Trix Be 6/8III, Ce 6/8III Series Series Manual

Modell der Serie
Be (Ce) 6/8
III
2
Informationen zum Vorbild
Mit der Elektrifizierung der Gotthardbahn um 1920 ließen die SBB neue schwere Gelenk-Lokomotiven für diese steile, kurvenreiche Strecke entwickeln. Die charakteristische Form dieser Maschinen mit den langen, flachen Vorbauten gab ihnen den legen
-
dären Namen „Krokodil“.
Als Höhepunkt der Entwicklung wurde 1926 der Typ Ce 6/8
III
in Dienst gestellt. Mit vier Motoren und 1810 kW Leistung sowie dem Schrägstangenantrieb wurden die braun lackierten Lokomotiven für eine Geschwindigkeit von 65 km/h zugelassen.
1953 wurde nach Umbau des Motors die zulässige Höchstgeschwindigkeit auf 75 km/h erhöht und damit die Bezeichnung der „Krokodile“ in Be 6/8
III
geändert. In den Vorjahren waren die Maschinen bereits in der neueren grünen SBB-Farbgebung umlackiert worden.
Information about the Prototype
With the electrification of the Gotthard route around 1920, the SBB developed new, heavy, articulated locomotives for this steep, winding rail line. The legendary name for these locomotives, “Crocodile”, came from their long, flat ends.
The final development of these machines was the Ce 6/8
III
, placed into service in 1926. These locomo­tives were painted brown, had 4 motors producing 1,810 kw of power through a jackshaft and drive rod system and had a maximum speed of 65 km/h (41 m.p.h.).
In 1953 the maximum speed was raised to 75 km/h (47 m.p.h.) after the motors were rebuilt, and the “Crocodile’s” designation was changed to Be 6/8
III
. These locomotives had already been painted in the newer SBB green paint scheme prior to this time.
3
Informations concernant la locomotive réele
Avec l’électrification de la ligne sinueuse et à fortes pentes du St. Gotthard vers 1920, les SBB ont dû mettre au point de nouvelles motrices lourdes et articulées. Ces motrices typiques, caractérisées par leurs longs capots plats, reçurent le nom légendaire de «Crocodile».
C’est en 1926 que fut mis en service le type Ce 6/8
III
; aboutissement des études. Il comporte 4 moteurs qui développent une puissance de 1810 kW et dont la transmission est assurée par des bielles obliques. Ces motrices brunes étaient limitées à 65 km/h.
En 1953, après modernisation des moteurs, la vit
­esse maxima fut portée à 75 km/h et leur nouvelle numérotation devint Be 6/8
III
. Signalons qu’avant cette renumérotation, les «Crocodiles» avaient une livrée verte, la nouvelle couleur SBB.
Informatie van het voorbeeld
Met de electrificatie van de Gotthard-lijn rond 1920 lieten de SBB nieuwe zware gelede locomotieven voor dit steile en bochtige traject ontwikkelen. De karakteristieke vorm van deze machines met hun lange en lage neuzen bezorgde hen de legendarische naam „Krokodil”.
Als hoogtepunt bij de ontwikkeling werd in 1926 het type Ce 6/8
III
in dienst gesteld. Met vier motoren en een vermogen van 1810 kW alsmede de schuinge­plaatste stangenaandrijving werden de bruingelakte locomotieven toegelaten voor een snelheid tot 65 km/u.
Na ombouw van de motor werd in 1953 de toelaat
­bare max. snelheid tot 75 km/u verhoogd en werd de type-aanduiding van de „Krokodilllen” in Be 6/8
III
veranderd. Voordien ware de machines reeds in de nieuwe groene SBB-kleurstelling omgeschilderd.
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen
Schnittstelle für Digitalbetrieb (NEM 652) aus­gestattet und kann mit dem Selectrix Fahrzeug­Decoder 66837 nachgerüstet werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigege
­bene Fremdteile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/ oder Schäden ursächlich war. Die Darle
­gungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/ oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und /oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and features:
This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
This locomotive is equipped with an electrical
interface connection for digital operation (NEM Standard 652) and can be retrofitted with the 66837 Selectrix locomotive decoder.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and/ or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and/ or conversion, or by the customer.
4
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements suivants:
Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous
les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateurs­régulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
Cette locomotive est équipée d’une jonction
sérielle électrique pour l’exploitation en mode digital (NEM 652) et peut bénéficier par la suite du décodeur de véhicules Sélectrix 66837.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et/ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et/ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigenschappen en mogelijkheden:
Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
De locomotief beschikt over een stekkerverbinding
voor digitaaldecoders (NEM 652) en kan met de Selectrix decoder 66837 omgebouwd worden.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onder
­houdspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix han
­delaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wan­neer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebou
-
wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opge
­treden defecten en/ of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-produc
­ten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/ of firma danwel bij de klant.
5
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conventi
-
onales (12 V).
Esta locomotora tiene un conector Digital
(norma NEM 652) y se puede instalar del Decoder Selectrix 66837.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indem­nización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran monta
­do piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños pos­teriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equi­paggiamenti e caratteristiche:
Tale modello è previsto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
Questa locomotiva è equipaggiata con un’inter-
faccia elettrica per il funzionamento digitale (NEM 652) e può venire modificata in seguito con il Decoder per motrici Selectrix 66837.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressa
­mente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi­fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha appor
-
tato modifiche non autorizzate.
6
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
Denna modell är avsedd för körning med traditio-
nella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms­system (spår enligt NEM).
Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt
för digitaldrift (NEM 652) och kan efteråt förses med Selectrix fordonsdecoder 66837.
Vid normal användning förekommande underhålls­arbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-hand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och/eller om Trix-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delar
­na resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller före
-
tag resp. kund som är ansvarig för in- och/ eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
Modellen er beregnet til anvendelse på H0-tole-
der-jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk
interface for digitaldrift (NEM 652) og kan efter­følgende udstyres med Selectrix køretøjs-deco­deren 66837.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelses
­arbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er ude­lukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og/eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den per
­son og/eller det firma, der er ansvarlig for ind- og /eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombyg­ningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
7
8
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat.
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
9
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa.
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
10
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
11
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
NEM 362
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
12
13
15 1018 00
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
!
66625
14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
66625
66625
15
66625
16
Rad-Schleifer auswechseln Changing wheel pickups Changer les frotteurs de roue Wielsleper vervangen Recambio de los patínes de la ruedas Sostituzione della molletta strisciante sulle ruote Byt ut hjulsläpskon Hjul-slæber udskiftes
207 505 207 508
17
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Märklin 7153
603 076
18
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
19
Einbau Selectrix Fahrzeug-Decoder Installing the Selectrix locomotive decoder Montage du décodeur de véhicule Selectrix Inbouw Selectrix loc-decoder Instalación del Decoder Selectrix en las locomotoras Installazione del Decoder per motrici Selectrix Inmontering Selectrix fordonsdecoder Indbygning af Selectrix køretøjs-dekoder
66837
Trix Modelleisenbahn GmbH &Co. KG Stuttgarterstr. 55-57 73033 Göppingen www.trix.de
602772/0807/SmEf Änderungen vorbehalten ©Trix GmbH &Co. KG
Loading...