Trix BR 103 / E 03 User Manual

Modell der
BR 103 / E 03
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs­system eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simul­taneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électrique­ment par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sé­curité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfs­systeem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contempor­aneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till ditt driftsystem.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
3
Informations concernant la Locomotive réele
Le nouveau cheval de trait de la Deutsche Bundesbahn, la locomotive série E 03, a été présentée au public en 1965 lors de la Foire Internationale du Transport à Munich. Capable de rouler à 200 km/h, cette locomo­tive pour trains de voyageurs permettait d’accélérer les cadences des liaisons TEE de l’époque ou du réseau InterCity en cours d’établissement.
La différence la plus marquante entre la présérie et la série définitive de E 03 résidait dans le nombre de grilles d’aération latérales. Les premiers modèles ne possé­daient que 5 grilles de chaque côté tandis que les machi­nes de la série définitive en comportaient 10.
Informatie van het voorbeeld
Als het nieuwe paradepaard van de Deutsche Bundes­bahn, zo werd in 1965 op de internationale verkeersten­toonstelling in München, de nieuwe serie E 03 aan het publiek getoond. Met een maximumsnelheid van 200 km/h maakte deze sneltrein locomotief kortere reistijden mogelijk op de toen bestaande TEE-verbindingen en het in opbouw zijnde intercity-net.
Het markante onderscheid tussen de voorserie en de serie E 03 locomotieven is het aantal luchtroosters aan de zijkant. Terwijl de serie-uitvoering 10 van deze roosters aan elke zijkant heeft, waren de eerste modellen met slechts 5 luchtroosters uitgevoerd.
Informationen zum Vorbild
Als neues Paradepferd von der Deutschen Bundesbahn wurde 1965 bei der internationalen Verkehrsausstellung in München die neukonstruierte Baureihe E 03 der Öffent­lichkeit präsentiert. Mit einer Höchstgeschwindigkeit von 200 km/h ermöglichte diese Personenzuglokomotive eine schnellere Taktverbindung für die damals vorhandenen TEEVerbindungen bzw. für das im Aufbau befindliche Inter-City-Netz.
Der markanteste Unterschied zwischen der Vorserien und der Serienausführung der E 03 sind die Anzahl der seitli­chen Lüftungsgitter. Während die spätere Serienversion 10 dieser Elemente pro Seite besitzt, waren die ersten Modelle nur mit 5 Lüftungsgitter bestückt.
Informaion about the prototype
The newly designed class E 03 was presented in 1965 to the public at the International Transportation Exhibition in Munich as the new flagship for the German Federal Railroad. With a maximum speed of 200 km/h / 125 mph this passenger train locomotive made it possible to have a faster regularly scheduled service for the TEE connec­tions that time and for the Inter-City network that was in the process of being set up.
The most striking difference between the pre-production and the regular production versions of the E 03 are the number of vents on the sides. While the later production version has 10 of these vent grills per side, the first mod­els were only equipped with 5 vent grills per side.
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Gleichstrom nach NEM (± 12 Volt =), Trix Systems, DCC System (nach NMRA­Norm).
• Selectrix-Betrieb: Central Control 2000 muss auf DCC­Betrieb für diesen Zug umgeschaltet werden.
• Nur für den DCC-Betrieb: Einstellen verschiedener Parameter (Adresse, Höchstgeschwindigkeit, Anfahrverzögerung, Bremsverzögerung, Laut­stärke). Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er­satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge­tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Hinweise zu den motorisch betriebenen Pantographen:
• Geeignete Betriebsart: Trix Systems
• Eine Versorgung der Fahrspannung über die Pantogra­phen ist prinzipbedingt nicht möglich.
• Vor dem ersten Betrieb: Pantographen ausrasten (Transportsicherung).
• Vor dem Verpacken oder Lagern:
1. Pantographen in Stellung oben ausfahren.
2. Pantographen manuell nach unten drücken und einrasten (Transportsicherung).
• Frühestens ca. 5 Sekunden nach jedem Einschalten der Anlage können die Pantographen bewegt werden. Nach dem Bewegen der Pantographen sollten mindestens 3 Sekunden bis zum Abschalten der Anlage vergehen.
• Funktion ein: Pantograph fährt nach oben. Funktion aus: Pantograph fährt nach unten.
• f1: Pantograph über Führerstand 1 (vorne). f2: Pantograph über Führerstand 2 (hinten).
• Zum Abnehmen des Gehäuses empfiehlt es sich die Pantographen auszurasten.
