Trix BR 52 User Manual

Page 1
Modell der BR 52
Page 2
Informationen zum Vorbild
Um weite Strecken in wasserarmen Gegenden zu­rücklegen zu können, wurden ab 1943 von Henschel Kondenstender für die Baureihe 52 geliefert. Bei diesen Tendern wird der Abdampf aus den Zylindern nicht wie sonst üblich ins Freie abgelassen.Über einen Ölabscheider gelangt der Dampf zum soge­nannten Kondenstender. Eine Turbine treibt drei große Axiallüfter, die den Dampf abkühlen und kon­densieren lassen. Das so zurückgewonnene Wasser steht als Speisewasser erneut zur Verfügung. Da­durch waren Zugläufe bis zu 1200 km ohne Wasser­fassen möglich. Diese Technologie stellt zwar hohe Anforderungen an das Personal, bewährte sich jedoch im Betrieb sehr gut.
In Polen, Belgien und Frankreich waren diese Kon­denslokomotiven ebenfalls im Einsatz. Bei der Deutschen Bunesbahn wurden sie erst Mitte der fünfziger Jahre ausgemustert.
Information about the Prototype
Condensation tenders for the class 52 were delivered by Henschel starting in 1943 to enable operations on long routes where water was scarce. With these tenders the steam exhausted from the locomotive’s cylinders was not released into the air as was custo­mary with other units. The steam was routed to the condensation tender by means of an oil separator. A turbine powered three large axial ventilators that cooled the steam and condensed it. The water produced from this could then be used to feed the boiler on the locomotive. This made it possible to operate at distances of up to 1,200 kilometers (750 miles) without taking on water. This technology required a lot of work by the crews, but turned out very well in operation.
These condensation locomotives were also used in Poland, Belgium and France. The German Federal Railroad took them out of service in the middle of the 1950s.
2
Page 3
Informations concernant la locomotive réele
Pour pouvoir effectuer de grands parcours dans des régions pauvres en eau, Henschel livra à partir de 1943 des tenders à condenseur pour la série 52. Sur ces tenders, la vapeur qui s’échappe des cylindres n’est pas relâchée à l’air libre comme c’est l’usage. Après être passée par un séparateur d’huile, la vapeur atteint ce que l’on appelle le tender à con­denseur. Trois gros ventilateurs axiaux actionnés par une turbine refroidissent la vapeur, ce qui provoque une condensation. L’eau ainsi récupérée peut de nouveau servir comme eau d’alimentation. Ce système permettait de parcourir jusqu’à 1200 km sans captage d’eau. Certes, cette technologie est très exigeante pour le personnel mais elle fit parfaitement ses preuves.
Ces locomotives à condenseur circulaient également en Pologne, en Belgique et en France. A la Deutsche Bundesbahn, elles furent réformées au début des années cinquante.
Informatie van het voorbeeld
Om lange afstanden in waterarme gebieden te kun­nen afleggen, werden vanaf 1943 door Henschel condenstenders voor de serie 52 geleverd. Bij deze tenders wordt de afgewerkte stoom uit de cilinders niet zoals gebruikelijk naar buiten afgevoerd. Via een olie-scheider komt de stoom in de z.g. condens­tender. Een turbine drijft drie grote horizontale venti­latoren aan, die de stoom laten afkoelen en con­denseren. Het op deze manier teruggewonnen water staat opnieuw als voedingswater ter beschikking. Daardoor werden ritten van wel 1200 km zonder waternemen mogelijk. Deze technologie stelt welis­waar hoge eisen aan het personeel, maar bleek in de praktijk heel waardevol.
In Polen, België en Frankrijk waren deze condens­locomotieven eveneens in gebruik. Bij de Deutsche Bundesbahn werden de eerste in het midden van de jaren vijftig buiten dienst gesteld.
3
Page 4
Funktion
Mögliche Betriebssysteme:
Gleichstrom nach NEM (± 12 Volt =), DCC System (nach NMRA-Norm).
Selectrix-Betrieb: Central Control 2000 muss auf
DCC-Betrieb für diesen Zug umgeschaltet werden.
Beiliegender Diodenstecker zum Einsatz bei
permanentem Gleichstrombetrieb.
Diverse schaltbare Licht- und Soundfunktionen
im Betrieb mit DCC.
Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige
Stirnbeleuchtung im Gleichstrom-Betrieb.
Nur für den DCC-Betrieb: Einstellen verschiedener
Parameter (Adresse, Höchstgeschwindigkeit, Anfahrverzögerung, Bremsverzögerung, Laut­stärke). Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
Rauchgenerator nachrüstbar.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigege­bene Fremdteile eingebaut werden und/ oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darle­gungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4
Page 5
Function
Possible operating systems: NEM direct current
(± 12 volts DC), DCC System (NMRA standard).
Selectrix operation: Central Control 2000 must be
set for DCC operation for this train.
Diode plugs included with the model are for use in
permanent DC operation.
Different controllable light and sound functions
when the model is operated with DCC.
Headlights change over with the direction of travel
and vary in brightness according to the voltage present in the track, when the unit is operated with direct current.
Only available with DCC operation: Different para-
meters can be set (address, maximum speed, acceleration delay, braking delay, volume). Address set at the factory: 03.
Locomotive can be retrofitted with a smoke
generator.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company res­ponsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5
Page 6
Fonction
Système d’exploitation autorisé:
Conventionnel avec courant continu selon NEM (± 12 volts =); système digital multitrain DCC (selon normes NMRA).
Exploitation Selectrix: la Central Control 2000 doit
être commutée sur exploitation DCC-pour ce train.
Pont de diodes (fiche d’interface) joint pour
utilisation permanente en courant continu.
Diverses fonctions lumineuses et sonores
commutables en exploitation avec système DCC.
Eclairage des feux de signalisation dépendant du
sens de marche et de la grandeur de la tension d’alimentation en exploitation avec courant continu.
Uniquement pour exploitation avec système DCC:
réglage de divers paramètres (adresse, vitesse maximale, temporisation de démarrage, tempori­sation de freinage, volume sonore). Adresse en­codée en usine: 03.
Possibilité d‘équiper la locomotive d’un générateur
fumigène.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et /ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage/ de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’a-
vec un système d’exploitation adéquat.
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
6
Page 7
Werking
Geschikte bedrijfssystemen:
gelijkstroom volgens NEM (± 12 Volt =), DCC-systeem (volgens NMRA-norm).
Selectrix-bedrijf: Central Control 2000 dient voor
het besturen van deze trein op DCC-bedrijf inge­steld te worden.
Meegeleverde diodenstekker voor het permanent
rijden op gelijkstroom.
Diverse schakelbare licht- en geluidfuncties in het
DCC bedrijf.
Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontver-
lichting bij gelijkstroombedrijf.
Alleen in het DCC-bedrijf: verschillende instelbare
locparameters (adres, maximumsnelheid, optrek­vertraging, afremvertraging, geluidsvolume). Vanaf de fabriek ingesteld adres: 03.
Rookgenerator kan ingebouwd worden.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onder­delen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7
Page 8
Función
Funciona en: corriente continua según NEM
(± 12 voltios =), sistema DCC (según norma NMRA).
En Selectrix: la Central Control 2000 debe cambi-
arse a funcionamiento DCC para este tren.
Se adjunta un enchufe de diodos para un funcio-
namiento permanente en corriente continua.
Acceso a varias funciones de alumbrado
y sonidos en funcionamiento DCC.
Faros frontales dependen del voltaje y del sentido
de marcha en corriente continua.
Solamente en DCC: ajuste posible de diversos
parámetros (código, velocidad máxima, arranque progresivo, frenado progresivo, volumen del sonido). Código de fábrica: 03.
Posibilidad de colocar equipo de humo posterior-
mente.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indem­nización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
8
Page 9
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento: corrente
continua secondo norme NEM (± 12 volt =), sistema DCC (secondo norme NMRA).
Funzionamento Selectrix: per questo treno la
Central Control 2000 deve venire commutata al funzionamento DCC.
Acclusa spina con diodi da innestare in caso di un
funzionamento permanente in corrente continua.
Svariate funzioni luminose e sonore commutabili
nel funzionamento con DCC.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di
marcia e dalla tensione di trazione nel funzio­namento con corrente continua.
Soltanto per il funzionamento DCC: impostazione
di differenti parametri (indirizzo, velocità massima, ritardo di avviamento, ritardo di frenatura, intensità sonora). Indirizzo impostato dalla fabbrica: 03.
Generatore di fumo applicabile a posteriori.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressa­mente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi­fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di compo­nente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i compo­nenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha appor­tato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa.
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
9
Page 10
Funktion
Möjliga driftsystem: likström enligt NEM (±12 Volt =),
DCC-System (enligt NMRA-normen).
Selectrix-drift: Central Control 2000 måste för
detta tåg ställas om till DCC-drift.
Bifogad diodkontakt för insats med permanent
likströmsdrift.
Diverse ställbara ljus- och ljudfunktioner vid drift
med DCC.
Körriktnings- och körspänningsberoende frontbe-
lysning vid likströmsdrift.
Endast för drift med DCC: Inställning av olika
parametrar (adress, toppfart, accelerationsfördröj­ning, bromsfördröjning, ljudstyrka). Inställd adress från tillverkaren: 03.
Rökgenerator kan monteras in senare.
Vid normal användning förekommande underhålls­arbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-hand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och /eller om Trix-produkter har modifierats och de inbyggda främmande del­arna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och/ eller före­tag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10
Page 11
Funktion
Mulige driftssystemer: Jævnstrøm ifølge NEM
(± 12 volt=), DCC-system (ifølge NMRA-standard).
Selectrix-drift: Central Control 2000 skal omskiftes
til DCC-drift for dette tog.
Medleveret diodestik til anvendelse ved perma-
nent jævnstrømsdrift.
Diverse styrbare lys- og lydfunktioner ved drift
med DCC.
Køreretnings- og kørespændingsafhængig front-
belysning ved jævnstrømsdrift.
Kun ved DCC-drift: Indstilling af forskellige para-
metre (adresse, maksimalhastighed, opstartforsin­kelse, bremseforsinkelse, lydstyrke). Indstillet adresse fra fabrikken: 03.
Røggenerator kan eftermonteres.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelses­arbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er ude­lukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyg­gede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/ eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
11
Page 12
Betriebshinweise
Im Signalabschnitt schaltet die Beleuchtung ab.
Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom
Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts.
Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung in
Abhängigkeit von der Höhe der Fahrspannung.
Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung
benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreiten­steuerung sind daher ungeeignet.
Mindestspannung: 7 – 8 Volt =.
Hinweise zum DCC-Mehrzugsystem
Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
Fahrbetrieb: Vorwärts – Stopp – Rückwärts mit
Lastregelung.
Fahrstufen: 14 Fahrstufen DCC-Betrieb voreinge-
stellt, 28 oder 128 Fahrstufen werden automatisch erkannt und eingestellt.
Schaltbare Funktionen:
– f0: Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig – f1: Rauchgenerator
1)
– f2: Lüfterantrieb – f3: Geräusch: Dampf-Triebwerk – f4: Rangiergang (nur ABV) – f5: Geräusch: Lokpfeife – f6: Geräusch: Lüfterantrieb – f7: Geräusch: Luftpumpe – f8: Geräusch: Injektor – f9: Geräusch: Schüttelrost – f10: Geräusch: Rangierpfiff – f11: Geräusch: Dampf ablassen – f12: Geräusch: Kohle schaufeln
1) => Gehört nicht zum Lieferumfang.
Die Änderungen der Register wirken sich über-
wiegend nur auf den DCC-Betrieb aus. Daher im Gleichstrombetrieb die Werkseinstellung belassen.
Fehlfunktionen, die durch Änderung der werk-
seitigen Einstellungen der Lokelektronik begründet sind, sind vom Bediener selbst verursacht und damit kein Reklamationsgrund bezüglich der Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
Die eingebaute Lokelektronik bietet eine Vielzahl
an Einstellmöglichkeiten nach der NMRA / DCC­Norm. Hierzu werden eine Reihe von Parameter in sogenannten CVs (Abkürzung für Configuration
12
Page 13
Variables = Konfigurations-Variablen) gespeichert. Die Vorgehensweise zum Ändern dieser Einstell­werte entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Betriebssystems. Dieses Betriebssystem muss die NMRA / DCC-Normen einhalten, um eine ein­wandfreie Programmier-Funktion zu garantieren. Die Verwendung eines ungeeigneten Betriebs­systems ist kein Reklamationsgrund bezüglich der Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu
ändern und danach die Auswirkungen zu überprüfen.
Ein wichtiger CV ist der CV 8. Durch Hineinschrei-
ben des Wertes „8“ wird der komplette Baustein wieder in den werkseitigen Auslieferungs-Zustand zurückversetzt!
