Trix E 18 BBÖ, 22348 User Manual

Modell der Baureihe E 18 der BBÖ
22348
2
Informationen zum Vorbild:
Aufgrund der guten Erfahrungen mit den Baureihen E 04 und E 17 hatte die AEG im Jahre 1933 den Auftrag zur Ent­wicklung einer Lokomotive für den schweren Schnellzugdienst erhalten. Zur Kraftübertragung auf die Treibräder bevorzugte die AEG wiederum den seit Jahren erfolgreichen Federtopfantrieb. Die Lauf- und die benachbarte Treibachse wurden im AEG­Krauss-Helmholtz-Gestell gelagert.
Die Lokomotive erwies sich mit ihrer Leistung von 2800 kW und einer Höchstgeschwindigkeit von 150 km/h als überaus leistungsfähig.
Als stärkste Einrahmenlokomotive erhielt die E 18 auf der Pariser Weltausstellung 1937 den Grand Prix.
Vor 1945 wurden 53 Maschinen in Dienst gestellt, nach dem Krieg kamen noch 2 weitere dazu.
Die E 18 war nach 1945 mit 41 Stück in Westdeutschland, 6 Stück in der DDR und 2 in Österreich vertreten. Die restlichen 6 Stück gingen im Krieg verloren.
Die E18 42 war noch einige Jahre die schnellste Lok der BBÖ (Bundesbahnen Österreichs). 1952 erhielt sie die attraktive Farbgebung in 2 Grüntönen; in diesem Zustand zeigt sich das vorliegende Modell. Nach Gründung der ÖBB wurde die E 18 42 modernisiert, umbenannt in 1118.01 und später in die blutorange „Jaffa“-Farbgebung umlackiert, die sie bis zu ihrer Ausmuste­rung im Jahr 1985 behielt.
Information about the Prototype:
In 1933 AEG was given the contract for the development of a locomotive for heavy express service, based on the good experience with the classes E 04 and E 17. AEG once again preferred the successful quill drive for transmitting power to the driving wheels. The pilot axle and the nearest driving axle were mounted in the AEG-Krauss-Helmholtz frame.
This locomotive was quite powerful with its output of 2,800 kilowatts / 3,754 horsepower and a maximum speed of 150 km/h / 94 mph.
The E 18 was awarded the Grand Prix at the Paris World Exposi
-
tion in 1937 as the most powerful single-frame locomotive. Fifty three units were placed into service before 1945; 2 more
were added after the war. After 1945 there were 41 units of the E 18 in West Germany, 6 units in East Germany, and 2 units in Austria. The remaining 6 units were lost in the war.
Road number E18 42 was the fastest locomotive on the BBÖ (Federal Railways of Austria) for several years. In 1952, it was painted in an attractive 2-tone green scheme; the model before you is in this color scheme. Road number E 18 42 was updated after the establishment of the ÖBB (Austrian Federal Railways), re-classed as road number 1118.01 and later repainted in the reddish orange „Jaffa“ paint scheme, which it kept until being retired in 1985.
3
Informations concernant la locomotive réele:
Grâce à l’expérience faite avec les séries E 04 et E 17, l’AEG reçut en 1933 la commande pour la conception d‘une locomotive pouvant assurer le service de trains lourds rapides. Pour la transmission de la force motrice sur les roues motrices, l’AEG donna la préférence à l’entraînement à ressorts hélicoïdaux, qui avait su faire ses preuves depuis des années. Les essieux porteurs et les essieux moteurs furent logés dans le châssis AEG-Krauss-Helmholtz.
Avec une puissance de 2800 kW et une vitesse maximale de 150 km/h, la locomotive s’avéra très performante.
En tant que locomotive à châssis unique la plus puissante, la E 18 se vit décerner en 1937 le grand prix de l’exposition mondiale à Paris.
Cinquante trois machines furent mises en service jusqu’en 1945, deux autres après la guerre.
Après 1945, la E18 était représentée avec 41 unités en Allemagne de l’Ouest, 6 unités en RDA et 2 unités en Autriche. Les 6 unités restantes furent perdues pendant la guerre.
La E 1842 resta encore quelques années la locomotive la plus rapide des ÖBB (chemins de fer fédéraux autrichiens). En 1952, elle fut dotée d’une livrée attrayante avec deux nuances de vert, forme sous laquelle se présente ce modèle. Après la création des ÖBB, la E 1842 fut modernisée, rebaptisée en 1118.01 et dotée ensuite de la livrée orange sanguine « Jaffa » qu’elle conserva jusqu’à sa réforme, en 1985.
Informatie van het voorbeeld:
Op basis van de goede ervaringen met de serie E 04 en E 17 kreeg AEG in 1933 de opdracht voor het ontwikkelen van een locomotief voor de zware sneltreindienst. Voor het overbrengen van het opgewekte vermogen op de drijfwielen, gaf AEG weer de voorkeur aan de al jaren beproefde “Federtopfantrieb”. De loopassen en de naastliggende drijfassen werden in een AEG­Krauss-Helmholtz-frame gelagerd.
De locomotief bewees zich met een vermogen van 2800 kW en een maximumsnelheid van 150 km/h als zeer krachtig.
Als sterkste locomotief met een star frame, ontving de E18 op de Wereldtentoonstelling van 1937 in Parijs de Grand Prix.
Voor 1945 werden er 53 machines in dienst genomen en na de oorlog kwamen er nog 2 bij. De E18 was na 1945 met 41 stuks in West-Duitsland, 6 stuks in de DDR en 2 stuks in Oostenrijk verte
-
genwoordigd. De andere 6 haalden het eind van de oorlog niet. De E18 42 was nog enkele jaren de snelste loc van de BBÖ. In
1952 werd de loc in deze attractieve kleurstelling met twee groen tinten gespoten, zoals ook het model is uitgevoerd. Na de oprich­ting van de ÖBB werd de loc gemoderniseerd, omgenummerd in
1118.01 en later in de oranje “Jaffa”- kleurstelling geschilderd. Deze kleur behield de loc tot de buitendienststelling in 1985.
4
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzei
-
tig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultane­ously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruik
-
saanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funciona­miento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contemporanea
-
mente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till ditt driftsystem.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikker
­hedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
5
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- Gleich­strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer NEM-Schnittstelle für Digital
­betrieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahrzeug-Decoder 66837 nachgerüstet werden.
• Eingebaute, fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
• Ein Betrieb mit Gleichstrom-Fahrgeräten ist nur bei ausrei
-
chender Funkentstörung der Gleisanlage erlaubt.
Geeignete
Funkentstörung für das Trix-C-Gleis: 611 655
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis­last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and features:
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an NEM interface connection for digital operation and can be retrofitted with the 66837 Trix locomotive decoder.
Built-in headlights that change over with the direction of travel.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
• The track layout must have sufficient interference suppres
­sion before operating trains with DC power packs. A suitable interference suppressor for Trix C Track is item no. 611 655.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Loading...
+ 11 hidden pages