieurs modifications de la construction, 1753 unités de la BR 44 ont été construites pour les Chemins de fer de la Deutsche Reichsbahn entre 1937 et
1944. Les usines de fabrication de locomotives françaises ont livré directement 226 locomotives à la Société Nationale des Chemins de fer Français (SNCF). LEW a fabriqué dix autres machines à Henningsdorf après la guerre, à partir des pièces existantes.
Dans les deux Chemins de fers allemands, les locomotives de la série BR 44 ont constitué la colonne vertébrale du transport de marchandises durant la période de l’aprés-guerre. Les Che
­mins de fer de la Deutsche Reichsbahn (DR) ont adapté une partie des machines à un chauffage principal à l’huile ou à la poussière de charbon. Les Chemins de fer de la Deutsche Bun
­desbahn ont eux aussi doté 32 locomotives d’un chauffage à l’huile. Lorsque les Chemins de fer de la Deutsche Bundesbahn ont adapté les désignations des locomotives à des séries de chiffres compatibles avec les systémes informatiques en 1968, de nombreuses locomotives pour trains de marchandises de la série 44 étaient encore quotidiennement en service. Les loco
­motives chauffées au charbon ont reçu la nouvelle désignation de série 044, celles chauffées à l’huile la désignation 043.
Informatie van het voorbeeld
Reeds in de eerste plannen voor de aanschaf van nieuw ma­terieel had de pas opgerichte Deutsche Reichsbahn (DRG) een zware goederentreinlokomotief met vijf gekoppelde assen en 20 ton aslast opgenomen. De uitvoering met twee of drie cilinders stond ter discussie en daarom werden er in 1926 tien machines met twee cilinders als serie BR 43 en tien machines met drie cilinders als serie BR 44 gebouwd. Na diverse constructieve veranderingen werden pas vanaf 1937 tot 1944 in totaal 1753 eenheden van de serie 44 voor de DRG gebouwd. Franse fabrieken leverden direct 226 lokomotieven aan de Franse Staatsspoorwegen (SNCF). Nog 10 machines fabriceerde LEW in Henningsdorf na de oorlog uit bestaande onderdelen.
Bij de Duitse spoorwegen vormden de loks van de serie 44 in de naoorlogse tijd de ruggegraat bij het goederentransport. Bij de Deutsche Reichsbahn (DR) werden de machines voor een deel omgebouwd naar olie als belangrijkste brandstof of voor de verbranding van koolstof. Ook bij de Deutsche Bundesbahn (DB) kregen 32 loks oliestook.
Toen bij de DB in 1968 de lokaanduidingen naar computer­nummers veranderd werden, waren er nog vele goederen­loks van de serie 44 in de dagelijkse dienst te vinden. De kolengestookte loks kregen de nieuwe serie-aanduiding 044, de oliegestookte 043. De 043 902 reed op 26 oktober 1977 de allerlaatste door een stoomlok getrokken trein in de normale dienst van de DB.
6
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys
-
tem eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt
werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das An
­schlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstör­set nicht geeignet.
Funktionen
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-Gleich
­strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen.
• Analog 14 Volt=, digital 22 Volt~.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für Digi
­talbetrieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahrzeug­Decoder 66839/66849 nachgerüstet werden.
• Trix-Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi­gung des Motors möglich!).
Allgemeine Informationen
• Die Bedienungsanleitung und die Verpackung ist Bestandteil des Produktes und muss deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben wer
-
den.
• Beim Einbau eines Digital-Decoders müssen die einge
­bauten Glühbirnen durch die Glühbirne 610 080 ersetzt werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkte nicht von Trix freigegebene Fremd­teile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann auftretende Mängel und/oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produk­ten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person und/oder Firma bzw. der Kunde.
7
Safety Notes
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it.
• Use only switched mode power supply units and transfor
-
mers that are designed for your local power system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one power pack.
• Pay close attention to the safety notes in the instructions for your operating system.
• Do not expose the model to direct sunlight, extreme changes in temperature, or high humidity.
• The feeder track must be equipped to prevent inter­ference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 611 655 interference suppression set is to be used for this purpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation.
Functions
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with con­ventional DC power packs.
• Analog 14 volts DC, digital 22 volts AC.
• This locomotive comes equipped with a Trix connector for digital operation and can have the Trix locomotive decoder 66839/66849 installed in it.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an built-in engine decoder (Motor can be damaged!).
General Information
• The operating instructions and the packaging are a com
­ponent part of the product and must therefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• When installing a digital decoder, the light bulbs alrea­dy installed in the locomotive must be replaced by the 610 080 light bulbs.
• Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
8
Remarques importantessur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat.
• Utiliser uniquement des convertisseurs et transforma
-
teurs correspondant à la tension du secteur local.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes variations de température ou à un taux d‘humidité important.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode convention
­nel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Fonctionnement
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les ré
­seaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateurs-régulateurs traditionnels délivrant du courant continu.