13
Programmiertabelle der wichtigsten CVs
CV Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert
1 Lokadresse DCC-Adresse der Lok 1 – 127 3 2 Anfahrspannung Verändert die Mindestgeschwindigkeit 1 – 75 4 3 Beschleunigungszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit vom Stillstand bis zur 0 – 64 8
Maximalgeschwindigkeit
4 Bremszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit von der Maximalgeschwindigkeit 0 – 64 6
bis zum Stillstand 5 Höchstgeschwindigkeit Geschwindigkeit der Lok in der obersten Fahrstufe 0 – 64 63 6 Mittengeschwindigkeit Geschwindigkeit der Lok bei mittlerer Fahrstufe. 0 – 64 25
CV 6 muss kleiner sein als CV 5 8 Grundeinstellung 8 = Grundeinstellung ab Werk wieder herstellen 8 – 17+18 Erweiterte Lokadresse Lange Adresse. CV 17 = höherwertige Bit, 128 – 9999 0
CV 18 = das niederwertige Bit.
Lange Adresse muss in CV 29 / Bit 5 eingeschaltet sein.
Page 14
14
CV Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert
29 Konfigurationsregister Vorsicht! Sehr komplex! Gesamtwert muss berechnet werden. 0, 1, 2, 3, 4, 4
Gesamtwert = Wert Bit 0 + Wert Bit 1 5, 6, 7, 32, + Wert Bit 2 + Wert Bit 5 33,34,35,36,
37,38,39
49 Erweiterte Konfiguration Weitere Einstellmöglichkeiten. Gesamtwert muss . 2, 3, 18, 19 19
berechnet werden. Gesamtwert = Wert Bit 0 + Wert Bit 4 + 2
63 Geräuschlautstärke 0 = leise, 64 = laut 0 – 64 64
Alle sonstigen Registereinträge (CV) dürfen nicht verändert werden.
Bit Funktion Wert 0 Normale Fahrtrichtung 0
Inverses Verhalten 1
1 14 Fahrstufen 0
28 oder 128 Fahrstufen 2
2 Analogbetrieb nicht möglich 0
Analogbetrieb möglich 4
5 Kurze Adresse (CV 1) aktiv 0
Lange Adresse (CV 17+18) aktiv 32
Bit Funktion Wert 0 Lastregelung aus 0
Lastregelung aktiv 1
4 Keine automatische 0
DCC-Fahrstufenerkennung Automatische DCC-Fahrstufenerkennung 16
Programmiertabelle der wichtigsten CVs
Page 15
15
Operating Information
The headlights and interior lights go off in a signal
block.
Notes on operation with direct current
Travel function: Forwards – Stop – Reverse.
Headlights change over with the direction of travel
depends on the amount of voltage present in the track.
A filtered direct voltage is required for operation.
Operating systems with pulse duration control are therefore unsuitable.
Minimum voltage: 7 – 8 Volt =.
Notes on the DCC multi-train system
Set address ex works: 03.
Driving operation: Forwards – Stop – Reverse with
load regulation.
Speed levels: 14 speed levels preset in DCC ope-
ration; 28 or 128 speed levels are detected and set automatically.
Controllable Functions:
– f0: Direction-dependent Headlights – f1: Smoke Generator
1)
– f2: Ventilator – f3: Sound Effects of Steam Locomotive
in Operation – f4: Low Speed Switching Range (only ABV) – f5: Sound Effects of Locomotive Whistle – f6: Sound Effect: Ventilator – f7: Sound Effect: Air Pump – f8: Sound Effect: Injector on/off – f9: Sound Effect: Rocker Grate – f10: Sound Effect: Switching Whistle – f11: Sound Effect: Blowing Off Steam – f12: Sound Effect: Coal Being Shoveled
1) => Not included in delivery scope.
Changes in the registers are only effective for the
most part in DCC operation. For that reason you should leave the factory settings in conventional DC operation.
Malfunctions resulting from changes to the factory
settings of the locomotive electronics are caused by the operator and do not give grounds for com­plaint under our guarantee or warranty obligations.
The installed locomotive electronics offer a wide
range of adjustment options according to the NMRA/DCC standard. A series of parameters are
Page 16
stored to this end in what are known as CVs (abbreviation for Configuration Variable). Please refer to the operating instructions for your system for the procedure for changing these setting values. This operating system must comply with NMRA/ DCC standards if a perfect programming function is to be guaranteed. The use of an unsuitable ope­rating system does not give grounds for complaint under our guarantee or warranty obligations.
We recommend that you always change just one
setting value and see what effect this has.
CV 8 is an important CV. Writing the value "8" will
result in the complete component being reset to the factory settings that applied at the time of delivery!
16
Programming table of the most important CVs
CV Designation Meaning Area Factory setting
1 Locomotive address DCC address of the locomotive 1 – 127 3 2 Starting voltage Changes the minimum speed 1 – 75 4 3 Acceleration time Value * 0.87 gives the time from shutdown to top speed 0 – 64 8 4 Braking time Value * 0.87 gives the time from top speed to shutdown 0 – 64 6 5 Top speed Speed of the locomotive at the top speed level 0 – 64 63
6 Middle speed Speed of the locomotive at the middle speed level. 0 – 64 25
CV 6 must be less than CV 5
8 Basic setting 8 = Restore basic factory settings 8
17+18 Expanded Long address. CV 17 = higher-value bit, 128 – 9999 0
locomotive address CV 18 = lower-value bit.
Long address must be activated in CV 29 / bit 5.
Page 17
17
Programming table of the most important CVs
CV Designation Meaning Area Factory setting
29 Configuration register Caution! Very complex! Total value must be calculated. 0, 1, 2, 3, 4, 4
Total value = value of bit0 + value of bit 1 5, 6, 7, 32, 33, + value of bit 2 + value of bit 5 34, 35, 36, 37,
38, 39,
49 Expanded configuration Additional setting options. Total value must be calculated. 2, 3,18,19 19
Total value = value of bit 0 + value of bit 4 + 2
63 Noise volume 0 = soft, 64 = loud 0 – 64 64
All other register entries (CV) may not be changed.
Bit Function Val. 0 Normal direction of travel 0
Inverse behaviour 1
1 14 speed levels 0
28 or 128 speed levels 2
2 Analog operation not possible 0
Analog operation possible 4
5 Short address (CV 1) active 0
Long address (CV 17+18) active 32
Bit Function Val. 0 Load regulation off 0
Load regulation active 1
4 No automatic DCC speed level detection 0
Automatic DCC speed level detection 16
Page 18
18
Remarques concernant l’exploitation
L’éclairage se désactive dans la section d’arrêt.
Remarques concernant le fonctionnement avec courant continu
Fonctions de conduite: en avant – arrêt – en arrière.
Eclairage des feux de signalisation de la grandeur
de la tension d’alimentation.
Pour le fonctionnement, on a besoin d'une tension
continue égalisée. C'est la raison pour laquelle les systèmes fonctionnant avec une commande de durée d'impulsions ne conviennent pas.
Tension minimum: 7 – 8 Volt =.
