Trix E 18 BBÖ, 22348 User Manual

Modell der Baureihe E 18 der BBÖ
22348
2
Informationen zum Vorbild:
Aufgrund der guten Erfahrungen mit den Baureihen E 04 und E 17 hatte die AEG im Jahre 1933 den Auftrag zur Ent­wicklung einer Lokomotive für den schweren Schnellzugdienst erhalten. Zur Kraftübertragung auf die Treibräder bevorzugte die AEG wiederum den seit Jahren erfolgreichen Federtopfantrieb. Die Lauf- und die benachbarte Treibachse wurden im AEG­Krauss-Helmholtz-Gestell gelagert.
Die Lokomotive erwies sich mit ihrer Leistung von 2800 kW und einer Höchstgeschwindigkeit von 150 km/h als überaus leistungsfähig.
Als stärkste Einrahmenlokomotive erhielt die E 18 auf der Pariser Weltausstellung 1937 den Grand Prix.
Vor 1945 wurden 53 Maschinen in Dienst gestellt, nach dem Krieg kamen noch 2 weitere dazu.
Die E 18 war nach 1945 mit 41 Stück in Westdeutschland, 6 Stück in der DDR und 2 in Österreich vertreten. Die restlichen 6 Stück gingen im Krieg verloren.
Die E18 42 war noch einige Jahre die schnellste Lok der BBÖ (Bundesbahnen Österreichs). 1952 erhielt sie die attraktive Farbgebung in 2 Grüntönen; in diesem Zustand zeigt sich das vorliegende Modell. Nach Gründung der ÖBB wurde die E 18 42 modernisiert, umbenannt in 1118.01 und später in die blutorange „Jaffa“-Farbgebung umlackiert, die sie bis zu ihrer Ausmuste­rung im Jahr 1985 behielt.
Information about the Prototype:
In 1933 AEG was given the contract for the development of a locomotive for heavy express service, based on the good experience with the classes E 04 and E 17. AEG once again preferred the successful quill drive for transmitting power to the driving wheels. The pilot axle and the nearest driving axle were mounted in the AEG-Krauss-Helmholtz frame.
This locomotive was quite powerful with its output of 2,800 kilowatts / 3,754 horsepower and a maximum speed of 150 km/h / 94 mph.
The E 18 was awarded the Grand Prix at the Paris World Exposi
-
tion in 1937 as the most powerful single-frame locomotive. Fifty three units were placed into service before 1945; 2 more
were added after the war. After 1945 there were 41 units of the E 18 in West Germany, 6 units in East Germany, and 2 units in Austria. The remaining 6 units were lost in the war.
Road number E18 42 was the fastest locomotive on the BBÖ (Federal Railways of Austria) for several years. In 1952, it was painted in an attractive 2-tone green scheme; the model before you is in this color scheme. Road number E 18 42 was updated after the establishment of the ÖBB (Austrian Federal Railways), re-classed as road number 1118.01 and later repainted in the reddish orange „Jaffa“ paint scheme, which it kept until being retired in 1985.
3
Informations concernant la locomotive réele:
Grâce à l’expérience faite avec les séries E 04 et E 17, l’AEG reçut en 1933 la commande pour la conception d‘une locomotive pouvant assurer le service de trains lourds rapides. Pour la transmission de la force motrice sur les roues motrices, l’AEG donna la préférence à l’entraînement à ressorts hélicoïdaux, qui avait su faire ses preuves depuis des années. Les essieux porteurs et les essieux moteurs furent logés dans le châssis AEG-Krauss-Helmholtz.
Avec une puissance de 2800 kW et une vitesse maximale de 150 km/h, la locomotive s’avéra très performante.
En tant que locomotive à châssis unique la plus puissante, la E 18 se vit décerner en 1937 le grand prix de l’exposition mondiale à Paris.
Cinquante trois machines furent mises en service jusqu’en 1945, deux autres après la guerre.
Après 1945, la E18 était représentée avec 41 unités en Allemagne de l’Ouest, 6 unités en RDA et 2 unités en Autriche. Les 6 unités restantes furent perdues pendant la guerre.
La E 1842 resta encore quelques années la locomotive la plus rapide des ÖBB (chemins de fer fédéraux autrichiens). En 1952, elle fut dotée d’une livrée attrayante avec deux nuances de vert, forme sous laquelle se présente ce modèle. Après la création des ÖBB, la E 1842 fut modernisée, rebaptisée en 1118.01 et dotée ensuite de la livrée orange sanguine « Jaffa » qu’elle conserva jusqu’à sa réforme, en 1985.