• Sollten die Pantographen nach dem Ausrasten nicht selbsttätig in die obere Position springen, so ist das Lok-Gehäuse zu lösen und anzuheben bis die Panto­graphen selbsttätig in die obere Position gehen. Auf keinen Fall die Pantographen nach oben ziehen!
• Die Elektronik reagiert nur auf einen Funktionswechsel. Zu schnelles Hin- und Herschalten wird von der Elek­tronik ignoriert.
• Die Pantographen nur bewegen, wenn die Lok steht.
• Die Bewegung des Pantographen erst umschalten,
5
wenn die Endposition erreicht ist.
• Die Endpositionen der Pantographen werden von der Elektronik selbst erlernt. Nach Störungen im Betriebs­ablauf muss die Elektronik diese Positionen teilweise wieder neu erlernen. Dieses Neujustieren ist an einem geänderten Zeitablauf bei der Abwärtsbewegung erkennbar.
• Beim Einschalten der Anlage, bei Stromunterbrechun­gen oder ähnlichen Betriebszuständen kann die Anzeige der Funktionen am Fahrpult von der realen Situation abweichen. Nach Betätigen der Funktionstaste stimmen dann Anzeige und Zustand wieder überein.
• Stromunterbrechung während der Bewegung des Pan­tographen: Pantograph bleibt stehen auch nach dem Wiedereinschalten. Erst nach einem weiteren Betätigen der Funktionstaste bewegt sich der Pantograph wieder.
• In Signalabschnitten oder sonstigen stromlosen Ab­schnitten ist keine Pantograph-Bewegung möglich.
• Beide Pantographen können nicht gleichzeitig betrieben werden.
• Den kompletten Pantographen-Antrieb auf keinen Fall schmieren oder ölen! Antriebsräder nicht berühren!
• Die Pantographen inklusive des Antriebs können wegen der Komplexität der Montagetechnik nur in einem von Trix autorisierten Reparaturbetrieb oder direkt beim Trix Reparaturservice repariert werden. Die Teile sind nicht als Ersatzteil erhältlich.
Function
• Possible operating systems: NEM direct current (± 12 volts DC), DCC System (NMRA standard).
• Selectrix operation: Central Control 2000 must be set for DCC operation for this train.
• Only available with DCC operation: Different parame­ters can be set (address, maximum speed, accelera­tion delay, braking delay, volume). Address set at the factory: 03.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Information about the pantographs powered by a motor:
• Suitable mode of operation: Trix Systems
• In principle, it is not possible to run the locomotives with voltage supplied through the pantographs.
• Before running the locomotive for the first time: Unclip the pantographs (safeguard for transport).
6
• Before packing or storing the locomotive:
1. Raise the pantographs.
2. Manually press the pantographs down and clip into place (safegu­ard for transport).
• The pantographs cannot be moved until approx. 5 seconds after each time the system is switched on. After the pantographs have been moved, at least 3 seconds should be allowed to elapse before the system is switched off.
• Function on: Pantograph goes up. Function off: Pantograph comes down.
• f1: Pantograph above driver’s cab 1 (front). f2: Pantograph above driver’s cab 2 (rear).
• When removing the housing, it is advisable to disen­gage the pantographs.
• If the pantographs do not automatically spring into the upper position after being disengaged, then the loco­motive housing should be disconnected and raised until the pantographs automatically move into the upper po­sition. Under no circumstances should the pantographs be pulled upwards!
• The electronic circuit only reacts to a change in function. Turning the function on and off rapidly will be ignored by the electronic circuit.
• The pantographs should be raised and lowered only when the locomotive is stopped.
• Do not change the movement of the pantographs until the end position for them has been reached.
• The end positions for the pantographs are assimilated by the electronic circuit itself. After interruptions in operations, the electronic circuit must partially relearn these positions. This readjustment can be recognised by the change in the time required for the downward movement.
• When turning the layout on, the indicator for the func­tions on the locomotive controller may not reflect the actual situation, if there are interruptions in the current to the layout or in similar operating circumstances. After the function button has been pressed, the display and state coincide once again.
• Interruption in current when the pantographs are being raised or lowered: The pantograph will not move even after turning the power back on. Only after the function button has been pressed once more does the panto­graph move again.
• The pantographs cannot be raised or lowered in signal blocks or in other areas of track where the power is turned off.
• The two pantographs cannot be raised and lowered at the same time.