Remarques concernant le système multitrains DCC
Adresse réglée au départ usine: 03.
Conduite: marche avant – arrêt – marche arrière
avec régulation de charge.
Crans de marche: 14 crans de marche préréglés
en mode DCC, 28 ou 120 crans de marche sont automatiquement reconnus et réglés.
Fonctions commutables:
– f0: Eclairage des feux de signalisation avec
inversion selon sens de marche
– f1: Générateur fumigène
1)
– f2: Moteur de ventilation
– f3: Bruitage: mécanisme moteur à vapeur – f4: Mode manœuvre (uniquement ABV) – f5: Bruitage: sifflet locomotive – f6: Bruitage: moteur de ventilation – f7: Bruitage: compresseur – f8: Bruitage: injecteur on/off – f9: Bruitage: grille à secousses – f10: Bruitage: coup de sifflet manœuvre – f11: Bruitage: échappement vapeur – f12: Bruitage: pelletées de charbon
1) => Ne fait pas partie de la fourniture.
Les modifications des registres ne produisent
principalement leur plein effet qu’en exploitation DCC. Il ne faut donc pas remplacer le réglage d’usine par exploitation avec courant continu.
Les défaillances au niveau du fonctionnement,
découlant de la modification des réglages faits en usine sur le système électronique de la locomotive, sont déclenchées par l'opérateur et ne constituent par conséquent aucune raison de réclamation; elles ne donnent de ce fait aucun droit de recours en garantie contractuelle ou commerciale.
Le système électronique monté sur la locomotive
offre une multitude de possibilités de réglage con­formément à la norme NMRA/DCC. Une série de paramètres est pour cela mémorisée dans ce que l'on appelle des CV (abréviation pour «Configuration Variables» = variables de configuration). Pour ce
Page 19
qui est de la procédure de modification de ces valeurs de réglage, voir les instructions de service du système d'exploitation utilisé. Ce système d'exploitation doit respecter les normes NMRA/DCC pour pouvoir garantir une fonction de program­mation irréprochable. L'utilisation d'un système d'exploitation non approprié ne constitue aucune raison de réclamation et ne donne aucun droit de recours en garantie contractuelle ou commerciale.
C'est la raison pour laquelle nous recommandons
de ne modifier qu'une seule valeur de réglage et d'en vérifier les répercussions par la suite.
La CV 8 constitue une variable de configuration
importante, car le fait d'inscrire la valeur «8» ramène le module complet à l'état initialement réglé au départ usine, avant sa livraison.
19
Tableau de programmation des variables de configuration essentielles
CV Désignation Signification Plage Valeur usine
1 Adresse de la locomotive Adresse DCC de la locomotive 1 – 127 3 2 Tension de démarrage modifie la vitesse minimum 1 – 75 4 3 Temps d'accélération La valeur * 0,87 indique le temps entre l'arrêt 0 – 64 8
et la vitesse maximum
4 Temps de freinage La valeur * 0,87 indique le temps 0 – 64 6
entre la valeur maximum et l'arrêt 5 Vitesse maximale Vitesse de la locomotive dans le cran de marche le plus élevé 0 – 64 63 6 Vitesse moyenne La vitesse de la locomotive pour un cran 0 – 64 25
de marche moyen CV 6 doit être inférieure à CV 5 8 Réglage de base 8 = rétablissement du réglage initial au départ usine 8 – 17+18 Extension d'adresse Adresse longue CV 17 = bit de valeur plus élevée, 128 – 9999 0
de locomotive CV 18 = bit de valeur moins élevée
L'adresse longue doit être enclenchée dans CV 29/bit 5
Page 20
20
Tableau de programmation des variables de configuration essentielles
CV Désignation Signification Plage Valeur usine
29 Registre de Attention! Très complexe! La valeur totale doit être calculée 0, 1, 2, 3, 4, 4
configuration Valeur totale = valeur bit0 + valeur bit 1 5, 6, 7, 32, 33,
+ valeur bit 2 + valeur bit 5 34, 35, 36, 37,
38, 39,
49 Extension de Autres possibilités de réglage: la valeur totale doit 2, 3, 18,19 19
configuration être calculée. Valeur totale = valeur bit 0 + valeur bit 4 + 2
63 Intensité du bruit 0 = faible, 64 = fort 0 – 64 64
Toutes les autres entrées de registre (CV) ne peuvent pas être modifiées
Bit Fonction Valeur 0 Sens de marche normal 0
Comportement inversé 1
1 14 crans de marche 0
28 ou 128 crans de marche 2
2 Mode analogue pas possible 0
Mode analogue possible 4
5 Courte adresse (CV 1) active 0
Longue adresse (CV 17+18) active 32
Bit Fonction Valeur 0 Régulation de charge coupée 0
Régulation de charge active 1
4 Aucune reconnaissance automatique du
cran de marche DCC 0 Reconnaissance automatique 16
du cran de marche DCC
Page 21
Bedrijfsaanwijzingen
In de stopsectie (bijv. voor een sein) schakelt de
verlichting uit.
Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf
Rijfunctie: Vooruit – Stop – Terug.
Intensiteit van de rijrichtingafhankelijke frontverlich-
ting afhankelijk van de hoogte van de rijspanning.
Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning
benodigd. Bedrijfssystemen met impulsduur­regeling zijn om die reden ongeschikt.
Minimumspanning: 7 – 8 volt =.
Aanwijzingen bij DCC-meertreinen-systeem
Ingesteld adres af-fabriek: 03.
Rijden: Vooruit – Stop – Terug met lastregeling.
Rijtrappen: 14 rijtrappen DCC-bedrijf vooringe-
steld, 28 of 128 rijtrappen worden automatisch herkend en ingesteld.
Schakelbare functies:
– f0: Frontverlichting rijrichtingafhankelijk – f1: Rookgenerator
1)
– f2: Ventilatoraandrijving – f3: Geluid stoom aandrijving – f4: Rangeerstand (alleen ABV) – f5: Geluid: locfluit – f6: Geluid: ventilatoraandrijving – f7: Geluid: luchtpomp – f8: Geluid: injecteur aan/uit – f9: Geluid: aslade – f10: Geluid: rangeerfluit – f11: Geluid: stoom afblazen – f12: Geluid: kolenscheppen
1) => Maakt geen deel uit van het leveringspakket.
De wijzigingen in het register werken vrijwel alleen
in het DCC-bedrijf. Daarom bij gelijkstroombedrijf de fabrieksinstellingen niet veranderen.
Functiestoringen die door wijziging van de fabrieks-
matige instellingen van loc-elektronica veroorzaakt worden, zijn aan de gebruiker zelf te wijten en der­halve geen gerede grond voor reclamering op basis van de garantie- en aansprakelijkheidsaanspraken.
