Trix BR 103, E 03 User Manual

Modell der
BR 103 / E 03
2
Informationen zum Vorbild
Als neues Paradepferd von der Deutschen Bundesbahn wurde 1965 bei der internationalen Verkehrsausstellung in Münschen die neukonstruierte Baureihe E 03 der Öffentlichkeit präsentiert. Mit einer Höchstgeschwin­digkeit vom 200 km/h ermöglichte diese Reisezugloko­motive eine schnellere Taktverbindung für die damals vorhandenen TEE-Verbindungen bzw. für das im Aufbau befi ndliche Inter-City-Netz.
Der markanteste Unterschied zwischen der Vorserien­und der Serienausführung der E 03 sind die Anzahl der seitlichen Lüftungsgitter. Während die spätere Serien­version 10 dieser Elemente pro Seite besitzt, waren die ersten Modelle nur mit 5 Lüftungsgitter bestückt.
Die Dauerleistung der Vorserienmodelle liegt bei knapp 6 000 kW. Damit wurden bei Tests Geschwindigkeiten bis über 280 km/h erreicht.
Achsanordnung Co`Co` Länge ü. Puffer 19 500 mm Höchstgeschwindigkeit 200 km/h Dienstmasse 110 t Nennleistung 6420 kW (8730 PS) Baujahr ab 1965
Wheel arrangement C-C Length over buffers 19,500 mm Maximum speed 200 km/h / 124 mph Service weight 110 metric tons Nominal performance
6,420 kilowatts / 8,730 hp
Built starting in 1965
Information about the prototype
The newly disignet class E 03 was presented in 1965 to the public at the International Transportation Exhibition in Munich as the new fl agship for the German Federal Railroad. With a maximum speed of 200 km/h / 125 mph this passenger train locomotive made it possible to have a faster regularly schedulet service for the TEE connections that time and for the Inter-City network that was in the process of being set up.
The most striking difference between the pre-produc­tion and the regular production versions of the E 03 are the number of vents on the sides. While the later production version has 10 of these vent grills per side, the fi rst models were only equipped with 5 vent grills per side.
The continuous power of the pre-production models was 6,000 kilowatts or 8,046 horsepower. In tests speeds over 280 km/h / 175 mph were reached with this kind of power.
3
Disposition d‘essieux Co`Co` Longueur hors tampons 19 500 mm Vitesse maximale 200 km/h Poids en ordre de marche 110 t Puissance nominale 6420 kW (8730 CV) Construction à partir de 1965
Asindeling CoCo lengte over de buffers 19 500 mm maximumsnelheid 200 km/h dienstgewicht 110 t nominaalvermogen 6420kW (8730 pk) bouwjaar vanaf 1965
Informations concernant le modèle réel
Le nouveau cheval de trait de la Deutsche Bundesba­hn, la locomotive série E 03, a été présentée au public en 1965 lors de la Foire internationale du Transport à Munich. Capable de rouler à 200 km/h, cette locomo­tive pour trains de voyageurs permettait d‘accélérer les cadences des laisons TEE de l‘époque ou du réseau Inter-City en cours d‘établissement.
La différence la plus marquante entre la présérie et la série défi nitive de E 03 résidait dans le nombre de grilles d‘aération latérales. Les premiers modéles ne possédaient que 5 grilles de chaque côté tandis que les machnes de la série défi nitive en comportaient 10.
La puissance continue des locomotives de présérie s‘élevait à près de 6 000 kW ce qui a leur a permis d‘atteindre la vitesse de 280 km/h lors de tests.
Informatie over het voorbeeld
Als het nieuwe paradepaard van de Deutsche Bundes­bahn, zo werd in 1965 op de internationale verkeers­tentoonstelling in München, de nieuwe serie E 03 aan het publiek getoond. Met een maximumsnelheid van 200 km/h maakte deze sneltrein locomotief kortere reis­tijden mogelijk op de toen bestaande TEE-verbindingen en het in opbouw zijnde intercity-net.
Het markante onderscheid tussen de voorserie en de serie E 03 locomotieven is het aantal luchtroosters aan de zijkant. Terwijl de serieuitvoering 10 van deze roos­ters aan elke zijkant heeft, waren de eerste modellen met slechts 5 luchtroosters uitgevoerd.
Het continu vermogen van de voorserie kwam op bijna 6 000 kW. Hiermee werd bij het testen een snelheid van meer dan 280 km/h bereikt.
4
Funktionen
• Dieses Trix-Modell ist entsprechend den gesetzli­chen Vorschriften voll funk- und fernsehentstört.
• Zum Schutz des Modells ist eine elektronische Über­lastsicherung eingebaut.
Lok mit digitaler Schnittstelle entsprechend NEM 651.
• Dreilicht-Spitzensignal.
• Analog 14 Volt=, digital 22 Volt ~.
Functions
• This Trix model complies with the regulations con­cerning suppression of interference with radio and television reception.
• An electronic overload protektion is build in to pro­tect the model.
• Locomotive comes with NEM 651 digital connector.
• Triple headlights that change over with the direction of travel.