• Under no circumstances should the entire pantograph drive be greased or oiled! Do not touch the drive wheels!
• Due to the complexity of the assembly of the panto­graphs and their mechanism, they can only be repaired by an authorized Trix repair station or by the Trix Service
7
Department. The parts for the pantographs and their mechanisms are not available as spare parts.
Fonction
Système d’exploitation autorisé: Conventionnel avec
courant continu selon NEM (± 12 volts =); Trix Systems, système digital multitrain DCC (selon normes NMRA).
• Exploitation Selectrix: la Central Control 2000 doit être commutée sur exploitation DCC-pour ce train.
• Uniquement pour exploitation avec système DCC: réglage de divers paramètres (adresse, vitesse maximale, tempo­risation de démarrage, temporisation de freinage, volume sonore). Adresse encodée en usine
: 03.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques au sujet des pantographes motorisés:
• Mode d’exploitation approprié: Trix Systems
• Une alimentation électrique via la caténaire et les panto­graphes n’est pas possible en principe.
• Avant la première mise en service: dégager les pantographes (la sécurité pour le transport).
• Avant l’emballage ou l’entreposage:
1. Sortir les pantographes en position haute.
2. Presser les pantographes ma­nuelle-ment vers le bas et encliqueter (sécurité pour le transport).
• Les pantographes peuvent être bougés au plus tôt 5 secondes après chaque mise sous tension de l’installation. Après que les pantogra­phes ont bougé, laisser s’écouler au moins 3 secondes avant de mettre l’installation hors tension.
• Fonction activée: le pantographe se déploie. Fonction désactivée: le pantographe se rétracte.
• f1: pantographe au-dessus du poste de commande 1 (avant). f2: pantographe au-dessus du poste de commande 2 (à l’arrière).
• Pour enlever le boîtier, il est recommandé de dégager les pantographes.
Si les pantographes ne se relèvent pas automatiquement
en position supérieure, le boîtier de la locomotive doit être dévissé et levé jusqu’à ce que les pantogra
phes se
8
mettent automatiquement en position supérieure. Les pantographes ne doivent, en aucun cas, être tirés vers le haut!
• L’électronique réagit uniquement à une inversion de la fonction. L’électronique ignore les changements (trop) rapides.
• Actionner les pantographes uniquement à l’arrêt de la locomotive.
• Inverser le mouvement des pantographes uniquement lorsque la position extrême a été atteinte.
• Les positions extrêmes des pantographes sont enregistrées par l’électronique. Si une panne survient en cours d’exploitation, l’électronique devra partielle­ment «réapprendre» ces deux positions. On reconnaît le nouvel ajustage à la modification de la vitesse du mouvement de descente.
• Lors de la mise sous tension du réseau, lors d’interruptions de courant ou situations similaires, l’indication des fonctions sur le pupitre de pilotage peut ne pas refléter la situation réelle. Après l’actionnement de la touche de fonction, l’affichage coïncide de nou­veau avec l’état.
• Interruption de courant durant la translation des pantographes: le pantographe reste bloqué même après la remise sous tension. Ce n’est qu’à la suite d’une nouvelle pression de la touche de fonction que le pantographe réagit de nouveau.
• Sur les sections d’arrêt précédant les signaux ou sur les autres sections dépourvues de courant, aucun mouve­ment de pantographe n’est possible.
• Les deux pantographes ne peuvent pas être actionnés simultanément.
• Ne lubrifiez ou huilez en aucun cas l’entraînement complet des pantographes! Ne pas toucher les roues motrices!
• A cause de la complexité du montage technique, les pantographes, y compris leurs moteurs, ne peuvent être réparés que dans un atelier de réparation agréé par Trix ou directement au service de réparations Trix. Les divers composants ne peuvent être obtenus en tant que pièces détachées.
Werking
• Geschikte bedrijfssystemen: gelijkstroom volgens NEM (± 12 Volt =), DCC-systeem (volgens NMRA-norm).
• Selectrix-bedrijf: Central Control 2000 dient voor het besturen van deze trein op DCC-bedrijf ingesteld te worden.
• Alleen in het DCC-bedrijf: verschillende instelbare locparameters (adres, maximumsnelheid, optrek-vertra­ging, afremvertraging, geluidsvolume). Vanaf de fabriek ingesteld adres: 03.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder­delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on­derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en
9
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder­delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Opmerking voor de motor-aangedreven pantografen:
• Geschikt bedrijfssysteem: Trix Systems
• De rijspanning kan, vanwege het principe, niet via de pantografen van de bovenleiding afgenomen worden.