De ingebouwde loc-elektronica biedt een hele scala
instelmogelijkheden conform de NMRA/DCC-norm. Daartoe wordt een reeks parameters in zogeheten CV’s (afkorting voor Configuration Variables = con-
21
Page 22
figuratievariabelen) opgeslagen. De procedure voor wijziging van deze instelwaarden staat beschreven in de bedieningshandleiding van uw besturings­systeem. Dit besturingssysteem dient te voldoen aan de NMRA/DCC-normen, opdat een onberis­pelijke werking van de programmeerfuncties gewaar­borgd blijft. Gebruik van een ongeschikt besturings­systeem is grond voor reclamering op basis van de garantie- en aansprakelijkheidsaanspraken.
Wij adviseren, telkens één instelwaarde te wijzigen
en daarna de uitwerking te controleren.
Een belangrijke CV is de CV 8. Door invoegen van
de waarde „8” wordt de complete bouwsteen weer in de toestand bij levering ‚af fabriek’ teruggezet!
22
Programmeertabel van de belangrijkste CV’s
CV Kenmerk Betekenis Gebied Fabrieks-waarde
1 Loc-adres DCC-adres van de loc 1 – 127 3 2 Optrekspanning Wijzigt de minimumsnelheid 1 – 75 4 3 Acceleratietijdt Waarde * 0,87 genereert de tijd van stilstand 0 – 64 8
tot aan de maximumsnelheid
4 Remtijd Waarde * 0,87 genereert de tijd van 0 – 64 6
maximumsnelheid tot stilstand 5 Maximumsnelheid Snelheid van de loc in de hoogste rijtrap 0 – 64 63 6 Middensnelheid Snelheid van de loc bij middelste rijtrap.. 0 – 64 25
CV 6 moet kleiner zijn dan CV 5 8 Basisinstelling 8 = basisinstelling af fabriek weer instellen 8 – 17+18 Uitgebreid loc-adres Lange adres. CV 17 = hogere bit, 128 – 9999 0
CV 18 = lagere bit. Lang adres moet
in CV 29 / bit 5 ingeschakeld zijn
Page 23
23
Programmeertabel van de belangrijkste CV’s
CV Kenmerk Betekenis Gebied Fabrieks-waarde
29 Configuratieregister Voorzichtig! Zeer complex! Totale waarde moet berekend 0, 1, 2, 3, 4, 4
worden. Totale waarde = waarde bit 0 + waarde bit 1 5, 6, 7, 32, 33, + waarde bit 2 + waarde bit 5 34, 35, 36, 37,
38, 39,
49 Uitgebreide configuratie Overige instelmogelijkheden. Totale waarde moet berekend 2, 3, 18,19 19
worden. Totale waarde = waarde bit 0 + waarde bit 4 + 2
63 Bedrijfsgeluidssterkte 0 = zacht, 64 = luid 0 – 64 64
Alle andere registerwaarden (CV) mogen niet gewijzigd worden.
Bit Functie Waarde 0 Normale rijrichting 0
Invers gedrag 1
1 14 rijtrappen 0
28 of 128 rijtrappen 2
2 Analoog bedrijf niet mogelijk 0
Analoog bedrijf mogelijk 4
5 Kort adres (CV 1) actief 0
Lang adres (CV 17+18) actief 32
Bit Functie Waarde 0 Lastregeling uit 0
Lastregeling actief 1
4 Geen automatische DCC-rijtrapherkenning 0
Automatische DCC-rijtrapherkenning 16
Page 24
Indicaciones de funcionamiento
En tramos sin corriente delante de señales se
apaga el alumbrado.
Indicaciones para el funcionamiento con corriente continua
Función de marcha: adelante – parada – atrás.
Faros frontales dependen del sentido de marcha y
del voltaje de corriente en la vía.
Para la puesta en funcionamiento es necesaria
una corriente continua filtrada. Por ello, no son aptos los sistemas de funcionamiento con un control por anchos de impulso.
Tensión mínima: 7 – 8 voltios =.
Indicaciones sobre el sistema DCC multitren
Dirección configurada de fábrica: 03.
Función de marcha: adelante – parada – atrás
con regulación de carga.
Niveles de velocidad: 14 niveles de velocidad en
el funcionamiento DCC preajustados, 28 ó 128 niveles de velocidad se reconocen y ajustan automáticamente.
Funciones conmutables:
– f0: Faros frontales dependientes del sentido
de marcha
– f1: Generador fumígeno
1)
– f2: Motores de la ventilación – f3: Sonido de motores de vapor – f4: Marcha maniobras (ABV) – f5: Sonido del silbido de la locomotora – f6: Sonido: motores de la ventilación – f7: Sonido: bomba de aire – f8: Sonido: inyector on/off – f9: Sonido: parilla vibratoria – f10: Sonido: silbato de maniobras – f11: Sonido: soltar vapor – f12: Sonido: palear carbon
1) => No está incluido en el conjunto de piezas suministradas.
Las modificaciones de los registros surten efecto
principalmente en DCC. En funcionamiento corriente continua dejar los valores introducidos de fábrica.
En el caso de fallos debidos a modificaciones en
los ajustes de fábrica del sistema electrónico de la locomotora se considerará como único respons­able al usuario y, por ello, no serán motivo de reclamación de derechos de garantía.
El sistema electrónico de la locomotora montado
ofrece gran variedad de posibilidades de ajustes según la norma DCC/NMRA. Para ello, se guardan
24
Page 25
una serie de parámetros en las llamadas CV (abreviatura de Configuration Variables = variables de configuración). El procedimiento para cambiar estos valores de ajuste está explicado en el manual de instrucciones de su sistema operativo. Este sistema operativo debe cumplir las normas DCC/NMRA a fin de garantizar una función de programación correcta. El uso de un sistema
operativo inadecuado no es motivo de reclama­ción de derechos de garantía.
Es aconsejable cambiar siempre sólo un valor de
ajuste y seguidamente comprobar los efectos.
Una CV importante es la CV 8. Introduciendo el
valor “8” todo el componente recupera completa­mente la configuración original de fábrica.
25
Tabla para la programación de las CV más significativas
CV Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica
1 Dirección de locomotora Dirección DCC de la locomotora 1 – 127 3 2 Tensión de puesta en Cambia la velocidad mínima 1 – 75 4
marcha
3 Tiempo de aceleración El valor * 0,87 da el tiempo necesario desde 0 – 64 8
la parada hasta alcanzar la velocidad máx.