Informatie van het voorbeeld:
Op basis van de goede ervaringen met de serie E 04 en E 17 kreeg AEG in 1933 de opdracht voor het ontwikkelen van een locomotief voor de zware sneltreindienst. Voor het overbrengen van het opgewekte vermogen op de drijfwielen, gaf AEG weer de voorkeur aan de al jaren beproefde “Federtopfantrieb”. De loopassen en de naastliggende drijfassen werden in een AEG­Krauss-Helmholtz-frame gelagerd.
De locomotief bewees zich met een vermogen van 2800 kW en een maximumsnelheid van 150 km/h als zeer krachtig.
Als sterkste locomotief met een star frame, ontving de E18 op de Wereldtentoonstelling van 1937 in Parijs de Grand Prix.
Voor 1945 werden er 53 machines in dienst genomen en na de oorlog kwamen er nog 2 bij. De E18 was na 1945 met 41 stuks in West-Duitsland, 6 stuks in de DDR en 2 stuks in Oostenrijk verte
-
genwoordigd. De andere 6 haalden het eind van de oorlog niet. De E18 42 was nog enkele jaren de snelste loc van de BBÖ. In
1952 werd de loc in deze attractieve kleurstelling met twee groen tinten gespoten, zoals ook het model is uitgevoerd. Na de oprich­ting van de ÖBB werd de loc gemoderniseerd, omgenummerd in
1118.01 en later in de oranje “Jaffa”- kleurstelling geschilderd. Deze kleur behield de loc tot de buitendienststelling in 1985.
4
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzei
-
tig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultane­ously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruik
-
saanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funciona­miento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contemporanea
-
mente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till ditt driftsystem.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikker
­hedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
5
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- Gleich­strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer NEM-Schnittstelle für Digital
­betrieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahrzeug-Decoder 66837 nachgerüstet werden.
• Eingebaute, fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
• Ein Betrieb mit Gleichstrom-Fahrgeräten ist nur bei ausrei
-
chender Funkentstörung der Gleisanlage erlaubt.
Geeignete
Funkentstörung für das Trix-C-Gleis: 611 655
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis­last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and features:
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an NEM interface connection for digital operation and can be retrofitted with the 66837 Trix locomotive decoder.
Built-in headlights that change over with the direction of travel.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
• The track layout must have sufficient interference suppres
­sion before operating trains with DC power packs. A suitable interference suppressor for Trix C Track is item no. 611 655.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
6
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateursrégulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une NEM jonction sérielle électrique pour l’exploitation et peut bénéficier par la suite du Trix décodeur de véhicules 66837.
• Feux de signalisation s‘inversant selon le sens de marche.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
• Une exploitation avec des régulateurs de marche en courant continu est autorisée uniquement si l’antiparasitage du réseau est suffisant.
Antiparasitage approprié pour la voie C de Trix :
611 655
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une de­mande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont trans­formés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigen-schappen en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail- gelijkstro
­om systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
De locomotief beschikt over een NEM stekkerverbinding voor digitaaldecoders en kan met de Trix decoder 66837 omgebouwd worden
.
• Ingebouwde, rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
• Rijden met gelijkstroomrijregelaars is alleen bij voldoende radio-ontstoring van de spoorconfiguratie toegestaan. Ge
-
schikte radio-ontstoring voor de Trix-C-rail: 611 655.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou­wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
7
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un NEM conector Digital y se puede instalar del Decoder Trix 66837.
• Los faros frontales dependen del sentido de la marcha.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
Está permitido el funcionamiento con transformadores
de mando
de corriente continua sólo si se ha asegurado
una supresión
suficiente de interferencias radiofónicas
en la instalación de vías. Módulo supresor de interferencias radiofónicas adecu­ado para la vía C de Trix: 611 655
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimi­ento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza­ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equipaggiamenti e caratteristiche:
Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia elettrica
NEM e può venire modificata in seguito con il Decoder per motrici Trix 66837.
• IIlluminazione di testa incorporata, dipendente dalla direzione di marcia.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorificarsi undannegiamento del motore!).
• Un funzionamento con regolatori di marcia per corrente continua è consentito soltanto in presenza di una sufficiente eliminazione dei disturbi nell‘impianto di binario.