• Analog 14 volts DC, digital 22 volts AC.
Fonctionnement
• Ce modèle Trix est protégé l‘émission de parasites radio et de télévision conformément aux prescripti­ons légales.
• Une sécurité électronique protège le modèle contre toute surcharge éventuelle.
• Locomotive avec interface digitale conforme à la norme NEM 651.
• Feux triples avec alternance selon sens de marche.
• Analog 14 volts=, digital 22 volts ~.
Functies
• Dit Trix-model is, volgens de geldende voorschriften, geheel radio- en televisie-ontstoort.
• Voor der beveiliging van het model is een elektroni­sche overbelastingsbeveiliging ingebowd.
• Lok met stekkerverbinding voor digitale decoder volgens NEM 651.
• Drievoudige frontverlichting wisselend met de rijrich­ting.
• Analog 14 Volt=, digitaal 22 Volt ~.
5
Schmierung nach etwa 50 Betriebsstunden Lubricate after about 50 hours of operation Graissage environ toutes les 50 heures de foncti­onnement Smeren na ongeveer 50 bedrijfsuren
Reinigung der Lokräder Cleaning the locomotive wheels Nettoyage des roues de locomotive Reiniging van de wielen van de loc
66625 66626
O
I
L
MINITRIX
66623
6
aa
a
a
Gehäuse abnehmen Removing the locomotive body Enlever la caisse de locomotive Loc-kap verwijderen
b
a
a
b
b
c
c
Drehgestelle auswechseln Removing the trucks Remplacer le bogie Draaistellen vervangen
7
1
1
1
Umschalten auf Oberleitungsbetrieb Switsching to catenary operation Commutation sur caténaire Omschakelen op bovenleidingsbedrijf
Bei Oberleitungsbetrieb beachten: Lok in Fahrtrichtung 1 (Führerstand 1) mit den linken Rädern auf die mit dem blauen Kabel verbundene Schiene stellen.
Please note the following when operating from catena­ry: Place locomotive in direction of travel 1 (engineer‘s cab 1) with the left wheels on the rail connected to the blue wire.
En exploitation par caténaire, tenez compte de ceci: positionner la locomotive sur la voie dans le sens de marche 1 (poste de conduite 1) avec les roues gauches sur le rail raccordé au câble bleu.
Let op bij bovenleidingbedrijf: loc in rijrichting 1 (cabine
1) met de linker wielen op die rail plaatsen die verbon­den is met de blauwe draad.
rot red rouge rood
blau blue bleu blouw
8
c
b
b
a
a
d
Motor ausbauen Removing the motor Enlever le moteur Motor uitbouwen
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Verwisselen van lampen
15 0250 00
15 0250 00
9
5 mm
c
b
a
Einbau des Lok-Decoders mit der schwarzen Verguss­masse nach oben.
Installation of the locomotive decoder with the black sealing compount facing up.
Montage du décodeur de locomotive avec la masse de scellement noire vers le haut.
Inbouwen van de loc-decoder met de zwarte ingegoten zijde naar boven.
10
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzeitig verbunden werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Nicht für:
• Betrieb auf Digitalanlagen ohne eingebauten Lok­decoder.
• Fahrgeräte mit Impulsbreitensteuerung.
• Dauerzugbeleuchtung auf Analog-Anlagen.
• Trix ems.
• The locomotive must not be connected to more than one power source at a time.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Not suitable for:
• Operation on digital layouts without a locomotive decoder installed.
• Locomotive controllers with pulse width control.
• Continuous train lighting on analog layouts.
• Trix ems.
• La locomotive ne peut être alimentée que par une seule source de courant à la fois.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi en ce qui concerne le système d‘exploitation.
Pas pour:
• Exploitation sur réseaux numériques sans décodeur de locomotive intégré.
• appereils de commande avec pilotage par impulsion de largeur variable.
• éclairage de train permanent sur réseaux analogi­gues.
• Trix ems.
• De loc mag met meer dan één stroombron gelijktijdig verbonden worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
• in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Niet geschikt voor:
• Het gebruik op digitale banen, zonder ingebowde loc-decoder.
• Het gebruik met rijregelaars met impuls-breedtestu­ring.
• Het gebruik op analoge banen met continuetreinver­lichting.
• Het Trix-ems systeem.
11
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Um­bau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schäden ursächlich war.
Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix­Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/ oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and/or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and/or conversion, or by the customer.
Im Falle von Reparaturen oder Reklamationen wenden Sie sich bitte an folgende Service-Adresse:
Firma Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Service Minitrix Trautskirchenerstr. 6/8 90431 Nürnberg
310818/0505/SmEf Änderungen vorbehalten © Trix Modelleisenbahn
Trix Modelleisenbahn GmbH & CO. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
14 V analog 22 V digital
~
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et/ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d‘autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C‘est à la personne et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou au client qu‘incombe la charge de prouver que le montage des pièces d‘autres fabricants sur des produits Trix ou la trans­formation des produits Trix n‘est pas à l‘origine des défauts et ou dommages apparus.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en/of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was.
De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/of fi rma danwel bij de klant.
Loading...