• Voor het eerste gebruik: pan­tografen los klikken (transport beveiliging).
• Voor het verpakken of opbergen:
1. Pantografen naar de bovenste stand brengen.
2. Pantografen handmatig naar beneden drukken en vast klikken.
• Op zijn vroegst ca. 5 seconden na iedere inschakeling van de baan kun­nen de pantografen bewogen worden. Na het bewegen van de pantograaf dienen minimaal 3 seconden te verstrijken, voordat de baan wordt uitgeschakeld.
• Functie aan: pantograaf gaat omhoog. unctie uit: pantograaf gaat naar beneden.
• f1: pantograaf boven cabine 1 (vóór).
f2: pantograaf boven cabine 2 (achter).
• Om de behuizing te af te nemen, kan de pantograaf het best worden ontgrendeld.
• Mochten de pantografen na het ontgrendelen niet zelfstandig in de bovenste positie spingen, dient de locbehuizing losgemaakt en omhoog geschoven te worden, tot de pantografen zelfstandig in de bovenste positie gaan. In geen geval de pantografen omhoog trekken!
• De elektronica reageert alleen op een functiewisseling. Te snel heen en weer schakelen wordt door de elektro­nica genegeerd.
• De pantografen alleen bewegen als de loc stilstaat.
• De beweging van de pantografen pas omschakelen als de eindpositie is bereikt.
• De eindpositie van de pantografen wordt door de elek­tronica zelf aangeleerd. Na een storing in de bedrijfsaf­loop moet de elektronica deze eindposities deels weer opnieuw leren herkennen. Deze nieuwe justering is aan het gewijzigde tijdsverloop tijdens de omlaagbeweging herkenbaar.
• Bij het inschakelen van de baan, bij stroomonderbrekingen en dergelijke bedrijfstoestanden kan de weergave van de functie op de rijregelaar afwijken van de werkelijke toestand. Na bediening van de functietoets zijn aflezing en toestand weer met elkaar in overeenstemming.
• Stroomonderbreking tijdens het bewegen van de pantografen: pantograaf blijft staan, ook na het opnieuw inschakelen. De pantograaf beweegt pas weer bij opni­euw indrukken van de functietoets.
10
• In stopsecties voor seinen of andere stroomloze gebie­den is het niet mogelijk om de pantografen te bewegen.
• Beide pantografen kunnen niet gelijktijdig bewogen worden.
• De complete pantograaf-aandrijving beslist niet smeren of oliën! Aandrijfwielen niet aanraken!
• De pantografen, inclusief de aandrijving zijn qua mon­tagetechniek dermate complex dat reparaties alleen in een door Trix geautoriseerd service-centrum of direct door de trix reparatieservice uitgevoerd mogen worden. De onderdelen zijn niet los leverbaar.
Función
• Funciona en: corriente continua según NEM (±12 voltios =), sistema DCC (según norma NMRA).
• En Selectrix: la Central Control 2000 debe cambiarse a funcionamiento DCC para este tren.
• Solamente en DCC: ajuste posible de diversos paráme­tros (código, velocidad máxima, arranque progresivo, frenado progresivo, volumen del sonido). Código de fábrica: 03.
A continuación están relacionados los trabajos de mante­nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es­pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Indicaciones para los pantógrafos motorizados:
• Indicaciones útiles: Trix Systems
• Un abasto de corriente por los pantógrafos no es posible.
• Antes del primer uso: desblo­quear los pantógrafos (seguro de transporte).
• Antes de embalar o almacenar:
1. Dejar los pantógrafos en posi­ción levantada.
2. Presionar los pantógrafos a mano hacia abajo hasta que encajen (seguro de transporte).
• Siempre que se conecta la instala­ción, hay que dejar transcurrir por lo menos unos 5 segundos antes de mover los pantógrafos. Después de mover los pantógrafos, deben transcurrir como mínimo 3 segundos antes de desconectar la instalación.
• Función encender: el pantógrafo sube. Función apagar: el pantógrafo baja.
f1: Pantógrafo sobre el puesto de maquinista 1 (adelante).
f2: Pantógrafo sobre el puesto de maquinista 2 (atrás).
11
• Para quitar la carcasa es aconsejable desenganchar los pantógrafos.