Protezione
contro i disturbi per il binario Trix C: 611 655.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolger Vi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
8
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt NEM gränssnitt och kan efteråt förses med Trix fordonsdecoder 66837.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalan
­læg uden indbygget lokomotivdecoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
• Körning med någon form av likströmstransformator får endast ske om anläggningen är skyddad av korrekt gnistskydd/avstör­ning. Lämpligt sådant skydd/avstörning för Trix- C-skenor är: 611 655.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix­produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-tolederjævnstrøms
­systemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-sty­repulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk NEM interface for digitaldrift og kan efterfølgende udstyres med Trix køretøjs­decoderen 66837.
• Indbygget frontbelysning, der er afhængig af køreretningen.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Drift med jævnstrøms-kørekontrol er kun tilladt hvis skinne
­anlægget er tilstrækkelig radiostøjdæmpet. Egnet radio­støjdæmpning til Trix-C-spor: 611 655
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesarbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservede
-
le bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
9
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
V
1.
2.
V
NEM
��
��
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
10
V
V
V
2.
2.
1.
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
11
1.
1.
2.
2.
V
V
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
Beim Einbau eines Digital-Decoders müssen die eingebauten Glühbirnen durch die Glühbirne 610 080 ersetzt werden.
When installing a digital decoder, the light bulbs already installed in the locomotive must be replaced by the 610 080 light bulbs.
Lors du montage d’un décodeur numérique, les ampoules en place doivent être remplacées par l‘ampoule réf. 610 080.
Bij het inbouwen van een digitaaldecoder moeten de aanwezige gloeilampjes vervangen worden door de lampjes 610 080.
En el montaje de un decoder digital, las bombillas incandescentes in­corporadas deben sustituirse por la bombilla incandescente 610 080.
In occasione dell‘installazione di un Decoder Digital, le lampadine incorporate devono essere sostituite tramite la lampadina 610 080.
Vid montering av en digital dekoder måste de monterade glöd­lamporna bytas mot glödlampa 610 080.
Ved montering af en Digital-dekoder skal de indbyggede glø
-
depærer erstattes med glødepære nr.
610 080.
12
1.
V
2.
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
1.
2.
13
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
!
66625
66625
14
1
2
1
2
11
2
3
3
3
4
4
6
8
7
11
9
6
2
10
2
12
25
13
14
14
15
16
32
16
15
17
18
17
18
31
34
36
36
34
37
35
39
38
28
19
20
21
22
23
24
33
33
22
40
37
38
39
35
30
30
41
41
42
42
28
29
29
40
43
44
26
5
5
27
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
15
1 Aufbau 116 268 2 Glasteile 122 777 3 Dachleitungen und Isolatoren 122 779 4 Laufbretter 122 778 5 Dachstromabnehmer 604 097 Isolierplatte 255 050 6 Linsenschraube 785 070 7 Verbindungsstreifen 277 960 8 Kontaktfeder 494 260 9 Inneneinrichtung 311 830 10 Führerstand 311 840 11 Treppe 116 272
12 Zylinderschraube 785 090
13 Leiterplatte Schnittstelle 126 079 14 Linsenschraube 786 750 15 Steckfassung 604 180 16 Glühlampe 15 1018 00 17 Pufferbohle 116 278 18 Puffer 761 710 19 Anker 386 820 20 Feldmagnet 389 000 21 Motorschild 386 940 22 Motorbürsten 601 460 23 Lötfahne 231 470 24 Zylinderschraube 785 140 25 Treibgestell 459 470 26 Treibradsatz 115 359 27 Treibradsatz 115 355 28 Haftreifen 7 153
29 Bremsattrappe 210 509 30 Senkschraube 786 790 31 Drehgestell 307 420 32 Zylinderansatzschraube 753 510 33 Treibradsatz 115 362 34 Blattfeder 308 040 35 Zylinderansatzschraube 753 030 36 Laufgestell 113 754 mit 37 Deichsel 274 670 38 Bolzen 298 020
39 Kupplung 7 203 40 Laufradsatz 115 364 41 Schleifer 459 520 42 Senkschraube 756 150 43 Lagerblende rechts 221 534 44 Lagerblende links 221 533
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Stuttgarterstr. 55-57 73033 Göppingen www.trix.de
124 489/0108/HaEf Änderungen vorbehalten © Trix Modelleisenbahn
Loading...