4 Tiempo de frenado El valor * 0,87 da el tiempo necesario desde 0 – 64 6
la velocidad máx. hasta realizar la parada
5 Velocidad máx. límite Velocidad de la locomotora en el nivel más 0 – 64 63
alto de velocidad
6 Velocidad intermedia Velocidad de la locomotora en un nivel de velocidad 0 – 64 25
intermedio CV 6 debe ser menor que CV 5
8 Configuración inicial 8 = configuración inicial de fábrica 8
17+18 Dirección ampliada Dirección larga. CV 17 = bit superior, CV 18 = bit inferior 128 – 9999 0
de la locomotora hay que introducir la dirección larga en CV 29 / bit 5
25
Page 26
26
Tabla para la programación de las CV más significativas
CV Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica
29 Registro de configuración ¡Atención! su cálculo es muy complejo: hay que hallar 0, 1, 2, 3, 4, 4
el valor total valor total = valor Bit 0 + valor Bit 1 5, 6, 7, 32, 33, + valor Bit 2 + valor Bit 5 34, 35, 36, 37,
38, 39,
49 Configuración detallada Otras posibilidades de ajuste: hay que calcular el valor 2,3, 18,19 19
total. valor total = valor bit 0 + valor bit 4 + 2
63 Volumen del sonido 0 = bajo, 64 = alto 0 – 64 64
Todas las demás introducciones en el registro (CV) no se deben modificar.
Bit Función Valor 0 Dirección normal de marcha 0
Dirección contraria 1
1 14 niveles de velocidad 0
28 ó128 niveles de velocidad 2
2 Funcionamiento analógico no posible 0
Funcionamiento analógico posible 4
5 Dirección corta (CV 1) activada 0
Dirección larga (CV 17+18) activada 32
Bit Función Valor 0 Regulación de carga desactivada 0
Regulación de carga activada 1
4 Sin lectura automática del nivel 0
de velocidad DCC Lectura automática del nivel de 16
velocidad DCC
Page 27
Avvertenze per il funzionamento
Nelle sezioni dei segnali l’illuminazione si spegne.
Avvertenze sul funzionamento con corrente continua
Funzione di marcia: avanti-stop-retromarcia.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marciain correlazione al livello della tensione di trazione.
Per l'esercizio è necessaria una tensione continua
livellata. I sistemi operativi con un controllo ad ampiezza di impulsi sono dunque inadeguati.
Tensione minima 7 – 8 volt =.
Avvertenze sul sistema multitreno DCC
Indirizzo impostato per default dalla fabbrica: 03.
Funzionamento di marcia: avanti – stop – retro-
marcia con regolazione del carico.
Livelli di marcia: 14 livelli di marcia preimpostati nel
funzionamento DCC, 28 o 128 livelli di marcia vengono riconosciuti e impostati automaticamente.
Funzioni commutabili:
– f0: Illuminazione di testa dipendente dalla
direzione di marcia
– f1: Apparato fumogeno
1)
– f2: Azionamento dei ventilatori – f3: Rumori del motore a vapore – f4: Andatura da manovra (solo ABV) – f5: Suono del fischio da locomotiva – f6: Rumore: azionamento dei ventilatori – f7: Rumore: compressore dell’aria – f8: Rumore: iniettore attivo/spento – f9: Rumore: griglia vibrante – f10: Rumore: fischio di manovra – f11: Rumore: scarico del vapore – f12: Rumore: spalatura del carbone
1) => Non incl. nella fornitura.
Le modifiche dei registri producono il loro effetto
in modo prevalente soltanto nel funzionamento DCC. Pertanto, nel funzionamento in corrente continua si lascino le impostazioni della fabbrica.
Anomalie derivanti dalla modifica delle impostazioni
di fabbrica dell'impianto elettronico della locomotiva sono imputabili all'utilizzatore e non costituiscono pertanto motivo di lamentela in merito a richieste di garanzia.
Il sistema elettronico della locomotiva installato
offre una gamma di regolazione molto ampia conforme alla norma NMRA/DCC. A questo scopo
27
Page 28
nelle cosiddette CV (abbreviazione per Configura­tion Variables = variabili di configurazione) vengono memorizzati una serie di parametri. La procedura per modificare questi valori di regolazione è indi­cata nel manuale d'istruzione del vostro sistema operativo. Per garantire una funzione di program­mazione ineccepibile, il sistema operativo in uso deve essere conforme alle norme NMRA/DCC. L'impiego di un sistema operativo non adeguato
non costituisce titolo di contestazione valido in merito a richieste di garanzia.
Consigliamo di modificare sempre un parametro
alla volta e verificarne subito dopo gli effetti prodotti.
Una variabile di configurazione particolarmente
importante è CV 8. Impostando la variabile "8", le impostazioni di tutto il modulo vengono riportate alla configurazione standard impostata in fabbrica.
28
Tabella per la programmazione delle più importanti CV
CV Denominazione Significato Range Valore default
1 Indirizzo locomotiva Indirizzo DCC della locomotiva 1 – 127 3 2 Tensione di avviamento Modifica la velocità minima 1 – 75 4 3 Tempo di accelerazione Il valore * 0,87 definisce il tempo necessario per 0 – 64 8
passare dallo stato di fermo alla velocità massima
4 Tempo di decelerazione Il valore * 0,87 definisce il tempo necessario per 0 – 64 6
passare dalla velocità massima allo stato di fermo 5 Velocità massima Velocità della locomotiva al livello di marcia massimo 0 – 64 63 6 Velocità media Velocità della locomotiva a livello di marcia 0 – 64 25
intermedio. Il CV 6 deve essere inferiore al CV 5 8 Impostazioni base 8= Ripristina le impostazioni di base di fabbrica 8 – 17+18 Indirizzo locomotiva Indirizzo lungo. CV 17 = bit ad alto valore, CV 18 = bit a 128 – 9999 0
ampliato basso valore. L'indirizzo lungo deve essere inserito
nella CV 29 / bit 5
Page 29
29
Tabella per la programmazione delle più importanti CV
CV Denominazione Significato Range Valore default
29 Registro di Attenzione! Procedura molto complessa! Per identificare il 0, 1, 2, 3, 4, 4
configurazione valore complessivo è richiesto un calcolo. Valore complessivo= 5, 6, 7, 32, 33,
valore bit 0 + valore bit 1 + valore bit 2 + valore bit 5 34, 35, 36, 37,
38, 39,
49 Configurazione Per ulteriori possibilità di regolazione del valore 2,3, 18,19 19
ampliata complessivo è richiesto un calcolo.
Valore complessivo = valore bit 0 + valore bit 4 + 2
63 Volume regolazione rumori 0 = basso, 64 = alto 0 – 64 64
Tutte le rimanenti impostazioni dei registri (CV) non devono venire modificate.