• Si, después de haber sido desenganchados, los pantógrafos no saltan automáticamente a la posición superior, hay que soltar la carcasa de la locomotora y levantarla hasta que los pantógrafos vuelvan automáti­camente a la posición superior. No se debe en ningún caso tirar de los pantógrafos hacia arriba.
• La electrónica solamente atiende un solo cambio de función. Un manejo demasiado rápido de encender y apagar es ignorado por la electrónica.
• Mover los pantógrafos solamente con la locomotora parada.
• No cambiar el sentido del movimiento hasta que no haya finalizado y se encuentre en posición final.
• La electrónica “aprende” por si solo las posiciones finales de los pantógrafos. Después de ocurrir algún fallo, la electrónica debe aprender de nuevo estas po­siciones. Este nuevo ajuste se reconoce en el hecho de que el movimiento hacia abajo tiene lugar con un ritmo distinto.
• Al poner la instalación en marcha, en caso de interrup­ciones en el abasto de corriente o casos parecidos, las funciones mostradas en el mando pueden ser distintas que la situación real. Después de apretar la tecla de función, vuelven a coincidir la señalización y el estado.
• Interrupción del abasto de corriente mientras se mueve el pantógrafo: El pantógrafo se queda parado incluso después de volver la corriente. El pantógrafo no se vuelve a mover hasta que no se apriete de nuevo la
tecla de función.
• No es posible accionar el pantógrafo en tramos sin corriente o delante de semáforos cerrados.
• Los dos pantógrafos no se pueden accionar simultáne­amente.
• Atención: no lubricar o engrasar nunca el accionamien­to completo de los pantógrafos. No deben tocarse las ruedas motrices.
• Debido a su complejidad, tanto el pantógrafo como su motor solamente se pueden reparar en fábrica. Las piezas no se sirven sueltas como recambios.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: corrente continua secondo norme NEM (± 12 volt =), sistema DCC (secondo norme NMRA).
• Funzionamento Selectrix: per questo treno la Central Control 2000 deve venire commutata al funzion­amento DCC.
• Soltanto per il funzionamento DCC: impostazione di differenti parametri (indirizzo, velocità massima, ritardo di avviamento, ritardo di frenatura, intensità sonora). Indirizzo impostato dalla fabbrica: 03.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manuten­zione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazi­oni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
12
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Avvertenze sui pantografi con azionamento motorizzato:
• Tipo di funzionamento adatto: Trix Systems.
• Un’alimentazione della tensione di trazione per mezzo di tali pantografi non è possibile per ragioni di principio.
• Prima del primo funzionamento: liberare i pantografi dal fermo (fissaggio per il trasporto).
• Prima di inscatolare o di riporre il modello:
1. Far estendere i pantografi nella posizione superiore.
2. Premere manualmente i panto­grafi verso il basso e bloccarli con lo scatto (fissaggio per il trasporto).
• I pantografi possono essere spostati almeno 5 secondi circa dopo ogni inserimento dell’impianto. Dopo aver spostato i pantografi dovrebbero passare almeno 3 secondi prima di
disinserire l’impianto.
• Function attivata: il pantografo si estende verso l’alto. Function disattivata: il pantografo si muove verso il basso.
• f1: pantografo sulla cabina del macchinista 1 (davanti). f2: pantografo sulla cabina del macchinista 2 (dietro).
• Per togliere lo chassis si consiglia di sganciare i panto­grafi.
• Se dopo essere stati sganciati, i pantografi non assu­mono la posizione superiore, è necessario sganciare lo chassis della locomotiva e sollevarlo fino a quando i pantografi si spostano autonomamente in posizione superiore. In nessun caso tirare i pantografi verso l’alto!
• Il modulo elettronico reagisce solamente ad una commutazione della Function. Una commutazione di attivazione e spegnimento troppo rapida viene ignorata dal modulo elettronico.
• I pantografi si muovono solamente quando la locomoti­va è ferma.
• Si può invertire il movimento dei pantografi solamente quando è stata raggiunta la posizione terminale.
• Le posizioni terminali dei pantografi vengono imparate dallo stesso modulo elettronico. In seguito a disturbi nel corso del funzionamento, il modulo elettronico deve in parte tornare a imparare di nuovo queste posizioni. Questa nuova regolazione è riconoscibile dal fatto che i tempi di abbassamento del pantografo sono cambiati.
• Al momento dell’accensione dell’impianto, in caso di interruzioni di corrente o di simili condizioni di funzi­onamento, l’indicazione delle funzioni sul quadro di
Loading...
+ 28 hidden pages