• Analogique 14 volts=, digital 22 volts ~.
• Cette locomotive est équipée d’une interface Trix pour l’exploitation numérique et peut être équipée ultérieure­ment des décodeurs de véhicule Trix (66839/66849).
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endom­magé!).
Informations générales
• La notice d‘utilisation et l’emballage font partie intégrante du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.
• Lors du montage d’un décodeur numérique, les ampoules en place doivent être remplacées par l‘ampoule réf. 610 080.
• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adres­sez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transforma­tion constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
9
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssys
-
teem gebruikt worden.
• Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• De gebruiksaanwijzing is een essentieel onderdeel van het product en dient daarom bewaard te worden en bij het overdragen van het product meegegeven te worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
Werking
• Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-rail­gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars bestuurd worden.
• Deze locomotief is uitgerust met een Trix-stekkerbus voor digitaalbedrijf en kan voorzien worden van een Trix-loc
-
decoder (66839/66849).
• Analoog 14 Volt=, digitaal 22 Volt ~.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zon
­der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
Algemene informatie
• De gebruiksaanwijzing en de verpakking zijn een be
­standdeel van het product en dienen derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.
• Bij het inbouwen van een digitaaldecoder moeten de aanwezige gloeilampjes vervangen worden door de lampjes 610 080.
• Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou­wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
10
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• Emplear únicamente fuentes de alimentación conmuta
­das y transformadores que sean de la tensión de red local.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• No exponer el modelo en miniatura a la radiación solar directa, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una humedad del aire elevada.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 611 655. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Funciónes
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conventionales.
• Analógicas 14 voltios=, digitales 22 voltios~.
• Esta locomotora está equipada con una interfaz Trix para funcionamiento en Digital y puede equiparse posterior­mente con los decoders para vehículos Trix (66839/66849).
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
Informaciones Generales General
• Las instrucciones de empleo y el embalaje forman parte íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse y entregarse junto con el producto en el caso de venderlo o transmitirlo a otro.
• En el montaje de un decoder digital, las bombillas incan
­descentes incorporadas deben sustituirse por la bombilla incandescente 610 080.
• En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza­ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
11
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Impiegare soltanto alimentatori „switching“ e trasforma
-
tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avverten
­ze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• Non esponete tale modello ad alcun irraggiamento solare diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Funzioni
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua.
• Analogico 14 Volt=, digitale 22 Volt~.
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia Trix per funzionamento digitale è può venire in seguito equipaggiata con i Decoder Trix da motrici (66839/66849).
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorpo­rato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
Informazioni generali
• Le istruzioni di impiego e l’imballaggio costituiscono un componente sostanziale del prodotto e devono pertanto venire conservati nonché consegnati insieme in caso di ulteriore cessione del prodotto.
• In occasione dell‘installazione di un Decoder Digital, le lampadine incorporate devono essere sostituite tramite la lampadina 610 080.
• Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
12
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Använd endast nätadaptrar och transformatorer anpas
-
sade för det lokala elnätet.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
• Modellen får inte utsättas för direkt solljus, häftiga tem­peraturväxlingar eller hög luftfuktighet.
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventi
­onell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstör­ning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Funktioner
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella likströmskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
• Analog 14 Volt =, digital 22 Volt ~.
• Dessa lok är utrustade med ett Trix-gränssnitt för digitald
­rift och kan i efterhand förses med Trix-fordonsdekodrar (66839/66849).
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beska­digelse af motor er mulig!).
Allmänna informationer
• Bruksanvisningen och förpackningen är en del av produkten och måste därför sparas och alltid medfölja produkten.
• Vid montering av en digital dekoder måste de monterade glödlamporna bytas mot glödlampa 610 080.
• Kontakta din Trix-handlare för reparationer eller reserv
-
delar.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix­produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
13
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der passer til den lokale netspænding.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Modellen må ikke udsættes for direkte sollys, store temperaturudsving eller høj luftfugtighed.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Funktioner
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder­jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter.
• Analog 14 volt=, digital 22 volt~.
• Dette lokomotiv er udstyret med en Trix-grænseflade til digitaldrift og kan udvides med Trix-køretøjsdekoderne (66839/66849).
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
Generelle oplysninger
• Betjeningsvejledning og emballage hører til produktet og skal derfor gemmes og medfølge, hvis produktet gives videre til andre.
• Ved montering af en Digital-dekoder skal de indbyggede glødepærer erstattes med glødepære nr. 610 080.
• Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
14
Die Kurzkupplung zwischen Lok und Tender besitzt zwei Rast-Stellungen. In der Verpackung ist der Abstand kurz ein
­gestellt. Für kurvenreiche Strecken ist die längere Stellung erforderlich.
The close coupling between the locomotive and tender has two locking positions for length. The length is set for the shorter spacing position at the factory. The longer spacing position is required for operation on routes with many curves.