Bit Funzione Valore 0 Direzione di marcia normale 0
Comportamento inverso 1
1 14 livelli di marcia 0
28 o 128 livelli di marcia 2
2 Funzionamento analogico impossibile 0
Funzionamento analogico possibile 4
5 Indirizzo corto (CV 1) attivo 0
Indirizzo lungo (CV 17+18) attivo 32
Bit Funzione Valore 0 Regolazione del carico OFF 0
Regolazione del carico ON 1
4 Nessun riconoscimento automatico 0
DCC del livello di marcia Riconoscimento automatico 16
DCC del livello di marcia
Page 30
Råd för drift
I signalavsnittet släcks belysningen.
Anvisningar för drift med likström
Körfunktion: fram – stopp – back.
Körriktningsberoende frontbelysning är beroende
på körspänningens intensitet.
För drift behövs en glättad likspänning. Driftsystem
med impulsbreddstyrning är därför olämplig.
Lägsta spänning: 7 – 8 volt =.
Anvisningar för DCC-flertågsystem
Fabriksinställd adress: 03.
Körkrets: Fram – stopp – back med lastreglering.
Körsteg: 14 körsteg förinställda vid DCC-drift, 28
eller128 körsteg identifieras och ställs in automatiskt.
Ställbara funktioner:
– f0: Frontbelysning körriktningsberoende – f1: Rökgenerator
1)
– f2: Fläkt – f3: Ljud: Ångmaskin – f4: Rangergång (endast ABV) – f5: Ljud: Lokvissla – f6: Ljud: Fläkt – f7: Ljud: Luftpump – f8: Ljud: Injektor till/från – f9: Ljud: Skakrost – f10: Ljud: Rangervissla – f11: Ljud: Ånga släpps ut – f12: Ljud: Kol skyfflas
1) => Ingår inte i leveransen.
Ändringar av registren påverkar huvudsakligen
drift med DCC. Därför måste tillverkarens inställ­ningar användas vid drift med likström.
Felfunktioner, som har uppstått genom att ändrin-
gar gjorts på lokelektronikens fabriksinställningar, är orsakade av användaren och utgör därför inget reklamationsskäl vid eventuella garantianspråk.
Den inbyggda lokelektroniken erbjuder en mängd
inställningsmöjligheter enligt NMRA/ DCC-stan­dard. För detta ändamål sparas en rad parametrar i så kallade CV:s (förkortning för Configuration
30
Page 31
Variables = konfigurationsvariabler). Tillvägagångs­sättet för att ändra dessa inställningsvärden, ber vid dig studera i instruktionsboken för ditt styr­system. Dessa styrsystem måste följa NMRA/DCC­standard, för att en felfri programmeringsfunktion ska kunna garanteras. Har ett olämpligt styrsystem använts, utgör detta inget reklamationsskäl vid eventuella garantianspråk.
Vi rekommenderar att aldrig ändra mera än ett
inställningsvärde i taget och därefter kontrollera ändringens resultat.
En viktig CV är CV 8. Genom att skriva in värdet
”8”, återställs hela modulen till det tillstånd den hade när den lämnade fabriken!
31
Programmeringstabell för de viktigaste CV
CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning
1 Lokadress Lokets DCC-adress 1 – 127 3 2 Startspänning Förändrar lägsta hastighet 1 – 75 4 3 Accelerationstid Värdet * 0,87 bestämmer tiden från stillestånd 0 – 64 8
till högsta hastighet
4 Bromstid Värdet * 0,87 bestämmer tiden från högsta 0 – 64 6
hastighet till stillestånd 5 Högsta hastighet Lokets hastighet i högsta körsteget 0 – 64 63 6 Mittre hastighet Lokets hastighet vid mittre körsteg. 0 – 64 25
CV 6 måste vara mindre än CV 5 8 Grundinställning 8 = Återställa grundinställning från fabrik 8 – 17+18 Utvidgad lokadress Lång adress. CV 17 = bit på högre nivå 128 – 9999 0
CV 18 = bit på lägre nivå.
Lång adress måste vara inkopplad i CV 29 / bit 5
Page 32
32
CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning
29 Konfigurationsregister Se upp! Mycket komplicerat! Det totala värdet måste 0, 1, 2, 3, 4, 4
beräknas. Totalt värde = värde bit 0 + värde bit 1 5, 6, 7, 32, + värde bit 2 + värde bit 5 33,34,35,36,
37,38,39
49 Utvidgad konfiguration Ytterligare inställningsmöjligheter. Det totala värdet 2,3, 18, 19 19
måste beräknas. Totalt värde = värde bit 0 + värde bit 4 + 2
63 Ljudstyrka, driftsljud 0 = tyst, 64 = högt 0 – 64 64
Inga andra registernoteringar får ändras!
Bit Funktion Värde 0 Normal körriktning 0
Omvänt beteende 1
1 14 körsteg 0
28 eller 128 körsteg 2
2 Analog drift ej möjlig 0
Analog drift möjlig 4
5 Kort adress (CV 1) aktiv 0
Lång adress (CV 17+18) aktiv 32
Bit Funktion Värde 0 Lastreglering från 0
Lastreglering aktiv 1
4 Ingen automatisk 0
DCC-körstegsidentifiering Automatisk DCC-körstegsindentifiering 16
Programmeringstabell för de viktigaste CV
Page 33
Driftshenvisninger
I signalafsnit slukkes belysningen.
Henvisninger til drift med jævnstrøm
Kørefunktion: Fremad – stop - bak.
Køreretningsafhængig frontbelysning afhængig
af kørespændingen.
Der anvendes en udglattet jævnspænding til
driften. Derfor er systemer med en impulsbredde­styring ikke egnede.
Mindstespænding: 7 – 8 volt =.
Henvisning til DCC-flertogssystem
Indstillet adresse fra fabrikken: 03.
Kørsel: Fremad – stop – bak med belastnings-
regulering.
Køretrin: 14 køretrin forudindstillet for DCC-drift,
28 eller 128 køretrin bliver automatisk registreret og indstillet.
Styrbare funktioner:
– f0: Frontbelysning afhængig af køreretning – f1: Røggenerator
1)
– f2: Ventilator-drev – f3: Lyd af dampdrivværk – f4: Rangergear (kun ABV) – f5: Lyden af en lokomotivfløjte – f6: Lyd: Ventilator-drev – f7: Lyd: Luftpumpe – f8: Lyd: Injektor til/fra – f9: Lyd: Rysterist – f10: Lyd: Rangeringsfløjt – f11: Lyd: Dampudledning – f12: Lyd: Skovling af kul
1) => Medleveres ikke.
Ændringerne i registeret har overvejende kun vir-
kning på DCC-driften. Bibehold derfor fabriksind­stillingerne ved jævnstrømsdrift.
Fejlfunktioner, der forårsages af ændringer i loko-
motivets fabriksindstillede elektronik, er forårsaget af brugeren selv og kan derfor ikke gøres til gen­stand for reklamation under garantien.
Lokomotivets indbyggede elektronik tilbyder et stort
antal indstillingsmuligheder ifølge NMRA/DCC­standarden. Dertil lagres der en række parametre i såkaldte CV'er (forkortelse for Configuration Variables = Konfigurationsvariabler). Fremgangs-
33
Page 34
måden til ændring af disse indstillingsværdier findes i betjeningsvejledningen til driftssystemet. Dette driftssystem skal indeholde NMRA/DCC­standarderne for at sikre en fejlfri programme­ringsfunktion. Anvendelsen af et uegnet driftssystem er kan ikke gøres til genstand for reklamation under garantien.
Det anbefales altid kun at ændre én indstillings-
værdi ad gangen, og derefter kontrollere virkningen.
CV 8 er en vigtig CV. Ved indskrivning af værdien
"8" bliver det komplette modul igen tilbagestillet til den fabriksindstillede leveringstilstand!
34
Programmeringstabel for de vigtigste CV’er
CV Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi
1 Lok-adresse Lokomotivets DCC-adresse 1 – 127 3 2 Opstartspænding Ændrer mindstehastigheden 1 – 75 4 3 Accelerationstid Værdien * 0,87 angiver tiden fra stilstand 0 – 64 8
til maksimalhastighed 4 Bremsetid Værdien * 0,87 angiver tiden 0 – 64 6
fra maksimalhastighed til stilstand 5 Maksimalhastighed Lokomotivets hastighed i højeste køretrin 0 – 64 63 6 Middelhastighed Lokomotivets hastighed ved midterste køretrin. 0 – 64 25
CV 6 skal være mindre end CV 5 8 Grundindstilling 8 = tilbagestilling til fabrikkens grundindstilling 8 – 17+18 Yderligere lok-adresser Lang adresse. CV 17 = højere bit-værdi, 128 – 9999 0
CV 18 = lavere bit-værdi.
Den lange adresse skal indkobles i CV 29 / bit 5
Page 35
35
CV Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi
29 Konfigurationsregister Pas på! Meget komplekst! Den totale værdi skal beregnes 0, 1, 2, 3, 4, 4
Totalværdi = bitværdi 0 + bitværdi 1 5, 6, 7, 32, + bitværdi 2 + bitværdi 5 33,34,35,36,
37,38,39
49 Yderligere konfiguration Yderligere indstillingsmuligheder. Den totale værdi 2, 3, 18, 19 19
skal beregnes. Totalværdi = bitværdi 0 + bitværdi 4 +2
63 Lydstyrke 0 = lav, 64 = høj 0 – 64 64
Alle øvrige registerindlæsninger (CV) må ikke ændres.
Bit Funktion Værdi 0 Normal køreretning 0
Omvendte forhold 1
1 14 køretrin 0
28 eller 128 køretrin 2
2 Analogdrift ikke mulig 0
Analogdrift mulig 4
5 Kort adresse (CV 1) aktiv 0
Lang adresse (CV 17+18) aktiv 32
Bit Funktion Værdi 0 Belastningsregulering fra 0
Belastningsregulering aktiv 1
4 Ingen automatisk registrering 0
af DCC-køretrin Automatisk registrering af DCC-køretrin 16
Programmeringstabel for de vigtigste CV’er
Page 36
36
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig
Page 37
37
Kupplung austauschen Changing couplers Remplacer les attelages Koppeling verwisselen Cambiar el enganche Sostituire il gancio Kopplet bytes ut Kobling ombyttes
701 630
Page 38
38
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rod protector Insérer le tube de protection de la tige de piston Beschermbuis cilinderstang plaatsen Colocar el tubo protector de la biela Installazione del tubetto di protezione per l’asta dello stantuffo Kolvstångsskyddsröret monteras Cylinderstang-beskyttelsesrør indsættes
Radius > 500 mm
Page 39
39
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
Märklin 7226
Märklin 02420
6
Page 40
40
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit
Rauchöl gefüllt sein.
Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase
befinden.
Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch-
generators muss sicheren Kontakt zur Anschluss­feder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
The smoke generator cannot be filled any more
than halfway with smoke fluid.
There should not be any air bubbles in the smoke
generator.
The connecting wire on the underside of the
smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
Causes d'erreurs potentielles avec le générateur fumigène
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli
de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
Aucune bulle d'air ne peut se trouver dans le
générateur fumigène.
Le câble de raccordement raccordé à la face
inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
De rookgenerator mag maximaal half met rookolie
gevuld worden.
In de rookgenerator mag zich geen luchtbel
bevinden.
De aansluitdraad aan de onderzijde van de rook-
generator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel.
Page 41
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con
líquido fumígeno.
Prestar atención que no se forme una burbuja de
aire en el cartucho.
El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen
contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
L’apparato fumogeno come massimo deve essere
riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna
bolla d’aria.
Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med
rökvätska
I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa
Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida
måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt
med røgolie.
Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
Der skal være en god og sikker kontakt mellem
tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
41
Page 42
42
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 43
43
Page 44
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
44
operation
Trix 66625 Märklin 7149
Page 45
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur:
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit.
Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
45
Trix 66625 Märklin 7149
Page 46
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneg­giamento del rotore.
Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
46
Trix 66625 Märklin 7149
Page 47
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
47
Trix 66625 Märklin 7149
Page 48
48
Lüfter-Antrieb nur bei Bedarf leicht ölen The ventilator mechanism should be oiled sparingly only when necessary Huiler légèrement le moteur de ventilation, uniquement en cas de besoin Ventilatoren aandrijving alleen indien noodzakelijk oliën El motor de la ventilación solamente se engrasará si hiciera falta lo menos posible Lubrificare leggermente la motorizzazione dei ventilatori solo in caso di necessità Fläktmotorn smörjes endast lite vid behov Ventilator-drev smøres let, men kun efter behov
Trix 66625 Märklin 7149
Page 49
49
15 1018 00
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
Page 50
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Märklin 7153
2,5 mm
0262
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
50
Page 51
51
Rad-Schleifer auswechseln Changing wheel pickups Changer les frotteurs de roue Wielsleper vervangen Recambio de los patínes de las ruedas Sostituzione della molletta strisciante sulle ruote Byt ut hjulsläpskon Hjul-slæber udskiftes
207 195
200 211
Page 52
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 49 24 D-90027 Nürnberg www.trix.de
611026 1104 he na Änderungen vorbehalten Copyright by Trix GmbH & Co. KG
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Loading...