L’attelage court entre la locomotive et le tender possède deux positions de crantage. Dans l’emballage l’écartement est réglé sur la position courte. La position plus longue est requise pour les parcours comportant de nombreuses courbes.
De kortkoppeling tussen lok en tender bezit twee rustposi­ties. In de verpakking is de afstand op kort ingesteld. Voor bochtige trajecten is de langere positie noodzakelijk.
El enganche corto entre la locomotora y el ténder tiene dos posiciones de encaje. De fábrica vienen en su posición corta. Para poder circular en trayectos con muchas curvas, es necesario colocarlo en la posición larga.
Il gancio corto tra locomotiva e tender possiede due posizioni di innesto. Nella confezione la distanza è impostata su quella corta. Per linee con molte curve è necessaria la regolazione più lunga.
Kortkopplet mellan lok och tender har två inställningar. I förpackningen är det instållt i kort läge. För sträckor med mångs kurvor kravs den långre inställningen.
Kortkoblingen mellem lokomotiv og tender har to indstil­linger. I den leverede indpakning er der indstillet på kort afstand. Til kurverige strækninger skal der indstilles på lang afstand.
15
Radius > 500 mm
16
max. 1-2 !
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchge
­nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid.
There should not be any air bubbles in the smoke generator.
• The connecting wire on the undersi­de of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
7226
17
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène
• Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator moet een betrouwbaar contact maken met de contact­veer in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempi
-
to solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökväts
-
ka
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
18
19
2,5 mm
20
!
66625
66625
40h
66625
21
22
��
��
23
24
20
10
9
4
11
10
5
10
7
1
6
10
14
38
44
36
43
28
21
22
23
25
24
26
27
29
30
47
46
40
41
42
44
43
35
37
39
44
45
52
12
56
54
55
53
13
51
49
48
50
31
14
15
16
17
39
19
18
40
41
42
44
45
34
33
32
8
3
2
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
25
1 Aufbau, komplett 155 608 2 Windleitblech links 232 790 3 Windleitblech rechts 232 780 4 Griffstange 465 710 5 Kesselstütze 482 750 6 Umlauf 482 580 7 Seitenfenster links 209 496 Seitenfenster rechts 209 497 8 Rauchkammertür 155 611 9 Steuerstange 465 620 10 Sandfallrohre 231 321 11 Innen-Triebwerk 465 760
12 Zylinderansatzschraube 753 100 13 Zylinderansatzschraube 753 140
14 Laterne 465 020 15 Linse 761 600 16 Rahmenabdeckung vorn 464 840 17 Lichtkörper 464 830 18 Federplatte 465 000 19 Glühlampe 15 1018 00 20 Druckluftkessel 464 790 21 Hilfsluftbehälter 464 800 22 Feldmagnet 389 000 23 Anker 386 820 24 Motorschild 386 940 25 Motorbürsten 601 460
26 Lötfahne 231 470 27 Zylinderschraube 784 980 28 Gestängeattrappe 465 100 29 Treibgestell 155 899 mit 30 Haftreifen 7 153 31 Puffer 155 618
32 Zylinderschraube 750 200 33 Isolierscheibe 721 100 34 Isolierplatte 253 600 35 Gestänge links 209 967 36 Gestänge rechts 209 957 37 Zylinder links 343 640 38 Zylinder rechts 343 620 39 Linsenschraube 786 750 40 Kuppelstange 209 972 41 Kuppelstange 209 973 42 Kuppelstange 209 975 43 Sechskantmutter 499 830 44 Sechskantansatzschraube 499 840 45 Sechskantansatzschraube 499 850 46 Zugstange 464 820 47 Bolzen 298 020 48 Laufgestellrahmen 465 030 49 Laufradsatz 200 202 50 Deichsel 465 040 51 Zylinderschraube 750 180
26
75
74
76
76
74
72
73
73
75
67
70
71
68
69
66
60
61
64
58
57
59
65
63
62
72
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
27
52 Rahmenabdeckung hinten 464 810 53 Bremsattrappe 201 024 54 Schleifer 253 770 55 Senkschraube 756 100 56 Bremsattrappe 464 780 57 Aufbau Tender 155 613 58 Lichtkörper 389 970 59 Leiter 229 400 60 Lautsprecher — 61 Haltebügel — 62 Leiterplatte 611 555 63 Decoder — 64 Linsenschraube 786 750 65 Glühlampe 15 1018 00 66 Haltebügel 222 005 67 Deichsel 463 640 68 Kupplungsdeichsel, NEM 463 330 69 Kupplung 7203 70 Boden 567 190 71 Puffer 155 618 72 Lagerblech 369 760 73 Laufradsatz 212 721 74 Zylinderschraube 750 230 75 Drehgestellrahmen 463 310 76 Schleifer 200 211
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Straße 55 - 57 D-73033 Göppingen www.trix.de
155934/0510/Sm2Ef
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Loading...